1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
|
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "MKFS.CRAMFS"
msgstr "MKFS.CRAMFS"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
msgstr "mkfs.cramfs — створити стиснену файлову систему ROM"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>"
msgstr "B<mkfs.cramfs>* [параметри] I<каталог файл>"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
"systems."
msgstr ""
"Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для "
"уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але "
"представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за "
"формат звичайних файлових систем."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
"with a utility (B<mkcramfs>(8)) to pack files into new cramfs images."
msgstr ""
"Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише "
"до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно "
"реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (B<mkcramfs>(8)) "
"для пакування файлів до нових образів cramfs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16 МБ."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
msgstr ""
"Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у "
"файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за "
"цей блок.)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "АРГУМЕНТИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to "
"generate a compressed filesystem out of."
msgstr ""
"Аргумент I<каталог> є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для "
"якої ми хочемо створити стиснену файлову систему."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted."
msgstr ""
"Аргумент I<файл> міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде "
"змонтувати."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Enable verbose messaging."
msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
msgstr ""
"Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу "
"команди."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-b> I<blocksize>"
msgstr "B<-b> I<кількість блоків>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
msgstr ""
"Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру "
"сторінки."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-e> I<edition>"
msgstr "B<-e> I<модифікація>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use defined file system edition number in superblock."
msgstr "Використати у суперблоці вказану модифікацію файлової системи."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-N> I<big, little, host>"
msgstr "B<-N> I<big, little, host>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>."
msgstr "Використовувати визначений порядок байтів. Типовим є значення I<host>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i> I<file>"
msgstr "B<-i> I<файл>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Insert a I<file> to cramfs file system."
msgstr "Вставити I<файл> до файлової системи cramfs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n> I<name>"
msgstr "B<-n> I<назва>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Set name of the cramfs file system."
msgstr "Встановити назву файлової системи cramfs."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду завантажувача."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry "
"sorting."
msgstr ""
"Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях B<-s> вмикав "
"упорядковування записів каталогів."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Make explicit holes."
msgstr "Створити явні дірки."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "success"
msgstr "успіх"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<mkfs.cramfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
|