summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8/umount.8.po
blob: 70d386c2c5960514acae14dd14888291fe922ec0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "UMOUNT"
msgstr "UMOUNT"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4 серпня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "umount - unmount filesystems"
msgstr "mount — демонтувати файлову систему"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
msgstr ""
"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-O> "
"I<параметр>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<каталог>|I<пристрій>}"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
"was mounted on more than one directory."
msgstr ""
"Команда B<umount> від'єднує вказані їй файлові системи від ієрархії файлів. "
"Файлову систему слід вказувати за каталогом, до якого її було змонтовано. "
"Також можна задати спеціальний пристрій, у якому існує файлова система, але "
"таке задання вважається застарілим, в основному, через те, що воно не "
"працює, якщо цей пристрій було змонтовано до декількох каталогів."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
"example, when there are open files on it, or when some process has its "
"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending "
"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn "
"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but "
"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
msgstr ""
"Зауважте, що файлову систему не можна демонтувати, коли вона "
"\\(aqзайнята\\(aq - наприклад, коли на ній є відкриті файли, або коли деякий "
"процес має на ній робочий каталог, або коли на ній використовується файл "
"резервної пам'яті. Заважати може навіть сам процес B<umount> - він відкриває "
"libc, а libc, у свою чергу, може відкривати, наприклад, файли локалі. Ліниве "
"демонтування дозволяє уникнути цієї проблеми, але може призвести до інших "
"проблем. Див. опис B<--lazy> нижче."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
"replaced by B<--types> umount option."
msgstr ""
"Усі файлові системи, описані в I</proc/self/mountinfo> (або в застарілому I</"
"etc/mtab>), демонтовані, за винятком файлових систем proc, devfs, devpts, "
"sysfs, rpc_pipefs та nfsd. Цей список файлових систем можна замінити "
"параметром umount B<--types>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--"
"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a "
"symlink to I</proc/mounts>."
msgstr ""
"Демонтувати всі точки монтування в поточному просторі назв монтування для "
"вказаної файлової системи. Файлову систему можна задати однією з точок "
"монтування або назвою пристрою (або UUID тощо). Якщо цей параметр "
"використовується разом із B<--recursive>, рекурсивно демонтуються усі "
"вкладені монтування файлової системи. Цей параметр підтримується лише в "
"системах, де I</etc/mtab> є символьним посиланням на I</proc/mounts>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
"with canonical path to the mount point."
msgstr ""
"Не канонізувати шляхи. Канонізація шляхів заснована на системних викликах "
"B<stat>(2) і B<readlink>(2). Ці системні виклики в деяких випадках можуть "
"зависнути (наприклад, на NFS, якщо сервер недоступний). Параметр слід "
"використовувати з канонічним шляхом до точки монтування."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
msgstr "Для користувачів без права root B<umount> нехтує цей параметр."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
msgstr ""
"Щоб дізнатися більше про цей параметр, ознайомтеся із сторінкою підручника "
"щодо B<mount>(8). Зауважте, що B<umount> не передає цей параметр допоміжним "
"засобам B</sbin/umount.>I<тип>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
msgstr ""
"Коли демонтований пристрій був петльовим пристроєм, також вивільнити цей "
"петльовий пристрій. Цей параметр не потрібен для пристроїв, ініціалізованих "
"B<mount>(8), оскільки в цьому випадку типово увімкнено «автоочищення»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--fake>"
msgstr "B<--fake>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted "
"earlier with the B<-n> option."
msgstr ""
"Забезпечує виконання всього, крім фактичного системного виклику або "
"виконання допоміжного модуля umount; це \\(aqімітує\\(aq демонтування "
"файлової системи. Його можна використати для видалення записів із "
"застарілого I</etc/mtab>, демонтованих раніше за допомогою параметра B<-n>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
msgstr "Примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS "
"in B<umount>."
msgstr ""
"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже "
"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути "
"в B<umount> небажаних системних викликів B<readlink>(2) і B<stat>(2) для "
"недоступних NFS."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
"default such a helper program is called if it exists."
msgstr ""
"Не викликати допоміжний засіб B</sbin/mount.>I<файлова_система>, навіть якщо "
"він існує. Типово, буде здійснено виклик допоміжної програми, якщо така "
"існує."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--lazy>"
msgstr "B<-l>, B<--lazy>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
msgstr ""
"Ліниве демонтування. Від’єднати файлову систему від ієрархії файлів зараз і "
"очистити всі посилання на цю файлову систему, як тільки вона більше не буде "
"зайнятою."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a "
"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
"possible."
msgstr ""
"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся "
"використовувати цей параметр для мережевої файлової системи або локальної "
"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано "
"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через "
"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайна B<umount> зависне "
"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування "
"спільного ресурсу буде неможливим."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<простір_назв>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
"PID of process running in that namespace or special file representing that "
"namespace."
msgstr ""
"Виконати B<umount> у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або "
"PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що "
"представляє той простір."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount "
"namespace does not have to contain any libraries or other requirements "
"necessary to execute B<umount>(2) command."
msgstr ""
"B<umount> перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, "
"запису I</etc/mtab> (або записує I<_/run/mount>) і викликає B<mount>(2), "
"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що "
"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших "
"вимог, потрібних для виконання системного виклику B<umount>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<mount_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
msgstr "Демонтувати без записування до I</etc/mtab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<параметр>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be "
"taken for this option."
msgstr ""
"Демонтувати лише файлові системи, для яких зазначений параметр має значення "
"I</etc/fstab>. Більше одного параметра можна вказати, відокремивши комами. "
"Кожен з параметрів може мати префікс B<no>, щоб вказати, що для цього "
"параметра не слід виконувати жодних дій."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
msgstr "Придушити повідомлення про помилку «не змонтовано»."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> "
"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
"mountpoint)."
msgstr ""
"Рекурсивно демонтувати кожен зі вказаних каталогів. Рекурсія для кожного "
"каталогу зупиниться, якщо з будь-якої причини не вдасться будь-яка з "
"операцій демонтування в ланцюжку. Зв'язок між точками монтування "
"визначається записами I</proc/self/mountinfo>. Файлова система має бути "
"визначеною шляхом точки монтування; рекурсивне демонтування за назвою "
"пристрою (або UUID) не підтримується. Починаючи від версії 2.37, це також "
"демонтує всі надмонтовані файлові системи (багато файлових систем на одній "
"точці монтування)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--read-only>"
msgstr "B<-r>, B<--read-only>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
msgstr ""
"Якщо не вдасться демонтувати файлову систему, спробувати змонтувати файлову "
"систему у режимі тільки читання."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
msgstr "B<-t>, B<--types> I<тип>..."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate "
"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/"
"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
msgstr ""
"Вказує, що дії повинні виконуватися лише на файлових системах зазначеного "
"I<типу>. У списку, розділеному комами, можна вказати більше одного типу. "
"Список типів файлової системи може мати префікс B<no>, щоб указати, що для "
"всіх згаданих типів не слід виконувати жодних дій. Зауважте, що B<umount> "
"зчитує інформацію про змонтовані файлові системи з ядра (I</proc/mounts>), і "
"назви файлових систем можуть відрізнятися від назв файлових систем, "
"використовуваних у I</etc/fstab> (наприклад, \"nfs4\" замість \"nfs\")."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Verbose mode."
msgstr "Режим докладних повідомлень."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
msgstr "ДЕМОНТУВАННЯ НЕ СУПЕРКОРИСТУВАЧЕМ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
msgstr ""
"Зазвичай, тільки суперкористувач може демонтувати файлові системи. Однак, "
"коли I<fstab> містить у рядку параметр B<user>, будь-хто може демонтувати "
"відповідну файлову систему. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою "
"підручника щодо B<mount>(8)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для "
"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо "
"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр "
"монтування I<fstab> B<user=> не потрібен."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions "
"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
"namespaces, etc)."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи "
"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки B<libmount>. Вона "
"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права "
"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не "
"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах "
"назв користувача тощо)."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "LOOP DEVICE"
msgstr "ПЕТЛЬОВИЙ ПРИСТРІЙ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
msgstr ""
"Команда B<umount> автоматично від’єднає петльовий пристрій, попередньо "
"ініціалізований командою B<mount>(8), незалежно від I</etc/mtab>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear "
"feature is supported since Linux 2.6.25."
msgstr ""
"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше "
"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--"
"detach-loop> або викликати B<losetup -d> I<пристрій>. Функція автоочищення "
"підтримується від Linux 2.6.25."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXTERNAL HELPERS"
msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів umount такий:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
msgstr ""
"B<umount.>I<суфікс> {I<каталог>|I<пристрій>} [B<-flnrv>] [B<-N> I<простір "
"назв>] [B<-t> I<тип>.I<підтип>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
"filesystems that have subtype support. For example:"
msgstr ""
"де I<суфікс> — тип файлової системи (або значення з маркера B<uhelper=> або "
"B<helper=> у файлі mtab). Параметр B<-t> можна використовувати для файлових "
"систем, які підтримують підтип. Наприклад:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was "
"mounted by B<udisks>(1))."
msgstr ""
"Маркер B<uhelper=>I<щось> (непривілейований помічник) може з’являтися у "
"файлі I</etc/mtab>, коли звичайним користувачам потрібно мати можливість "
"демонтувати точку монтування, не визначену в I</etc/fstab> (наприклад, для "
"пристрою, змонтованого за допомогою B<udisks>(1))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount "
"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
msgstr ""
"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі I<mtab> переспрямовуватиме всі запити на "
"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
"userspace mount options are maintained by B<libmount>."
msgstr ""
"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші "
"параметри монтування простору користувача підтримує B<libmount>."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)"
msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab> (нехтується для B<suid>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)"
msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab> (нехтується для B<suid>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "enables B<libmount> debug output"
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
"I</proc/mounts>)"
msgstr ""
"таблиця змонтованих файлових систем (застаріла, її, зазвичай, замінено на "
"символічне посилання на I</proc/mounts>)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "table of known filesystems"
msgstr "таблиця відомих файлових систем"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "I</proc/self/mountinfo>"
msgstr "I</proc/self/mountinfo>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
msgstr "таблиця змонтованих файлових систем, яку створено ядром."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<umount> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<umount> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14 лютого 2022 року"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
"B<umount>."
msgstr ""
"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже "
"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути "
"в B<umount> небажаних системних викликів readlink і stat для недоступних NFS."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
msgstr ""
"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся "
"використовувати цю опцію для мережевої файлової системи або локальної "
"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано "
"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через "
"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайне демонтування зависне "
"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування "
"спільного ресурсу буде неможливим."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
"PID of process running in that namespace or special file representing that "
"namespace."
msgstr ""
"Виконати umount у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або PID "
"процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє "
"той простір."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для "
"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо "
"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр "
"монтування fstab B<user=> не потрібен."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
"namespaces, etc)."
msgstr ""
"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи "
"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки libmount. Вона "
"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права "
"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не "
"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах "
"назв користувача тощо)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
msgstr ""
"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше "
"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--"
"detach-loop> або викликати B<losetup -d E<lt>пристрійE<gt>>. Функція "
"автоочищення підтримується від Linux 2.6.25."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
msgstr ""
"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі mtab переспрямовуватиме всі запити на "
"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
"userspace mount options are maintained by libmount."
msgstr ""
"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші "
"параметри монтування простору користувача підтримує libmount."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
msgstr "замінює типове розташування файлу fstab (нехтується для suid)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
msgstr "замінює типове розташування файлу mtab (нехтується для suid)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"