summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po4725
1 files changed, 4725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..7f1720d
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,4725 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mc package.
+#
+# Translators:
+# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
+# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013-2014,2017
+# 666ac67b8cef279621e9f9f0d4368bd5_672ede5, 2018
+# 7ad110ef65cb8fea3e45887cffdf497a_28ca6f3 <3e77beb79c064caff61514bbc685d086_451299>, 2016
+# Nicolae Crefelean, 2014,2019
+# Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023
+# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
+# Sorin Sfirlogea, 2016
+# Vitalie Ciubotaru <vitalie@ciubotaru.tk>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
+"Last-Translator: Simona Iacob <s@zp1.net>, 2021-2023\n"
+"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ro/)\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1));\n"
+
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
+msgid "Warning: cannot load codepages list"
+msgstr "Atenție: nu se poate încărca lista de coduri de pagină"
+
+msgid "7-bit ASCII"
+msgstr "7-bit ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot translate from %s to %s"
+msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s"
+
+msgid "Event system already initialized"
+msgstr "Sistemul de evenimente este deja inițializat"
+
+msgid "Failed to initialize event system"
+msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de evenimente"
+
+msgid "Event system not initialized"
+msgstr "Sistemul de evenimente nu este inițializat"
+
+msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
+msgstr "Verifică datele de intrare! Unii parametri au valoarea NULL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create group '%s' for events!"
+msgstr "Nu se poate crea grupul '%s' pentru evenimente!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to create event '%s'!"
+msgstr "Nu se poate crea evenimentul '%s'!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited.\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n"
+"Utilizator: %s\n"
+"ID proces: %d"
+
+msgid "File locked"
+msgstr "Fișier blocat"
+
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Preia blocarea"
+
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignoră blocarea"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nu se poate crea dosarul %s"
+
+msgid "FATAL: not a directory:"
+msgstr "FATAL: nu este un dosar:"
+
+msgid ""
+"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
+"hex)"
+msgstr ""
+"Număr în afara intervalului (ar trebui să fie în intervalul octet, 0 <= n <= "
+"0xFF, exprimat în hex)"
+
+msgid "Invalid character"
+msgstr "Caracter nevalid"
+
+msgid "Unmatched quotes character"
+msgstr "Caracterul ghilimelelor neîmperecheate"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hex pattern error at position %d:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Eroare model Hex la poziția %d\n"
+"%s."
+
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit"
+
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Nu este încă implementat"
+
+msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
+msgstr "Nr. jetoanelor de înlocuire nu este egal cu nr. jetoanelor găsite"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid token number %d"
+msgstr "Număr jeton nevalid %d"
+
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Expresie regulată eronată"
+
+msgid "No&rmal"
+msgstr "No&rmal"
+
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Expresie re&gulată"
+
+msgid "He&xadecimal"
+msgstr "He&xazecimal"
+
+msgid "Wil&dcard search"
+msgstr "Căutare me&tacaracter"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca tematica '%s'.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate interpreta tematica '%s'.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
+"%s\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru culori reale:\n"
+"%s\n"
+"Tema implicita a fost încărcata"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
+"on non-256 colors terminal.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Nu se poate folosi tematica '%s' cu suport pentru 256 de culori\n"
+"pe un terminal non-256.\n"
+"A fost încărcată tematica implicită"
+
+msgid "True color not supported with ncurses."
+msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate cu ncurses."
+
+msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
+msgstr "Terminalul dvs. nu pare ca nu suporta 256 de culori."
+
+msgid "True color not supported in this slang version."
+msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate în această versiune slang."
+
+msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
+msgstr "Setați COLORTERM=truecolor dacă terminalul dvs. suporta culori reale."
+
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Tasta funcț. 1"
+
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Tasta funcț. 2"
+
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Tasta funcț. 3"
+
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Tasta funcț. 4"
+
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Tasta funcț. 5"
+
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Tasta funcț. 6"
+
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Tasta funcț. 7"
+
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Tasta funcț. 8"
+
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Tasta funcț. 9"
+
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Tasta funcț. 10"
+
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Tasta funcț. 11"
+
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Tasta funcț. 12"
+
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Tasta funcț. 13"
+
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Tasta funcț. 14"
+
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Tasta funcț. 14"
+
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Tasta funcț. 16"
+
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Tasta funcț. 17"
+
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Tasta funcț. 18"
+
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Tasta funcț. 19"
+
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Tasta funcț. 20"
+
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completare/M-tab"
+
+msgid "BackTab/S-tab"
+msgstr "BackTab/S-tab"
+
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+msgid "Up arrow"
+msgstr "Săgeată sus"
+
+msgid "Down arrow"
+msgstr "Săgeată jos"
+
+msgid "Left arrow"
+msgstr "Săgeată stânga"
+
+msgid "Right arrow"
+msgstr "Săgeată dreapta"
+
+msgid "Insert"
+msgstr "Insert"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+msgid "End key"
+msgstr "Tasta End"
+
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+msgid "/ on keypad"
+msgstr "/ pe tastatura numerică"
+
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* pe keypad"
+
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- pe keypad"
+
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ pe keypad"
+
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Săgeată stânga pe keypad"
+
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Săgeată dreapta pe keypad"
+
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Săgeată sus pe keypad"
+
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Săgeată jos pe keypad"
+
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home pe keypad"
+
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End pe keypad"
+
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down pe keypad"
+
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up pe keypad"
+
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert pe keypad"
+
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete pe keypad"
+
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter pe keypad"
+
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Tasta funcț. 21"
+
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Tasta funcț. 22"
+
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Tasta funcț. 23"
+
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Tasta funcț. 24"
+
+msgid "A1 key"
+msgstr "Tasta A1"
+
+msgid "C1 key"
+msgstr "Tasta C1"
+
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisc"
+
+msgid "Minus"
+msgstr "Minus"
+
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+msgid "Dot"
+msgstr "Punct"
+
+msgid "Less than"
+msgstr "Mai puțin decât"
+
+msgid "Great than"
+msgstr "Mai mult decât"
+
+msgid "Equal"
+msgstr "Egal"
+
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgulă"
+
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Apostrof"
+
+msgid "Colon"
+msgstr "Punct și virgulă"
+
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punct și virgulă"
+
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Semn de exclamare"
+
+msgid "Question mark"
+msgstr "Semn de întrebare"
+
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Semnul &&"
+
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Semnul dollar"
+
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Ghilimele"
+
+msgid "Percent sign"
+msgstr "Semnul de procent"
+
+msgid "Caret"
+msgstr "Cursor"
+
+msgid "Tilda"
+msgstr "Tildă"
+
+msgid "Prime"
+msgstr "Prim"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliniere"
+
+msgid "Understrike"
+msgstr "Liniuță de subliniere"
+
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+msgid "Left parenthesis"
+msgstr "Paranteză stânga"
+
+msgid "Right parenthesis"
+msgstr "Paranteză dreapta"
+
+msgid "Left bracket"
+msgstr "Paranteză dreaptă stânga"
+
+msgid "Right bracket"
+msgstr "Paranteză dreaptă dreapta"
+
+msgid "Left brace"
+msgstr "Acoladă stânga"
+
+msgid "Right brace"
+msgstr "Acoladă dreapta"
+
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+msgid "Tab key"
+msgstr "Tasta Tab"
+
+msgid "Space key"
+msgstr "Tasta spațiu"
+
+msgid "Slash key"
+msgstr "Tasta slash"
+
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Tasta backslash"
+
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Semn #"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
+msgid "At sign"
+msgstr "Semnul at"
+
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n"
+
+msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
+msgstr "Nu se poate verifica conducta SIGWINCH"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate crea conducta pentru SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate configura capătul de scriere al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate configura capătul de citire al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n"
+"Verificați variabila de mediu TERM.\n"
+
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+msgid "Cannot create pipe descriptor"
+msgstr "Nu pot crea descriptorul filtrului"
+
+msgid "Cannot create pipe streams"
+msgstr "Nu pot crea fluxul filtrului"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare neașteptată în select() se accesează datele dintr-un proces copil :\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
+msgstr "Nu se poate închide descriptorul de țeavă (p == NULL)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected error in waitpid():\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare surpriza in waitpid():\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache-ul dosarelor a expirat pentru %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferați"
+
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferați "
+
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Pornesc transferul liniar..."
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Transfer fișierul"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fișier"
+
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nu este un dosar\n"
+
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Nu dețineți dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nu pot seta permisiunile corecte pentru dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nu pot crea dosarul temporar %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Fișierele temporare vor fi create în %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Nu vor fi create fișiere temporare\n"
+
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Apăsați o tastă pentru a continua..."
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nu pot interpreta:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Alte erori de interpretare vor fi ignorate"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Eroare internă:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+msgid "Screens"
+msgstr "Ecrane"
+
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Curățare istoric"
+
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr "Dorești curățarea acestui istoric?"
+
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
+
+msgid "&No"
+msgstr "&Nu"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Renunță"
+
+msgid "Background process:"
+msgstr "Sarcină în fundal:"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Eroare"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Anulează"
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Afișează versiunea curentă"
+
+msgid "Print data directory"
+msgstr "Afișează dosarul de date"
+
+msgid "Print extended info about used data directories"
+msgstr "Afișează informații extinse despre dosarele de date folosite"
+
+msgid "Print configure options"
+msgstr "Afișează opțiunile de configurare"
+
+msgid "Print last working directory to specified file"
+msgstr "Arată ultimul dosar curent în fișierul specificat"
+
+msgid "<file>"
+msgstr "<file>"
+
+msgid "Enables subshell support (default)"
+msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)"
+
+msgid "Disables subshell support"
+msgstr "Dezactivează suportul subshell"
+
+msgid "Log ftp dialog to specified file"
+msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fișierul specificat"
+
+msgid "Launches the file viewer on a file"
+msgstr "Lansează vizualizatorul pe un fișier"
+
+msgid "Edit files"
+msgstr "Editează fișiere"
+
+msgid "<file> ..."
+msgstr "<file> ..."
+
+msgid "Forces xterm features"
+msgstr "Forțează facilitățile xterm"
+
+msgid "Disable X11 support"
+msgstr "Dezactivează suportul X11"
+
+msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
+msgstr "Încearcă să folosească o determinare veche a evidențierii mausului"
+
+msgid "Disable mouse support in text version"
+msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text"
+
+msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
+msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo"
+
+msgid "To run on slow terminals"
+msgstr "Pentru a rula pe terminale încete"
+
+msgid "Use stickchars to draw"
+msgstr "Utilizează stickchars pentru afișare"
+
+msgid "Resets soft keys on HP terminals"
+msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP"
+
+msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
+msgstr "Încarcă definițiile de combinații de taste din fișierul specificat"
+
+msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
+msgstr ""
+"Nu încarca definițiile de combinații de taste din fișier, folosește tastele "
+"implicite"
+
+msgid "Requests to run in black and white"
+msgstr "Cerere de rulare în alb/negru"
+
+msgid "Request to run in color mode"
+msgstr "Cerere de rulare în culori"
+
+msgid "Specifies a color configuration"
+msgstr "Specifică o configurație de culori"
+
+msgid "<string>"
+msgstr "<string>"
+
+msgid "Show mc with specified skin"
+msgstr "Arată mc cu tematica specificată"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate keywords
+msgid ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+msgstr ""
+"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
+"\n"
+"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
+"\n"
+" Keywords:\n"
+" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
+" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
+" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
+" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
+" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
+" errdhotfocus\n"
+" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
+" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
+" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
+" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
+" editframedrag\n"
+" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
+" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
+msgid ""
+"Standard Colors:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Extended colors, when 256 colors are available:\n"
+" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
+"\n"
+"Attributes:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+msgstr ""
+"Culori standard:\n"
+" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
+" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
+" brightcyan, lightgray and white\n"
+"\n"
+"Culori extinse, cînd 256 de culori sunt disponibile:\n"
+" color16 la color255, sau rgb000 la rgb555 si gray0 la gray23\n"
+"\n"
+"Atribute:\n"
+" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
+
+msgid "Color options"
+msgstr "Opțiuni culori"
+
+msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
+
+msgid "file"
+msgstr "fișierul"
+
+msgid "file1 file2"
+msgstr "file1 file2"
+
+msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
+msgstr "[acest_dir] [celălalt_panou_dir]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
+"as tickets at www.midnight-commander.org\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul "
+"comenzii 'mc -V')\n"
+"ca tichet pe www.midnight-commander.org\n"
+
+#, c-format
+msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
+msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
+
+msgid "Main options"
+msgstr "Opțiuni principale"
+
+msgid "Terminal options"
+msgstr "Opțiuni terminal"
+
+msgid "Arguments parse error!"
+msgstr "Eroare de interpretare a argumentelor!"
+
+msgid "No arguments given to the viewer."
+msgstr "Nu au fost date argumente către vizualizator."
+
+msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
+msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru a invoca diffviewer."
+
+msgid "Background protocol error"
+msgstr "Eroare în protocolul de fundal"
+
+msgid "Reading failed"
+msgstr "Citirea a eșuat"
+
+msgid "Background process error"
+msgstr "Eroare a sarciniii din fundal"
+
+msgid "Unknown error in child"
+msgstr "Eroare necunoscută în procesul copil"
+
+msgid "Child died unexpectedly"
+msgstr "Procesul copil a murit neașteptat"
+
+msgid ""
+"Background process sent us a request for more arguments\n"
+"than we can handle."
+msgstr ""
+"Sarcina din fundal a cerut mai multe argumente\n"
+"decât putem gestiona."
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Închi&de"
+
+msgid "Enter search string:"
+msgstr "Introdu șirul de căutare:"
+
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "S&ensibil la majuscule"
+
+msgid "&Backwards"
+msgstr "În sens &invers"
+
+msgid "&Whole words"
+msgstr "C&uvinte întregi"
+
+msgid "&All charsets"
+msgstr "To&ate seturile de caractere"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Caută"
+
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "Căutarea este dezactivată"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary diff file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporare de diferențe\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create backup file\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n"
+"%s%s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary merge file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n"
+"%s"
+
+msgid "&Fastest (Assume large files)"
+msgstr "Rapid (Presupune &fișiere mari)"
+
+msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
+msgstr "&Minim (Caută un set mai mic de modificări)"
+
+msgid "Diff algorithm"
+msgstr "Algoritm diff"
+
+msgid "Diff extra options"
+msgstr "Opțiuni extra diff"
+
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Ignoră majuscule"
+
+msgid "Ignore tab &expansion"
+msgstr "Ignoră &expansiunea tab"
+
+msgid "Ignore &space change"
+msgstr "Ignoră schimbările date de &spații"
+
+msgid "Ignore all &whitespace"
+msgstr "Ignoră toate &spațiile"
+
+msgid "Strip &trailing carriage return"
+msgstr "Înlătură semnul de sfârșit de linie &final"
+
+msgid "Diff Options"
+msgstr "Opțiuni diff"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editare"
+
+msgid "Edit is disabled"
+msgstr "Editarea este dezactivată"
+
+msgid "Goto line (left)"
+msgstr "Mergi la linia (stânga)"
+
+msgid "Goto line (right)"
+msgstr "Mergi la linia (dreapta)"
+
+msgid "Enter line:"
+msgstr "Introdu linia:"
+
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Ajutor"
+
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Salvare"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Editare"
+
+msgid "ButtonBar|Merge"
+msgstr "ButtonBar|Combină"
+
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Caută"
+
+msgid "ButtonBar|Options"
+msgstr "ButtonBar|Opțiuni"
+
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Ieșire"
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Ieși"
+
+msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file(s)?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat?"
+
+msgid "Diff:"
+msgstr "Diff:"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" este un dosar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Diff viewer: invalid mode"
+msgstr "Vizualizator diff: mod invalid"
+
+msgid "Two files are needed to compare"
+msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru comparare"
+
+#, c-format
+msgid "Loading: %3d%%"
+msgstr "Se încarcă: %3d%%"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Se încarcă..."
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s for reading"
+msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire"
+
+msgid "Load file"
+msgstr "Încărcare fișier"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading %s"
+msgstr "Eroare la citirea %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get size/permissions for %s"
+msgstr "Nu se pot obține mărimea/permisiunile pentru %s"
+
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a regular file"
+msgstr "\"%s\" nu este un fișier obișnuit"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is too large.\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"Fișierul \"%s\" este prea mare.\n"
+"Îl deschizi oricum?"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenție"
+
+#, c-format
+msgid "Error reading from pipe: %s"
+msgstr "Eroare la citirea din pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide pipe pentru citire: %s"
+
+msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
+msgstr "Fișierul are hard-links. Desprinzi înainte de a salva?"
+
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat între timp. Salvezi oricum?"
+
+#, c-format
+msgid "Error writing to pipe: %s"
+msgstr "Eroare la scrierea în pipe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
+msgstr "Nu se poate pipe pentru scriere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file for writing: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru scriere: %s"
+
+msgid "The file you are saving does not end with a newline."
+msgstr "Fișierul pe care îl salvezi nu se termină cu o linie nouă."
+
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "C&ontinuă"
+
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Nu schimba"
+
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Format &Unix (LF)"
+
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)"
+
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Format &Macintosh (CR)"
+
+msgid "Enter file name:"
+msgstr "Introdu numele de fișier:"
+
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Schimbă finalul de linie în:"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvează ca"
+
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Salvare &rapidă"
+
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Salvare sigură"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Fă copii de siguranță cu următoarea extensie:"
+
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Verificare &POSIX pentru o noua linie"
+
+msgid "Edit Save Mode"
+msgstr "Editare mod salvare"
+
+msgid "Save as"
+msgstr "Salvează ca"
+
+msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
+msgstr "Nu se poate salva: destinația nu este un fișier obișnuit"
+
+msgid "A file already exists with this name"
+msgstr "Deja există un fișier cu acest nume"
+
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&uprascrie"
+
+msgid "Cannot save file"
+msgstr "Nu se poate salva fișierul"
+
+#, c-format
+msgid "Confirm save file: \"%s\""
+msgstr "Confirmă salvarea fișierului: \"%s\""
+
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvează fișier"
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvează"
+
+msgid "Load"
+msgstr "Încarcă"
+
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Editare fișier sintaxă"
+
+msgid "Which syntax file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
+
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilizator"
+
+msgid "&System wide"
+msgstr "În tot &sistemul"
+
+msgid "Menu edit"
+msgstr "Editare meniu"
+
+msgid "Which menu file do you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de meniu dorești să editezi?"
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Local"
+
+msgid "[NoName]"
+msgstr "[FărăNume]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s was modified.\n"
+"Save before close?"
+msgstr ""
+"Fișierul %s a fost modificat.\n"
+"Salvezi înainte de închidere?"
+
+msgid "Close file"
+msgstr "Închide fișier"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file %s?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat %s?"
+
+msgid "This function is not implemented"
+msgstr "Această funcție nu este implementată"
+
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiază în clipboard"
+
+msgid "Unable to save to file"
+msgstr "Nu se poate salva în fișier"
+
+msgid "Cut to clipboard"
+msgstr "Taie în clipboard"
+
+msgid "Goto line"
+msgstr "Mergi la linia"
+
+msgid "Save block"
+msgstr "Salvează blocul"
+
+msgid "Insert file"
+msgstr "Inserează fișierul"
+
+msgid "Cannot insert file"
+msgstr "Nu se poate insera fișierul"
+
+msgid "Sort block"
+msgstr "Sortează blocul"
+
+msgid "You must first highlight a block of text"
+msgstr "Mai întâi trebuie să evidențiezi un bloc de text"
+
+msgid "Run sort"
+msgstr "Rulează sortarea"
+
+msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
+msgstr ""
+"Introduceți opțiunile de sortare (a se vedea pagina(1) de manual sort) "
+"separate prin spații albe:"
+
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortare"
+
+msgid "Cannot execute sort command"
+msgstr "Nu se poate rula comanda de sortare"
+
+#, c-format
+msgid "Sort returned non-zero: %s"
+msgstr "Sortarea a returnat non-zero: %s"
+
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Lipește ieșirea unei comenzi externe"
+
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Introdu comandă shell:"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Comandă externă"
+
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nu se poate executa comanda"
+
+msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
+msgstr "mail -s <subiect> -c <cc> <către>"
+
+msgid "To"
+msgstr "Către"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Subiect"
+
+msgid "Copies to"
+msgstr "Copie către"
+
+msgid "Mail"
+msgstr "Mail"
+
+msgid "Insert literal"
+msgstr "Inserează literal"
+
+msgid "Press any key:"
+msgstr "Apasă orice tastă:"
+
+msgid ""
+"Current text was modified without a file save.\n"
+"Continue discards these changes."
+msgstr ""
+"Textul curent a fost modificat fără a se salva fișierul.\n"
+"Dacă se continuă schimbările vor fi pierdute."
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Renunță"
+
+msgid "Collect completions"
+msgstr "Colecționează completări"
+
+msgid "NoName"
+msgstr "FărăNume"
+
+msgid "Save macro"
+msgstr "Salvează macro"
+
+msgid "Press the macro's new hotkey:"
+msgstr "Apasă noua combinație de taste pentru macro:"
+
+msgid "Delete macro"
+msgstr "Șterge macro"
+
+msgid "Press macro hotkey:"
+msgstr "Apasă combinația de taste pentru macro:"
+
+msgid "Macro not deleted"
+msgstr "Macro nu a fost șters"
+
+msgid "Repeat last commands"
+msgstr "Repetă ultimele comenzi"
+
+msgid "Repeat times:"
+msgstr "Număr de repetări:"
+
+msgid "&Open file..."
+msgstr "D&eschide fișier..."
+
+msgid "&New"
+msgstr "&Nou"
+
+msgid "&Close"
+msgstr "În&chide"
+
+msgid "&History..."
+msgstr "&Istoric..."
+
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Salvează c&a..."
+
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Inserează fișier..."
+
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Co&piază în fișier..."
+
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Meniu &utilizator..."
+
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Des&pre..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Ieșire"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "An&ulează"
+
+msgid "&Redo"
+msgstr "&Refă"
+
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Comu&tă ins/supr"
+
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Co&mută selecția"
+
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Selectează coloa&ne"
+
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Selecte&ază tot"
+
+msgid "Unmar&k"
+msgstr "Deselectează"
+
+msgid "Cop&y"
+msgstr "C&opiază"
+
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Mu&tă"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ş&terge"
+
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Co&piază în fișierul clip"
+
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Taie în fișierul clip"
+
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Li&pește din fișierul clip"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "În&ceput"
+
+msgid "&End"
+msgstr "Sfârşi&t"
+
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Caută..."
+
+msgid "Search &again"
+msgstr "C&aută din nou"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "În&locuire..."
+
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Comută marcaj"
+
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Marcajul &următor"
+
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Marcajul &precedent"
+
+msgid "&Flush bookmarks"
+msgstr "Ște&rge marcaje"
+
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Mer&gi la linia..."
+
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Comută linia de stare"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Mergi la &paranteza pereche"
+
+msgid "Toggle s&yntax highlighting"
+msgstr "Comută evidenţierea de sinta&xă"
+
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "&Găsește declarația"
+
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Înapoi de la &declarație"
+
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Î&nainte către declarație"
+
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Codif&icare"
+
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Reîmprospătare ecran"
+
+msgid "&Start/Stop record macro"
+msgstr "&Start/stop înregistrare macro"
+
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Șterge macr&o..."
+
+msgid "Record/Repeat &actions"
+msgstr "Înregistrare/Repetare &acțiuni"
+
+msgid "S&pell check"
+msgstr "Veri&ficare ortografică"
+
+msgid "C&heck word"
+msgstr "V&erifică cuvânt"
+
+msgid "Change spelling &language..."
+msgstr "Schimbă &limba de verificare..."
+
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Mail..."
+
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Inserează &literal..."
+
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Inserează &dată/timp"
+
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&Format paragraf"
+
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sortare..."
+
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "&Lipește ieșirea comenzii..."
+
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Program de formatare &extern"
+
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mută"
+
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Redimensionează"
+
+msgid "&Toggle fullscreen"
+msgstr "Comu&tă pe tot ecranul"
+
+msgid "&Next"
+msgstr "&Următorul"
+
+msgid "&Previous"
+msgstr "&Precedentul"
+
+msgid "&List..."
+msgstr "&Listă..."
+
+msgid "&General..."
+msgstr "&General..."
+
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Mod salvare..."
+
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Învață &taste..."
+
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Evidențiere de s&intaxă..."
+
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Fișier de s&intaxă"
+
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Fișier de &meniu"
+
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Salvează setările"
+
+msgid "&File"
+msgstr "&Fișier"
+
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editare"
+
+msgid "&Search"
+msgstr "&Caută"
+
+msgid "&Command"
+msgstr "&Comandă"
+
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mat"
+
+msgid "&Window"
+msgstr "Fe&reastră"
+
+msgid "&Options"
+msgstr "&Opțiuni"
+
+msgid "&None"
+msgstr "&Nimic"
+
+msgid "&Dynamic paragraphing"
+msgstr "Paragrafe &dinamice"
+
+msgid "Type &writer wrap"
+msgstr "Aranjare tip &mașină de scris"
+
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Mod de aranjare"
+
+msgid "Tabulation"
+msgstr "Tabulare"
+
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Simulează tab-urile 1/2"
+
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Șterge deodată &tab-urile"
+
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Umple tab-urile cu spații"
+
+msgid "Tab spacing:"
+msgstr "Spațiere tab:"
+
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Enter &autoindentează"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Confir&mă înainte de a salva"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Salvează &poziția în fișier"
+
+msgid "&Visible trailing spaces"
+msgstr "Spații la final &vizibile"
+
+msgid "Visible &tabs"
+msgstr "&Taburi vizibile"
+
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Evidențiere sintaxă"
+
+msgid "C&ursor after inserted block"
+msgstr "C&ursor după blocul inserat"
+
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Selecție pers&istentă"
+
+msgid "Cursor be&yond end of line"
+msgstr "Cursor &dincolo de sfârşit fișier"
+
+msgid "&Group undo"
+msgstr "&Group undo"
+
+msgid "Word wrap line length:"
+msgstr "Lungime linie pentru curgere cuvinte:"
+
+msgid "Editor options"
+msgstr "Opțiuni editor"
+
+msgid "In se&lection"
+msgstr "În se&lecție"
+
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Găsește tot"
+
+msgid "Enter replacement string:"
+msgstr "Introdu șirul de înlocuire:"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Înlocuiește"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Înlocuiește cu:"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Înlocuiește"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "Toa&te"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Sar"
+
+msgid "Confirm replace"
+msgstr "Confirmă înlocuirea"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s: %3d%%"
+msgstr "Caut %s: %3d%%"
+
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Caut %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld replacements made"
+msgstr "%ld înlocuiri efectuate"
+
+msgid ""
+"A user friendly text editor\n"
+"written for the Midnight Commander."
+msgstr ""
+"Un editor de text ușor de utilizat\n"
+"creat pentru Midnight Commander."
+
+msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation"
+msgstr "Copyright (C) 1996-2023 Fundația pentru Software Liber"
+
+msgid "About"
+msgstr "Despre"
+
+msgid "Open files"
+msgstr "Deschide fișiere"
+
+msgid "Edit: "
+msgstr "Editează: "
+
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Marc"
+
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Înloc"
+
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Copie"
+
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Mută"
+
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Șterge"
+
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|ÎnJos"
+
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonă"
+
+msgid "Czech"
+msgstr "Cehă"
+
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galeză"
+
+msgid "Danish"
+msgstr "Daneză"
+
+msgid "German"
+msgstr "germană"
+
+msgid "Greek"
+msgstr "greacă"
+
+msgid "English"
+msgstr "engleză"
+
+msgid "British English"
+msgstr "Engleză britanică"
+
+msgid "Canadian English"
+msgstr "Engleză canadiană"
+
+msgid "American English"
+msgstr "Engleză americană"
+
+msgid "Esperanto"
+msgstr "esperanto"
+
+msgid "Spanish"
+msgstr "spaniolă"
+
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroeză"
+
+msgid "French"
+msgstr "franceză"
+
+msgid "Italian"
+msgstr "italiană"
+
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandeză"
+
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegiană"
+
+msgid "Polish"
+msgstr "poloneză"
+
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugeză"
+
+msgid "Romanian"
+msgstr "română"
+
+msgid "Russian"
+msgstr "rusă"
+
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacă"
+
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suedeză"
+
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraineană"
+
+msgid "&Add word"
+msgstr "&Adaugă cuvânt"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Limbă"
+
+msgid "Misspelled"
+msgstr "Scris greșit"
+
+msgid "Check word"
+msgstr "Verifică cuvânt"
+
+msgid "Suggest"
+msgstr "Sugerează"
+
+msgid "Select language"
+msgstr "Selectează limba"
+
+msgid "Choose syntax highlighting"
+msgstr "Alege sintaxa de evidenţiere"
+
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
+
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Reîncarcă sintaxa curentă >"
+
+msgid "Load syntax file"
+msgstr "Încarcă fișier de sintaxă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open file %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide fișierul %s\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Error in file %s on line %d"
+msgstr "Eroare în fișierul %s pe linia %d"
+
+msgid ""
+"The Commander can't change to the directory that\n"
+"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
+"deleted your working directory, or given yourself\n"
+"extra access permissions with the \"su\" command?"
+msgstr ""
+"Commander nu poate schimba calea în dosarul în care\n"
+"pretinde subterminalul că te afli. Probabil ai șters\n"
+"dosarul de lucru sau ți-ai acordat permisiuni\n"
+"suplimentare prin comanda \"su\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
+msgstr "Nu se poate prelua o copie locală a %s"
+
+msgid "The shell is already running a command"
+msgstr "Terminalul deja rulează o comandă"
+
+msgid ""
+"Not an xterm or Linux console;\n"
+"the subshell cannot be toggled."
+msgstr ""
+"Nu o consolă xterm sau Linux;\n"
+"subshell-ul nu poate fi comutat."
+
+msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tastați `exit' pentru a reveni în Midnight Commander"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Set. &tot"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "S&ar"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Setez"
+
+msgid "owner"
+msgstr "propr."
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
+msgstr "alții"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Ind."
+
+#, c-format
+msgid "Permissions (octal): %o"
+msgstr "Permisiuni (octal): %o"
+
+msgid "Chown advanced command"
+msgstr "Comandă avansată chown"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chmod \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoră"
+
+msgid "Ignore &all"
+msgstr "Ignoră &tot"
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Reîncearcă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "< Default >"
+msgstr "< Implicit >"
+
+msgid "Skins"
+msgstr "Tematici"
+
+msgid "Other 8 bit"
+msgstr "Alt 8 biți"
+
+msgid "Running"
+msgstr "Rulează"
+
+msgid "Stopped"
+msgstr "Oprit"
+
+msgid "&Never"
+msgstr "&Niciodată"
+
+msgid "On dum&b terminals"
+msgstr "Pe terminale dum&b"
+
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Întotdeauna"
+
+msgid "File operations"
+msgstr "Acțiuni fișiere"
+
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Operații &detaliate"
+
+msgid "Compute tota&ls"
+msgstr "Calculează tota&luri"
+
+msgid "Classic pro&gressbar"
+msgstr "Bară de pro&gres clasică"
+
+msgid "Mkdi&r autoname"
+msgstr "Redenumire automată pentru mkdi&r"
+
+msgid "&Preallocate space"
+msgstr "&Prealocare spațiu"
+
+msgid "Esc key mode"
+msgstr "Modul tastei Esc"
+
+msgid "S&ingle press"
+msgstr "O s&ingură apăsare"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Interval:"
+
+msgid "Pause after run"
+msgstr "Pauză după rulare"
+
+msgid "Use internal edi&t"
+msgstr "Folosește edi&torul intern"
+
+msgid "Use internal vie&w"
+msgstr "Folosește vi&zualizatorul intern"
+
+msgid "A&sk new file name"
+msgstr "Ce&re nume nou de fișier"
+
+msgid "Auto m&enus"
+msgstr "M&eniuri automate"
+
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Desfășoară meniurile"
+
+msgid "S&hell patterns"
+msgstr "Șabloane s&hell"
+
+msgid "Co&mplete: show all"
+msgstr "Co&mplet: arată tot"
+
+msgid "Rotating d&ash"
+msgstr "D&ash care se învârte"
+
+msgid "Cd follows lin&ks"
+msgstr "Cd urmărește le&găturile"
+
+msgid "Sa&fe delete"
+msgstr "Ștergere sigu&ră"
+
+msgid "Safe overwrite"
+msgstr "Suprascriere sigură"
+
+msgid "A&uto save setup"
+msgstr "Auto-salvare a configurației"
+
+msgid "Configure options"
+msgstr "Opțiuni de configurare"
+
+msgid "Skin:"
+msgstr "Tematică:"
+
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Umbre"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Case &insensitive"
+msgstr "&Ignoră majuscule"
+
+msgid "Use panel sort mo&de"
+msgstr "Folosește mo&dul de sortare al panoului"
+
+msgid "Show mi&ni-status"
+msgstr "Arată mi&ni-status"
+
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Folosește unități de mărime SI"
+
+msgid "Mi&x all files"
+msgstr "Ameste&că toate fișierele"
+
+msgid "Show &backup files"
+msgstr "Arată fișierele de &backup"
+
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Arată fișierele a&scunse"
+
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "Reîncarcare rapidă a dosarului"
+
+msgid "Ma&rk moves down"
+msgstr "Selecta&rea mută în jos"
+
+msgid "Re&verse files only"
+msgstr "Afișare in&versă doar pentru fișiere"
+
+msgid "Simple s&wap"
+msgstr "Permutare simplă"
+
+msgid "A&uto save panels setup"
+msgstr "Salvare a&utomată a configurației panourilor"
+
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Navigare în stil L&ynx"
+
+msgid "Pa&ge scrolling"
+msgstr "Derulare pa&gină"
+
+msgid "Center &scrolling"
+msgstr "Centreaza &scrolling"
+
+msgid "&Mouse page scrolling"
+msgstr "Derulare pagină cu ajutorul &mausului"
+
+msgid "File highlight"
+msgstr "Evidențiere fișier"
+
+msgid "File &types"
+msgstr "&Tipuri de fișier"
+
+msgid "&Permissions"
+msgstr "&Permisiuni"
+
+msgid "Quick search"
+msgstr "Căutare rapidă"
+
+msgid "Panel options"
+msgstr "Opțiuni panou"
+
+msgid "Information"
+msgstr "Informație"
+
+msgid ""
+"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
+"directory contents. In this case you'll need to do a\n"
+"manual reload of the directory. See the man page for\n"
+"the details."
+msgstr ""
+"Când se folosește opțiunea de reîncărcare rapidă conținutul dosarelor\n"
+"este posibil să nu reflecte realitatea. În astfel de cazuri va fi nevoie\n"
+"de o reîncărcare manuală a dosarului. Vezi pagina de manual\n"
+"pentru detalii."
+
+msgid "&Full file list"
+msgstr "Listă de &fișiere completă"
+
+msgid "&Brief file list:"
+msgstr "Listă &scurtă de fișiere:"
+
+msgid "&Long file list"
+msgstr "Listă &lungă de fișiere"
+
+msgid "&User defined:"
+msgstr "Definit de &utilizator:"
+
+msgid "columns"
+msgstr "coloane"
+
+msgid "User &mini status"
+msgstr "&Mini-status utilizator"
+
+msgid "Listing format"
+msgstr "formatul de listare"
+
+msgid "Executable &first"
+msgstr "Mai întâ&i executabilele"
+
+msgid "&Reverse"
+msgstr "In&vers"
+
+msgid "Sort order"
+msgstr "Ordinea de sortare"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr "Confirmation|Șter&ge"
+
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
+msgstr "Confirmation|Su&prascrie"
+
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr "Confirmation|&Execută"
+
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr "Confirmation|Ieșir&e"
+
+msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
+msgstr "Confirmation|Ștergere &listă rapidă de dosare"
+
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr "Confirmation|Curățare &istoric"
+
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmare"
+
+msgid "&UTF-8 output"
+msgstr "Ieșire &UTF-8"
+
+msgid "&Full 8 bits output"
+msgstr "Ieșire pe 8 biți comple&tă"
+
+msgid "&ISO 8859-1"
+msgstr "&ISO 8859-1"
+
+msgid "7 &bits"
+msgstr "7 &biți"
+
+msgid "F&ull 8 bits input"
+msgstr "&Intrare pe 8 biți completă"
+
+msgid "Display bits"
+msgstr "Biți de afișare"
+
+msgid "Input / display codepage:"
+msgstr "Intrare / cod de afișare:"
+
+msgid "Directory tree"
+msgstr "Arbore dosare"
+
+msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
+msgstr "Intervalul de timp pentru eliberarea VFS (sec):"
+
+msgid "FTP anonymous password:"
+msgstr "Parola pentru FTP anonim:"
+
+msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
+msgstr "Expirare cache dosare FTP (sec):"
+
+msgid "&Always use ftp proxy:"
+msgstr "Folosește mereu prox&y FTP:"
+
+msgid "&Use ~/.netrc"
+msgstr "&Utilizează ~/.netrc"
+
+msgid "Use &passive mode"
+msgstr "Utilizează modul &pasiv"
+
+msgid "Use passive mode over pro&xy"
+msgstr "Folosește modul pasiv prin pro&xy"
+
+msgid "Virtual File System Setting"
+msgstr "Setări sistem virtual de fișiere"
+
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+msgid "Quick cd"
+msgstr "Cd rapid"
+
+msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
+msgstr "Fișier existent (către care va indica legătura):"
+
+msgid "Symbolic link filename:"
+msgstr "Numele legăturii simbolice:"
+
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Legătura simbolică"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Reia"
+
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Omoară"
+
+msgid "Background jobs"
+msgstr "Sarcini în fundal"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change directory to\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Secure deletion"
+msgstr "Ștergere securizată"
+
+msgid "Undelete"
+msgstr "Anuleaza ștergerea"
+
+msgid "Synchronous updates"
+msgstr "Actualizări sincronizate"
+
+msgid "Synchronous directory updates"
+msgstr "Actualizări sincronizate ale directoarelor"
+
+msgid "Immutable"
+msgstr "Imuabil"
+
+msgid "Append only"
+msgstr "Doar adăugare"
+
+msgid "No dump"
+msgstr "Nu se aruncă"
+
+msgid "No update atime"
+msgstr "Nici o actualizare atime"
+
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimare"
+
+msgid "Compressed clusters"
+msgstr "Clustere comprimate"
+
+msgid "Compressed dirty file"
+msgstr "Fișier murdar comprimat"
+
+msgid "Compression raw access"
+msgstr "Compresie acces brut"
+
+msgid "Encrypted inode"
+msgstr "Inode criptat"
+
+msgid "Journaled data"
+msgstr "Date jurnalizate"
+
+msgid "Indexed directory"
+msgstr "Director indexat"
+
+msgid "No tail merging"
+msgstr "Nici o îmbinare a cozii"
+
+msgid "Top of directory hierarchies"
+msgstr "Partea superioară a ierarhiilor de directoare"
+
+msgid "Inode uses extents"
+msgstr "Inode folosește extents"
+
+msgid "Huge_file"
+msgstr "Huge_fișier"
+
+msgid "No COW"
+msgstr "Fără COW"
+
+msgid "Direct access for files"
+msgstr "Acces direct pentru fișiere"
+
+msgid "Casefolded file"
+msgstr "Dosar împăturit"
+
+msgid "Inode has inline data"
+msgstr "Inode are date în linie"
+
+msgid "Project hierarchy"
+msgstr "Ierarhia proiectului"
+
+msgid "Verity protected inode"
+msgstr "Inode protejat de Verity"
+
+msgid "&Marked all"
+msgstr "&Tot marc."
+
+msgid "S&et marked"
+msgstr "Set. &marc."
+
+msgid "C&lear marked"
+msgstr "Şter&g marc."
+
+msgid "Chattr command"
+msgstr "Comanda Chattr"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate chattr \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get flags of \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se pot obține indicatorii de \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "set &user ID on execution"
+msgstr "Setează ID &proprietar la executare"
+
+msgid "set &group ID on execution"
+msgstr "Setează ID &grup la executare"
+
+msgid "stick&y bit"
+msgstr "Bit stick&y"
+
+msgid "&read by owner"
+msgstr "&citește de către proprietar"
+
+msgid "&write by owner"
+msgstr "&scrie de către proprietar"
+
+msgid "e&xecute/search by owner"
+msgstr "e&xecută/caută de către proprietar"
+
+msgid "rea&d by group"
+msgstr "citește &de către grup"
+
+msgid "write by grou&p"
+msgstr "scrie de către gru&p"
+
+msgid "execu&te/search by group"
+msgstr "execu&tă/caută de către grup"
+
+msgid "read &by others"
+msgstr "citește de către &alții"
+
+msgid "wr&ite by others"
+msgstr "sc&rie de către alții"
+
+msgid "execute/searc&h by others"
+msgstr "execută/caută de către alții"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nume:"
+
+msgid "Permissions (octal):"
+msgstr "Permisiuni (octal):"
+
+msgid "Owner name:"
+msgstr "Nume proprietar:"
+
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nume grup:"
+
+msgid "Chmod command"
+msgstr "Comanda chmod"
+
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisiuni"
+
+msgid "File"
+msgstr "Fișier"
+
+msgid "Set &groups"
+msgstr "Setează &grupuri"
+
+msgid "Set &users"
+msgstr "Setează &utilizatori"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+msgid "Owner name"
+msgstr "Nume proprietar"
+
+msgid "Group name"
+msgstr "Nume grup"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Mărime"
+
+msgid "Chown command"
+msgstr "Comanda chown"
+
+msgid "User name"
+msgstr "Nume proprietar"
+
+msgid "<Unknown user>"
+msgstr "<Propr. necun.>"
+
+msgid "<Unknown group>"
+msgstr "<Grup necun.>"
+
+msgid "Enter machine name (F1 for details):"
+msgstr "Introdu numele mașinii (F1 pentru detalii):"
+
+msgid "Files tagged, want to cd?"
+msgstr "Există fișiere marcate, doriți să cd?"
+
+#, c-format
+msgid "Link %s to:"
+msgstr "Leagă %s la:"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Legătură"
+
+#, c-format
+msgid "link: %s"
+msgstr "legătură: %s"
+
+#, c-format
+msgid "symlink: %s"
+msgstr "legătură: %s"
+
+msgid "View file"
+msgstr "Vizualizare fișier"
+
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nume fișier:"
+
+msgid "Filtered view"
+msgstr "Afișare filtrată"
+
+msgid "Filter command and arguments:"
+msgstr "Comanda și argumentele pentru filtrare:"
+
+msgid "Edit file"
+msgstr "Editează fișier"
+
+msgid "Create a new Directory"
+msgstr "Creează un nou dosar"
+
+msgid "Enter directory name:"
+msgstr "Introdu numele dosarului:"
+
+msgid "Extension file edit"
+msgstr "Editează fișierul de extensii"
+
+msgid "Which extension file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de extensii dorești să editezi?"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "În tot &sistemul"
+
+msgid "Highlighting groups file edit"
+msgstr "Editare fișier pentru sintaxa de grup"
+
+msgid "Which highlighting file you want to edit?"
+msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?"
+
+msgid "Compare directories"
+msgstr "Compară dosarele"
+
+msgid "Select compare method:"
+msgstr "Alege metoda de comparare:"
+
+msgid "&Quick"
+msgstr "&Rapid"
+
+msgid "&Size only"
+msgstr "&Doar mărime"
+
+msgid "&Thorough"
+msgstr "&Completă"
+
+msgid ""
+"Both panels should be in the listing mode\n"
+"to use this command"
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza această comandă ambele\n"
+"trebuie să fie în modul listare"
+
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a symbolic link"
+msgstr "'%s' nu este o legătură simbolică"
+
+#, c-format
+msgid "Symlink '%s' points to:"
+msgstr "Legătura '%s' duce către:"
+
+msgid "Edit symlink"
+msgstr "Editare legătură"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
+msgstr "editare legătură, nu se poate înlătura %s: %s"
+
+#, c-format
+msgid "edit symlink: %s"
+msgstr "editare legătură: %s"
+
+msgid "FTP to machine"
+msgstr "FTP către mașina"
+
+msgid "SFTP to machine"
+msgstr "SFTP către mașina"
+
+msgid "Shell link to machine"
+msgstr "Legătură shell către mașina"
+
+msgid "Undelete files on an ext2 file system"
+msgstr "Recuperare fișiere dintr-o partiție de tip ext2"
+
+msgid ""
+"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
+"files on: (F1 for details)"
+msgstr ""
+"Introdu dispozitivul (fără /dev/) în care se vor recupera\n"
+"fișiere: (F1 pentru detalii)"
+
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Scanarea dosarelor"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurație"
+
+#, c-format
+msgid "Setup saved to %s"
+msgstr "Configurația a fost salvată în %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to save setup to %s"
+msgstr "Nu se poate salva configurația în %s"
+
+msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
+msgstr "Nu se pot executa comenzi în sisteme de fișiere ne-locale"
+
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create temporary command file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul temporar pentru linia de comandă\n"
+"%s"
+
+msgid "Pipe failed"
+msgstr "Pipe a eșuat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"You have an outdated %s file.\n"
+"Midnight Commander now uses %s file.\n"
+"Please copy your modifications of the old file to the new one."
+msgstr ""
+"Aveți un fișier neactualizat %s.\n"
+"Midnight Commander folosește acum %s fișierul.\n"
+"Vă rugăm să copiați modificările din fișierul vechi în cel nou."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"It seems that the installation has failed.\n"
+"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
+msgstr ""
+"Formatul de\n"
+"%s%s\n"
+"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
+"Se pare că instalarea a eșuat.\n"
+"Vă rugăm să obțineți o copie nouă din pachetul Midnight Commander."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the\n"
+"%s\n"
+"file has changed with version 4.0.\n"
+"You may either want to copy it from\n"
+"%s%s\n"
+"or use that file as an example of how to write it."
+msgstr ""
+"Formatul de\n"
+"%s\n"
+"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n"
+"Este posibil să doriți să îl copiați de la\n"
+"%s%s\n"
+"sau folosiți fișierul respectiv ca exemplu de scriere a acestuia."
+
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Copiere"
+
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Mutare"
+
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Ștergere"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Copiază"
+
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Mută"
+
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Șterge"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
+msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
+
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
+
+msgid "files"
+msgstr "fișiere"
+
+msgid "directory"
+msgstr "dosar"
+
+msgid "directories"
+msgstr "dosare"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "fișiere/dosare"
+
+#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
+msgid " with source mask:"
+msgstr " cu mască sursă:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate obține starea fișierului sursă pentru hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
+msgstr "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source link \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate citi legătura sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid ""
+"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
+"\n"
+"Option Stable Symlinks will be disabled"
+msgstr ""
+"Nu pot face symlink-uri stabile în sistemele de fișiere non-locale:\n"
+"\n"
+"Opțiunea symlink-uri stabile va fi dezactivată"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target symlink \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea legătura destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same directory"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"și\n"
+"\"%s\"\n"
+"sunt în același dosar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\"\n"
+"and\n"
+"\"%s\"\n"
+"are the same file"
+msgstr ""
+"\"%s\"\n"
+"și\n"
+"\"%s\"\n"
+"sunt același fișier"
+
+msgid "Ski&p all"
+msgstr "Sări t&ot"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi în mod recursiv?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Background process:\n"
+"Directory \"%s\" not empty.\n"
+"Delete it recursively?"
+msgstr ""
+"Sarcină în fundal:\n"
+"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi în mod recursiv?"
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Nimic"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate șterge fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
+msgstr "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate muta fișierul \"%s\" în \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate șterge dosarul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate muta dosarul \"%s\" în \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot operate on \"..\"!"
+msgstr "Nu se poate acționa asupra \"..\"!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create special file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul special \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown pe fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chmod target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chmod pe fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Reget failed, about to overwrite file"
+msgstr "Re-descărcarea a eșuat, se va suprascrie fișierul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate citi fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate scrie fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(oprit)"
+
+msgid "Incomplete file was retrieved"
+msgstr "A fost recuperat un fișier incomplet"
+
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Păstrează"
+
+msgid "&Continue copy"
+msgstr "&Continuați să copiați"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close source file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot close target file \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate închide fișierul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi dosarul sursă \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Source \"%s\" is not a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sursa \"%s\" nu este un dosar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n"
+"\"%s\""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Destination \"%s\" must be a directory\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Destinația \"%s\" trebuie să fie un dosar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate crea dosarul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate aplica chown pe dosarul destinație \"%s\"\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Directories: %zu, total size: %s"
+msgstr "Directoare: %zu, mărime totală: %s"
+
+msgid "Sorry, I could not put the job in background"
+msgstr "Scuze, nu am putut pune sarcina în fundal"
+
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspendă"
+
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "Con&tinuă"
+
+#, c-format
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %s"
+msgstr "ETA %s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MO/s"
+
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KO/s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld O/s"
+
+msgid "New :"
+msgstr "Nou :"
+
+msgid "Existing:"
+msgstr "Existent:"
+
+msgid "Overwrite this file?"
+msgstr "Suprascrieți acest fișier?"
+
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Adau&gă"
+
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Readuc"
+
+msgid "Overwrite all files?"
+msgstr "Suprascrieți toate fișiere?"
+
+msgid "Don't overwrite with &zero length file"
+msgstr "Nu suprascrie cu fișiere de dimensiune &zero"
+
+msgid "&Older"
+msgstr "Mai &vechi"
+
+msgid "S&maller"
+msgstr "Mai &mic"
+
+msgid "&Size differs"
+msgstr "&Dimensiunea diferă"
+
+msgid "File exists"
+msgstr "Fișierul există"
+
+msgid "Background process: File exists"
+msgstr "Sarcină în fundal: Fișierul există"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu / %zu"
+msgstr "Fișiere prelucrate: %zu / %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Files processed: %zu"
+msgstr "Fișiere procesate: %zu"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Timp: %s %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s (%s)"
+msgstr "Timp: %s %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s"
+msgstr "Timp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Time: %s (%s)"
+msgstr "Timp: %s (%s)"
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s "
+msgstr " Total: %s "
+
+#, c-format
+msgid " Total: %s / %s "
+msgstr " Total: %s / %s "
+
+msgid "Source"
+msgstr "Sursă"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Destinație"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Ștergere"
+
+msgid "&Using shell patterns"
+msgstr "&Folosire șabloane shell"
+
+msgid "to:"
+msgstr "către:"
+
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Urmărește &legăturile"
+
+msgid "Preserve &attributes"
+msgstr "Păstrează &atributele"
+
+msgid "Di&ve into subdir if exists"
+msgstr "In&tră în dosar dacă există"
+
+msgid "&Stable symlinks"
+msgstr "Legături simbolice &stabile"
+
+msgid "&Background"
+msgstr "În &Fundal"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern '%s'"
+msgstr "Șablon sursă nevalid '%s'"
+
+msgid "File listin&g"
+msgstr "&Lista de fișiere"
+
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Vizualizare &rapidă"
+
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+msgid "&Tree"
+msgstr "Arbore"
+
+msgid "&Listing format..."
+msgstr "formatul de &listare "
+
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Ordinea de sortare..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filtru..."
+
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Codificar&e"
+
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Conectare FT&P..."
+
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Conectare s&hell..."
+
+msgid "SFTP li&nk..."
+msgstr "SFTP li&nk..."
+
+msgid "Paneli&ze"
+msgstr "Paneli&zare"
+
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Rescanează"
+
+msgid "&View"
+msgstr "&Vizualizează"
+
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Vi&zualizează fișier"
+
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Vizualizare &filtrată"
+
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Copiază"
+
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
+
+msgid "&Link"
+msgstr "&Legătură"
+
+msgid "&Symlink"
+msgstr "Legătură &simbolică"
+
+msgid "Relative symlin&k"
+msgstr "Legătură simbolică relati&vă"
+
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Editează legătura s&imbolică"
+
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
+
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Chown &avansat"
+
+msgid "Cha&ttr"
+msgstr "Cha&ttr"
+
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Redenumește/Mută"
+
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Mkdir"
+
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Cd &rapid"
+
+msgid "Select &group"
+msgstr "Selectează &grupul"
+
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "&De-selectează grupul"
+
+msgid "&Invert selection"
+msgstr "&Inversează selecția"
+
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ieșire"
+
+msgid "&User menu"
+msgstr "Meniu &utilizator"
+
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "Arbore de &dosare"
+
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Caută fișier"
+
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Schimbă panourile"
+
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "Comută &panourile da/nu"
+
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Compară dosare"
+
+msgid "C&ompare files"
+msgstr "C&ompară fișiere"
+
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Panelizare e&xternă"
+
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Arată mărimea dosarelor"
+
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Istoric comenzi"
+
+msgid "Viewed/edited files hi&story"
+msgstr "Fișiere vizualizate/editate hi&story"
+
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Listă rapidă de dosa&re"
+
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Lista SVF &active"
+
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Sarcini în &fundal"
+
+msgid "Screen lis&t"
+msgstr "Lis&ta ecranelor"
+
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Rec&uperare fișiere (doar ext2fs)"
+
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Editare mod de &listare"
+
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Editare fișier &extensii"
+
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Editare fișier &meniuri"
+
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Editează fișierul de evidențiere &grup"
+
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Configurare..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Aspect..."
+
+msgid "&Panel options..."
+msgstr "Opțiuni &panou..."
+
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "C&onfirmare..."
+
+msgid "&Appearance..."
+msgstr "&Aspect..."
+
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Biți de afișare..."
+
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Sistem &virtual de fișiere..."
+
+msgid "Panels:"
+msgstr "Panouri:"
+
+#, c-format
+msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
+msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
+msgstr[0] "Ai %zu ecran deschis. Închizi oricum?"
+msgstr[1] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
+msgstr[2] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?"
+
+msgid "The Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander"
+
+msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
+msgstr "Chiar dorești sa închizi Midnight Commander?"
+
+msgid "&Above"
+msgstr "&Deasupra"
+
+msgid "&Left"
+msgstr "&Stânga"
+
+msgid "&Below"
+msgstr "&Dedesubt"
+
+msgid "&Right"
+msgstr "D&reapta"
+
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Meniu"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Vezi"
+
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|RedMut"
+
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|Mkdir"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "Din &nou"
+
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lizare"
+
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Vizualizare - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editare - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %lu"
+msgstr "Găsit : %lu"
+
+msgid "Malformed regular expression"
+msgstr "Expresie regulată incorectă"
+
+msgid "File name:"
+msgstr "Nume de fișier:"
+
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Caută recursiv"
+
+msgid "Follow s&ymlinks"
+msgstr "Urmăriți s&ymlinks"
+
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Sări &peste ascunse"
+
+msgid "Content:"
+msgstr "Conținut:"
+
+msgid "Sea&rch for content"
+msgstr "&Caută în conținut"
+
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Sens&ibil la majuscule"
+
+msgid "A&ll charsets"
+msgstr "Toate seturi&le de caractere"
+
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Primul gă&sit"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Caută fișier"
+
+msgid "Start at:"
+msgstr "Încep la:"
+
+msgid "Ena&ble ignore directories:"
+msgstr "Activează dosarele ignora&te:"
+
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Caut în %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminat"
+
+#, c-format
+msgid "Finished (ignored %zu directory)"
+msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
+msgstr[0] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosar)"
+msgstr[1] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
+msgstr[2] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)"
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
+msgstr "Găsește fișierul: \"%s\". Conținut: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Find File: \"%s\""
+msgstr "Găsește fișierul: \"%s\""
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Caut"
+
+msgid "Change &to"
+msgstr "Schimbă &la"
+
+msgid "&Free VFSs now"
+msgstr "&Eliberează VFS acum"
+
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Reîncarcă"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Adaugă pe cel curent"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "&Sus"
+
+msgid "New &group"
+msgstr "&Grup nou"
+
+msgid "New &entry"
+msgstr "Înr&egistrare nouă"
+
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Inserează"
+
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ș&terge"
+
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgrup - apăsați ENTER ca să vedeți lista"
+
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Dosare VFS active"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Lista rapidă de dosare"
+
+msgid "Top level group"
+msgstr "Grupul cel mai de sus"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "Calea dosarului"
+
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Mut %s"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "Eticheta dosarului"
+
+msgid "&Append"
+msgstr "&Adaugă"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Intrare nouă în lista rapidă"
+
+msgid "Directory label:"
+msgstr "Eticheta dosarului:"
+
+msgid "Directory path:"
+msgstr "Calea dosarului:"
+
+msgid "New hotlist group"
+msgstr "Grup nou pentru lista rapidă"
+
+msgid "Name of new group:"
+msgstr "Numele noului grup:"
+
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
+msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Group \"%s\" is not empty.\n"
+"Remove it?"
+msgstr ""
+"Grupul \"%s\" nu este gol.\n"
+"Îl ștergi?"
+
+msgid "Hotlist Load"
+msgstr "Încarcă lista rapidă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write %s file,\n"
+"your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ""
+"MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n"
+"înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse"
+
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Eticheta pentru \"%s\":"
+
+msgid "Add to hotlist"
+msgstr "Adaugă la lista rapidă"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
+
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fișier: %s"
+
+msgid "No node information"
+msgstr "Nu există informații despre noduri"
+
+msgid "Free nodes:"
+msgstr "Noduri libere:"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "Nu există date despre spațiul folosit"
+
+#, c-format
+msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
+msgstr "Spațiul liber: %s / %s (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid "Type: %s"
+msgstr "Tip: %s"
+
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs non-local"
+
+#, c-format
+msgid "Device: %s"
+msgstr "Dispozitiv: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistem fișiere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Accessed: %s"
+msgstr "Accesat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Modified: %s"
+msgstr "Modificat: %s"
+
+#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
+#, c-format
+msgid "Changed: %s"
+msgstr "Schimbat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dev. tip: major %lu, minor %lu"
+
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "Mărime: %s"
+
+#, c-format
+msgid " (%lu block)"
+msgid_plural " (%lu blocks)"
+msgstr[0] " (%lu bloc)"
+msgstr[1] " (%lu blocuri)"
+msgstr[2] " (%lu blocuri)"
+
+#, c-format
+msgid "Owner: %s/%s"
+msgstr "Proprietar: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "Links: %d"
+msgstr "Legături: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Attributes: %s"
+msgstr "Atribute: %s"
+
+msgid "Attributes: unavailable"
+msgstr "Atribute: indisponibil"
+
+#, c-format
+msgid "Mode: %s (%04o)"
+msgstr "Mod: %s (%04o)"
+
+#, c-format
+msgid "Location: %Xh:%Xh"
+msgstr "Locație: %Xh:%Xh"
+
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Împărțire &egală"
+
+msgid "&Menubar visible"
+msgstr "Bara de &meniu vizibilă"
+
+msgid "Command &prompt"
+msgstr "&Prompt de comandă"
+
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Bară taste &vizibilă"
+
+msgid "H&intbar visible"
+msgstr "Bara de &indicii vizibilă"
+
+msgid "&XTerm window title"
+msgstr "Titlul ferestrei &XTerm"
+
+msgid "&Show free space"
+msgstr "Arată &spațiul liber"
+
+msgid "Panel split"
+msgstr "Împărțirea panourilor"
+
+msgid "Console output"
+msgstr "Ieșire consolă"
+
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Verticală"
+
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Ori&zontală"
+
+msgid "Output lines:"
+msgstr "Linii de ieșire:"
+
+msgid "Layout"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Memory exhausted!"
+msgstr "Memorie epuizată!"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "nesor&tat"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
+
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nume"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|v"
+msgstr "sort|v"
+
+msgid "&Version"
+msgstr "&Versiune"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
+
+msgid "E&xtension"
+msgstr "E&xtensie"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Mărime"
+
+msgid "Block Size"
+msgstr "Mărimea blocului"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
+
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Data &modificării"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
+
+msgid "&Access time"
+msgstr "Data &accesului"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
+
+msgid "C&hange time"
+msgstr "Data sc&himbării"
+
+msgid "Perm"
+msgstr "Mod"
+
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
+
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inod"
+
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "SUS-DIR"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "LEG. SIMB."
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
+
+msgid "<readlink failed>"
+msgstr "<readlink eșuat>"
+
+#, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s în %d fișier"
+msgstr[1] "%s în %d fișiere"
+msgstr[2] "%s în %d de fișiere"
+
+msgid "Panelize"
+msgstr "Panelizare"
+
+msgid "Unknown tag on display format:"
+msgstr "Etichetă necunoscută în formatul de afișare:"
+
+msgid "&Files only"
+msgstr "Numai &fișiere"
+
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Sensibil la majus&cule"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selectează"
+
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deselectează"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtru"
+
+msgid "Do you really want to execute?"
+msgstr "Chiar dorești să execuți?"
+
+msgid "Cannot read directory contents"
+msgstr "Nu pot citi conținutul dosarului"
+
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Formatul furnizat de utilizator pare invalid, se revine la cel implicit"
+
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Adaugă nou"
+
+msgid "External panelize"
+msgstr "Panelizare externă"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Altă comendă"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Comandă"
+
+msgid "Add to external panelize"
+msgstr "Adaugă la panelizarea externă"
+
+msgid "Enter command label:"
+msgstr "Introdu eticheta comenzii:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panouri externe:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"External panelize:\n"
+"failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Panouri externe:\n"
+"nu a reușit să citească datele din stdout-ul copil:\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
+msgstr "Nu se poate rula panelizarea externă într-un dosar care nu este local"
+
+msgid "Modified git files"
+msgstr "Fișiere git modificate"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Caută reject-uri după patchuire"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Caută fișierele *.orig după patchuire"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Caută programe SUID și SGID"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide fișierul %s pentru scriere:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copiază dosarul \"%s\" în:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Mută dosarul \"%s\" în:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot stat the destination\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi destinația\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Șterge %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dinamic"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Rescanează"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Uită"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|Rmdir"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Nu se poate scrie în fișierul %s:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Help file format error\n"
+msgstr "Format eronat al fișierului de ajutor\n"
+
+msgid "Internal bug: Double start of link area"
+msgstr "Bug intern: Double start of link area"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot find node %s in help file"
+msgstr "Nu se poate găsi nodul %s în fișierul de ajutor"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
+
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Prec"
+
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Învață tastele"
+
+msgid "Teach me a key"
+msgstr "Învață-mă o tastă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Te rog apasă %s\n"
+"iar apoi așteaptă până când acest mesaj dispare.\n"
+"\n"
+"Apoi, apas-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n"
+"lângă butonul său.\n"
+"\n"
+"Dacă dorești să ieși, apasă o singură dată tasta Escape\n"
+"și așteaptă."
+
+msgid "Cannot accept this key"
+msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată"
+
+#, c-format
+msgid "You have entered \"%s\""
+msgstr "Ai introdus \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Se pare că toate tastele dvs. deja\n"
+"funcționează corect. Excelent."
+
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Anulează"
+
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Excelent! Aveți o bază de date terminal completă!\n"
+"Toate tastele dvs. funcționează corect."
+
+msgid ""
+"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
+"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
+"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat verifică\n"
+"care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n"
+"lipsă sau apasă cu mausul pentru a le defini. Te poți mișca cu Tab."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to run:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"A eșuat executarea:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Home directory path is not absolute"
+msgstr "Calea către dosarul acasă nu este absolută"
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"is already running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander\n"
+"rulează deja pe acest terminal.\n"
+"Suportul pentru subshell-uri va fi dezactivat."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Failed while close:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A eșuat în timpul închiderii:\n"
+"%s\n"
+
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Alege pagina de cod"
+
+msgid "- < No translation >"
+msgstr "- < Fără translatare >"
+
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate salva fișierul %s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nu se poate deschide pipe %s\n"
+
+msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
+msgstr "Terminalul este încă activ. Ieși oricum?"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Atenție: Nu se poate schimba în %s.\n"
+
+msgid "With builtin Editor and Aspell support"
+msgstr "Cu editor încorporat și suport Aspell"
+
+msgid "With builtin Editor"
+msgstr "Cu editor încorporat"
+
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Cu suport opțional pentru subshell-uri"
+
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Cu suport pentru subshell-uri în mod implicit"
+
+msgid "With support for background operations"
+msgstr "Cu suport pentru operațiuni în fundal"
+
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
+msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm și consola Linux"
+
+msgid "With mouse support on xterm"
+msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm"
+
+msgid "With support for X11 events"
+msgstr "Cu suport pentru evenimente X11"
+
+msgid "With internationalization support"
+msgstr "Cu suport pentru internaționalizare"
+
+msgid "With multiple codepages support"
+msgstr "Cu suport pentru mai multe pagini de cod"
+
+msgid "With ext2fs attributes support"
+msgstr "Cu suport pentru atributele ext2fs"
+
+#, c-format
+msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construit cu GLib %d.%d.%d\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
+msgstr "Construit cu S-Lang %s cu baza de date terminfo\n"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncurses %s\n"
+msgstr "Construit cu ncurses %s\n"
+
+msgid "Built with ncurses (unknown version)"
+msgstr "Construit cu ncurses (versiune necunoscută)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with ncursesw %s\n"
+msgstr "Construit cu ncursesw %s\n"
+
+msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
+msgstr "Construit cu ncursesw (versiune necunoscută)"
+
+#, c-format
+msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
+msgstr "Construit cu libssh2 %d.%d.%d\n"
+
+msgid "Virtual File Systems:"
+msgstr "Sistem virtual de fișiere:"
+
+msgid "Data types:"
+msgstr "Tipuri de date:"
+
+msgid "Home directory:"
+msgstr "Director acasă:"
+
+msgid "Profile root directory:"
+msgstr "Director rădăcină:"
+
+msgid "System data"
+msgstr "Date sistem"
+
+msgid "Config directory:"
+msgstr "Dosarul pentru configurări:"
+
+msgid "Data directory:"
+msgstr "Dosarul pentru date:"
+
+msgid "File extension handlers:"
+msgstr "Programe pentru extensii de fișier:"
+
+msgid "VFS plugins and scripts:"
+msgstr "Pluginuri si scripturi VFS:"
+
+msgid "User data"
+msgstr "Date utilizator"
+
+msgid "Cache directory:"
+msgstr "Dosarul pentru cache:"
+
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+msgid "ERROR:"
+msgstr "EROARE:"
+
+msgid "True:"
+msgstr "Adevărat:"
+
+msgid "False:"
+msgstr "Fals:"
+
+msgid "Error calling program"
+msgstr "Eroare la executarea programului"
+
+msgid "Warning -- ignoring file"
+msgstr "Atenție -- se ignoră fișierul"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
+msgstr ""
+"Fișierul %s nu este deținut de root ori dvs. sau poate fi modificat de "
+"oricine.\n"
+"Utilizându-l vă puteți compromite securitatea"
+
+msgid "Format error on file Extensions File"
+msgstr "Format eronat în fișierul de extensii"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no default"
+msgstr "Macro-ul %%var nu are o stare inițială"
+
+#, c-format
+msgid "The %%var macro has no variable"
+msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă"
+
+#, c-format
+msgid "No suitable entries found in %s"
+msgstr "Nu au fost găsite înregistrări potrivite in %s"
+
+msgid "User menu"
+msgstr "Meniu utilizator"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide arhiva cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sfârșit prematur al arhivei cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Legături reale inconsistente ale%s\n"
+"în arhiva cpio\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s conține intrări duplicate! Trec peste!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Antet corupt al arhivei cpio în\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat\n"
+"%s"
+
+msgid "Inconsistent archive"
+msgstr "Arhivă inconsistentă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide %s arhiva\n"
+"%s:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"EXTFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistem de fișiere virtuale EXTFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
+msgstr "Atenție: nu se poate deschide dosarul %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Se deconectează de la %s"
+
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Se așteptă linia inițială..."
+
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin "
+"parolă."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Password is required for %s"
+msgstr "fish: Este necesară o parolă pentru %s"
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Se trimite parola..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Se trimite linia inițială..."
+
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Se negociază versiunea..."
+
+msgid "fish: Getting host info..."
+msgstr "fish: Se obțin informații despre gazdă..."
+
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Citesc dosarul %s..."
+
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: efectuat."
+
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: eșec"
+
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..."
+
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Citirea locală a eșuat, trimit zero-uri"
+
+msgid "fish: storing file"
+msgstr "fish: se stochează fișierul"
+
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Abandonez transferul..."
+
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "S-a raportat o eroare după abandon."
+
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Transferul abandonat va reuși."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Password required for %s"
+msgstr "FTP: Este necesară o parolă pentru %s"
+
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: se trimite numele de logare"
+
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: se trimite parola de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Este necesar un cont pentru utilizatorul %s"
+
+msgid "Account:"
+msgstr "Cont:"
+
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: se trimite contul de utilizator"
+
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: conectat"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s "
+
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Nume nevalid al gazdei."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: se efectuează conectarea la %s"
+
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: conectarea la server a eșuat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
+msgstr "Se reîncearcă... %d (Control-G pentru a renunța)"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
+msgstr "ftpfs: nu a putut face traducerea de la adresă la nume: %s"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
+msgstr "ftpfs: încercați să vă reconectați la server, încercați %u"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
+msgstr "ftpfs: nu a putut obține numele socket-ului: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
+msgstr "ftpfs: nu s-a putut reconecta la server"
+
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: familie de adrese incorectă"
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nu se poate crea socketul: %s"
+
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv"
+
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: abandonez transferul."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s"
+
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abandon eșuat"
+
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD eșuat."
+
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică"
+
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Rezolv legătura simbolică..."
+
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Citesc dosarul FTP %s... %s%s"
+
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(rfc959 strict)"
+
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(întâi chdir)"
+
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: eșec; nu mai există nici o variantă la care să revin"
+
+msgid "ftpfs: storing file"
+msgstr "ftpfs: se stochează fișierul"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode\n"
+"Remove password or correct mode"
+msgstr ""
+"fișierul ~/.netrc are permisiuni incorecte\n"
+"Înlătură parola sau corectează permisiunile"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"SFS virtual file system:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sistem de fișiere virtuale SFS:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
+msgstr "%s: Atenție: fișierul %s nu a fost găsit\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atenție: Linie invalidă în %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Atenție: Indicator %c invalid în %s:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
+msgstr "sftp: a intervenit o eroare la citirea %s: %s"
+
+msgid "sftp: Unable to get current user name."
+msgstr "sftp: Nu se poate obține numele de utlizator curent."
+
+msgid "sftp: Invalid host name."
+msgstr "sftp: Nume de gazdă incorect."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: %s"
+msgstr "sftp: %s"
+
+msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
+msgstr ""
+"sftp: nu a reușit să convertească adresa IP a gazdei la distanță în format "
+"text"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: making connection to %s"
+msgstr "sftp: se efectuează conectarea la %s"
+
+msgid "sftp: connection interrupted by user"
+msgstr "sftp: conectare întreruptă de utilizator"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: connection to server failed: %s"
+msgstr "sftp: conectarea la server a eșuat: %s"
+
+msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
+msgstr "sftp: a fost găsită o cheie gazdă de tip neacceptat: RSA1"
+
+msgid "sftp: unknown host key type:"
+msgstr "sftp: gazdă necunoscută tip cheie:"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Permanently added\n"
+"%s (%s)\n"
+"to the list of known hosts."
+msgstr ""
+"Adăugat permanent\n"
+"%s (%s)\n"
+"la lista de gazde cunoscute."
+
+msgid "sftp: cannot get the remote host key"
+msgstr "sftp: nu se poate obține cheia gazdei la distanță"
+
+msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
+msgstr ""
+"sftp: tip de cheie neacceptat, nu se poate verifica cheia gazdei la distanță"
+
+msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
+msgstr "sftp: nu poate calcula hash-ul de amprentă a cheii gazdă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"The authenticity of host\n"
+"%s (%s)\n"
+"can't be established!\n"
+"%s key fingerprint hash is\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
+msgstr ""
+"Autenticitatea găzduirii\n"
+"%s (%s)\n"
+"nu poate fi stabilită!\n"
+"%s hash-ul amprentei cheie este\n"
+"SHA1:%s.\n"
+"Doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să continuați conectarea?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s)\n"
+"is found in the list of known hosts but\n"
+"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
+"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
+"connecting?"
+msgstr ""
+"%s (%s)\n"
+"se găsește în lista de gazde cunoscute, dar\n"
+"CHEILE NU SE POTRIVESC! ACESTA AR PUTEA FI UN ATAC MITM!\n"
+"Sunteți sigur că doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să "
+"continuați conectarea?"
+
+msgid "sftp: host key verification failed"
+msgstr "sftp: verificarea cheii gazdă a eșuat"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
+msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
+
+msgid "sftp: Passphrase is empty."
+msgstr "sftp: Parola este goală."
+
+#, c-format
+msgid "sftp: Enter password for %s "
+msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s "
+
+msgid "sftp: Password is empty."
+msgstr "sftp: Parola este goală."
+
+msgid "sftp: failure establishing SSH session"
+msgstr "sftp: eșec la stabilirea sesiunii SSH"
+
+msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
+msgstr "sftp: Nu există date de manipulare a citirii fișierului"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: socket error: %s"
+msgstr "sftp: eroare socket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
+msgstr "sftp: (Ctrl-G întrerupe) Afișare... %s"
+
+msgid "sftp: Listing done."
+msgstr "sftp: Afișarea a fost efectuată."
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Arhivă tar trunchiată"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat în fișierul arhivă"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu pot deschide arhiva tar\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: error"
+msgstr "undelfs: eroare"
+
+msgid "not enough memory"
+msgstr "nu există destulă memorie"
+
+msgid "while allocating block buffer"
+msgstr "în timp ce se aloca tamponul de blocuri"
+
+#, c-format
+msgid "open_inode_scan: %d"
+msgstr "open_inode_scan: %d"
+
+#, c-format
+msgid "while starting inode scan %d"
+msgstr "în timpul pornirii scanării de inoduri %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: încarc informațiile despre fișierele șterse: %d inoduri"
+
+#, c-format
+msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
+msgstr "în timp ce se rula ext2_block_iterate %d"
+
+msgid "no more memory while reallocating array"
+msgstr "nu a mai rămas memorie în timpul realocării array-ului"
+
+#, c-format
+msgid "while doing inode scan %d"
+msgstr "în timpul scanării inodurilor %d"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load inode bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca harta inodurilor din:\n"
+"%s"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot load block bitmap from:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca harta blocurilor din:\n"
+"%s"
+
+msgid "vfs_info is not fs!"
+msgstr "vfs_info nu este fs!"
+
+msgid "You have to chdir to extract files first"
+msgstr "Trebuie mai întâi să chdir pentru a extrage fișierele"
+
+msgid "while iterating over blocks"
+msgstr "în timpul parcurgerii blocurilor"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul \"%s\""
+
+msgid "Ext2lib error"
+msgstr "Eroare ext2lib"
+
+msgid "Invalid value"
+msgstr "Valoare nevalidă"
+
+msgid "File was modified. Save with exit?"
+msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?"
+
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Renunță la ieșire"
+
+msgid ""
+"Midnight Commander is being shut down.\n"
+"Save modified file?"
+msgstr ""
+"Midnight Commander este în curs de închidere.\n"
+"Salvezi fișierul modificat?"
+
+msgid "&Line number"
+msgstr "Număr &linie"
+
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr "P&rocente"
+
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr "Decalaj &zecimal"
+
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Decalaj he&xazecimal"
+
+msgid "Goto"
+msgstr "Mergi la"
+
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
+
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HxCăut"
+
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|UnWrap"
+
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Wrap"
+
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
+
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|Mergi la"
+
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Crud"
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Interpretează"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Unform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Format"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read data from child stdout:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Eroare la citirea datelor de la stdout-ul copil:\n"
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while closing the file:\n"
+"%s\n"
+"Data may have been written or not"
+msgstr ""
+"Eroare la închiderea fișierului:\n"
+"%s\n"
+"Este posibil ca datele să nu fi fost scrise"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate salva fișierul:\n"
+"%s"
+
+msgid "View: "
+msgstr "Vizualizează: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide \"%s\"\n"
+"%s"
+
+msgid "Cannot view: not a regular file"
+msgstr "Nu se poate vizualiza: nu este un fișier regulat"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu se poate deschide \"%s\" în mod parsare\n"
+"%s"
+
+msgid "Search done"
+msgstr "Căutarea a fost efectuată"
+
+msgid "Continue from beginning?"
+msgstr "Continuă de la început?"
+
+msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
+msgstr "Nu se poate aduce o copie locală a /ftp://some.host/editme.txt"