summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
commita398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch)
tree272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/nl.po
parentInitial commit. (diff)
downloadparted-upstream.tar.xz
parted-upstream.zip
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po3791
1 files changed, 3791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..bdc78cc
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,3791 @@
+# Dutch translations for GNU parted.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+#
+# "Zeven collega's bleven stoïcijns backspacen dat het een lieve lust was."
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2014, 2021, 2022.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2010.
+# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-13 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s van %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Gelukt"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Geen overeenkomsten"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Backslash aan het eind"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Ongepaarde ( of \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Ongepaarde \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ongeldig bereikeinde"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguliere expressie is te groot"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
+"later.\n"
+"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Schijfimage"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-"
+"lezen."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s tijdens lezen van %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s tijdens schrijven naar %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [APPARAAT]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Het besturingssysteem informeren over veranderingen in een partitietabel.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run het besturingssysteem niet informeren, maar doen alsof\n"
+" -s, --summary een samenvatting van de inhoud tonen\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonder APPARAAT worden alle beschikbare apparaten onderzocht.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Kan %s niet openen."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: de kernel kan de partitietabel op %s niet opnieuw lezen (%s). "
+"Dit kan als gevolg hebben dat het niet al uw aanpassingen weergeeft tot na "
+"een herstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: kan %s niet openen (%s). Dit kan als gevolg hebben dat het "
+"niet al uw aanpassingen weergeeft tot na een herstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: kan translator op %s niet verwijderen (%s). Dit kan als "
+"gevolg hebben dat het niet al uw aanpassingen weergeeft tot na een herstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Kan de status van apparaat '%s' niet opvragen -- %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Kan het apparaattype van '%s' niet achterhalen."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Kan de sectorgrootte van %s niet achterhalen: %s.\n"
+"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Kan de fysieke sectorgrootte van %s niet achterhalen.\n"
+"De logische sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Gewone IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n"
+"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties "
+"van\n"
+"schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n"
+"Zie de website van Parted voor de laatste informatie."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Apparaat %s is zo klein dat het onmogelijk een bestandssysteem of\n"
+"partitietabel kan bevatten. Hebt u misschien een verkeerd apparaat gekozen?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n"
+"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Algemeen SD/MMC-geheugenkaart"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "NVMe-apparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "ATA-over-Ethernet-apparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "IBM S390 DASD-schijf"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries virtuele DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr "NVDIMM-apparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "ATARAID-stuurapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "I2O-stuurapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Lus-apparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Linux device-mapper (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Xen virtueel blokapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "(onbekend)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Virtio-blokapparaat"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Linux-Software-RAID-array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr "RAM-schijf"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Fout tijdens fsyncing/sluiten van %s: %s"
+
+# Dit is een maffe manier (%0.0s) om de eerste parameter te negeren.
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0sbestandseinde tijdens lezen van %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het informeren van de kernel over de "
+"wijzigingen aan partitie %s -- %s. Dit betekent dat Linux geen weet heeft "
+"van de veranderingen die u net hebt gemaakt aan %s totdat u uw computer "
+"herstart -- u dient deze partitie dus niet aan te koppelen of op enigerlei "
+"wijze te gebruiken alvorens te herstarten."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Kan begin en lengte van %s niet achterhalen."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Partitie(s) %s op %s zijn geschreven maar het is niet gelukt de kernel over "
+"de wijzigingen te informeren, waarschijnlijk omdat de partitie(s) gebruikt "
+"worden. De oude partities zullen zodoende actief blijven. U dient uw "
+"computer nu te herstarten alvorens verdere veranderingen aan te brengen."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr ""
+"Het einde kan niet vóór het begin liggen! (startsector=%jd, lengte=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr ""
+"Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "De backtrace heeft %d aanroepen op de stack:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "*** assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed ***"
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: onbekend schijflabel"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor "
+"alleen-lezen gecompileerd."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "cilinderuitlijning"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "PMBR_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Onbekende schijfvlag %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Te veel primaire partities."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide "
+"partitie is."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Partities mogen elkaar niet overlappen."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "metagegevens"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "vrij"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "uitgebreid"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "logisch"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "primair"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "opstart"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "hoofdmap"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "swap"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "verborgen"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-service"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "msftdata"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "legacy_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "irst"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr "chromeos_kernel"
+
+#: libparted/disk.c:2582
+msgid "bls_boot"
+msgstr "bls_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr "linux-home"
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Onbekende partitievlag %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Opmerking"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Fataal"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Programmeerfout"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Niet-geïmplementeerd"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Repareren"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Opnieuw proberen"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Negeren"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen.\n"
+"Zie eventueel de website (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html)\n"
+"voor meer informatie over het nuttig rapporteren van fouten.\n"
+"\n"
+"Stuur een foutrapportage (naar %s) die in elk geval\n"
+"het versienummer (%s) noemt en de volgende boodschap: "
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Het lezen van AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Het schrijven van AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Het toevoegen van partities aan AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Het klonen van partities in AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Het instellen van het systeemtype in AIX-schijflabels is nog niet "
+"geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Het zetten van vlaggen in AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr "Er waren nog partities over na het vullen van de hoofd-AHDI-tabel."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr "Er waren nog partities over na het vullen van alle tabellen."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Kan niet aan alle voorwaarden voor deze partitie voldoen."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Geen partitienummer meer beschikbaar."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Kan in het BSD-schijflabel geen plekje meer reserveren."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr ""
+"De partitietabel van een DASD-LDL-apparaat kan niet gewijzigd worden.\n"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Kan in het DASD-schijflabel geen plekje meer reserveren."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Ongeldige partitietabel op %s -- onjuiste vingerafdruk %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte "
+"veranderen."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "kan geen nieuwe partities meer maken"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s bevat geen uitgebreide partitie (volumenkop-partitie)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr "Onjuiste controlesom: de partitietabel is beschadigd."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Alleen een primaire partitie kan rootpartitie zijn."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Alleen een primaire partitie kan swappartitie zijn."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Alleen een logische partitie kan een opstartbestand zijn."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"Het instellen van '%s' als dvh-partitienaam is mislukt:\n"
+"alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een naam."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Te veel primaire partities."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "openfout"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "'seek'-fout"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "leesfout"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "ioctl()-fout"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "API-versies passen niet bij elkaar"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Schijftype wordt niet ondersteund"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Schijfindeling wordt niet ondersteund"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Schijf is in gebruik"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Syntaxfout in configuratiebestand"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Volumenlabel is beschadigd"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Naam van een dataset is beschadigd"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Apparaatcontrole is mislukt"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Het opgegeven apparaat is geen geldig DASD-apparaat"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr "VOLSER is niet gevonden op apparaat"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Fatale fout"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Geen ruimte voor een volumenlabel."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Geen ruimte voor partitie-informatie."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Ongeldige VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Kan de API-versie niet verkrijgen."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Huidige API-versie '%d' past niet bij API-versie '%d' van het DASD-"
+"stuurprogramma!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Kan schijfgrootte niet verkrijgen."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Kan informatie over schijfopbouw niet verkrijgen."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Kan blokgrootte niet verkrijgen."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr "Schijfgeometrie komt niet overeen met een DASD-apparaat van type 3390."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "Het apparaat is te klein voor GPT."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x. Dit is nieuwer dan "
+"wat deze versie van Parted kent. Rapporteer dit alstublieft aan ons."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Niet alle beschibare ruimte voor %s schijnt gebruikt te worden.\n"
+"De GPT bijwerken om alle ruimte te gebruiken (%llu extra blokken),\n"
+"of doorgaan en deze extra ruimte negeren? "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het einde van de "
+"schijf, zoals zou moeten. Dit kan gerepareerd worden door de reservekopie "
+"naar het einde te verplaatsen (en de oude reservekopie te verwijderen). "
+"Reparatie uitvoeren?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn beschadigd. Maak eerst "
+"een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de "
+"kwijtgeraakte partities te herstellen."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt "
+"goed. Deze laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze "
+"laatste zal worden gebruikt."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "CRC-verschil in hoofdpartitietabel-array"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "vertalen van partitienaam is mislukt"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Ongeldige vingerafdruk %x voor een Mac-schijflabel."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Partitietabel bevat geen partitietabelitem!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s is te klein voor een Mac-schijflabel!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige vingerafdruk %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige lengte van 0 bytes!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Het gegevensgebied begint niet bij het begin van de partitie."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Het opstartgebied beslaat niet de gehele partitie."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Het gegevensgebied beslaat niet de gehele partitie."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is niet deelbaar door "
+"512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"De beschrijving van het stuurprogramma zegt dat de fysieke blokgrootte %d "
+"bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Geen geldige partitietabel gevonden."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems!\n"
+"Item 1 zegt dat het %d is, maar item %d zegt dat het %d is!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Vreemd: twee partitietabelitems!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal verhinderen dat "
+"Linux deze als zodanig herkent."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr ""
+"Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de partitietabel is te klein!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Ongeldige partitietabel op %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"Partitie %d is niet uitgelijnd op cilindergrenzen. Dit wordt nog niet "
+"ondersteund."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Kan niet nog een partitie toevoegen."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"partitielengte van %jd-sectoren overschrijdt het %s-partitietabelverplicht "
+"maximum van %jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"startsectornummer, %jd overschrijdt het %s-partitietabelverplicht maximum "
+"van %jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Onjuiste controlesom op blok %llu van type %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Geen 'rdb'-blok gevonden -- zou nooit mogen gebeuren."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : Lus gedetecteerd bij blok %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : De %s-lijst lijkt verkeerd te zijn bij blok %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Invullen van slechte blokken is mislukt."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Invullen van partitieblokken is mislukt."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Invullen van bestandssysteemblokken is mislukt."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Invullen van opstartblokken is mislukt."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Schrijven van partitieblok %d is mislukt."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Beschadigd Sun-schijflabel gevonden."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) gerapporteerd door het besturingssysteem "
+"komt niet overeen met de opbouw (%d,%d,%d) opgeslagen in het schijflabel."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Het schijflabel beschrijft een schijf groter dan %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "De schijf heeft %d cilinders, wat groter is dan het maximum van 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"De 'Hele-Schijf'-partitie is de enige die over is. In het algemeen is het "
+"geen goed idee om deze partitie met een echte te overschrijven. Solaris kan "
+"mogelijk niet zonder deze partitie starten, en SILO (de Sparc-opstartlader) "
+"waardeert de aanwezigheid ervan ook."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Sun-schijflabel is vol."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "openen van apparaat is mislukt"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "een 'seek' op apparaat is mislukt"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "schrijven naar apparaat is mislukt"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "lezen van apparaat is mislukt"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Kan volumenlabel niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Kan volumenlabel niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Kan VTOC-labels niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT1 DSCB niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT4 DSCB niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT5 DSCB niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT7 DSCB niet lezen."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Kan VTOC-labels niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT1 DSCB niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT4 DSCB niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT5 DSCB niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT7 DSCB niet schrijven."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Kan een FMT9 DSCB niet schrijven."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Kan grootte van speciale eenheid 'COMPACT' niet achterhalen."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "\"%s\" heeft een voor locaties ongeldige syntax."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "De maximum waarde voor de kop is %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "De maximum waarde voor de sector is %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Locatie %s ligt buiten het apparaat %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Ongeldig nummer."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Gebruik een kleinere eenheid in plaats van een waarde kleiner dan 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Geheugen reserveren voor partitieblok is mislukt\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Geheugen reserveren voor blok is mislukt\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Kan opstartblok %llu niet lezen\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Kan hoofdblok %llu niet lezen\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : Geheugen reserveren voor ID-lijstelement is mislukt\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Kan blok %llu niet lezen\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Onjuiste controlesom op blok %llu van type %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Kan blok %d niet schrijven\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s : Geheugen reserveren voor schijfspecifiek 'rdb'-blok is mislukt\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : Geen 'rdb'-blok gevonden -- zou nooit mogen gebeuren\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Kan partitieblok %llu niet lezen\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector zou 512 bytes "
+"moeten zijn. Ondersteuning voor FAT wordt uitgeschakeld."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige vingerafdruk."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige sectorgrootte."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige clustergrootte."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldig aantal gereserveerde "
+"sectoren."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FAT's."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is "
+"ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders,"
+"koppen,sectoren)."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is. Dit is heel "
+"vreemd. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn. Dit is heel "
+"vreemd. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft. Dit is heel "
+"vreemd. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Het bestandssysteem is FAT12. Dit wordt niet ondersteund."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor oudestijl-Linux-swappartitie."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor nieuwestijl-Linux-swappartitie."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor swsusp-Linux-swappartitie."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere "
+"sectorgrootte dan %d bytes."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is "
+"ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders,"
+"koppen,sectoren). Als u 'Negeren' kiest, wordt de opbouw vermeld in het "
+"bestandssysteem onveranderd gelaten. Als u 'Repareren' kiest, wordt deze "
+"opbouw gelijkgemaakt aan die in de partitietabel."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"De informatiesector heeft een onjuiste vingerafdruk (%x). Kies voorlopig "
+"'Annuleren', en stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>. Indien "
+"u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om voor 'Negeren' "
+"kiezen."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"U hebt minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die "
+"grootte te kunnen verkleinen (u hebt nu slechts %s beschikbaar)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr ""
+"Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de clustergrootte %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr ""
+"Foutief mapitem voor %s: de eerste cluster is een bestandseinde-markering."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s. Voer eerst 'dosfsck' of "
+"'scandisk' uit."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het "
+"bestandssysteem. Voer eerst 'dosfsck' of 'scandisk' uit."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld. Voer eerst "
+"'dosfsck' of 'scandisk' uit."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s is %dk, maar heeft %d clusters (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Partitie is te klein of te groot voor een %s-bestandssysteem."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"De FAT's komen niet overeen. Als u niet weet wat dit betekent, selecteer "
+"dan 'Annuleren', voer 'scandisk' uit op het bestandssysteem, en kom dan weer "
+"terug."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Er zijn geen mogelijke configuraties voor dit type FAT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil. De "
+"clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d "
+"verwacht); de grootte van de FAT's is %d sectoren (%d verwacht)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d clusters, niet %d "
+"clusters."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden. Kies 'Negeren' "
+"om de overtallige bestanden te verwijderen."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Fout tijdens schrijven naar de hoofdmap."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr ""
+"Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen problemen hebben."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Als u converteert naar FAT16, en MS-Windows is op deze partitie "
+"geïnstalleerd, dan dient u de MS-Windows-opstartlader opnieuw te "
+"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
+"de documentatie van uw distributie)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe problemen "
+"introduceren."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze partitie "
+"geïnstalleerd, dan dient u de MS-Windows-opstartlader opnieuw te "
+"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of "
+"de documentatie van uw distributie). Maar bedenk: converteren naar FAT32 "
+"maakt het bestandssysteem onleesbaar voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Wilt u FAT32 gebruiken?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
+"converteren naar FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te "
+"converteren naar FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen veranderen. We "
+"zijn er mee bezig!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector. U "
+"kunt beter eerst 'scandisk' uitvoeren."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster(): geen beschikbare clusters"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Kan geen bestandssysteem vinden."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr ""
+"het van grootte veranderen van %s-bestandssystemen wordt niet ondersteund"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Het bestandssysteem is groter dan de partitie!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Slechte blokken konden niet gelezen worden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Poging tot het registreren van een 'extent' beginnend bij blok 0x%X, maar er "
+"bestaat al een 'extent' op die positie. Voer een bestandssysteemcontrole "
+"uit!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Poging tot het verplaatsen van een 'extent' van blok 0x%X naar blok 0x%X, "
+"maar er bestaat al een 'extent' op die positie. Dit hoort nooit te gebeuren!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS-bestand met CNID %X niet bijwerken."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+"Poging tot lezen van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Kan sector %lli van HFS-bestand met CNID %X niet vinden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+"Poging tot schrijven van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS+-bestand met CNID %X niet bijwerken."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+"Poging tot lezen van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Kan sector %lli van HFS+-bestand met CNID %X niet vinden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+"Poging tot schrijven van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Sorry, HFS kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "bezig met verkleinen"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "De gegevensverplaatsing is mislukt."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr ""
+"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
+"achtergelaten."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "bezig met schrijven van HFS-hoofdmapblok"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Geen geldige HFS[+X]-vingerafdruk gevonden tijdens openen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Versie %d van HFS+ wordt niet ondersteund."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Versie %d van HFSX wordt niet ondersteund."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr ""
+"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen "
+"achtergelaten."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Fout tijdens schrijven van het reserveringsbestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr ""
+"Fout tijdens schrijven van het compatibiliteitsdeel van het "
+"reserveringsbestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "bezig met schrijven van HFS+-volumenkop"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste slechte-blokkenbestand."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand "
+"bevat geen ingebed HFS+-volumen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Sorry, HFS+ kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "bezig met verkleinen van een ingebed HFS+-volumen"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Het van grootte veranderen van het HFS+-volumen is mislukt."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "bezig met verkleinen van HFS-wikkel"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Het bijwerken van de HFS-wikkel is mislukt."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Dit is geen echte %s-controle. Het extraheert slechts enkele speciale "
+"bestanden om bij de foutopsporing te helpen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Onjuiste controlesom van kop van blokkenlijst."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Ongeldige grootte (%i bytes) van een transactieblok tijdens herafspelen van "
+"het journal."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Een journal opgeslagen buiten het volumen wordt niet ondersteund. Probeer "
+"het journal uit te schakelen en voer dan Parted opnieuw uit."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr ""
+"Grootte of offset van het journal is geen veelvoud van de sectorgrootte."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Onjuiste magische getallen in de journalkop."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Journalgrootte is verschillend aangegeven in journal-infoblok en journalkop."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr ""
+"Sommige velden in de journalkop zijn geen veelvoud van de sectorgrootte."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"De sectorgrootte is volgens het journal niet 512 bytes. Parted ondersteunt "
+"alleen sectoren van 512 bytes."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Onjuiste controlesom van journal."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Het journal is niet leeg. Parted moet de transacties herafspelen alvorens "
+"het bestandssysteem te openen. Dit zal het bestandssysteem veranderen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"De volumenkop of het hoofdmappenblok is veranderd tijdens het herafspelen "
+"van het journal. U dient Parted te herstarten."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Een 'extent' is niet verplaatst."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Er wordt gerefereerd aan een 'extent' vanuit een onmogelijke plaats. Voer "
+"een bestandssyteemcontrole uit!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr ""
+"Dit HFS-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Dit HFS-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer "
+"ongebruikelijk!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Het 'extents-overflow'-bestand hoort niet zijn eigen 'extents' te bevatten. "
+"Voer een bestandssyteemcontrole uit!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Kan het bestandssysteem niet tijdelijk opslaan in het geheugen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "De lijst met slechte blokken kan niet geladen worden."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van een 'extent'."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr ""
+"Dit HFS+-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer "
+"ongebruikelijk!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "de partietabellen van alle apparaten tonen"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "computerverwerkbare uitvoer produceren"
+
+#: parted/parted.c:141
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "JSON-uitvoer produceren"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "nooit vragen stellen"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr "(in scriptmodus) repareren i.p.v. afbreken wanneer gevraagd"
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "de programmaversie tonen"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "uitlijning voor nieuwe partities"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie. In MSDOS-"
+"schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische "
+"partities vanaf 5 en hoger.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "LABEL-TYPE is een van: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "VLAG is een van: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "EENHEID is een van: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "gewenste uitlijning: minimaal of optimaal"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "PART-TYPE is een van: primair, logisch, uitgebreid\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "BS-SOORT is een van: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"BEGIN en EINDE zijn schijflocaties, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden "
+"tellen vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de "
+"laatste sector aan.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"EINDE is een schijflocatie, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden tellen "
+"vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de laatste "
+"sector aan.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "TOESTAND is één van: aan, uit\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "APPARAAT is gewoonlijk /dev/hda of /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "NAAM is elk woord dat u wilt\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"\n"
+"Dit is vrije software, vallend onder de GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
+"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Partitie %s is in gebruik. Weet u zeker dat u verder wilt gaan?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Partitie(s) op %s zijn in gebruik."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Het bestaande label op %s zal worden vernietigd en alle gegevens op deze "
+"schijf zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Type van nieuw schijflabel?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Partitietype?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Naam van partitie?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Bestandssysteemsoort?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Begin?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Einde?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"U verzocht om een partitie van %s tot %s (sectoren %llu..%llu).\n"
+"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s (sectoren %llu..%llu).%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is dit nog acceptabel?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"De resulterende partitie is niet correct uitgelijnd voor optimale "
+"prestaties: %s"
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr "onbekend (onvoldoende geheugen beschikbaar)"
+
+#: parted/parted.c:906
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "%s-schijflabels kennen geen partitienamen."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Nummer van partitie?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "%s-schijflabels kennen geen partitienamen."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Partitietype?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Ongeldig nummer."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Partitietype?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Ongeldig nummer."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren). "
+"Elke cilinder is %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Schijf %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Partitietabel: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Schijfvlaggen: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Bestandssysteem"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggen"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Vrije ruimte"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s. Wilt u deze aan de "
+"partitietabel toevoegen?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "bezig met zoeken naar bestandssystemen"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "De 'grootte'-opdracht is verwijderd in Parted 3.0."
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Het krimpen van een partitie kan gegevensverlies veroorzaken.\n"
+"Weet u zeker dat u verder wilt gaan?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Nieuw apparaat?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "uitlijningssoort (min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d is uitgelijnd\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d is niet uitgelijnd: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Om te zetten vlag?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Nieuwe toestand?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Eenheid?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "uitlijncontrole"
+
+#: parted/parted.c:2306
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"uitlijncontrole SOORT N partitie N controleren op SOORT(min|opt)-"
+"uitlijning"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "hulp"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [OPDRACHT] enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "maaklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "maaktabel"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"maaklabel LABEL-TYPE nieuw schijflabel maken (met lege partitietabel)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "maakpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "maakpart PART-TYPE [BS-SOORT] BEGIN EINDE een partitie aanmaken"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"Opdracht 'maakpart' maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan te "
+"maken. BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te "
+"geven.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "noem"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr "noem NUMMER NAAM partitie NUMMER deze NAAM geven"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "toon"
+
+#: parted/parted.c:2357
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"toon [devices|free|list,all] de partitietabel weergeven (of beschikbare "
+"apparaten, of vrije ruimte, of alle gevonden partities)"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel, maar met\n"
+"de volgende argumenten wordt meer specifieke informatie getoond:\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : alle actieve blokapparaten tonen\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : informatie over vrije ruimte op huidige blokapparaat tonen\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : de partitietabellen van alle actieve blokapparaten tonen\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "einde"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "einde programma afsluiten"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "red"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"red BEGIN EINDE een verloren partitie (met geschat begin en "
+"einde) proberen te herstellen"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "grootte"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "De 'grootte'-opdracht is verwijderd in Parted 3.0.\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "rekoptot"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr ""
+"rekoptot NUMMER EINDE partitie NUMMER krimpen/oprekken tot nieuw EINDE"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "verwijder"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "verwijder NUMMER partitie NUMMER verwijderen"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "kies"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "kies APPARAAT dit APPARAAT kiezen om te bewerken"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "schijf_zet"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr ""
+"schijf_zet VLAG TOESTAND op gekozen apparaat deze VLAG in TOESTAND zetten"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "schijf_zetom"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"schijf_zetom [VLAG] op gekozen apparaat de toestand van VLAG omzetten"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "zet"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr ""
+"zet NUMMER VLAG TOESTAND op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "zetom"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"zetom [NUMMER [VLAG]] op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "eenheid"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr "eenheid EENHEID standaard deze EENHEID gebruiken"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "versie"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"versie versienummer en copyright van deze Parted tonen"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"'versie' toont informatie over het auteursrecht en de versie van deze GNU "
+"Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: %s [-hlmsfv] [-aUITLIJNING] [APPARAAT [OPDRACHT [PARAMETERS]]...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Geen apparaat gevonden"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr ""
+"WAARSCHUWING: u bent niet root.\n"
+"Houd rekening met ontbrekende toegangsrechten.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Alvorens te herstarten dient u uw opstartlader opnieuw te installeren. Lees "
+"sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Het kan nodig zijn /etc/fstab bij te werken.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr "Welkom bij GNU Parted! Typ 'help' voor een opdrachtenoverzicht.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Gebruik: parted [OPTIE]... [APPARAAT [OPDRACHT [ARGUMENTEN]...]...]\n"
+"\n"
+"Dit voert OPDRACHT met ARGUMENTEN uit op APPARAAT.\n"
+"Als er geen OPDRACHT gegeven is, wordt interactieve modus gestart.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U hebt een programmeerfout in GNU Parted gevonden.\n"
+"Help ons de fout te verbeteren door het volgende te doen:\n"
+"\n"
+"Raak niet in paniek.\n"
+"De fout heeft zeer waarschijnlijk uw gegevens intact gelaten.\n"
+"\n"
+"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie\n"
+"van GNU Parted te gebruiken, te vinden op:\n"
+"\n"
+" http://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Probeer die versie alvorens een fout te rapporteren.\n"
+"\n"
+"Als de fout nog niet is verbeterd, of als u niet precies weet hoe dit\n"
+"te controleren, kijk dan voor verdere informatie op de Parted-website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"Uw rapportage dient het versienummer van Parted te bevatten (%s),\n"
+"de onderstaande foutmelding, de uitvoer van de volgende opdracht:\n"
+"\n"
+" parted APPARAAT unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"en de hierna volgende opdrachtengeschiedenis, plus verdere\n"
+"relevante informatie over de configuratie van uw systeem.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opdrachtengeschiedenis:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: SEGV_MAPERR (Adres niet verbonden met object)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: SEGV_ACCERR (Ongeldige toegangsrechten voor object)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGSEGV-signaal werd ontvangen.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_INTDIV (Deling door nul)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_INTOVF (Overloop)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTDIV (Deling door nul)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTOVF (Overloop)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTUND (Onderloop)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTRES (Inexact resultaat)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTINV (Ongeldige operatie)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: FPE_FLTSUB (Index buiten bereik)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGFPE-signaal werd ontvangen."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_ILLOPC (Ongeldige opcode)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_ILLOPN (Ongeldige parameter)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_ILLADR (Ongeldige adresseringsmodus)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_ILLTRP (Ongeldige 'trap'-instructie)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_PRVOPC (Instructie alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_PRVREG (Register alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_COPROC (Coprocessorfout)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: ILL_BADSTK (Interne stack-fout)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fout: een niet-specifiek SIGILL-signaal werd ontvangen."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "ongeldig symbool: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Een partitienummer wordt verwacht."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Partitie bestaat niet."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Een bestandssysteemsoort wordt verwacht."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Onbekende bestandssysteemsoort '%s'."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Een schijflabeltype wordt verwacht."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr "Vlaggen worden niet ondersteund."
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Kan geen nieuwe partities meer maken."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Een partitietype wordt verwacht."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "aan"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "uit"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimaal"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "minimaal"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "OPTIEs:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "OPDRACHTen:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Apparaat %s wordt gebruikt.\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Deze opdracht is zonder betekenis in niet-interactieve modus.\n"
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels geen herstelpartities "
+#~ "zijn."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr " NUMMER : meer details over partitie NUMMER tonen\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kernel kan de partitietabel niet herinlezen. Dit betekent dat u uw "
+#~ "computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken. "
+#~ "Maar voor het herstarten moet u ook uw opstartlader opnieuw installeren, "
+#~ "wat mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist. De twee "
+#~ "dingen zijn niet samen mogelijk! U zult dus van een reddingsdiskette of "
+#~ "van een CD moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartlader moeten "
+#~ "herinstalleren. Lees eventueel sectie 4 van de Parted-"
+#~ "gebruikersdocumentatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "De kernel kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent "
+#~ "dat de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. "
+#~ "U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Het opstartgebied begint niet bij het begin van de partitie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit bestandssysteem heeft een logische sectorgrootte van %d. GNU Parted "
+#~ "werkt niet goed met sectorgroottes anders dan 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand. Als het verplaatst "
+#~ "wordt, zullen sommige programma's misschien niet meer werken."
+
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "Toevoegen van partitie %d is mislukt (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Parted kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent dat "
+#~ "Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s bevat GPT-vingerafdrukken die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. "
+#~ "Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. "
+#~ "Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-"
+#~ "partitietabellen niet begrijpt. Of misschien hebt u de GPT-tabel "
+#~ "verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-"
+#~ "partitietabel?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]\n"
+#~ " of: %s APPARAAT SUBNUMMER\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongebruikte ruimte op een FAT-partitie wissen (testgereedschap van GNU "
+#~ "Parted).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "te weinig argumenten"
+
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "te veel argumenten"
+
+#~ msgid "invalid minor device number: %s"
+#~ msgstr "ongeldig subapparaatnummer: %s"
+
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor het openen van %s-bestandssystemen is nog niet "
+#~ "geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog niet "
+#~ "geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor het controleren van %s-bestandssystemen is nog niet "
+#~ "geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "raw block copying"
+#~ msgstr "bezig met kopiëren van blokken"
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "bezig met vergroten van bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Kan niet naar een overlappende partitie kopiëren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het kopiëren en tegelijkertijd verkleinen van een %s-bestandssysteem is "
+#~ "nog niet geïmplementeerd. Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens "
+#~ "deze naar de gekozen partitie te kopiëren, of kies een grotere "
+#~ "doelpartitie."
+
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ondersteuning voor het kopiëren van %s-bestandssystemen is nog niet "
+#~ "geïmplementeerd."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "bezig met aanmaken"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem is in een ongeldige toestand.\n"
+#~ "Misschien is het aangekoppeld?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem is in een oude indeling;\n"
+#~ "de grootte kan niet veranderd worden."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldig aantal vrije blokken. Voer eerst 'reiserfsck --check' uit."
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "bezig met controleren"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem lijkt beschadigd. Voer eerst 'reiserfsck --check' "
+#~ "uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het reiserfs-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n"
+#~ "Voor een uitgebreidere test kunt u 'reiserfsck --check' gebruiken."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, het begin van een reiserfs-partitie kan nog niet verplaatst worden."
+
+#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
+#~ msgstr "Kan apparaat niet heropenen voor lezen-en-schrijven."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "bezig met vergroten"
+
+#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
+#~ msgstr "Kan apparaat-abstractie niet aanmaken."
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "bezig met kopiëren"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Kan symbool %s niet herleiden. Fout: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted heeft een ongeldige libreiserfs gevonden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted heeft een niet-passende versie van libreiserfs gevonden.\n"
+#~ "Gevonden is versie %d-%d, terwijl versie %d nodig is.\n"
+#~ "Ondersteuning voor reiserfs wordt uitgeschakeld."
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Inconsistente groepsbeschrijvers!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Bestandssysteem is vol!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldig superblok. Weet u zeker dat dit een ext2-bestandssysteem is?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten! Voer eerst 'e2fsck' uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst 'e2fsck' "
+#~ "uit. Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware "
+#~ "beschadigingen leiden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use "
+#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestandssysteem heeft een niet-compatibele functie ingeschakeld. "
+#~ "Compatibele functies zijn 'has_journal', 'dir_index', 'filetype', "
+#~ "'sparse_super' en 'large_file'. Gebruik 'tune2fs' of 'debugfs' om "
+#~ "functies te verwijderen."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen! U kunt "
+#~ "beter eerst 'e2fsck' uitvoeren."
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Niet genoeg beschikbare inodes!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr "Het bestandssysteem is te vol om een groep te verwijderen!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een groep te "
+#~ "verwijderen!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "bezig met toevoegen van groepen"
+
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te verkleinen. Sorry."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het naar %i blokken te "
+#~ "verkleinen. Sorry."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst 'e2fsck' "
+#~ "uit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie. Parted kan het "
+#~ "bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze functie "
+#~ "uitschakelt. U kunt deze functie later weer aanzetten door middel van "
+#~ "'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD APPARAAT'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
+#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
+#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het van grootte veranderen van dit bestandssysteem zal EXPERIMENTELE\n"
+#~ "programmacode gebruiken die het bestandssysteem ZOU KUNNEN BESCHADIGEN\n"
+#~ "(maar dit, voor zover bekend, nog nooit gedaan heeft). Maak vooraf een\n"
+#~ "reservekopie van uw gegevens, en voer na de verandering 'e2fsck -f' uit."
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kruiselings gekoppelde blokken gevonden! U kunt beter eerst 'e2fsck' "
+#~ "uitvoeren."
+
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "Aan blok %i wordt niet gerefereerd! Merkwaardig."
+
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "Blok %i zou niet als (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n"
+#~ "Voor een uitgebreidere test kunt u het programma 'e2fsck' gebruiken."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet verplaatst worden."
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Kan de buffercache niet leegmaken!"
+
+#~ msgid "writing per-group metadata"
+#~ msgstr "bezig met schrijven van groepsmetagegevens"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "Het bestandssysteem is te klein voor ext2."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "Te veel slechte pagina's."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr "De partitie dient een van de volgende BS-SOORTen te hebben: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestaande bestandssysteem zal worden vernietigd en alle gegevens op "
+#~ "de partitie zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
+#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find "
+#~ "in\n"
+#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
+#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
+#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n"
+#~ "will be removed in an upcoming release.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING: u probeert %s te gebruiken om een bestandssysteem (%s)\n"
+#~ "te bewerken. De bestandssysteembewerkingsroutines van %s zijn niet zo "
+#~ "robuust\n"
+#~ "als in gespecialiseerde bestandssysteemspecifieke pakketten zoals "
+#~ "esfsprogs.\n"
+#~ "We bevelen aan om %s zo mogelijk alleen te gebruiken om partitietabellen\n"
+#~ "te bewerken. Ondersteuning van de meeste bewerkingen op de meeste\n"
+#~ "bestandssysteemsoorten zal in de komende versies verwijderd worden.\n"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Nummer van bronpartitie?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Nummer van doelpartitie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten. Bedoelde u "
+#~ "'maakpart'?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u 'grootte'?"
+
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Nummer: %d\n"
+
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Vlaggen: %s\n"
+
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Bestandssysteem: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Grootte: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Minimum grootte: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Maximum grootte: "
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "controleer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "controleer NUMMER een simpele controle uitvoeren van "
+#~ "bestandssysteem op partitie NUMMER"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "kopieer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER een bestandssysteem naar een "
+#~ "andere partitie kopiëren"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "maakbs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+#~ "partition NUMBER"
+#~ msgstr ""
+#~ "maakbs NUMMER BS-SOORT op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-"
+#~ "SOORT aanmaken"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "maakpartbs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE een partitie met een "
+#~ "bestandssysteem aanmaken"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "schuif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "grootte NUMMER BEGIN EINDE de grootte van het bestandssysteem op "
+#~ "partitie NUMMER veranderen"
+
+#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
+#~ msgstr "Dit is geen ECKD-schijf! Dit soort schijf wordt niet ondersteund!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n"
+#~ "Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n"
+#~ "en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n"