diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3791 |
1 files changed, 3791 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..bdc78cc --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,3791 @@ +# Dutch translations for GNU parted. +# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# +# "Zeven collega's bleven stoïcijns backspacen dat het een lieve lust was." +# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2012, 2014, 2021, 2022. +# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2010. +# Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 2000. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-13 09:50+0200\n" +"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ongeldig argument %s van %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Geldige argumenten zijn:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Onbekende systeemfout" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "‘" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "’" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomsten" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ongeldig samengesteld teken" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash aan het eind" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ongeldige terugverwijzing" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Ongepaarde [, [^, [:, [., of [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Ongepaarde ( of \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Ongepaarde \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ongeldig bereikeinde" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Ongepaarde ) of \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " +"later.\n" +"Zie <%s> voor de volledige (Engelse) tekst.\n" +"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s en %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschreven door %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s en anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Schijfimage" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Fout tijdens openen van %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s); %s is geopend voor alleen-" +"lezen." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het lezen van %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s tijdens lezen van %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Kan niet naar %s schrijven, omdat het geopend is voor alleen-lezen." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s tijdens een 'seek' bij het schrijven naar %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s tijdens schrijven naar %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [APPARAAT]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Het besturingssysteem informeren over veranderingen in een partitietabel.\n" +"\n" +" -d, --dry-run het besturingssysteem niet informeren, maar doen alsof\n" +" -s, --summary een samenvatting van de inhoud tonen\n" +" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" +" -v, --version programmaversie tonen en stoppen\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zonder APPARAAT worden alle beschikbare apparaten onderzocht.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Kan %s niet openen." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Kan de logische opbouw van het apparaat niet achterhalen." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"WAARSCHUWING: de kernel kan de partitietabel op %s niet opnieuw lezen (%s). " +"Dit kan als gevolg hebben dat het niet al uw aanpassingen weergeeft tot na " +"een herstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Waarschuwing: kan %s niet openen (%s). Dit kan als gevolg hebben dat het " +"niet al uw aanpassingen weergeeft tot na een herstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Waarschuwing: kan translator op %s niet verwijderen (%s). Dit kan als " +"gevolg hebben dat het niet al uw aanpassingen weergeeft tot na een herstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s: bezig met synchroniseren van %s naar schijf" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Kan de status van apparaat '%s' niet opvragen -- %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Kan het apparaattype van '%s' niet achterhalen." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Kan de sectorgrootte van %s niet achterhalen: %s.\n" +"De standaard sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Kan de fysieke sectorgrootte van %s niet achterhalen.\n" +"De logische sectorgrootte (%lld) wordt gebruikt." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Kan de grootte van %s niet achterhalen -- %s." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Gewone IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Kan de identiteit van apparaat %s niet achterhalen -- %s." + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Apparaat %s bevat per fysieke sector meerdere (%d) logische sectoren.\n" +"GNU Parted ondersteunt dit op EXPERIMENTELE basis voor sommige combinaties " +"van\n" +"schijflabel en bestandssysteem, bijvoorbeeld GPT met ext2/3.\n" +"Zie de website van Parted voor de laatste informatie." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Fout tijdens initialiseren van SCSI-apparaat %s -- %s." + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Apparaat %s is zo klein dat het onmogelijk een bestandssysteem of\n" +"partitietabel kan bevatten. Hebt u misschien een verkeerd apparaat gekozen?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Kan de logische opbouw van het apparaat %s niet achterhalen.\n" +"U kunt Parted beter niet gebruiken tenzij u ECHT weet wat u doet!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Algemeen SD/MMC-geheugenkaart" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "NVMe-apparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID-stuurapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 SATA-apparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA-over-Ethernet-apparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD-schijf" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries virtuele DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array-stuurapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "NVDIMM-apparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID-stuurapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I2O-stuurapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux-blokapparaat (UBD)" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Lus-apparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Xen virtueel blokapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "(onbekend)" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtio-blokapparaat" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linux-Software-RAID-array" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "RAM-schijf" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "Apparaattype wordt niet ondersteund." + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Fout tijdens fsyncing/sluiten van %s: %s" + +# Dit is een maffe manier (%0.0s) om de eerste parameter te negeren. +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sbestandseinde tijdens lezen van %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het informeren van de kernel over de " +"wijzigingen aan partitie %s -- %s. Dit betekent dat Linux geen weet heeft " +"van de veranderingen die u net hebt gemaakt aan %s totdat u uw computer " +"herstart -- u dient deze partitie dus niet aan te koppelen of op enigerlei " +"wijze te gebruiken alvorens te herstarten." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Kan begin en lengte van %s niet achterhalen." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Partitie(s) %s op %s zijn geschreven maar het is niet gelukt de kernel over " +"de wijzigingen te informeren, waarschijnlijk omdat de partitie(s) gebruikt " +"worden. De oude partities zullen zodoende actief blijven. U dient uw " +"computer nu te herstarten alvorens verdere veranderingen aan te brengen." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Het einde kan niet vóór het begin liggen! (startsector=%jd, lengte=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" +"Poging tot het schrijven van sectoren %ld-%ld buiten de partitie op %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "bezig met zoeken naar slechte blokken" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "De backtrace heeft %d aanroepen op de stack:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "*** assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed ***" + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: onbekend schijflabel" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Deze libparted kan niet naar %s schrijven. Mogelijk werd libparted voor " +"alleen-lezen gecompileerd." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Partitie %d is %s, maar het bestandssysteem is %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cilinderuitlijning" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "PMBR_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Onbekende schijfvlag %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s-schijflabels kennen geen uitgebreide partities." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "%s-schijflabels kennen geen logische of uitgebreide partities." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Te veel primaire partities." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Kan geen logische partitie aan %s toevoegen, omdat er geen uitgebreide " +"partitie is." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Kan niet meer dan één uitgebreide partitie maken op %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie maken." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Kan geen logische partitie buiten de uitgebreide partitie op %s maken." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Kan geen primaire partitie binnen een uitgebreide partitie maken." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Kan geen partitie maken buiten de schijf!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Partities mogen elkaar niet overlappen." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metagegevens" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "vrij" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "uitgebreid" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logisch" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primair" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "opstart" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "hoofdmap" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "verborgen" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Onbekende partitievlag %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Opmerking" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fataal" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Programmeerfout" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Niet-geïmplementeerd" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Repareren" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nee" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Opnieuw proberen" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"U bent tegen een programmeerfout in GNU Parted aangelopen.\n" +"Zie eventueel de website (http://www.gnu.org/software/parted/parted.html)\n" +"voor meer informatie over het nuttig rapporteren van fouten.\n" +"\n" +"Stuur een foutrapportage (naar %s) die in elk geval\n" +"het versienummer (%s) noemt en de volgende boodschap: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Het lezen van AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Het schrijven van AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Het toevoegen van partities aan AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Het klonen van partities in AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Het instellen van het systeemtype in AIX-schijflabels is nog niet " +"geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Het zetten van vlaggen in AIX-schijflabels is nog niet geïmplementeerd." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Er waren nog partities over na het vullen van de hoofd-AHDI-tabel." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Er waren nog partities over na het vullen van alle tabellen." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Kan niet aan alle voorwaarden voor deze partitie voldoen." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Geen partitienummer meer beschikbaar." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Kan in het BSD-schijflabel geen plekje meer reserveren." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" +"De partitietabel van een DASD-LDL-apparaat kan niet gewijzigd worden.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Kan in het DASD-schijflabel geen plekje meer reserveren." + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Ongeldige partitietabel op %s -- onjuiste vingerafdruk %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Ongeldige partitietabel -- recursieve partitie op %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted kan partitities beheerd door Windows Dynamic Disk niet van grootte " +"veranderen." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "kan geen nieuwe partities meer maken" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s bevat geen uitgebreide partitie (volumenkop-partitie)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Onjuiste controlesom: de partitietabel is beschadigd." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Alleen een primaire partitie kan rootpartitie zijn." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Alleen een primaire partitie kan swappartitie zijn." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Alleen een logische partitie kan een opstartbestand zijn." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"Het instellen van '%s' als dvh-partitienaam is mislukt:\n" +"alleen logische partities (opstartbestanden) hebben een naam." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Te veel primaire partities." + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "openfout" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "'seek'-fout" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "leesfout" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ioctl()-fout" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "API-versies passen niet bij elkaar" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Schijftype wordt niet ondersteund" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Schijfindeling wordt niet ondersteund" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Schijf is in gebruik" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Syntaxfout in configuratiebestand" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Volumenlabel is beschadigd" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Naam van een dataset is beschadigd" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Apparaatcontrole is mislukt" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Het opgegeven apparaat is geen geldig DASD-apparaat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "VOLSER is niet gevonden op apparaat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fatale fout" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Geen ruimte voor een volumenlabel." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Geen ruimte voor partitie-informatie." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Ongeldige VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Kan de API-versie niet verkrijgen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Huidige API-versie '%d' past niet bij API-versie '%d' van het DASD-" +"stuurprogramma!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Kan schijfgrootte niet verkrijgen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Kan informatie over schijfopbouw niet verkrijgen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Kan blokgrootte niet verkrijgen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Schijfgeometrie komt niet overeen met een DASD-apparaat van type 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Het apparaat is te klein voor GPT." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"De indeling van de GPT-partitietabel is van versie %x. Dit is nieuwer dan " +"wat deze versie van Parted kent. Rapporteer dit alstublieft aan ons." + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Niet alle beschibare ruimte voor %s schijnt gebruikt te worden.\n" +"De GPT bijwerken om alle ruimte te gebruiken (%llu extra blokken),\n" +"of doorgaan en deze extra ruimte negeren? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"De reservekopie van de GPT-tabel staat niet helemaal aan het einde van de " +"schijf, zoals zou moeten. Dit kan gerepareerd worden door de reservekopie " +"naar het einde te verplaatsen (en de oude reservekopie te verwijderen). " +"Reparatie uitvoeren?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Zowel de primaire GPT-tabel als de reservekopie zijn beschadigd. Maak eerst " +"een nieuw schijflabel aan, en probeer dan met de 'red'-opdracht de " +"kwijtgeraakte partities te herstellen." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"De reservekopie van de GPT-tabel is beschadigd, maar de primaire tabel lijkt " +"goed. Deze laatste zal worden gebruikt." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"De primaire GPT-tabel is beschadigd, maar de reservekopie lijkt goed. Deze " +"laatste zal worden gebruikt." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "CRC-verschil in hoofdpartitietabel-array" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "vertalen van partitienaam is mislukt" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Ongeldige vingerafdruk %x voor een Mac-schijflabel." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Partitietabel bevat geen partitietabelitem!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s is te klein voor een Mac-schijflabel!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige vingerafdruk %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partitie %d heeft een ongeldige lengte van 0 bytes!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Het gegevensgebied begint niet bij het begin van de partitie." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Het opstartgebied beslaat niet de gehele partitie." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Het gegevensgebied beslaat niet de gehele partitie." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Vreemde blokgrootte in apparaatbeschrijving: %d bytes is niet deelbaar door " +"512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"De beschrijving van het stuurprogramma zegt dat de fysieke blokgrootte %d " +"bytes is, maar Linux zegt dat het %d bytes is." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Geen geldige partitietabel gevonden." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Tegenstrijdige groottes van partitietabelitems!\n" +"Item 1 zegt dat het %d is, maar item %d zegt dat het %d is!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Vreemd: twee partitietabelitems!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Het veranderen van de naam van een root- of swappartitie zal verhinderen dat " +"Linux deze als zodanig herkent." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Kan geen nieuwe primaire partitie toevoegen: de partitietabel is te klein!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Ongeldige partitietabel op %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Partitie %d is niet uitgelijnd op cilindergrenzen. Dit wordt nog niet " +"ondersteund." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Kan niet nog een partitie toevoegen." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"partitielengte van %jd-sectoren overschrijdt het %s-partitietabelverplicht " +"maximum van %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"startsectornummer, %jd overschrijdt het %s-partitietabelverplicht maximum " +"van %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Onjuiste controlesom op blok %llu van type %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Geen 'rdb'-blok gevonden -- zou nooit mogen gebeuren." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Lus gedetecteerd bij blok %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : De %s-lijst lijkt verkeerd te zijn bij blok %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Invullen van slechte blokken is mislukt." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Invullen van partitieblokken is mislukt." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Invullen van bestandssysteemblokken is mislukt." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Invullen van opstartblokken is mislukt." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Schrijven van partitieblok %d is mislukt." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Beschadigd Sun-schijflabel gevonden." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) gerapporteerd door het besturingssysteem " +"komt niet overeen met de opbouw (%d,%d,%d) opgeslagen in het schijflabel." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Het schijflabel beschrijft een schijf groter dan %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "De schijf heeft %d cilinders, wat groter is dan het maximum van 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"De 'Hele-Schijf'-partitie is de enige die over is. In het algemeen is het " +"geen goed idee om deze partitie met een echte te overschrijven. Solaris kan " +"mogelijk niet zonder deze partitie starten, en SILO (de Sparc-opstartlader) " +"waardeert de aanwezigheid ervan ook." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Sun-schijflabel is vol." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "openen van apparaat is mislukt" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "een 'seek' op apparaat is mislukt" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "schrijven naar apparaat is mislukt" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "lezen van apparaat is mislukt" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Kan volumenlabel niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Kan volumenlabel niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Kan VTOC-labels niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Kan een FMT1 DSCB niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Kan een FMT4 DSCB niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Kan een FMT5 DSCB niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Kan een FMT7 DSCB niet lezen." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Kan VTOC-labels niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Kan een FMT1 DSCB niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Kan een FMT4 DSCB niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Kan een FMT5 DSCB niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Kan een FMT7 DSCB niet schrijven." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Kan een FMT9 DSCB niet schrijven." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Kan grootte van speciale eenheid 'COMPACT' niet achterhalen." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" heeft een voor locaties ongeldige syntax." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "De maximum waarde voor de kop is %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "De maximum waarde voor de sector is %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Locatie %s ligt buiten het apparaat %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Ongeldig nummer." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Gebruik een kleinere eenheid in plaats van een waarde kleiner dan 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Geheugen reserveren voor partitieblok is mislukt\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Geheugen reserveren voor blok is mislukt\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Kan opstartblok %llu niet lezen\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Kan hoofdblok %llu niet lezen\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Geheugen reserveren voor ID-lijstelement is mislukt\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Kan blok %llu niet lezen\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Onjuiste controlesom op blok %llu van type %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Kan blok %d niet schrijven\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Geheugen reserveren voor schijfspecifiek 'rdb'-blok is mislukt\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Geen 'rdb'-blok gevonden -- zou nooit mogen gebeuren\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Kan partitieblok %llu niet lezen\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted is verkeerd gecompileerd: de FAT-opstartsector zou 512 bytes " +"moeten zijn. Ondersteuning voor FAT wordt uitgeschakeld." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige vingerafdruk." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige sectorgrootte." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldige clustergrootte." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Dit bestandssysteem heeft een voor FAT ongeldig aantal gereserveerde " +"sectoren." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Dit bestandssysteem heeft een ongeldig aantal FAT's." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is " +"ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders," +"koppen,sectoren)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"De FAT-opstartsector zegt dat de logische sectorgrootte 0 is. Dit is heel " +"vreemd. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"De FAT-opstartsector zegt dat er geen FAT-tabellen zijn. Dit is heel " +"vreemd. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"De FAT-opstartsector zegt dat een cluster nul sectoren heeft. Dit is heel " +"vreemd. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Het bestandssysteem is FAT12. Dit wordt niet ondersteund." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor oudestijl-Linux-swappartitie." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor nieuwestijl-Linux-swappartitie." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Onbekende vingerafdruk '%10s' voor swsusp-Linux-swappartitie." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted kan geen HFS-bestandssystemen bewerken op schijven met een andere " +"sectorgrootte dan %d bytes." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"De logische schijfopbouw (%d,%d,%d) vermeld in het bestandssysteem is " +"ongeldig. De opbouw opgeslagen in het schijflabel is (%d,%d,%d) (cilinders," +"koppen,sectoren). Als u 'Negeren' kiest, wordt de opbouw vermeld in het " +"bestandssysteem onveranderd gelaten. Als u 'Repareren' kiest, wordt deze " +"opbouw gelijkgemaakt aan die in de partitietabel." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"De informatiesector heeft een onjuiste vingerafdruk (%x). Kies voorlopig " +"'Annuleren', en stuur een foutrapportage naar <bug-parted@gnu.org>. Indien " +"u heel wanhopig bent: het is waarschijnlijk wel veilig om voor 'Negeren' " +"kiezen." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"U hebt minstens %s vrije schijfruimte nodig om deze partitie naar die " +"grootte te kunnen verkleinen (u hebt nu slechts %s beschikbaar)." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Clusterbegin-delta = %d, en dat is geen veelvoud van de clustergrootte %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Foutief mapitem voor %s: de eerste cluster is een bestandseinde-markering." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Onjuiste FAT: onbeëindigde keten voor %s. Voer eerst 'dosfsck' of " +"'scandisk' uit." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Onjuiste FAT: cluster %d in de keten voor %s ligt buiten het " +"bestandssysteem. Voer eerst 'dosfsck' of 'scandisk' uit." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Onjuiste FAT: cluster %d is voor %s kruiselings gekoppeld. Voer eerst " +"'dosfsck' of 'scandisk' uit." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s is %dk, maar heeft %d clusters (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partitie is te klein of te groot voor een %s-bestandssysteem." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"De FAT's komen niet overeen. Als u niet weet wat dit betekent, selecteer " +"dan 'Annuleren', voer 'scandisk' uit op het bestandssysteem, en kom dan weer " +"terug." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Er zijn geen mogelijke configuraties voor dit type FAT." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Het bestandssysteem heeft andere groottes dan Windows graag wil. De " +"clustergrootte is %dk (%dk verwacht); het aantal clusters is %d (%d " +"verwacht); de grootte van de FAT's is %d sectoren (%d verwacht)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Het bestandssysteem geeft de beschikbare ruimte aan als %d clusters, niet %d " +"clusters." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Er is niet genoeg ruimte in de hoofdmap voor alle bestanden. Kies 'Negeren' " +"om de overtallige bestanden te verwijderen." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Fout tijdens schrijven naar de hoofdmap." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Als u het bestandssysteem als FAT16 laat, zult u geen problemen hebben." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Als u converteert naar FAT16, en MS-Windows is op deze partitie " +"geïnstalleerd, dan dient u de MS-Windows-opstartlader opnieuw te " +"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of " +"de documentatie van uw distributie)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Als u het bestandssysteem als FAT32 laat, zult u geen nieuwe problemen " +"introduceren." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Als u converteert naar FAT32, en MS-Windows is op deze partitie " +"geïnstalleerd, dan dient u de MS-Windows-opstartlader opnieuw te " +"installeren. Als u dit wilt doen, raadpleeg dan de Parted-documentatie (of " +"de documentatie van uw distributie). Maar bedenk: converteren naar FAT32 " +"maakt het bestandssysteem onleesbaar voor MSDOS, Windows 95a en Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Wilt u FAT32 gebruiken?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te " +"converteren naar FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Het bestandssysteem kan alleen naar deze grootte veranderd worden door te " +"converteren naar FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted kan de partitiegrootte niet naar deze afmetingen veranderen. We " +"zijn er mee bezig!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d medium %x komt niet overeen met medium %x uit de opstartsector. U " +"kunt beter eerst 'scandisk' uitvoeren." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get(): cluster %ld ligt buiten het bestandssysteem" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster(): geen beschikbare clusters" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Kan geen bestandssysteem vinden." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "" +"het van grootte veranderen van %s-bestandssystemen wordt niet ondersteund" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Het bestandssysteem is groter dan de partitie!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Slechte blokken konden niet gelezen worden." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Poging tot het registreren van een 'extent' beginnend bij blok 0x%X, maar er " +"bestaat al een 'extent' op die positie. Voer een bestandssysteemcontrole " +"uit!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Poging tot het verplaatsen van een 'extent' van blok 0x%X naar blok 0x%X, " +"maar er bestaat al een 'extent' op die positie. Dit hoort nooit te gebeuren!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS-bestand met CNID %X niet bijwerken." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Poging tot lezen van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Kan sector %lli van HFS-bestand met CNID %X niet vinden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Poging tot schrijven van HFS-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Kan 'extent'-cache voor HFS+-bestand met CNID %X niet bijwerken." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Poging tot lezen van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Kan sector %lli van HFS+-bestand met CNID %X niet vinden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Poging tot schrijven van HFS+-bestand met CNID %X voorbij einde-van-bestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Sorry, HFS kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "bezig met verkleinen" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "De gegevensverplaatsing is mislukt." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" +"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen " +"achtergelaten." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "bezig met schrijven van HFS-hoofdmapblok" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Geen geldige HFS[+X]-vingerafdruk gevonden tijdens openen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Versie %d van HFS+ wordt niet ondersteund." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Versie %d van HFSX wordt niet ondersteund." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" +"De gegevensverplaatsing heeft enkele gegevens aan het einde van het volumen " +"achtergelaten." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Fout tijdens schrijven van het reserveringsbestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" +"Fout tijdens schrijven van het compatibiliteitsdeel van het " +"reserveringsbestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "bezig met schrijven van HFS+-volumenkop" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Fout tijdens zoeken naar het vereiste slechte-blokkenbestand." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Er schijnt een fout in de HFS-wikkel te zitten: het slechte-blokkenbestand " +"bevat geen ingebed HFS+-volumen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Sorry, HFS+ kan nog niet op deze manier van grootte veranderd worden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "bezig met verkleinen van een ingebed HFS+-volumen" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Het van grootte veranderen van het HFS+-volumen is mislukt." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "bezig met verkleinen van HFS-wikkel" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Het bijwerken van de HFS-wikkel is mislukt." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Dit is geen echte %s-controle. Het extraheert slechts enkele speciale " +"bestanden om bij de foutopsporing te helpen." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Onjuiste controlesom van kop van blokkenlijst." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Ongeldige grootte (%i bytes) van een transactieblok tijdens herafspelen van " +"het journal." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Een journal opgeslagen buiten het volumen wordt niet ondersteund. Probeer " +"het journal uit te schakelen en voer dan Parted opnieuw uit." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"Grootte of offset van het journal is geen veelvoud van de sectorgrootte." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Onjuiste magische getallen in de journalkop." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Journalgrootte is verschillend aangegeven in journal-infoblok en journalkop." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "" +"Sommige velden in de journalkop zijn geen veelvoud van de sectorgrootte." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"De sectorgrootte is volgens het journal niet 512 bytes. Parted ondersteunt " +"alleen sectoren van 512 bytes." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Onjuiste controlesom van journal." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Het journal is niet leeg. Parted moet de transacties herafspelen alvorens " +"het bestandssysteem te openen. Dit zal het bestandssysteem veranderen." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"De volumenkop of het hoofdmappenblok is veranderd tijdens het herafspelen " +"van het journal. U dient Parted te herstarten." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Een 'extent' is niet verplaatst." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Er wordt gerefereerd aan een 'extent' vanuit een onmogelijke plaats. Voer " +"een bestandssyteemcontrole uit!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Dit HFS-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Dit HFS-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer " +"ongebruikelijk!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Het 'extents-overflow'-bestand hoort niet zijn eigen 'extents' te bevatten. " +"Voer een bestandssyteemcontrole uit!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Kan het bestandssysteem niet tijdelijk opslaan in het geheugen." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "De lijst met slechte blokken kan niet geladen worden." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van een 'extent'." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Dit HFS+-volumen heeft geen catalogusbestand. Dit is zeer ongebruikelijk!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Dit HFS+-volumen heeft geen 'extents-overflow'-bestand. Dit is zeer " +"ongebruikelijk!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "deze hulptekst tonen" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "de partietabellen van alle apparaten tonen" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "computerverwerkbare uitvoer produceren" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "JSON-uitvoer produceren" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nooit vragen stellen" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "(in scriptmodus) repareren i.p.v. afbreken wanneer gevraagd" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "de programmaversie tonen" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "uitlijning voor nieuwe partities" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMMER is het door Linux gebruikte nummer van de partitie. In MSDOS-" +"schijflabels zijn de primaire partities genummerd van 1 tot 4, de logische " +"partities vanaf 5 en hoger.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "LABEL-TYPE is een van: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "VLAG is een van: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "EENHEID is een van: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "gewenste uitlijning: minimaal of optimaal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "PART-TYPE is een van: primair, logisch, uitgebreid\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "BS-SOORT is een van: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"BEGIN en EINDE zijn schijflocaties, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden " +"tellen vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de " +"laatste sector aan.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"EINDE is een schijflocatie, zoals 4GB of 10%. Negatieve waarden tellen " +"vanaf het einde van de schijf. Bijvoorbeeld, -1s geeft precies de laatste " +"sector aan.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "TOESTAND is één van: aan, uit\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "APPARAAT is gewoonlijk /dev/hda of /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAAM is elk woord dat u wilt\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"\n" +"Dit is vrije software, vallend onder de GNU General Public License.\n" +"\n" +"Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n" +"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" +"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" +"Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(resterende tijd: %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Partitie %s is in gebruik. Weet u zeker dat u verder wilt gaan?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partitie(s) op %s zijn in gebruik." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Het bestaande label op %s zal worden vernietigd en alle gegevens op deze " +"schijf zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Type van nieuw schijflabel?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Partitietype?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Naam van partitie?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Bestandssysteemsoort?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Begin?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Einde?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"U verzocht om een partitie van %s tot %s (sectoren %llu..%llu).\n" +"De dichtstbijzijnde mogelijkheid is van %s tot %s (sectoren %llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Is dit nog acceptabel?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"De resulterende partitie is niet correct uitgelijnd voor optimale " +"prestaties: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "onbekend (onvoldoende geheugen beschikbaar)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "%s-schijflabels kennen geen partitienamen." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Nummer van partitie?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "%s-schijflabels kennen geen partitienamen." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Partitietype?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Ongeldig nummer." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Partitietype?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Ongeldig nummer." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Logische schijfopbouw volgens BIOS: %d,%d,%d (cilinders,koppen,sectoren). " +"Elke cilinder is %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Schijf %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Sectorgrootte (logisch/fysiek): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Partitietabel: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Schijfvlaggen: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Begin" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Bestandssysteem" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Vrije ruimte" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Er is een %s %s-partitie gevonden van %s tot %s. Wilt u deze aan de " +"partitietabel toevoegen?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "bezig met zoeken naar bestandssystemen" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "De 'grootte'-opdracht is verwijderd in Parted 3.0." + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Het krimpen van een partitie kan gegevensverlies veroorzaken.\n" +"Weet u zeker dat u verder wilt gaan?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nieuw apparaat?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "uitlijningssoort (min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d is uitgelijnd\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d is niet uitgelijnd: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Om te zetten vlag?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nieuwe toestand?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Eenheid?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "uitlijncontrole" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"uitlijncontrole SOORT N partitie N controleren op SOORT(min|opt)-" +"uitlijning" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "hulp" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [OPDRACHT] enige algemene hulp geven (of hulp bij OPDRACHT)" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "maaklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "maaktabel" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"maaklabel LABEL-TYPE nieuw schijflabel maken (met lege partitietabel)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "maakpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "maakpart PART-TYPE [BS-SOORT] BEGIN EINDE een partitie aanmaken" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"Opdracht 'maakpart' maakt een partitie aan zonder een bestandssysteem aan te " +"maken. BS-SOORT mag gebruikt worden om het een geschikt partitiekenmerk te " +"geven.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "noem" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "noem NUMMER NAAM partitie NUMMER deze NAAM geven" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "toon" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"toon [devices|free|list,all] de partitietabel weergeven (of beschikbare " +"apparaten, of vrije ruimte, of alle gevonden partities)" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Zonder argumenten toont 'toon' de volledige partitietabel, maar met\n" +"de volgende argumenten wordt meer specifieke informatie getoond:\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : alle actieve blokapparaten tonen\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : informatie over vrije ruimte op huidige blokapparaat tonen\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : de partitietabellen van alle actieve blokapparaten tonen\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "einde" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "einde programma afsluiten" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "red" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"red BEGIN EINDE een verloren partitie (met geschat begin en " +"einde) proberen te herstellen" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "grootte" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "De 'grootte'-opdracht is verwijderd in Parted 3.0.\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "rekoptot" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"rekoptot NUMMER EINDE partitie NUMMER krimpen/oprekken tot nieuw EINDE" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "verwijder" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "verwijder NUMMER partitie NUMMER verwijderen" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "kies" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "kies APPARAAT dit APPARAAT kiezen om te bewerken" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "schijf_zet" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"schijf_zet VLAG TOESTAND op gekozen apparaat deze VLAG in TOESTAND zetten" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "schijf_zetom" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"schijf_zetom [VLAG] op gekozen apparaat de toestand van VLAG omzetten" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "zet" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"zet NUMMER VLAG TOESTAND op partitie NUMMER deze VLAG in TOESTAND zetten" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "zetom" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"zetom [NUMMER [VLAG]] op partitie NUMMER de toestand van VLAG omzetten" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "eenheid" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "eenheid EENHEID standaard deze EENHEID gebruiken" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "versie" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"versie versienummer en copyright van deze Parted tonen" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"'versie' toont informatie over het auteursrecht en de versie van deze GNU " +"Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Gebruik: %s [-hlmsfv] [-aUITLIJNING] [APPARAAT [OPDRACHT [PARAMETERS]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Geen apparaat gevonden" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "" +"WAARSCHUWING: u bent niet root.\n" +"Houd rekening met ontbrekende toegangsrechten.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Alvorens te herstarten dient u uw opstartlader opnieuw te installeren. Lees " +"sectie 4 van de Parted-gebruikersdocumentatie voor meer informatie." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Het kan nodig zijn /etc/fstab bij te werken.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Welkom bij GNU Parted! Typ 'help' voor een opdrachtenoverzicht.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Gebruik: parted [OPTIE]... [APPARAAT [OPDRACHT [ARGUMENTEN]...]...]\n" +"\n" +"Dit voert OPDRACHT met ARGUMENTEN uit op APPARAAT.\n" +"Als er geen OPDRACHT gegeven is, wordt interactieve modus gestart.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"U hebt een programmeerfout in GNU Parted gevonden.\n" +"Help ons de fout te verbeteren door het volgende te doen:\n" +"\n" +"Raak niet in paniek.\n" +"De fout heeft zeer waarschijnlijk uw gegevens intact gelaten.\n" +"\n" +"Controleer of de fout al is verbeterd door de nieuwste versie\n" +"van GNU Parted te gebruiken, te vinden op:\n" +"\n" +" http://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Probeer die versie alvorens een fout te rapporteren.\n" +"\n" +"Als de fout nog niet is verbeterd, of als u niet precies weet hoe dit\n" +"te controleren, kijk dan voor verdere informatie op de Parted-website:\n" +"\n" +" http://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"Uw rapportage dient het versienummer van Parted te bevatten (%s),\n" +"de onderstaande foutmelding, de uitvoer van de volgende opdracht:\n" +"\n" +" parted APPARAAT unit co print unit s print\n" +"\n" +"en de hierna volgende opdrachtengeschiedenis, plus verdere\n" +"relevante informatie over de configuratie van uw systeem.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opdrachtengeschiedenis:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fout: SEGV_MAPERR (Adres niet verbonden met object)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fout: SEGV_ACCERR (Ongeldige toegangsrechten voor object)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fout: een niet-specifiek SIGSEGV-signaal werd ontvangen.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_INTDIV (Deling door nul)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_INTOVF (Overloop)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTDIV (Deling door nul)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTOVF (Overloop)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTUND (Onderloop)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTRES (Inexact resultaat)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTINV (Ongeldige operatie)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: FPE_FLTSUB (Index buiten bereik)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fout: een niet-specifiek SIGFPE-signaal werd ontvangen." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_ILLOPC (Ongeldige opcode)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_ILLOPN (Ongeldige parameter)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_ILLADR (Ongeldige adresseringsmodus)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_ILLTRP (Ongeldige 'trap'-instructie)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_PRVOPC (Instructie alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_PRVREG (Register alleen toegankelijk voor geprivilegieerden)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_COPROC (Coprocessorfout)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fout: ILL_BADSTK (Interne stack-fout)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fout: een niet-specifiek SIGILL-signaal werd ontvangen." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "ongeldig symbool: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Een partitienummer wordt verwacht." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Partitie bestaat niet." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Een bestandssysteemsoort wordt verwacht." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Onbekende bestandssysteemsoort '%s'." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Een schijflabeltype wordt verwacht." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Vlaggen worden niet ondersteund." + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Kan geen nieuwe partities meer maken." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Een partitietype wordt verwacht." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "aan" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "uit" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimaal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimaal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPTIEs:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "OPDRACHTen:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" +"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Apparaat %s wordt gebruikt.\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Deze opdracht is zonder betekenis in niet-interactieve modus.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels niet verborgen zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Uitgebreide partities kunnen op MSDOS-schijflabels geen herstelpartities " +#~ "zijn." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr " NUMMER : meer details over partitie NUMMER tonen\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "De kernel kan de partitietabel niet herinlezen. Dit betekent dat u uw " +#~ "computer moet herstarten alvorens veranderde partities te gebruiken. " +#~ "Maar voor het herstarten moet u ook uw opstartlader opnieuw installeren, " +#~ "wat mogelijk het aankoppelen van veranderde partitities vereist. De twee " +#~ "dingen zijn niet samen mogelijk! U zult dus van een reddingsdiskette of " +#~ "van een CD moeten herstarten, en vanaf daar uw opstartlader moeten " +#~ "herinstalleren. Lees eventueel sectie 4 van de Parted-" +#~ "gebruikersdocumentatie." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "De kernel kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent " +#~ "dat de Hurd geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. " +#~ "U dient uw computer te herstarten alvorens iets met %s te doen." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Het opstartgebied begint niet bij het begin van de partitie." + +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestandssysteem heeft een logische sectorgrootte van %d. GNU Parted " +#~ "werkt niet goed met sectorgroottes anders dan 512 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestand %s is gemarkeerd als een systeembestand. Als het verplaatst " +#~ "wordt, zullen sommige programma's misschien niet meer werken." + +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "Toevoegen van partitie %d is mislukt (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "Parted kan de partitietabel op %s niet herinlezen (%s). Dit betekent dat " +#~ "Linux geen weet heeft van de veranderingen die u net hebt gemaakt. " + +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s bevat GPT-vingerafdrukken die aangeven dat het een GPT-tabel heeft. " +#~ "Maar het bevat geen geldige nep-MSDOS-partitietabel, zoals zou moeten. " +#~ "Misschien werd deze beschadigd, mogelijk door een programma dat GPT-" +#~ "partitietabellen niet begrijpt. Of misschien hebt u de GPT-tabel " +#~ "verwijderd en gebruikt nu een MSDOS-partitietabel. Is dit echt een GPT-" +#~ "partitietabel?" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik: %s [OPTIE]\n" +#~ " of: %s APPARAAT SUBNUMMER\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ongebruikte ruimte op een FAT-partitie wissen (testgereedschap van GNU " +#~ "Parted).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "te weinig argumenten" + +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "te veel argumenten" + +#~ msgid "invalid minor device number: %s" +#~ msgstr "ongeldig subapparaatnummer: %s" + +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ondersteuning voor het openen van %s-bestandssystemen is nog niet " +#~ "geïmplementeerd." + +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ondersteuning voor het maken van %s-bestandssystemen is nog niet " +#~ "geïmplementeerd." + +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ondersteuning voor het controleren van %s-bestandssystemen is nog niet " +#~ "geïmplementeerd." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "bezig met kopiëren van blokken" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "bezig met vergroten van bestandssysteem" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Kan niet naar een overlappende partitie kopiëren." + +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Het kopiëren en tegelijkertijd verkleinen van een %s-bestandssysteem is " +#~ "nog niet geïmplementeerd. Verklein dus eerst de bronpartitie alvorens " +#~ "deze naar de gekozen partitie te kopiëren, of kies een grotere " +#~ "doelpartitie." + +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Ondersteuning voor het kopiëren van %s-bestandssystemen is nog niet " +#~ "geïmplementeerd." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "bezig met aanmaken" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem is in een ongeldige toestand.\n" +#~ "Misschien is het aangekoppeld?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem is in een oude indeling;\n" +#~ "de grootte kan niet veranderd worden." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldig aantal vrije blokken. Voer eerst 'reiserfsck --check' uit." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "bezig met controleren" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem lijkt beschadigd. Voer eerst 'reiserfsck --check' " +#~ "uit." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Het reiserfs-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n" +#~ "Voor een uitgebreidere test kunt u 'reiserfsck --check' gebruiken." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, het begin van een reiserfs-partitie kan nog niet verplaatst worden." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "Kan apparaat niet heropenen voor lezen-en-schrijven." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "bezig met vergroten" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Kan apparaat-abstractie niet aanmaken." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "bezig met kopiëren" + +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Kan symbool %s niet herleiden. Fout: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted heeft een ongeldige libreiserfs gevonden." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted heeft een niet-passende versie van libreiserfs gevonden.\n" +#~ "Gevonden is versie %d-%d, terwijl versie %d nodig is.\n" +#~ "Ondersteuning voor reiserfs wordt uitgeschakeld." + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Inconsistente groepsbeschrijvers!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Bestandssysteem is vol!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "" +#~ "Ongeldig superblok. Weet u zeker dat dit een ext2-bestandssysteem is?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Het bestandssysteem bevat fouten! Voer eerst 'e2fsck' uit." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst 'e2fsck' " +#~ "uit. Het veranderen van een ongeschoond bestandssysteem kan tot zware " +#~ "beschadigingen leiden." + +#~ msgid "" +#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use " +#~ "tune2fs or debugfs to remove features." +#~ msgstr "" +#~ "Bestandssysteem heeft een niet-compatibele functie ingeschakeld. " +#~ "Compatibele functies zijn 'has_journal', 'dir_index', 'filetype', " +#~ "'sparse_super' en 'large_file'. Gebruik 'tune2fs' of 'debugfs' om " +#~ "functies te verwijderen." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Fout tijdens reserveren van buffercache." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een inode gevonden met een onjuist aantal verwijzingen! U kunt " +#~ "beter eerst 'e2fsck' uitvoeren." + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Niet genoeg beschikbare inodes!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Het bestandssysteem is te vol om een groep te verwijderen!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem heeft te veel gebruikte inodes om een groep te " +#~ "verwijderen!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "bezig met toevoegen van groepen" + +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Uw bestandssysteem is te vol om het naar %i blokken te verkleinen. Sorry." + +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Uw bestandssysteem heeft te veel bezette inodes om het naar %i blokken te " +#~ "verkleinen. Sorry." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem werd niet correct ontkoppeld! Voer eerst 'e2fsck' " +#~ "uit." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestandssysteem gebruikt de 'dir_index'-functie. Parted kan het " +#~ "bestandssysteem alleen van grootte veranderen als het deze functie " +#~ "uitschakelt. U kunt deze functie later weer aanzetten door middel van " +#~ "'tune2fs -O dir_index APPARAAT' en dan 'e2fsck -fD APPARAAT'." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Het van grootte veranderen van dit bestandssysteem zal EXPERIMENTELE\n" +#~ "programmacode gebruiken die het bestandssysteem ZOU KUNNEN BESCHADIGEN\n" +#~ "(maar dit, voor zover bekend, nog nooit gedaan heeft). Maak vooraf een\n" +#~ "reservekopie van uw gegevens, en voer na de verandering 'e2fsck -f' uit." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Kruiselings gekoppelde blokken gevonden! U kunt beter eerst 'e2fsck' " +#~ "uitvoeren." + +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Aan blok %i wordt niet gerefereerd! Merkwaardig." + +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Blok %i zou niet als (%d, %d) gemarkeerd moeten zijn!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Het ext2-bestandssysteem heeft deze basistest goed doorstaan.\n" +#~ "Voor een uitgebreidere test kunt u het programma 'e2fsck' gebruiken." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "" +#~ "Sorry, het begin van een ext2-partitie kan nog niet verplaatst worden." + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Kan de buffercache niet leegmaken!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "bezig met schrijven van groepsmetagegevens" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Het bestandssysteem is te klein voor ext2." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Te veel slechte pagina's." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "De partitie dient een van de volgende BS-SOORTen te hebben: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Het bestaande bestandssysteem zal worden vernietigd en alle gegevens op " +#~ "de partitie zullen verloren gaan. Wilt u doorgaan?" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find " +#~ "in\n" +#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n" +#~ "will be removed in an upcoming release.\n" +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING: u probeert %s te gebruiken om een bestandssysteem (%s)\n" +#~ "te bewerken. De bestandssysteembewerkingsroutines van %s zijn niet zo " +#~ "robuust\n" +#~ "als in gespecialiseerde bestandssysteemspecifieke pakketten zoals " +#~ "esfsprogs.\n" +#~ "We bevelen aan om %s zo mogelijk alleen te gebruiken om partitietabellen\n" +#~ "te bewerken. Ondersteuning van de meeste bewerkingen op de meeste\n" +#~ "bestandssysteemsoorten zal in de komende versies verwijderd worden.\n" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Nummer van bronpartitie?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Nummer van doelpartitie?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "" +#~ "Een uitgebreide partitie kan geen bestandssysteem bevatten. Bedoelde u " +#~ "'maakpart'?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Kan een uitgebreide partitie niet verplaatsen." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan een partitie niet naar zichzelf verplaatsen. Bedoelde u 'grootte'?" + +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Nummer: %d\n" + +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Vlaggen: %s\n" + +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Bestandssysteem: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Grootte: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Minimum grootte: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Maximum grootte: " + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "controleer" + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "controleer NUMMER een simpele controle uitvoeren van " +#~ "bestandssysteem op partitie NUMMER" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "kopieer" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "kopieer [APPARAAT] VAN-NUMMER NAAR-NUMMER een bestandssysteem naar een " +#~ "andere partitie kopiëren" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "maakbs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partition NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "maakbs NUMMER BS-SOORT op partitie NUMMER een bestandssysteem van BS-" +#~ "SOORT aanmaken" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "maakpartbs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "maakpartbs PART-TYPE BS-SOORT BEGIN EINDE een partitie met een " +#~ "bestandssysteem aanmaken" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "schuif" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "grootte NUMMER BEGIN EINDE de grootte van het bestandssysteem op " +#~ "partitie NUMMER veranderen" + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "Dit is geen ECKD-schijf! Dit soort schijf wordt niet ondersteund!" + +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Apparaat %s heeft een logische sectorgrootte van %lld.\n" +#~ "Niet alle onderdelen van GNU Parted ondersteunen dit momenteel,\n" +#~ "en de wel aanwezige ondersteuning is ZEER EXPERIMENTEEL.\n" |