summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
commita398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch)
tree272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/sr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadparted-upstream.tar.xz
parted-upstream.zip
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po3383
1 files changed, 3383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..6ceda9b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,3383 @@
+# Serbian translations for GNU parted package.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted-3.4.64.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-08 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неисправан аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двосмислени аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Исправни аргументи су:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "грешка у писању"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната грешка система"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Нема подударања"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларни израз"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неисправан знак поретка"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неисправан назив класе знака"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Водећа контра коса црта"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неисправна повратна упута"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Не одговара ( или \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Не одговара \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неисправан крај опсега"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Меморија је потрошена"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Прерани крај регуларног израза"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регуларни израз је превелик"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Неодговара ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нема претходног регуларног израза"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Запаковао је %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n"
+"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написао је %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Написали су %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, и други.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <%s>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "меморија је потрошена"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Слика диска"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Грешка у отварању %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим %s само за читање (%s). %s је отворен само за читање."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s за време претраге за читањем на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s за време читања на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Не могу да пишем у %s, зато што је отворен само за читање."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s за време претраге за писањем на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s за време писања на %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УРЕЂАЈ]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Обавештава оперативни систем о изменама у табели партиција.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run заправо не обавештава оперативни систем\n"
+" -s, --summary штампа сажетак садржаја\n"
+" -h, --help приказује ову помоћ и излази\n"
+" -v, --version исписује податке о издању и излази\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Када није дат УРЕЂАЈ, испробава све партиције.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на <%s>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Не могу да отворим %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Не могу да испитам складиште."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: кернел није успео поново да прочита партициону табелу на "
+"„%s“ (%s). Као резултат, неће моћи да одрази све ваше измене све до "
+"поновног подизања система."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Упозорење: не могу да отворим „%s“ (%s). Као резултат, неће моћи да одрази "
+"све ваше измене све до поновног подизања система."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Упозорење: нисам успео да учиним да преводилац оде на „%s“ (%s). Као "
+"резултат, неће моћи да одрази све ваше измене све до поновног подизања "
+"система."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s покушава да усагласи %s са диском"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Не могу да добавим стање датотека уређаја %s — %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Не могу да одредим дм врсту %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не могу да одредим величину сектора за %s: %s.\n"
+"Користим величину основног сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не могу да одредим величину физичког сектора за %s.\n"
+"Користим величину логичког сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Не могу да одредим величину %s (%s)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Општи ИДЕ"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Не могу да добавим идентитет уређаја %s — %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Уређај %s има више (%d) логичких сектора по физичком сектору.\n"
+"ГНУ Партед подржава ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО за неке посебне комбинације натписа "
+"диска/система датотека, нпр. ГПТ и екст2/3.\n"
+"Молим потражите на веб сајту најсвежије податке."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Грешка при покретању СЦСИ уређаја %s — %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Уређај %s је премали тако да не може да садржи систем датотека или табелу "
+"партиција. Можда сте изабрали погрешан уређај?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Не могу да одредим геометрију датотеке/уређаја %s. Не бисте требали да "
+"користите Партед осим ако СТВАРНО знате шта радите!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Општа СД/ММС меморијска картица"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "НВМе уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "ДАЦ960 РАИД управљач"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Промисе СХ8 САТА уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "АТА преко мрежног уређаја"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "ИБМ С390 ДАСД уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "Виртуелни ДАСД ИБМ иСерије"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Компаков паметни низ"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr "НВДИММ уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "АТАРАИД управљач"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "И20 управљач"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "Корисничког режима УБД Линукс"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Уређај повратне петље"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Линуксов мапер уређаја (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Ксенов виртуелни блок уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Виртио блок уређај"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "РАИД низ Линукс софтвера"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr "РАМ диск"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Неподржана врста уређаја"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Грешка при усклађивању датотека/затварању %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0sкрај датотеке за време читања %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Грешка приликом обавештавања језгра о изменама на партицији %s —— %s. Ово "
+"значи да Линукс неће знати о изменама које сте направили на %s све док "
+"поново не учитате —— зато не бисте требали да је монтирате или да је "
+"користите на било који начин пре него што поново учитате систем."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Не могу да одредим почетак и дужину %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Партиција „%s“ на „%s“ је записана, али нисмо били у могућности да "
+"обавестимо језгро о измени, вероватно зато што је у употреби. Као резултат, "
+"стара партиција ће остати у употреби. Требате поново да учитате пре него што "
+"начините додатне измене."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr "Не можете имати крај пре почетка! (почетни сектор=%jd дужина=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Покушај уписивања сектора %ld-%ld изван партиције на %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "тражим лоше секторе"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Повратни траг има %d позива на стеку:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Утврђивање (%s) на %s:%d у функцији %s() није успело."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: непрепознатљив натпис диска"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Овај либпартед нема подршку писања за %s. Вероватно је преведен само за "
+"читање."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Партиција %d је %s, али систем датотека је %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "поравнање_цилиндра"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "пмбр_подизна"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Непозната заставица диска, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "%s натписи диска не подржавају проширене партиције."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "%s натписи диска не подржавају логичке или проширене партиције."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Превише примарних партиција."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Не могу да додам логичку партицију на %s, зато што не постоји проширена "
+"партиција."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Не можете имати више од једне проширене партиције на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Не можете имати логичке партиције изван проширене партиције."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "Не можете имати логичку партицију изван проширене партиције на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Не можете имати примарну партицију унутар проширене партиције."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Не можете имати партицију изван диска!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Не можете имати партицију преко партиције."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "метаподаци"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "слободно"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "проширена"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "логичка"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "примарна"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "подизна"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "биос_груб"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "корена"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "помоћна"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "скривена"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "раид"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "лвм"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "лба"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "хп-услуга"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "пало"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "преп"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "мсфтрес"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "мсфтподаци"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "атврецв"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "диаг"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "легаси_подизна"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "ирст"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "есп"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr "хромос_кернел"
+
+#: libparted/disk.c:2582
+msgid "bls_boot"
+msgstr "блс_подизна"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr "линукс-лична"
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Непозната заставица партиције, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Подаци"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Кобно"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Буба"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Без примене"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Исправи"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Yes"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Покушај поново"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Занемари"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"Откривена је грешка у ГНУ Партеду. Погледајте на веб сајту партеда „http://"
+"www.gnu.org/software/parted/parted.html“ шта би било корисно за пријављивање "
+"грешке! Извештај о грешци пошаљите ел. поштом на „%s“ који ће садржати барем "
+"издање (%s) и следећу поруку: "
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Подршка за читање натписа АИКС диска није још примењена."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Подршка за писање натписа АИКС диска није још примењена."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Подршка за додавање партиција на натписе АИКС диска није још примењена."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Подршка за дуплирање партиција у натписима АИКС диска није још примењена."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Подршка за подешавање врсте система партиција у натписима АИКС диска није "
+"још примењена."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Подршка за подешавање заставица у натписима АИКС диска није још примењена."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Не могу да користим табеле Атари партиција на дисковима на којима величина "
+"сектора се разликује од %d бајта."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+"Не могу да користим табеле Атари партиција на дисковима са више од %d "
+"сектора."
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+"Превише Атари партиција је откривено. Можада постоји петља у ИксГМ повезаном "
+"списку. Прекидам."
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr "Нисам нашао партицију података у АРС-у на сектору %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr "Унос следећег логичког АРС-а није врсте ИксГМ у АРС-у на сектору %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+"Изгледа да нема табеле Атари партиције на овом диску (%s), или је оштећена."
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај АРС-а логичке партиције %d."
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај АРС-а."
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+"Број сектора који је смештен у табели партиције не одговара величини вашег "
+"уређаја. Да ли желите да поправите табелу партиција?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај БСЛ-а."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr "Преостале су неке партиције након попуњавања главне АХДИ табеле."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+"Главна АХДИ табела је попуњена свим партицијама али ИЦД табела није празна "
+"тако да ће још партиција непознатих величина и положаја бити откривено ИЦД "
+"сагласним софтвером. Да ли желите да онеспособите ИЦД табелу?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "ИЦД уноси не могу да садрже проширене или логичке партиције."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr "Преостале су неке партиције након попуњавања табела."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+"Не можете користити проширену ИксГМ партицију у ИЦД режиму (више од %d "
+"примарне партиције, ако је ИксГМ прва броји се као две)."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Не могу да задовољим сва ограничења на партицији."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+"Не можете користити више од %d примарне партиције (ИЦД режим) ако користите "
+"проширену ИксГМ партицију. Ако је ИксГМ прва партиција броји се као две."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Не могу да доделим број партиције."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Не могу да доделим бсд прикључак натписа диска."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr "Партициона табела ДАСД_ЛДЛ уређаја се не може изменити.\n"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Не могу да доделим дасд прикључак натписа диска"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Неисправна табела партиција на %s —— погрешан потпис %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Неисправна табела партиција — дубинска партиција на %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Партед не може да промени величину партиција којима управља Виндоузов "
+"динамички диск."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "не могу да направим више ни једну партицију"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s нема проширену партицију (партиција заглавља волумена)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr "Провера суме је погрешна, указујућа табела партиција је оштећена."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Само примарне партиције могу бити корене партиције."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Само примарне партиције могу бити партиције помоћне меморије."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Само логичке партиције могу бити датотеке учитавања."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"нисам успео да поставим назив двх партиције на %s:\n"
+"Само логичке партиције (датотеке учитавања) имају назив."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Превише примарних партиција"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "грешка отварања"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "грешка премотавања"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "грешка читања"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "„ioctl()“ грешка"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "Издање АПИ-ја не одговара"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Неподржана врста диска"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Неподржани облик датотеке"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Диск је у употреби"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Синтаксичка грешка у датотеци подешавања"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Натпис диска је оштећен"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Назив подешавања података је оштећен"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Расподела меморије није успела"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Није успела провера уређаја"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Наведени уређај није исправан ДАСД уређај"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr "Нисам нашао ВОЛСЕР на уређају"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Кобна грешка"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Нема места за натпис волумена."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Нема места за податке о партицији."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Неисправан ВТОЦ."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Не могу да добавим издање АПИ-ја."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Тренутно издање АПИ-ја „%d“ се не подудара са издањем АПИ-ја „%d“ дасд "
+"управљачког програма!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Не могу да добавим величину диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Не могу да добавим податке о геометрији диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Не могу да добавим податке о величини диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr "Геометрија диска не одговара ДАСД уређају врсте 3390."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "уређај је премали за ГПТ"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Облик ГПТ табеле партиција је издања %x које је новије од оног које Партед "
+"може да препозна. Молим пријавите ово!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Сав простор који је доступан на %s није приказан као заузет, можете да "
+"исправите ГПТ да користи сав простор (додатних %llu блокова) или да "
+"наставите са тренутним подешавањем? "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Резервна ГПТ табела није на крају диска, као што би требало. Да исправим, "
+"премештајући резерву на крај (и уклањајући стару резерву)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Обе ГПТ табеле, и примарна и резервна, су оштећене. Покушаћу да направим "
+"свежу табелу, и користићу Партедову функцију спашавања да бих опоравио "
+"партиције."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће "
+"иста бити коришћена."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће "
+"иста бити коришћена."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "ЦРЦ низа табеле примарне партиције не одговара"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "нисам успео да преведем назив партиције"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Неисправна потпис %x за натпис Мак диска."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Мапа партиције нема ставку мапе партиције!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s је премала за натпис Мак диска!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Партиција %d има неисправан потпис %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Партиција %d има неисправну дужину од 0 бајта!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Област података не почиње на почетку партиције."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Област учитавања партиције не заузима целу партицију."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Област података партиције не заузима целу партицију."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Необична величина блока на описнику уређаја: %d бајта није дељиво са 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Описник уређаја каже да је величина физичког блока %d бајта, али Линукс каже "
+"да је %d бајта."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Нисам пронашао исправну мапу партиције."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Величине ставке мапе партиција су у сукобу! Ставка 1 каже да је %d, али "
+"ставка %d каже да је %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Необично! Постоје 2 ставке мапе партиција!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Измена назива корене или партиције помоћне меморије ће спречити Линукс да "
+"исту препозна као такву."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Не могу да додам још једну партицију —— мапа партиције је премала!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Неисправна табела партиција на %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"Партиција %d није поравната на границе цилиндра. Ово још увек није подржано."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Не могу да додам још једну партицију."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"дужина партиције од %jd сектора превазилази %s—табелом—партиција—постављени "
+"максимум од %jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"број почетног сектора, %jd превазилази %s—табелом—партиција—постављени "
+"максимум од %jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Лоша сума провере на блоку %llu врсте %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Нисам пронашао рдб блок, ово није требало да се деси."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : Откривена је петља на блоку %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : %s списак изгледа лош на блоку %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Нисам успео да излистам лоше блокове."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове партиције."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове система датотека."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове учитавања."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Нисам успео да запишем блок партиције на %d."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Откривен је оштећени натпис Сановог диска."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"ЦХС геометрија диска (%d,%d,%d) о којој извештава оперативни систем се не "
+"подудара са геометријом сачуваном на натпису диска (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Натпис диска описује диск већи од %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Диск има %d цилиндра, што је више од дозвољених 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Преостала је само једна доступна партиција целог диска. Уопштено, није добра "
+"идеја преписати ову партицију једном стварном. Соларис можда неће бити у "
+"стању да се покрене без ње, а и СИЛО (спарков покретачки програм) је такође "
+"користи."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Натпис Сановог диска је пун."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "отварање уређаја није успело"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "претраживање на уређају није успело"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "записивање на уређају није успело"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "читање са уређаја није успело"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Не могу да прочитам натпис волумена."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Не могу да запишем натпис волумена."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Не могу да прочитам натписе ВТОЦ-а."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ1 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ4 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ5 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ7 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Не могу да запишем натписе ВТОЦ-а."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ1 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ4 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ5 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ7 ДСЦБ."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ9 ДСЦБ."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Понестало је меморије."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Не могу да добвим величину јединице за посебну јединицу „COMPACT“."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "„%s“ има неисправану синтаксу за места."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Највећа вредност глава је %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Највећа вредност сектора је %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Место %s се налази ван уређаја %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Неисправан број."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Користи мању јединицу уместо вредности < 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Нисам успео да доделим блок партиције\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Нисам успео да доделим блок\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Не могу да прочитам блок учитавања %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Не могу да прочитам блок корена %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : Нисам успео да доделим елемент ид списка\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Не могу да прочитам блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Лоша сума провере на блоку %llu врсте %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Не могу да запишем блок %d\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s : Нисам успео да доделим диска_посебан рдб блок\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : Нисам пронашао рдб блок, ово није требало да се деси\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Нисам успео да прочитам блок партиције %llu\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"ГНУ Паретд је лоше преведен: ФАТ сектор учитавања треба да буде 512 бајта. "
+"Подршка за ФАТ ће бити искључена."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Систем датотека има неисправан потпис за ФАТ систем датотека."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Систем датотека има неисправну величину сектора за ФАТ систем датотека."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Систем датотека има неисправну величину кластера за ФАТ систем датотека."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Систем датотека има неисправан број резервисаних сектора за ФАТ систем "
+"датотека."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Систем датотека има неисправан број ФАТ-ова."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"ЦХС геометрија система датотека је (%d, %d, %d), што је неисправно. ЦХС "
+"геометрија партиционе табеле је (%d, %d, %d)."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"ФАТ сектор учитавања каже да је величина логичког сектора 0. То је чудно. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr "ФАТ сектор каже да не постоје ФАТ табеле. То је чудно. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr "ФАТ сектор учитавања каже да су кластери 0 сектора. То је необично. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Систем датотека је ФАТ12, који није подржан."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Непрепознатљиви стари стил потписа помоћне меморије линукса „%10s“."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Непрепознатљиви нови стил потписа помоћне меморије линукса „%10s“."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Непознат потпис помоћне меморије свсусп линукса „%9s“."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Партед не може да користи ХФС систем датотека на дисковима на којима "
+"величина сектора се разликује од %d бајта."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"ЦХС геометрија система датотека је (%d, %d, %d), која је неисправна. ЦХС "
+"геометрија табеле партиција је (%d, %d, %d). Ако изаберете „Занемари“, ЦХС "
+"геометрија система датотека ће бити остављена неизмењена. Ако изаберете "
+"„Поправи“, ЦХС геометрија система датотека ће бити подешена да одговара ЦХС "
+"геометрији табеле партиција."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Сектор података има погрешан потпис (%x). Изаберите откажи за сада, и "
+"пошаљите у извештају о грешци. Ако сте очајни, највероватније да је најбоље "
+"да занемарите."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Потребно вам је %s слободног простора на диску да бисте скупили ову "
+"партицију на ову величину. Тренутно, само %s је слободно."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Делта почетка кластера = %d, што није умножак величине кластера %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr ""
+"Лош унос директоријума за %s: први кластер јесте крај означивача датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Лош ФАТ: бесконачан ланац за %s. Треба да покренете „dosfsck“ или "
+"„scandisk“."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Лош ФАТ: кластер %d је изван система датотека у ланцу за %s. Треба да "
+"покренете „dosfsck“ или „scandisk“."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Лош ФАТ: кластер %d је унакрсно повезан за %s. Треба да покренете „dosfsck“ "
+"или „scandisk“."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s је %dk, али има %d кластера (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Партиција је превелика/премала за „%s“ систем датотека."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"ФАТ-ови се не подударају. Ако не знате шта значи ово, онда изаберите "
+"отказивање, покрените „scandisk“ на систему датотека, и након тога се "
+"вратите."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Не постоје могућа подешавања за ову врсту ФАТ-а."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Систем датотека нема очекиване величине које би одговарале Виндоузу. "
+"Величина кластера је %dk (очекивано је %dk); број кластера је %d (очекивано "
+"је %d); величина ФАТ-ова је %d сектора (очекивано је %d)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"Систем датотека обавештава о слободном простору од %d кластера, а не %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Нема довољно простора у кореном директоријуму за све датотеке. Или "
+"откажите, или занемарите да бисте изгубили датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Грешка писања у корени директоријум."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr ""
+"Ако оставите ваш систем датотека као ФАТ16, онда нећете имати проблема."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Ако претворите у ФАТ16, а МС Виндоуз је инсталиран на тој партицији, онда "
+"ћете морати поново да инсталирате покретачки програм МС Виндоуза. Ако "
+"желите ово да урадите, требало би да прочитате упутство Партеда (или "
+"упутство ваше дистрибуције)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Ако оставите ваш систем датотека као ФАТ32, онда нећете створити никаквих "
+"нових проблема."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Ако претворите у ФАТ32, а МС Виндоуз је инсталиран на тој партицији, онда "
+"ћете морати поново да инсталирате покретачки програм МС Виндоуза. Ако "
+"желите ово да урадите, требало би да прочитате упутство Партеда (или "
+"упутство ваше дистрибуције). Такође, претварање у ФАТ32 ће учинити систем "
+"датотека нечитљивим за МС ДОС, МС Виндоуз 95а, и МС Виндоуз НТ."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Да ли бисте желели да користите ФАТ32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Систему датотека може бити промењена величина само на ову величину "
+"претварањем у ФАТ16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Систему датотека може бити промењена величина само на ову величину "
+"претварањем у ФАТ32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"ГНУ Партед не може да промени величину ове партиције на ову величину. "
+"Радимо на томе! *_*"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"ФАТ %d медиј %x не одговара медију сектора учитавања %x. Вероватно треба да "
+"покренете „scandisk“."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: кластер %ld је изван система датотека"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: кластер %ld је изван система датотека"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: нема слободних кластера"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Не могу да откријем систем датотека."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "промена величине „%s“ система датотека није подржана"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Систем датотека је већи од свог волумена!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Систем датотека садржи грешке."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Лоши блокови не могу бити прочитани."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Покушавам да забележим опсег почевши од блока 0x%X, али већ постоји један на "
+"том положају. Треба да проверите систем датотека!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Покушавам да преместим опсег са блока 0×%X на блок 0×%X, али већ постоји "
+"један на том положају. Ово није требало да се деси!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Не могу да освежим оставу опсега за ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Покушавам да прочитам ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Немогу да пронађем сектор %lli ХФС датотеке са ЦНИД-ом %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Покушавам да упишем ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Не могу да освежим оставу опсега за ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr ""
+"Покушавам да прочитам ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Немогу да пронађем сектор %lli ХФС+ датотеке са ЦНИД-ом %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Покушавам да упишем ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Извините, ХФС-у не може бити промењена величина на тај начин још увек."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "скупљам"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Премештај датотека није успео."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "Премештај датотека је оставио неке податке при крају волумена."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "записујем блок главног директоријума ХФС-а"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Није пронађен исправан ХФС[+Икс] потпис приликом отварања."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Издање ХФС+ %d није подржано."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Издање ХФСИкс %d није подржано."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "Премештај датотека је оставио неке податке на крај волумена."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Грешка приликом записивања датотеке расподеле."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Грешка приликом записивања дела сагласности датотеке расподеле."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "записујем заглавље ХФС+ волумена"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења обавезне датотеке лоших блокова."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Изгледа да постоји грешка у ХФС омотачу: датотека лоших блокова не садржи "
+"угнежђен ХФС+ волумен."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr ""
+"Извините, ХФС-у+ не може бити промењена величина на тај начин још увек."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "скупљам угнежђени ХФС+ волумен"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Промена величине ХФС+ волумена није успела."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "скупљам ХФС омотач"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Освежавање ХФС омотача није успело."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Ово није стварна „%s“ провера. Ово ће извући посебне датотеке ниског нивоа "
+"за сврхе уклањања грешака."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Лоша сума провере заглавља списка блока."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Неисправна величина блока преноса приликом одговарања журнала (%i бајта)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Журнал ускладиштен изван волумена није подржан. Покушајте да искључите "
+"журнал и поново да покренете Партед."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Померај журнала или величина није умножак величине сектора."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Неисправне вредности магије у заглављу журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Величина журнала се не поклапа између блока података журнала и заглавља "
+"журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Нека поља заглавља нису умношци величине сектора."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Величина сектора смештена у журналу није 512 бајта. Партед подржава само "
+"секторе дужине 512 бајта."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Лоша сума провере журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Журнал није празан. Партед мора да понови преносе пре отварања система "
+"датотека. Ово ће изменити систем датотека."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Заглавље волумена или блок главног директоријума се изменио приликом "
+"понављања журнала. Треба поново да покренете Партед."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Један опсег није премештен."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Указивање на опсег долази са места које то није. Треба да проверите систем "
+"датотека!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Овај ХФС волумен нема датотеку каталога. Ово је врло необично!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Овај ХФС волумен нема датотеку прекорачења опсега. Ово је поприлично "
+"необично!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Датотека прекорачења опсега не треба да садржи сопствене опсеге! Треба да "
+"проверите систем датотека."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Не могу да сместим систем датотека у меморију."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Списак лоших блокова не може бити учитан."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Дошло је до грешке приликом премештања опсега."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Овај ХФС+ волумен нема датотеку каталога. Ово је врло необично!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Овај ХФС+ волумен нема датотеку прекорачења опсега. Ово је поприлично "
+"необично!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "приказује ову поруку помоћи"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "исписује распоред партиције на свим уређајима блока"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "приказује машинама обрадив излаз"
+
+#: parted/parted.c:141
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "приказује ЈСОН излаз"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "никада не поставља за корисничко деловање"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr "у режиму скрипте, поправља уместо да прекида када се тражи"
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "приказује издање"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "поравнање за нове партиције"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"БРОЈ је број партиције који користи Линукс. На натписима МС-ДОС диска, за "
+"примарне партиције се користе бројеви од 1 до 4, за логичке партиције од 5 "
+"на даље.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "ВРСТА—НАТПИСА може бити: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "ЗАСТАВИЦА може бити: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "ЈЕДИНИЦА може бити: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "жељено поравнање: најмање или одговарајуће"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "ВРСТА—ПАРТИЦИЈЕ може бити: примарна, логичка, проширена\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "ВРСТА—С.ДАТ. може бити: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"ПОЧЕТАК и КРАЈ су места на диску, као што је 4GB или 10%. Негативне "
+"вредности почињу од краја диска. На пример, -1 означава тачно последњи "
+"сектор.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"КРАЈ је место на диску, као што је 4GB или 10%. Негативне вредности почињу "
+"од краја диска. На пример, -1 означава тачно последњи сектор.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "СТАЊЕ може бити: укљ., искљ.\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "УРЕЂАЈ је обично „/dev/hda“ или „/dev/sda“\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "НАЗИВ је било која реч коју изаберете\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ауторска права © 1998-2006 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
+"Овај програм је слободан софтвер, заштићен Гнуовом општом јавном лиценцом.\n"
+"\n"
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n"
+"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n"
+"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n"
+"Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(преостало време %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Партиција „%s“ је била коришћена. Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Партиције на „%s“ су биле коришћене."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Постојећи натпис диска на %s ће бити уништен и сви подаци на диску ће бити "
+"изгубљени. Да ли желите да наставите?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Нова врста натписа диска?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Врста партиције?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Назив партиције?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Врста система датотека?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Почетак?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Крај?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Затражили сте партицију од %s до %s (сектори %llu..%llu).\n"
+"Најближе место којим можемо да управљамо је од %s до %s (сектори %llu..%llu)."
+"%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Да ли вам је ово прихватљиво?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Резултирајућа партиција није исправно поравната за најбоље резултате: %s"
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr "непозната (неуспела додела меморије)"
+
+#: parted/parted.c:906
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "Натписи „%s“ диска не подржавају назив партиције."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Број партиције?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "Натписи „%s“ диска не подржавају назив партиције."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Врста партиције?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Неисправан број."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Врста партиције?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Неисправан број."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"БИОС геометрија цилиндара,главе,сектора: %d,%d,%d. Сваки цилиндар је %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Модел: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Диск %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Табела партиција: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Опције диска: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Систем датотека"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Назив"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Заставице"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Слободан простор"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"%s %s партиција је пронађена на %s —> %s. Да ли желите да је додате у "
+"табелу партиција?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "тражим системе датотека"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "Наредба промене величине је уклоњена у партеду 3.0"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Скупљање партиције може да доведе до губитка података, да ли сте сигурни да "
+"желите да наставите?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Нови уређај?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "врста поравнања(најм./опц.)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d је поравната\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d није поравнато: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Ознака за преокренути?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Ново стање?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Јединица?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "align-check"
+
+#: parted/parted.c:2306
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check ВРСТА N врши проверу "
+"партиције N за ВРСТОМ(min|opt) поравнања"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [НАРЕДБА] штампа општу помоћ, или "
+"помоћ при НАРЕДБИ"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable ВРСТА-НАТПИСА ствара нови натпис диска "
+"(табелу партиција)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart ВРСТА-ПАРТИЦ [ВРСТА-СИС.ДАТ.] ПОЧЕТАК КРАЈ ствара партицију"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"„mkpart“ прави партицију без стварања новог система датотека на партицији. "
+"ВРСТА—СИС.ДАТ. може бити наведена за подешавање одговарајућег ИБ-а "
+"партиције.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr ""
+"name БРОЈ НАЗИВ именује партицију БРОЈ "
+"као НАЗИВ"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [уређаји|слободно|списак,све] приказује табелу партиција, или "
+"доступне уређаје, или слободан простор, све пронађене партиције"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Без аргумената, „print“ приказује читаву табелу партиција. Међутим са "
+"следећим аргументима обавља различите друге радње.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : приказује све активне блок уређаје\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : приказује податке о слободном непартиционисаном простору на "
+"текућем блок уређају\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : приказује табеле партиција свих активних блок уређаја\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit излази из програма"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue ПОЧЕТАК КРАЈ спашава изгубљену партицију близу "
+"ПОЧЕТКА и КРАЈА"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "Наредба промене величине је уклоњена у партеду 3.0\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "resizepart"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr "resizepart БРОЈ КРАЈ мења величину партиције БРОЈ"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm БРОЈ брише партицију БРОЈ"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select УРЕЂАЈ бира уређај за уређивање"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "disk_set"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr ""
+"disk_set СТАЊЕ ОПЦИЈЕ мења ОПЦИЈУ на изабраном уређају"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_toggle [ОПЦИЈА] пребацује стање ОПЦИЈЕ на изабраном "
+"уређају"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr ""
+"set БРОЈ ЗАСТАВИЦА СТАЊЕ мења ЗАСТАВИЦУ на партицији БРОЈ"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [БРОЈ [ЗАСТАВИЦА]] пребацује стање ЗАСТАВИЦЕ на "
+"партицији БРОЈ"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"unit ЈЕДИНИЦА поставља основну јединицу на "
+"ЈЕДИНИЦУ"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version приказује број издања и податке о "
+"ауторским правима ГНУ Партеда"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"„version“ приказује ауторска права и податке о издању које одговара овом "
+"примерку ГНУ Партеда\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [УРЕЂАЈ [НАРЕДБА [ПАРАМЕТРИ]]...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Нисам пронашао уређај"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ви нисте администратор. Затражите овлашћења.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Треба да поново инсталирате покретачки програм пре него што поново "
+"покренете. Прочитајте одељак 4 корисничке документације Партеда за више "
+"података."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Мораћете да освежите /etc/fstab.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr "Добродошли у ГНУ Партед! Упишите „help“ да видите списак наредби.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Коришћење: parted [ОПЦИЈА]... [УРЕЂАЈ [НАРЕДБА [ПАРАМЕТРИ]...]...]\n"
+"Примењује НАРЕДБУ/е са ПАРАМЕТРИМА над УРЕЂАЈЕМ. Ако није дата НАРЕДБА, ради "
+"у\n"
+"режиму међудејства.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пронашли сте грешку у ГНУ Партеду! Ево шта треба да урадите:\n"
+"\n"
+"Не узрујавајте се! Грешка највероватније није нашкодила вашим подацима.\n"
+"Помозите нам да исправимо грешку тако што ћете урадити следеће:\n"
+"\n"
+"Проверите да ли је грешка већ исправљена тако што ћете\n"
+"проверити последње издање ГНУ Партеда које можете наћи на:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Молим проверите ово издање у складу са извештајем о грешци.\n"
+"\n"
+"Ако то није још увек исправљено или ако не знате како да проверите,\n"
+"молим посетите веб сајт ГНУ Партеда:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"за даља обавештења.\n"
+"\n"
+"Ваш извештај треба да садржи верзију овог издања (%s)\n"
+"уз поруку о грешци, испис следећег\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"и следећи историјат наредби које сте унели.\n"
+"Такође укључите сваки додатни детаљ о вашем подешавању који\n"
+"сматрате важним.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Историјат наредби:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: SEGV_MAPERR (Адреса није мапирана у објекту)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: SEGV_ACCERR (Неисправна овлашћења за мапирани објекат)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: Наиђох на општи SIGSEGV сигнал.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_INTDIV (Цео број: подели нулом)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_INTOVF (Цео број: прекорачење)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTDIV (Цео број: подели нулом)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTOVF (Децимални број: прекорачење)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTUND (Децимални број: поткорачење)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTRES (Децимални број: нетачан резултат)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTINV (Децимални број: неисправна операција)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: FPE_FLTSUB (Децимални број: индекс је изван опсега)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: Наиђох на општи SIGFPE сигнал."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_ILLOPC (Неисправан опкод)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_ILLOPN (Неисправан операнд)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_ILLADR (Неисправан режим адресирања)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_ILLTRP (Неисправан прекид)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_PRVOPC (Привилеговани опкод)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_PRVREG (Привилеговани регистар)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_COPROC (Грешка копроцесора)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: ILL_BADSTK (Унутрашња грешка стека)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешка: Наиђох на општи SIGILL сигнал."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "неисправан чин: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Очекујем број партиције."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Партиција не постоји."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Очекујем врсту система датотека."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Непозната врста система датотека „%s“."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Очекујем врсту натписа диска."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr "Заставице нису подржане"
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Не могу да направим више ни једну партицију."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Очекујем врсту партиције."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "укљ"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "искљ"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "најбоље"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "најмање"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "ОПЦИЈА/е:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "НАРЕДБА/е:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Грешке пријавите на %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Користим %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Ова наредба нема смисла у немеђудејственом режиму.\n"
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Проширене партиције не могу бити скривене на натписима мсдос диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проширене партиције не могу бити партиције опоравка на натписима мсдос "
+#~ "диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " БРОЈ : приказује детаљније податке о тој посебној партицији\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Табела партиција не може бити прочитана. Ово значи да морате поново да "
+#~ "учитате пре него што монтирате било коју измењену партицију. Морате "
+#~ "такође поново да инсталирате покретачки програм пре него што поново "
+#~ "покренете (који може затражити монтирање измењених партиција). Није "
+#~ "могуће урадити обе ствари! Тако да морате да избаците диск за спашавање, "
+#~ "и да поново инсталирате покретачки програм са диска за спашавање. "
+#~ "Прочитајте одељак 4 из корисничке документације Партеда за више података."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Табела партиција на %s не може бити прочитана (%s). Ово значи да Хурд не "
+#~ "зна ништа о изменама које сте начинили. Треба да поново покренете ваш "
+#~ "рачунар пре него што урадите било шта са %s."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Област учитавања не почиње на почетку партиције."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај систем датотека има величину логичког сектора од %d. Познато је да "
+#~ "ГНУ Партед не ради исправно са величинама сектора које нису 512 бајта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Датотека „%s“ је означена као систем датотека. Ово значи да њено "
+#~ "премештање може да изазове престанак рада неких програма."
+
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "Нисам успео да додам партицију %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "партед није могао поново да прочита табелу партиција на %s (%s). Ово "
+#~ "значи да Линукс неће знати ништа о изменама које сте начинили."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s садржи ГПТ потписе, који указују да има ГПТ табелу. Међутим, нема "
+#~ "исправну лажну мсдос табелу партиција, као што би требало. Можда је "
+#~ "оштећена —— вероватно програмом који не разуме ГПТ табеле партиција. Или "
+#~ "сте можда ви обрисали ГПТ табелу, и сада користите мсдос табелу "
+#~ "партиција. Да ли је ово ГПТ табела партиција?"