diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3383 |
1 files changed, 3383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..6ceda9b --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3383 @@ +# Serbian translations for GNU parted package. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted-3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-08 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент %s за %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "двосмислени аргумент %s за %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "грешка у писању" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната грешка система" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Нема подударања" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак поретка" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Водећа контра коса црта" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна упута" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неодговара ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке %s пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Слика диска" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Грешка у отварању %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Не могу да отворим %s само за читање (%s). %s је отворен само за читање." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s за време претраге за читањем на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s за време читања на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Не могу да пишем у %s, зато што је отворен само за читање." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s за време претраге за писањем на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s за време писања на %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ за више информација.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УРЕЂАЈ]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Обавештава оперативни систем о изменама у табели партиција.\n" +"\n" +" -d, --dry-run заправо не обавештава оперативни систем\n" +" -s, --summary штампа сажетак садржаја\n" +" -h, --help приказује ову помоћ и излази\n" +" -v, --version исписује податке о издању и излази\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Када није дат УРЕЂАЈ, испробава све партиције.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Не могу да отворим %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Не могу да испитам складиште." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: кернел није успео поново да прочита партициону табелу на " +"„%s“ (%s). Као резултат, неће моћи да одрази све ваше измене све до " +"поновног подизања система." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Упозорење: не могу да отворим „%s“ (%s). Као резултат, неће моћи да одрази " +"све ваше измене све до поновног подизања система." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Упозорење: нисам успео да учиним да преводилац оде на „%s“ (%s). Као " +"резултат, неће моћи да одрази све ваше измене све до поновног подизања " +"система." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s покушава да усагласи %s са диском" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Не могу да добавим стање датотека уређаја %s — %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Не могу да одредим дм врсту %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не могу да одредим величину сектора за %s: %s.\n" +"Користим величину основног сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не могу да одредим величину физичког сектора за %s.\n" +"Користим величину логичког сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Не могу да одредим величину %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Општи ИДЕ" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Не могу да добавим идентитет уређаја %s — %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Уређај %s има више (%d) логичких сектора по физичком сектору.\n" +"ГНУ Партед подржава ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО за неке посебне комбинације натписа " +"диска/система датотека, нпр. ГПТ и екст2/3.\n" +"Молим потражите на веб сајту најсвежије податке." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Грешка при покретању СЦСИ уређаја %s — %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Уређај %s је премали тако да не може да садржи систем датотека или табелу " +"партиција. Можда сте изабрали погрешан уређај?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Не могу да одредим геометрију датотеке/уређаја %s. Не бисте требали да " +"користите Партед осим ако СТВАРНО знате шта радите!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Општа СД/ММС меморијска картица" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "НВМе уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "ДАЦ960 РАИД управљач" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Промисе СХ8 САТА уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "АТА преко мрежног уређаја" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "ИБМ С390 ДАСД уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "Виртуелни ДАСД ИБМ иСерије" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Компаков паметни низ" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "НВДИММ уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "АТАРАИД управљач" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "И20 управљач" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "Корисничког режима УБД Линукс" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Уређај повратне петље" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Линуксов мапер уређаја (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Ксенов виртуелни блок уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Виртио блок уређај" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "РАИД низ Линукс софтвера" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "РАМ диск" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Неподржана врста уређаја" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Грешка при усклађивању датотека/затварању %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sкрај датотеке за време читања %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Грешка приликом обавештавања језгра о изменама на партицији %s —— %s. Ово " +"значи да Линукс неће знати о изменама које сте направили на %s све док " +"поново не учитате —— зато не бисте требали да је монтирате или да је " +"користите на било који начин пре него што поново учитате систем." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Не могу да одредим почетак и дужину %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Партиција „%s“ на „%s“ је записана, али нисмо били у могућности да " +"обавестимо језгро о измени, вероватно зато што је у употреби. Као резултат, " +"стара партиција ће остати у употреби. Требате поново да учитате пре него што " +"начините додатне измене." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Не можете имати крај пре почетка! (почетни сектор=%jd дужина=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Покушај уписивања сектора %ld-%ld изван партиције на %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "тражим лоше секторе" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Повратни траг има %d позива на стеку:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Утврђивање (%s) на %s:%d у функцији %s() није успело." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: непрепознатљив натпис диска" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Овај либпартед нема подршку писања за %s. Вероватно је преведен само за " +"читање." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Партиција %d је %s, али систем датотека је %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "поравнање_цилиндра" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "пмбр_подизна" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Непозната заставица диска, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s натписи диска не подржавају проширене партиције." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "%s натписи диска не подржавају логичке или проширене партиције." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Превише примарних партиција." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Не могу да додам логичку партицију на %s, зато што не постоји проширена " +"партиција." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Не можете имати више од једне проширене партиције на %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Не можете имати логичке партиције изван проширене партиције." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Не можете имати логичку партицију изван проширене партиције на %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Не можете имати примарну партицију унутар проширене партиције." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Не можете имати партицију изван диска!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Не можете имати партицију преко партиције." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "метаподаци" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "слободно" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "проширена" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "логичка" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "примарна" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "подизна" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "биос_груб" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "корена" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "помоћна" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "скривена" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "раид" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "лвм" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "лба" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "хп-услуга" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "пало" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "преп" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "мсфтрес" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "мсфтподаци" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "атврецв" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "диаг" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "легаси_подизна" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "ирст" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "есп" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "хромос_кернел" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "блс_подизна" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "линукс-лична" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Непозната заставица партиције, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Кобно" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Буба" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Без примене" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Исправи" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Покушај поново" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Занемари" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Откривена је грешка у ГНУ Партеду. Погледајте на веб сајту партеда „http://" +"www.gnu.org/software/parted/parted.html“ шта би било корисно за пријављивање " +"грешке! Извештај о грешци пошаљите ел. поштом на „%s“ који ће садржати барем " +"издање (%s) и следећу поруку: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Подршка за читање натписа АИКС диска није још примењена." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Подршка за писање натписа АИКС диска није још примењена." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Подршка за додавање партиција на натписе АИКС диска није још примењена." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Подршка за дуплирање партиција у натписима АИКС диска није још примењена." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Подршка за подешавање врсте система партиција у натписима АИКС диска није " +"још примењена." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Подршка за подешавање заставица у натписима АИКС диска није још примењена." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Не могу да користим табеле Атари партиција на дисковима на којима величина " +"сектора се разликује од %d бајта." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Не могу да користим табеле Атари партиција на дисковима са више од %d " +"сектора." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Превише Атари партиција је откривено. Можада постоји петља у ИксГМ повезаном " +"списку. Прекидам." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Нисам нашао партицију података у АРС-у на сектору %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "Унос следећег логичког АРС-а није врсте ИксГМ у АРС-у на сектору %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Изгледа да нема табеле Атари партиције на овом диску (%s), или је оштећена." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај АРС-а логичке партиције %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај АРС-а." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Број сектора који је смештен у табели партиције не одговара величини вашег " +"уређаја. Да ли желите да поправите табелу партиција?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Нема места на сектору %lli за смештај БСЛ-а." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Преостале су неке партиције након попуњавања главне АХДИ табеле." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Главна АХДИ табела је попуњена свим партицијама али ИЦД табела није празна " +"тако да ће још партиција непознатих величина и положаја бити откривено ИЦД " +"сагласним софтвером. Да ли желите да онеспособите ИЦД табелу?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "ИЦД уноси не могу да садрже проширене или логичке партиције." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Преостале су неке партиције након попуњавања табела." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Не можете користити проширену ИксГМ партицију у ИЦД режиму (више од %d " +"примарне партиције, ако је ИксГМ прва броји се као две)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Не могу да задовољим сва ограничења на партицији." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Не можете користити више од %d примарне партиције (ИЦД режим) ако користите " +"проширену ИксГМ партицију. Ако је ИксГМ прва партиција броји се као две." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Не могу да доделим број партиције." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Не могу да доделим бсд прикључак натписа диска." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "Партициона табела ДАСД_ЛДЛ уређаја се не може изменити.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Не могу да доделим дасд прикључак натписа диска" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Неисправна табела партиција на %s —— погрешан потпис %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Неисправна табела партиција — дубинска партиција на %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Партед не може да промени величину партиција којима управља Виндоузов " +"динамички диск." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "не могу да направим више ни једну партицију" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s нема проширену партицију (партиција заглавља волумена)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Провера суме је погрешна, указујућа табела партиција је оштећена." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Само примарне партиције могу бити корене партиције." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Само примарне партиције могу бити партиције помоћне меморије." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Само логичке партиције могу бити датотеке учитавања." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"нисам успео да поставим назив двх партиције на %s:\n" +"Само логичке партиције (датотеке учитавања) имају назив." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Превише примарних партиција" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "грешка отварања" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "грешка премотавања" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "грешка читања" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "„ioctl()“ грешка" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Издање АПИ-ја не одговара" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Неподржана врста диска" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Неподржани облик датотеке" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Диск је у употреби" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Синтаксичка грешка у датотеци подешавања" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Натпис диска је оштећен" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Назив подешавања података је оштећен" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Расподела меморије није успела" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Није успела провера уређаја" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Наведени уређај није исправан ДАСД уређај" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "Нисам нашао ВОЛСЕР на уређају" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Кобна грешка" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Нема места за натпис волумена." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Нема места за податке о партицији." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Неисправан ВТОЦ." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Не могу да добавим издање АПИ-ја." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Тренутно издање АПИ-ја „%d“ се не подудара са издањем АПИ-ја „%d“ дасд " +"управљачког програма!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Не могу да добавим величину диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Не могу да добавим податке о геометрији диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Не могу да добавим податке о величини диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Геометрија диска не одговара ДАСД уређају врсте 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "уређај је премали за ГПТ" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Облик ГПТ табеле партиција је издања %x које је новије од оног које Партед " +"може да препозна. Молим пријавите ово!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Сав простор који је доступан на %s није приказан као заузет, можете да " +"исправите ГПТ да користи сав простор (додатних %llu блокова) или да " +"наставите са тренутним подешавањем? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Резервна ГПТ табела није на крају диска, као што би требало. Да исправим, " +"премештајући резерву на крај (и уклањајући стару резерву)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Обе ГПТ табеле, и примарна и резервна, су оштећене. Покушаћу да направим " +"свежу табелу, и користићу Партедову функцију спашавања да бих опоравио " +"партиције." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Резервна ГПТ табела је оштећена, али примарна изгледа у реду, тако да ће " +"иста бити коришћена." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Примарна ГПТ табела је оштећена, али резервна изгледа у реду, тако да ће " +"иста бити коришћена." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "ЦРЦ низа табеле примарне партиције не одговара" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "нисам успео да преведем назив партиције" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Неисправна потпис %x за натпис Мак диска." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Мапа партиције нема ставку мапе партиције!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s је премала за натпис Мак диска!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Партиција %d има неисправан потпис %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Партиција %d има неисправну дужину од 0 бајта!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Област података не почиње на почетку партиције." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Област учитавања партиције не заузима целу партицију." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Област података партиције не заузима целу партицију." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Необична величина блока на описнику уређаја: %d бајта није дељиво са 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Описник уређаја каже да је величина физичког блока %d бајта, али Линукс каже " +"да је %d бајта." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Нисам пронашао исправну мапу партиције." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Величине ставке мапе партиција су у сукобу! Ставка 1 каже да је %d, али " +"ставка %d каже да је %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Необично! Постоје 2 ставке мапе партиција!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Измена назива корене или партиције помоћне меморије ће спречити Линукс да " +"исту препозна као такву." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Не могу да додам још једну партицију —— мапа партиције је премала!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Неисправна табела партиција на %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Партиција %d није поравната на границе цилиндра. Ово још увек није подржано." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Не могу да додам још једну партицију." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"дужина партиције од %jd сектора превазилази %s—табелом—партиција—постављени " +"максимум од %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"број почетног сектора, %jd превазилази %s—табелом—партиција—постављени " +"максимум од %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Лоша сума провере на блоку %llu врсте %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Нисам пронашао рдб блок, ово није требало да се деси." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Откривена је петља на блоку %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : %s списак изгледа лош на блоку %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Нисам успео да излистам лоше блокове." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове партиције." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове система датотека." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Нисам успео да излистам блокове учитавања." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Нисам успео да запишем блок партиције на %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Откривен је оштећени натпис Сановог диска." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"ЦХС геометрија диска (%d,%d,%d) о којој извештава оперативни систем се не " +"подудара са геометријом сачуваном на натпису диска (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Натпис диска описује диск већи од %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Диск има %d цилиндра, што је више од дозвољених 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Преостала је само једна доступна партиција целог диска. Уопштено, није добра " +"идеја преписати ову партицију једном стварном. Соларис можда неће бити у " +"стању да се покрене без ње, а и СИЛО (спарков покретачки програм) је такође " +"користи." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Натпис Сановог диска је пун." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "отварање уређаја није успело" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "претраживање на уређају није успело" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "записивање на уређају није успело" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "читање са уређаја није успело" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Не могу да прочитам натпис волумена." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Не могу да запишем натпис волумена." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Не могу да прочитам натписе ВТОЦ-а." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ1 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ4 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ5 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не могу да прочитам ВТОЦ ФМТ7 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Не могу да запишем натписе ВТОЦ-а." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ1 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ4 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ5 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ7 ДСЦБ." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Не могу да запишем ВТОЦ ФМТ9 ДСЦБ." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Понестало је меморије." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Не могу да добвим величину јединице за посебну јединицу „COMPACT“." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "„%s“ има неисправану синтаксу за места." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Највећа вредност глава је %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Највећа вредност сектора је %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Место %s се налази ван уређаја %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Неисправан број." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Користи мању јединицу уместо вредности < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Нисам успео да доделим блок партиције\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Нисам успео да доделим блок\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Не могу да прочитам блок учитавања %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Не могу да прочитам блок корена %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Нисам успео да доделим елемент ид списка\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Не могу да прочитам блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Лоша сума провере на блоку %llu врсте %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Не могу да запишем блок %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Нисам успео да доделим диска_посебан рдб блок\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Нисам пронашао рдб блок, ово није требало да се деси\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Нисам успео да прочитам блок партиције %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"ГНУ Паретд је лоше преведен: ФАТ сектор учитавања треба да буде 512 бајта. " +"Подршка за ФАТ ће бити искључена." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Систем датотека има неисправан потпис за ФАТ систем датотека." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Систем датотека има неисправну величину сектора за ФАТ систем датотека." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Систем датотека има неисправну величину кластера за ФАТ систем датотека." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Систем датотека има неисправан број резервисаних сектора за ФАТ систем " +"датотека." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Систем датотека има неисправан број ФАТ-ова." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"ЦХС геометрија система датотека је (%d, %d, %d), што је неисправно. ЦХС " +"геометрија партиционе табеле је (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"ФАТ сектор учитавања каже да је величина логичког сектора 0. То је чудно. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "ФАТ сектор каже да не постоје ФАТ табеле. То је чудно. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "ФАТ сектор учитавања каже да су кластери 0 сектора. То је необично. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Систем датотека је ФАТ12, који није подржан." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Непрепознатљиви стари стил потписа помоћне меморије линукса „%10s“." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Непрепознатљиви нови стил потписа помоћне меморије линукса „%10s“." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Непознат потпис помоћне меморије свсусп линукса „%9s“." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Партед не може да користи ХФС систем датотека на дисковима на којима " +"величина сектора се разликује од %d бајта." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"ЦХС геометрија система датотека је (%d, %d, %d), која је неисправна. ЦХС " +"геометрија табеле партиција је (%d, %d, %d). Ако изаберете „Занемари“, ЦХС " +"геометрија система датотека ће бити остављена неизмењена. Ако изаберете " +"„Поправи“, ЦХС геометрија система датотека ће бити подешена да одговара ЦХС " +"геометрији табеле партиција." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Сектор података има погрешан потпис (%x). Изаберите откажи за сада, и " +"пошаљите у извештају о грешци. Ако сте очајни, највероватније да је најбоље " +"да занемарите." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Потребно вам је %s слободног простора на диску да бисте скупили ову " +"партицију на ову величину. Тренутно, само %s је слободно." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Делта почетка кластера = %d, што није умножак величине кластера %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Лош унос директоријума за %s: први кластер јесте крај означивача датотеке." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Лош ФАТ: бесконачан ланац за %s. Треба да покренете „dosfsck“ или " +"„scandisk“." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Лош ФАТ: кластер %d је изван система датотека у ланцу за %s. Треба да " +"покренете „dosfsck“ или „scandisk“." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Лош ФАТ: кластер %d је унакрсно повезан за %s. Треба да покренете „dosfsck“ " +"или „scandisk“." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s је %dk, али има %d кластера (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Партиција је превелика/премала за „%s“ систем датотека." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"ФАТ-ови се не подударају. Ако не знате шта значи ово, онда изаберите " +"отказивање, покрените „scandisk“ на систему датотека, и након тога се " +"вратите." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Не постоје могућа подешавања за ову врсту ФАТ-а." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Систем датотека нема очекиване величине које би одговарале Виндоузу. " +"Величина кластера је %dk (очекивано је %dk); број кластера је %d (очекивано " +"је %d); величина ФАТ-ова је %d сектора (очекивано је %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Систем датотека обавештава о слободном простору од %d кластера, а не %d." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Нема довољно простора у кореном директоријуму за све датотеке. Или " +"откажите, или занемарите да бисте изгубили датотеке." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Грешка писања у корени директоријум." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Ако оставите ваш систем датотека као ФАТ16, онда нећете имати проблема." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Ако претворите у ФАТ16, а МС Виндоуз је инсталиран на тој партицији, онда " +"ћете морати поново да инсталирате покретачки програм МС Виндоуза. Ако " +"желите ово да урадите, требало би да прочитате упутство Партеда (или " +"упутство ваше дистрибуције)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Ако оставите ваш систем датотека као ФАТ32, онда нећете створити никаквих " +"нових проблема." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Ако претворите у ФАТ32, а МС Виндоуз је инсталиран на тој партицији, онда " +"ћете морати поново да инсталирате покретачки програм МС Виндоуза. Ако " +"желите ово да урадите, требало би да прочитате упутство Партеда (или " +"упутство ваше дистрибуције). Такође, претварање у ФАТ32 ће учинити систем " +"датотека нечитљивим за МС ДОС, МС Виндоуз 95а, и МС Виндоуз НТ." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Да ли бисте желели да користите ФАТ32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Систему датотека може бити промењена величина само на ову величину " +"претварањем у ФАТ16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Систему датотека може бити промењена величина само на ову величину " +"претварањем у ФАТ32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"ГНУ Партед не може да промени величину ове партиције на ову величину. " +"Радимо на томе! *_*" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"ФАТ %d медиј %x не одговара медију сектора учитавања %x. Вероватно треба да " +"покренете „scandisk“." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: кластер %ld је изван система датотека" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: кластер %ld је изван система датотека" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: нема слободних кластера" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Не могу да откријем систем датотека." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "промена величине „%s“ система датотека није подржана" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Систем датотека је већи од свог волумена!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Систем датотека садржи грешке." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Лоши блокови не могу бити прочитани." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Покушавам да забележим опсег почевши од блока 0x%X, али већ постоји један на " +"том положају. Треба да проверите систем датотека!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Покушавам да преместим опсег са блока 0×%X на блок 0×%X, али већ постоји " +"један на том положају. Ово није требало да се деси!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Не могу да освежим оставу опсега за ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Покушавам да прочитам ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Немогу да пронађем сектор %lli ХФС датотеке са ЦНИД-ом %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Покушавам да упишем ХФС датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Не могу да освежим оставу опсега за ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Покушавам да прочитам ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Немогу да пронађем сектор %lli ХФС+ датотеке са ЦНИД-ом %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Покушавам да упишем ХФС+ датотеку са ЦНИД-ом %X изван краја датотеке." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Извините, ХФС-у не може бити промењена величина на тај начин још увек." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "скупљам" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Премештај датотека није успео." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Премештај датотека је оставио неке податке при крају волумена." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "записујем блок главног директоријума ХФС-а" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Није пронађен исправан ХФС[+Икс] потпис приликом отварања." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Издање ХФС+ %d није подржано." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Издање ХФСИкс %d није подржано." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Премештај датотека је оставио неке податке на крај волумена." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Грешка приликом записивања датотеке расподеле." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Грешка приликом записивања дела сагласности датотеке расподеле." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "записујем заглавље ХФС+ волумена" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења обавезне датотеке лоших блокова." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Изгледа да постоји грешка у ХФС омотачу: датотека лоших блокова не садржи " +"угнежђен ХФС+ волумен." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "" +"Извините, ХФС-у+ не може бити промењена величина на тај начин још увек." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "скупљам угнежђени ХФС+ волумен" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Промена величине ХФС+ волумена није успела." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "скупљам ХФС омотач" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Освежавање ХФС омотача није успело." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Ово није стварна „%s“ провера. Ово ће извући посебне датотеке ниског нивоа " +"за сврхе уклањања грешака." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Лоша сума провере заглавља списка блока." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Неисправна величина блока преноса приликом одговарања журнала (%i бајта)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Журнал ускладиштен изван волумена није подржан. Покушајте да искључите " +"журнал и поново да покренете Партед." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Померај журнала или величина није умножак величине сектора." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Неисправне вредности магије у заглављу журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Величина журнала се не поклапа између блока података журнала и заглавља " +"журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Нека поља заглавља нису умношци величине сектора." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Величина сектора смештена у журналу није 512 бајта. Партед подржава само " +"секторе дужине 512 бајта." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Лоша сума провере журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Журнал није празан. Партед мора да понови преносе пре отварања система " +"датотека. Ово ће изменити систем датотека." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Заглавље волумена или блок главног директоријума се изменио приликом " +"понављања журнала. Треба поново да покренете Партед." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Један опсег није премештен." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Указивање на опсег долази са места које то није. Треба да проверите систем " +"датотека!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Овај ХФС волумен нема датотеку каталога. Ово је врло необично!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Овај ХФС волумен нема датотеку прекорачења опсега. Ово је поприлично " +"необично!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Датотека прекорачења опсега не треба да садржи сопствене опсеге! Треба да " +"проверите систем датотека." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Не могу да сместим систем датотека у меморију." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Списак лоших блокова не може бити учитан." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Дошло је до грешке приликом премештања опсега." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Овај ХФС+ волумен нема датотеку каталога. Ово је врло необично!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Овај ХФС+ волумен нема датотеку прекорачења опсега. Ово је поприлично " +"необично!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "приказује ову поруку помоћи" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "исписује распоред партиције на свим уређајима блока" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "приказује машинама обрадив излаз" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "приказује ЈСОН излаз" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "никада не поставља за корисничко деловање" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "у режиму скрипте, поправља уместо да прекида када се тражи" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "приказује издање" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "поравнање за нове партиције" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"БРОЈ је број партиције који користи Линукс. На натписима МС-ДОС диска, за " +"примарне партиције се користе бројеви од 1 до 4, за логичке партиције од 5 " +"на даље.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "ВРСТА—НАТПИСА може бити: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "ЗАСТАВИЦА може бити: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "ЈЕДИНИЦА може бити: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "жељено поравнање: најмање или одговарајуће" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "ВРСТА—ПАРТИЦИЈЕ може бити: примарна, логичка, проширена\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "ВРСТА—С.ДАТ. може бити: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ПОЧЕТАК и КРАЈ су места на диску, као што је 4GB или 10%. Негативне " +"вредности почињу од краја диска. На пример, -1 означава тачно последњи " +"сектор.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"КРАЈ је место на диску, као што је 4GB или 10%. Негативне вредности почињу " +"од краја диска. На пример, -1 означава тачно последњи сектор.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "СТАЊЕ може бити: укљ., искљ.\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "УРЕЂАЈ је обично „/dev/hda“ или „/dev/sda“\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "НАЗИВ је било која реч коју изаберете\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ауторска права © 1998-2006 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n" +"Овај програм је слободан софтвер, заштићен Гнуовом општом јавном лиценцом.\n" +"\n" +"Овај програм се расподељује у нади да ће бити користан,\n" +"али БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\n" +"ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\n" +"Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(преостало време %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Партиција „%s“ је била коришћена. Да ли сте сигурни да желите да наставите?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Партиције на „%s“ су биле коришћене." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Постојећи натпис диска на %s ће бити уништен и сви подаци на диску ће бити " +"изгубљени. Да ли желите да наставите?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Нова врста натписа диска?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Врста партиције?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Назив партиције?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Врста система датотека?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Почетак?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Крај?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Затражили сте партицију од %s до %s (сектори %llu..%llu).\n" +"Најближе место којим можемо да управљамо је од %s до %s (сектори %llu..%llu)." +"%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Да ли вам је ово прихватљиво?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Резултирајућа партиција није исправно поравната за најбоље резултате: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "непозната (неуспела додела меморије)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Натписи „%s“ диска не подржавају назив партиције." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Број партиције?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Натписи „%s“ диска не подржавају назив партиције." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Врста партиције?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Неисправан број." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Врста партиције?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Неисправан број." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"БИОС геометрија цилиндара,главе,сектора: %d,%d,%d. Сваки цилиндар је %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Модел: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Диск %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Табела партиција: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Опције диска: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Почетак" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Крај" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Систем датотека" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Заставице" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Слободан простор" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"%s %s партиција је пронађена на %s —> %s. Да ли желите да је додате у " +"табелу партиција?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "тражим системе датотека" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Наредба промене величине је уклоњена у партеду 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Скупљање партиције може да доведе до губитка података, да ли сте сигурни да " +"желите да наставите?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Нови уређај?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "врста поравнања(најм./опц.)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d је поравната\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d није поравнато: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Ознака за преокренути?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Ново стање?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Јединица?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check ВРСТА N врши проверу " +"партиције N за ВРСТОМ(min|opt) поравнања" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [НАРЕДБА] штампа општу помоћ, или " +"помоћ при НАРЕДБИ" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable ВРСТА-НАТПИСА ствара нови натпис диска " +"(табелу партиција)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart ВРСТА-ПАРТИЦ [ВРСТА-СИС.ДАТ.] ПОЧЕТАК КРАЈ ствара партицију" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"„mkpart“ прави партицију без стварања новог система датотека на партицији. " +"ВРСТА—СИС.ДАТ. може бити наведена за подешавање одговарајућег ИБ-а " +"партиције.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name БРОЈ НАЗИВ именује партицију БРОЈ " +"као НАЗИВ" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [уређаји|слободно|списак,све] приказује табелу партиција, или " +"доступне уређаје, или слободан простор, све пронађене партиције" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Без аргумената, „print“ приказује читаву табелу партиција. Међутим са " +"следећим аргументима обавља различите друге радње.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : приказује све активне блок уређаје\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : приказује податке о слободном непартиционисаном простору на " +"текућем блок уређају\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : приказује табеле партиција свих активних блок уређаја\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit излази из програма" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ПОЧЕТАК КРАЈ спашава изгубљену партицију близу " +"ПОЧЕТКА и КРАЈА" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Наредба промене величине је уклоњена у партеду 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "resizepart БРОЈ КРАЈ мења величину партиције БРОЈ" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm БРОЈ брише партицију БРОЈ" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select УРЕЂАЈ бира уређај за уређивање" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set СТАЊЕ ОПЦИЈЕ мења ОПЦИЈУ на изабраном уређају" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [ОПЦИЈА] пребацује стање ОПЦИЈЕ на изабраном " +"уређају" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set БРОЈ ЗАСТАВИЦА СТАЊЕ мења ЗАСТАВИЦУ на партицији БРОЈ" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [БРОЈ [ЗАСТАВИЦА]] пребацује стање ЗАСТАВИЦЕ на " +"партицији БРОЈ" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit ЈЕДИНИЦА поставља основну јединицу на " +"ЈЕДИНИЦУ" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version приказује број издања и податке о " +"ауторским правима ГНУ Партеда" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"„version“ приказује ауторска права и податке о издању које одговара овом " +"примерку ГНУ Партеда\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Коришћење: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [УРЕЂАЈ [НАРЕДБА [ПАРАМЕТРИ]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Нисам пронашао уређај" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ви нисте администратор. Затражите овлашћења.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Треба да поново инсталирате покретачки програм пре него што поново " +"покренете. Прочитајте одељак 4 корисничке документације Партеда за више " +"података." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Мораћете да освежите /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Добродошли у ГНУ Партед! Упишите „help“ да видите списак наредби.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Коришћење: parted [ОПЦИЈА]... [УРЕЂАЈ [НАРЕДБА [ПАРАМЕТРИ]...]...]\n" +"Примењује НАРЕДБУ/е са ПАРАМЕТРИМА над УРЕЂАЈЕМ. Ако није дата НАРЕДБА, ради " +"у\n" +"режиму међудејства.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Пронашли сте грешку у ГНУ Партеду! Ево шта треба да урадите:\n" +"\n" +"Не узрујавајте се! Грешка највероватније није нашкодила вашим подацима.\n" +"Помозите нам да исправимо грешку тако што ћете урадити следеће:\n" +"\n" +"Проверите да ли је грешка већ исправљена тако што ћете\n" +"проверити последње издање ГНУ Партеда које можете наћи на:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Молим проверите ово издање у складу са извештајем о грешци.\n" +"\n" +"Ако то није још увек исправљено или ако не знате како да проверите,\n" +"молим посетите веб сајт ГНУ Партеда:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"за даља обавештења.\n" +"\n" +"Ваш извештај треба да садржи верзију овог издања (%s)\n" +"уз поруку о грешци, испис следећег\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"и следећи историјат наредби које сте унели.\n" +"Такође укључите сваки додатни детаљ о вашем подешавању који\n" +"сматрате важним.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Историјат наредби:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: SEGV_MAPERR (Адреса није мапирана у објекту)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: SEGV_ACCERR (Неисправна овлашћења за мапирани објекат)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: Наиђох на општи SIGSEGV сигнал.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_INTDIV (Цео број: подели нулом)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_INTOVF (Цео број: прекорачење)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTDIV (Цео број: подели нулом)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTOVF (Децимални број: прекорачење)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTUND (Децимални број: поткорачење)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTRES (Децимални број: нетачан резултат)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTINV (Децимални број: неисправна операција)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: FPE_FLTSUB (Децимални број: индекс је изван опсега)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Грешка: Наиђох на општи SIGFPE сигнал." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_ILLOPC (Неисправан опкод)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_ILLOPN (Неисправан операнд)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_ILLADR (Неисправан режим адресирања)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_ILLTRP (Неисправан прекид)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_PRVOPC (Привилеговани опкод)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_PRVREG (Привилеговани регистар)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_COPROC (Грешка копроцесора)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Грешка: ILL_BADSTK (Унутрашња грешка стека)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Грешка: Наиђох на општи SIGILL сигнал." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "неисправан чин: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Очекујем број партиције." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Партиција не постоји." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Очекујем врсту система датотека." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Непозната врста система датотека „%s“." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Очекујем врсту натписа диска." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Заставице нису подржане" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Не могу да направим више ни једну партицију." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Очекујем врсту партиције." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "укљ" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "искљ" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "најбоље" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "најмање" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "ОПЦИЈА/е:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "НАРЕДБА/е:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Користим %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Ова наредба нема смисла у немеђудејственом режиму.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Проширене партиције не могу бити скривене на натписима мсдос диска." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Проширене партиције не могу бити партиције опоравка на натписима мсдос " +#~ "диска." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " БРОЈ : приказује детаљније податке о тој посебној партицији\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Табела партиција не може бити прочитана. Ово значи да морате поново да " +#~ "учитате пре него што монтирате било коју измењену партицију. Морате " +#~ "такође поново да инсталирате покретачки програм пре него што поново " +#~ "покренете (који може затражити монтирање измењених партиција). Није " +#~ "могуће урадити обе ствари! Тако да морате да избаците диск за спашавање, " +#~ "и да поново инсталирате покретачки програм са диска за спашавање. " +#~ "Прочитајте одељак 4 из корисничке документације Партеда за више података." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Табела партиција на %s не може бити прочитана (%s). Ово значи да Хурд не " +#~ "зна ништа о изменама које сте начинили. Треба да поново покренете ваш " +#~ "рачунар пре него што урадите било шта са %s." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Област учитавања не почиње на почетку партиције." + +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Овај систем датотека има величину логичког сектора од %d. Познато је да " +#~ "ГНУ Партед не ради исправно са величинама сектора које нису 512 бајта." + +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Датотека „%s“ је означена као систем датотека. Ово значи да њено " +#~ "премештање може да изазове престанак рада неких програма." + +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "Нисам успео да додам партицију %d (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "партед није могао поново да прочита табелу партиција на %s (%s). Ово " +#~ "значи да Линукс неће знати ништа о изменама које сте начинили." + +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s садржи ГПТ потписе, који указују да има ГПТ табелу. Међутим, нема " +#~ "исправну лажну мсдос табелу партиција, као што би требало. Можда је " +#~ "оштећена —— вероватно програмом који не разуме ГПТ табеле партиција. Или " +#~ "сте можда ви обрисали ГПТ табелу, и сада користите мсдос табелу " +#~ "партиција. Да ли је ово ГПТ табела партиција?" |