summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fur.po
blob: cc1c550a288c0ac5dbc0bf737c267090aa97e0b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
# Friulian translation for the parted package
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU parted 3.4.64.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Fabio T. <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Editor: HaiPO 1.4 beta\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argoment %s no valit par %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argoment %s ambigui par %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "I argoments valits a son:"

#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
msgid "write error"
msgstr "erôr di scriture"

#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erôr di sisteme no cognossût"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opzion ''%s%s' e je ambigue\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: la opzion '%s%s' e je ambigue; pussibilitâts:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opzion '%s%s' no ricognossude\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opzion '%s%s' no permet un argoment\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opzion '%s%s' e à bisugne di un argoment\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzion --'%c' no valide\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: la opzion e à bisugne di un argoment --'%c'\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "\\"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "\\"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sucès"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Nissune corispondence"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espression regolâr no valide"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caratar di confront no valit"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Non de classe dal caratar no valit"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Sbare contrarie finâl"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferiment indaûr no valit"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., o [= cence corispondence"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( c vence corispondence"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ cence corispondence"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contignût di \\{\\} no valit"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Limit massim no valit"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie esauride"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espression regolâr precedente no valide"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin premadure de espression regolâr"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espression regolâr masse grande"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) cence corispondence"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nissune espression regolâr precedente"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sSyY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Impachetât di %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Impachetât di %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 o sucessive <%s>.\n"
"Chest al è software libar: tu sês libar di cambiâlu e tornâ a distribuîlu.\n"
"No je NISSUNE GARANZIE, te misure consintude de leç.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scrit di %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scrit di %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scrit di %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s e %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scrit di %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s e altris.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Segnale i erôrs a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnale i erôrs di %s a: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sît web di %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Jutori gjenerâl par doprâ software GNU: <%s>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie esauride"

#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr "Imagjin disc"

#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
#: libparted/arch/linux.c:1732
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Erôr tal vierzi %s: %s"

#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr ""
"Impussibil vierzi %s in leture-scriture (%s).  %s al è stât viert in "
"modalitât dome-leture."

#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s dulinvie il plaçament pe leture su %s"

#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s dulinvie la leture su %s"

#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Impussibil scrivi su %s parcè che al è viert in modalitât dome-leture."

#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s dulinvie il plaçament pe scriture su %s"

#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s dulinvie la scriture su %s"

#: partprobe/partprobe.c:149
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prove \\\"%s --help\\\" par vê plui informazions.\n"

#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "Ûs: %s [OPZION] [DISPOSITÎF]...\n"

#: partprobe/partprobe.c:154
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
"  -h, --help       display this help and exit\n"
"  -v, --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Informe il sisteme operatîf su lis modifichis de tabele des partizions.\n"
"\n"
" -d, --dry-run    no sta informâ il sisteme operatîf\n"
"  -s, --summary    stampe une sisntesi dai contignûts\n"
"  -h, --help       mostre chest jutori e jes\n"
"  -v, --version    stampe la version e jes\n"

#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuant che nol ven furnît nissun DISPOSITÎF, al scandaie dutis lis "
"partizions.\n"

#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnale i erôrs a <%s>.\n"

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Impussibil vierzi %s."

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Impussibil scandaiâ il dispositîf di archiviazion."

#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"ATENZION: il kernel nol è rivât a tornâ a lei la tabele des partizions su %s "
"(%s).  Par chel al podarès no rifleti dutis lis modifichis fin dopo che il "
"sisteme nol ven tornât a inviâsi."

#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""
"Atenzion: impussibil vierzi %s (%s). Par chel, al podarès no rifleti dutis "
"lis modifichis fin dopo che il sisteme al ven tornât a inviâsi."

#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"Atenzion: nol è stât pussibil fâ sparî il tradutôr su %s (%s). Par chel, al "
"podarès no rifleti dutis lis modifichis fin dopo che il sisteme al ven "
"tornât a inviâsi."

#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s tal tentatîf di sincronizâ %s sul disc"

#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Impussibil fâ il stat dal dispositîf %s - %s."

#: libparted/arch/linux.c:690
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di dm di %s."

#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Impussibil determinâ la dimension dal setôr par %s: %s.\n"
"Si dopre la dimension di setôr predefinide (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"Impussibil determinâ la dimension dal setôr fisic par %s.\n"
"Si dopre la dimension dal setôr logjic (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:855
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Impussibil determinâ la dimension di %s (%s)."

#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr "IDE gjeneric"

#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Impussibil otignî la identitât dal dispositîf %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:994
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Il dispositîf %s al à multiplis (%d) setôrs logjics par ogni setôr fisic.\n"
"Il supuart a cheste configurazion al è SPERIMENTÂL in GNU Parted e dome par "
"cualchi cumbinazion di gjenars di etichetis/filesystem, p.e. GPT e ext2/3.\n"
"Par vê informazions inzornadis, consultâ il sît web."

#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Erôr tal inizializâ il dispositîf SCSI %s - %s"

#: libparted/arch/linux.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Il dispositîf %s al è cussì piçul che forsit nol pues contignî un file "
"system o une tabele des partizions.  Isal stât selezionât il dispositîf "
"sbaliât?"

#: libparted/arch/linux.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Impussibil determinâ la gjeometrie dal file/dispositîf %s.  No si varès di "
"doprâ Parted a mancul che no si savedi PARDABON ce che si sta fasint!"

#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "Schede di archiviazion SD/MMC gjeneriche"

#: libparted/arch/linux.c:1423
msgid "NVMe Device"
msgstr "Dispositîf NVMe"

#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Controller DAC960 RAID"

#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Dispositîf Promise SX8 SATA"

#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "Dispositîf ATA over Ethernet"

#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "Unitât IBM S390 DASD"

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Compaq Smart Array"

#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr "Dispositîf NVDIMM"

#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Controller ATARAID"

#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "Controller I2O"

#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "User-Mode UBD Linux Modalitât-Utent"

#: libparted/arch/linux.c:1546
msgid "Loopback device"
msgstr "Dispositîf di loopback"

#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Device-mapper Linux (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Dispositîf a blocs Xen Virtual"

#: libparted/arch/linux.c:1570
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"

#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Dispositîf a blocs Virtio"

#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Array RAID Software Linux"

#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr "Unitât RAM"

#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Gjenar di dispositîf no supuartât"

#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Erôr tal fsync o tal sierâ %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "%0.0s fin dal file intant che si leieve %s"

#: libparted/arch/linux.c:2691
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Erôr tal informâ il kernel su lis modifichis ae partizion %s -- %s.  Chest "
"al significhe che Linux nol savarà nuie su lis modifichis fatis a %s "
"fintremai che no si torne a inviâ il sisteme -- duncje nol è il câs di "
"montâlu o doprâlu in nissune maniere prime di ve tornât a inviâ il sisteme."

#: libparted/arch/linux.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Impussibil determinâ l'inizi e la lungjece di %s."

#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"Lis partizions %s su %s a son stadis scritis, ma no ven podût informâ il "
"kernel de modifiche, forsit parcè che a son in ûs.  Duncje a restin in vore "
"lis vecjis partizions.  Tu varessis di tornâ a inviâ cumò prime di fâ "
"ulteriôrs modifichis."

#: libparted/cs/geom.c:163
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr ""
"Impussibil vê la fin prime dal inizi! (setôr di inizi=%jd lungjece=%jd)"

#: libparted/cs/geom.c:379
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Tentatîf di scrivi i setôrs %ld-%ld fûr de partizion su %s."

#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "control dai blocs ruvinâts"

#: libparted/debug.c:97
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "Backtrace al à %d clamadis sul stack:\n"

#: libparted/debug.c:110
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "La declarazion (%s) in %s:%d inte funzion %s() falide."

#: libparted/disk.c:194
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: etichete dal disc no ricognossude"

#: libparted/disk.c:487
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Chest libparted nol à il supuart pe scriture par %s.  Forsit al è stât "
"compilât in dome-leture."

#: libparted/disk.c:632
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "La partizion %d e je %s, ma il filesystem al è %s."

#: libparted/disk.c:841
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cylinder_alignment"

#: libparted/disk.c:843
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"

#: libparted/disk.c:848
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Opzion/flag disc no cognossude, %d."

#: libparted/disk.c:1320
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Lis etichetis dai discs %s no supuartin partizions estesis."

#: libparted/disk.c:1990
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr ""
"Lis etichetis dai discs %s no supuartin lis partizions logjichis o estesis."

#: libparted/disk.c:2003
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Masse partizions primariis."

#: libparted/disk.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Impussibil zontâ une partizion logjiche a %s, parcè che no je nissune "
"partizion estese."

#: libparted/disk.c:2036
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "No si pues vê plui di une partizion estese su %s."

#: libparted/disk.c:2046
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "No si pues vê partizions logjichis fûr de partizion estese."

#: libparted/disk.c:2071
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "No si pues vê une partizion logjiche fûr de partizion estese su %s."

#: libparted/disk.c:2081
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "No si pues vê une partizion primarie dentri di une partizion estese."

#: libparted/disk.c:2090
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "No si pues vê une partizion fûr dal disc!"

#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "No si pues soreponi lis partizions."

#: libparted/disk.c:2520
msgid "metadata"
msgstr "metadâts"

#: libparted/disk.c:2522
msgid "free"
msgstr "libar"

#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
msgid "extended"
msgstr "estese"

#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
msgid "logical"
msgstr "logjiche"

#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
msgid "primary"
msgstr "primarie"

#: libparted/disk.c:2544
msgid "boot"
msgstr "inviament"

#: libparted/disk.c:2546
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"

#: libparted/disk.c:2548
msgid "root"
msgstr "root"

#: libparted/disk.c:2550
msgid "swap"
msgstr "swap"

#: libparted/disk.c:2552
msgid "hidden"
msgstr "platade"

#: libparted/disk.c:2554
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2556
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2558
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2560
msgid "hp-service"
msgstr "hp-service"

#: libparted/disk.c:2562
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2564
msgid "prep"
msgstr "prep"

#: libparted/disk.c:2566
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2568
msgid "msftdata"
msgstr "msftdata"

#: libparted/disk.c:2570
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"

#: libparted/disk.c:2572
msgid "diag"
msgstr "diag"

#: libparted/disk.c:2574
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"

#: libparted/disk.c:2576
msgid "irst"
msgstr "irst"

#: libparted/disk.c:2578
msgid "esp"
msgstr "esp"

#: libparted/disk.c:2580
msgid "chromeos_kernel"
msgstr "chromeos_kernel"

#: libparted/disk.c:2582
msgid "bls_boot"
msgstr "bls_boot"

#: libparted/disk.c:2584
msgid "linux-home"
msgstr "linux-home"

#: libparted/disk.c:2586
msgid "no_automount"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2592
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Opzion/flag di partizion no cognossude, %d."

#: libparted/exception.c:79
msgid "Information"
msgstr "Informazions"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Warning"
msgstr "Avertiment"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Error"
msgstr "Erôr"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "Fatâl"

#: libparted/exception.c:83
msgid "Bug"
msgstr "Bug"

#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "No implementât"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Fix"
msgstr "Comede"

#: libparted/exception.c:89
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: libparted/exception.c:90
msgid "No"
msgstr "No"

#: libparted/exception.c:91
msgid "OK"
msgstr "Va ben"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Retry"
msgstr "Torne prove"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"

#: libparted/exception.c:94
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"

#: libparted/exception.c:134
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message:  "
msgstr ""
"Al è stât cjatât un bug/erôr in GNU Parted.  Controle il sît web di parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html par vê plui informazions su "
"ce che al podarès jessi util comunicâ te segnalazion dal erôr!  Mande une "
"segnalazion di erôr vie e-mail a %s specificant almancul la version (%s) e "
"il messaç chi sot:  "

#: libparted/labels/aix.c:92
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par lei lis etichetis dai discs AIX nol è stât ancjemò "
"implementât."

#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par scrivi lis etichetis dai discs AIX nol è stât ancjemò "
"implementât."

#: libparted/labels/aix.c:116
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par zontâ partizions aes etichetis dai discs AIX nol è stât "
"ancjemò implementât."

#: libparted/labels/aix.c:126
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par dopleâ partizions tes etichetis dai discs AIX nol è stât "
"ancjemò implementât."

#: libparted/labels/aix.c:144
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par stabilî il gjenar di sisteme des partizions tes etichetis dai "
"discs AIX nol è stât ancjemò implementât."

#: libparted/labels/aix.c:154
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr ""
"Il supuart par stabilî lis opzions/flags tes etichetis dai discs AIX nol è "
"stât ancjemò implementât."

#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""
"Impussibil doprâ la tabele des partizions Atari sui discs cun dimension di "
"setôr che no je uguâl a %d bytes."

#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""
"Impussibil doprâ lis tabelis di partizion Atari sui discs cun plui di %d "
"setôrs."

#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected.  Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list.  Aborting."
msgstr ""
"Masse partizions Atari rilevadis.  Forsit al è un cicli infinît te liste "
"colegade a XGM.  Si interomp."

#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr "Nissune partizion cjatade tal ARS al setôr %lli."

#: libparted/labels/atari.c:622
#, c-format
msgid ""
"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
msgstr ""
"La vôs dal ARS logjic sucessîf nol è di gjenar XGM in ARS al setôr %lli."

#: libparted/labels/atari.c:653
#, c-format
msgid ""
"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
"is corrupted."
msgstr ""
"Al somee che su chest disc (%s) no je une tabele di partizions Atari opûr "
"che e je ruvinade."

#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr ""
"Nissun spazi al setôr %lli par memorizâ l'ARS de partizion logjiche %d."

#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr "Nissun spazi al setôr %lli par memorizâ l'ARS."

#: libparted/labels/atari.c:967
msgid ""
"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
"to the size of your device.  Do you want to fix the partition table?"
msgstr ""
"La conte dai setôrs che e je memorizade te tabele des partizion no "
"corispuint ae dimension dal to dispositîf.  Desideristu comedâ la tabele des "
"partizions?"

#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr "Nissun spazi al setôr %lli par memorizâ il BSL."

#: libparted/labels/atari.c:1116
msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
msgstr "A jerin restadis partizions dopo vê jemplade la tabele AHDI principâl."

#: libparted/labels/atari.c:1135
msgid ""
"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
"by ICD compatible software.  Do you want to invalidate the ICD table?"
msgstr ""
"La tabele AHDI principâl e je stade jemplade cun dutis lis partizions ma la "
"tabele ICD no je vueide duncje a vignaran rilevadis, dai software compatibii "
"cun ICD, plui partizions di dimension e posizion no cognossudis.  "
"Desideristu invalidâ la tabele ICD?"

#: libparted/labels/atari.c:1169
msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
msgstr "Lis vôs ICD no puedin contignî partizions estesis o logjichis."

#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr "A jerin restadis partizions dopo vê jemplât lis tabelis."

#: libparted/labels/atari.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
msgstr ""
"No tu puedis doprâ une partizion XGM estese in modalitât ICD (plui di %d "
"partizions primariis, se XGM e je la prime e vâl par dôs)."

#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Impussibil sodisfâ ducj i vincui su pe partizion."

#: libparted/labels/atari.c:1762
#, c-format
msgid ""
"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
"extended XGM partition.  If XGM is the first partition it counts for two."
msgstr ""
"No tu puedis doprâ plui di %d partizions primariis (modalitât ICD) se tu "
"dopris une partizion XGM estese.  Se XGM e je la prime partizion e vâl par "
"dôs."

#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Impussibil assegnâ un numar di partizion."

#: libparted/labels/bsd.c:588
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Impussibil assegnâ un toc di spazi par une etichete bsd."

#: libparted/labels/dasd.c:634
msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
msgstr ""
"Nol è pussibil cambiâ la tabele des partizions dal dispositîf DASD-LDL.\n"

#: libparted/labels/dasd.c:919
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "Impussibil assegnâ un toc di spazi par une etichete dasd"

#: libparted/labels/dos.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Tabele des partizions no valide su %s -- firme %x sbaliade."

#: libparted/labels/dos.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Tabele des partizion no valide - partizion ricorsive su %s."

#: libparted/labels/dos.c:2276
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted nol pues ridimensionâ lis partizions gjestidis di Windows Dynamic "
"Disk."

#: libparted/labels/dos.c:2532
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "impussibil creâ ancjemò partizions"

#: libparted/labels/dvh.c:183
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s nol à partizions estesis (volume header partition)."

#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr ""
"Sume di control (checksum) sbaliade, la tabele des partizions e je ruvinade."

#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Dome lis partizions primariis a puedin jessi partizions di root."

#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Dome lis partizions primariis a puedin jessi partizions di swap."

#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr ""
"Dome lis partizions logjichis a puedin jessi un file di inviament/boot."

#: libparted/labels/dvh.c:719
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"no si è rivâts a stabilî il non de partizion dvh a %s:\n"
"Dome lis partizions logjichis (file di boot) a àn un non."

#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Masse partizions primariis"

#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr "erôr di “open”"

#: libparted/labels/fdasd.c:139
msgid "seek error"
msgstr "erôr di “seek”"

#: libparted/labels/fdasd.c:142
msgid "read error"
msgstr "erôr di “read”"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr "erôr di “ioctl()”"

#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr "Corispondence version API sbaliade"

#: libparted/labels/fdasd.c:156
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Gjenar di disc no supuartât"

#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "Formât disc no supuartât"

#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr "Disc in ûs"

#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "Erôr di sintassi tal file di configurazion"

#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "La etichete dal volum e je ruvinade"

#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "Il non di un “data set” al è ruvinât"

#: libparted/labels/fdasd.c:180
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Assegnazion memorie falide"

#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr "Verifiche dispositîf falide"

#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "Il dispositîf specificât nol è un dispositîf DASD valit"

#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr "VOLSER nol è stât cjatât sul dispositîf"

#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
msgid "Fatal error"
msgstr "Erôr fatâl"

#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr "Spazi insuficient pe etichete dal volum."

#: libparted/labels/fdasd.c:251
msgid "No room for partition info."
msgstr "Spazi insuficient pes informazions su la partizion."

#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "VTOC no valit."

#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "Impussibil recuperâ la version des API."

#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""
"La version '%d' atuâl des API no corispuint ae version '%d' des API dal "
"driver dasd!"

#: libparted/labels/fdasd.c:1020
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "Impussibil recuperâ la dimension dal disc."

#: libparted/labels/fdasd.c:1029
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "Impussibil recuperâ lis informazions su la gjeometrie dal disc."

#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "Impussibil recuperâ lis informazions su la dimension dal bloc."

#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr ""
"La gjeometrie dal disc no corispuint a un dispositîf DASD di gjenar 3390."

#: libparted/labels/gpt.c:589
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "il dispositîf al è masse piçul par GPT"

#: libparted/labels/gpt.c:791
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please report this!"
msgstr ""
"Il formât ae tabele des partizions GPT al è ae version %x, che al è plui "
"gnûf di chel che al ricognòs Parted.  Segnale chest probleme!"

#: libparted/labels/gpt.c:827
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""
"Al semee che no dut il spazi disponibil in %s al sedi doprât. Justâ GPT par "
"fa un mût che al dopri dut il spazi (altris %llu blocs) o continuâ cun lis "
"impostazions atuâls? "

#: libparted/labels/gpt.c:1026
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"La copie di backup de tabele GPT no je ae fin dal disc, come che al varès di "
"jessi.  Comedâ, spostant la copie di backup ae fin (e gjavant chê viele)?"

#: libparted/labels/gpt.c:1044
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Dutis dôs lis tabelis GPT, chê p rimarie e chê di backup, a son ruvinadis.  "
"Prove a creâ une gnove tabele, e dopre la funzionalitât di ripristinament "
"partizions di Parted."

#: libparted/labels/gpt.c:1055
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"La tabele GPT di backup e je ruvinade, ma chê primarie e semee a puest, "
"duncje si doprarà chê."

#: libparted/labels/gpt.c:1067
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"La tabele GPT primarie e je ruvinade, ma chê di backup e semee a puest, "
"duncje si doprarà chê."

#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "il CRC dal array de tabele des partizions primarie nol corispuint"

#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "no si è rivâts a tradusi il non de partizion"

#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Firme %x no valide pes etichetis dai discs Mac."

#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "La mape des partizions no à elements!"

#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s al è masse piçul par une etichete di disc Mac!"

#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "La partizion %d e à une firme no valide %x."

#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "La partizion %d e à une lungjece no valide di 0 bytes!"

#: libparted/labels/mac.c:555
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "La regjon dai dâts no scomence al inizi de partizion."

#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr ""
"La regjon di inviament/boot de partizion no ocupe la partizion interie."

#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "La regjon dai dâts de partizion no ocupe la partizion interie."

#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Dimension dal bloc inusuâl sul descritôr dal dispositîf: %d byte nol è "
"divisibil par 512."

#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"Il descritôr dal driver al dîs che la dimension dal bloc fisic e je di %d "
"byte, ma Linux al dîs che e je di %d byte."

#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "No je stade cjatade nissune mape des partizions valide."

#: libparted/labels/mac.c:775
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Dimensions dai elements de mape des partizions in conflit!  Il prin element "
"al dîs di jessi %d, ma l'element %d al dîs di jessi %d!"

#: libparted/labels/mac.c:806
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Inusuâl!  A esistin 2 mapis des partizions!"

#: libparted/labels/mac.c:1345
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Cambiant il non di une partizion di root o di swap nol permetarà a Linux di "
"ricognossile par ce che e je."

#: libparted/labels/mac.c:1444
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr ""
"Impussibil zontâ une altre partizion -- la mape des partizions e je masse "
"piçule!"

#: libparted/labels/pc98.c:285
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Tabele des partizions no valide su %s."

#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"La partizion %d no je inlineade cui margjins dal cilindri.  Funzionalitât "
"ancjemò no supuartade."

#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Impussibil zontâ une altre partizion."

#: libparted/labels/pt-tools.c:134
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""
"la lungjece de partizion di %jd setôrs e va fûr di chê massime, comandade de "
"tabele des partizions di %s, di %jd"

#: libparted/labels/pt-tools.c:147
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr ""
"il numar di setôrs iniziâi %jd al va fûr di chel massim, comandât de tabele "
"des partizions di %s, di %jd"

#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s : sume di control (checksum) sbaliât sul bloc %llu di gjenar %s."

#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : nol è stât cjatât il bloc rdb, nol varès di sucedi mai."

#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : cjatât cicli al bloc %d."

#: libparted/labels/rdb.c:594
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : la liste %s e semee sbaliade al bloc %s."

#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : no si è rivâts a listâ i blocs ruvinâts."

#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : no si è rivâts a listâ i blocs de partizion."

#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : no si è rivâts a listâ i blocs dal file system."

#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : no si è rivâts a listâ i blocs di inviament/boot."

#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "No si è rivâts a scrivi il bloc de partizions ae posizion %d."

#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Rilevade etichete Sun ruvinade."

#: libparted/labels/sun.c:277
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"La gjeometrie CHS dal disc (%d,%d,%d) riferide dal sisteme operatîf no "
"corispuint ae gjeometrie archiviade su pe etichete dal disc (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "La etichete dal disc e descrîf un disc plui grant di %s."

#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr ""
"Il disc al à %d cilindris, che al è un valôr plui grant dal massim di 65536."

#: libparted/labels/sun.c:813
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"La partizion “Whole Disk” e je la uniche restade.  Di solit no je une buine "
"idee sorescrivi cheste partizions cuntune reâl.  Solaris al podarès no rivâ "
"plui a inviâsi cence di chê e ancje SILO (il boot loader di sparc) le dopre."

#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "La etichete dal disc Sun e je plene."

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "no si è rivâts a vierzi il dispositîf"

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "no si è rivâts a posizionâsi sul dispositîf"

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "no si è rivâts a scrivi sul dispositîf"

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "no si è rivâts a lei dal dispositîf"

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
msgid "Could not read volume label."
msgstr "Impussibil lei la etichete dal volum."

#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
msgid "Could not write volume label."
msgstr "Impussibil scrivi la etichete dal volum."

#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "Impussibil lei lis etichetis VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Impussibil lei VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Impussibil lei VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Impussibil lei VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Impussibil lei VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "Impussibil scrivi lis etichetis VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Impussibil scrivi VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Impussibil scrivi VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Impussibil scrivi VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Impussibil scrivi VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "Impussibil scrivi VTOC FMT9 DSCB."

#: libparted/libparted.c:247
msgid "Out of memory."
msgstr "Memorie insuficiente."

#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr "Impussibil otignî la dimension de unitât pe unitât speciâl 'COMPACT'."

#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "\"%s\" nol à une sintassi valide pes posizions."

#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "Il massim valôr pe testine al è %d."

#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "Il massim valôr pal setôr al è %d."

#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "La posizion %s e je fûr dal dispositîf %s."

#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr "Numar no valit."

#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "Doprâ une unitât plui piçule invezit che un valôr < 1"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s : No si è rivâts a assegnâ il bloc de partizion\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s : No si è rivâts a assegnâ il bloc\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s : Impussibil lei il bloc di inviament/boot %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s : Impussibil lei il bloc di root %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s : No si è rivâts a assegnâ l'element de liste dai id\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s : Impussibil lei il bloc %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s : sume di control sbaliade sul bloc %llu di gjenar %s\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s : Impussibil scrivi il bloc %d\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s : no si è rivâts a assegnâ il bloc rdb disk_specific\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s : nol è stât cjatât il bloc rdb, nol varès di sucedi mai\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s : no si è rivâts a lei il bloc %llu de partizion\n"

#: libparted/fs/fat/fat.c:149
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Parted nol è stât compilât ben: il setôr di inviament (boot) FAT al "
"varès di jessi di 512 byte.  Il supuart a FAT al vignarà disabilitât."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "Il file system nol à une firme valide par jessi un file system FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"Il file system nol à une dimension di setôr valide par jessi un file system "
"FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"Il file system nol à une dimension di cluster valide par jessi un file "
"system FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"Il file system nol à un numar di setôrs riservâts valit par jessi un file "
"system FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "Il file system nol à un numar di FAT valit."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""
"La gjeometrie CHS dal file system e je (%d, %d, %d) e chê no je valide.  La "
"gjeometrie CHS de tabele des partizions e je (%d, %d, %d)."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr ""
"Il setôr di inviament/boot di FAT al dîs che la dimension dal setôr logjic "
"al è 0.  Situazion inusuâl. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr ""
"Il setôr di inviament/boot di FAT al dîs che no'ndi son di tabelis FAT.  "
"Situazion inusuâl. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr ""
"Il setôr di inviament/boot di FAT al dîs che i cluster a son fats di 0 "
"setôrs.  Situazion inusuâl. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Il file system al è FAT12, che nol è supuartât."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr ""
"Firme de partizion di vecje maniere dal swap di linux no ricognossude: "
"'%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr ""
"Firme de partizion di gnove maniere dal swap di linux no ricognossude: "
"'%10s'."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "Firme de partizion swap di linux swsusp no ricognossude: '%9s'."

#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr ""
"Parted nol pues doprâ i file system HFS sui discs cun dimension di setôr che "
"no je uguâl a %d byte."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"La gjeometrie CHS dal file system e je (%d, %d, %d), che no je valide.  La "
"gjeometrie CHS de tabele des partizions e je (%d, %d, %d).  Se si selezione "
"Ignore, la gjeometrie CHS dal file system e vignarà lassade cussì.  Se si "
"selezione Comede, la gjeometrie CHS dal file system e vignarà stabilide in "
"mût che e corispuindi ae gjeometrie CHS de tabele des partizions."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"Il setôr di informazions al à la firme sbaliade (%x).  Selezione anule par "
"cumò, e invie une segnalazion di erôr.  Se tu stâs tribulant, alore forsit "
"al è pussibil ignorâ l'erôr."

#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"A coventin %s di spazi libar sul disc par scurtâ la partizion a cheste "
"dimension.  Pal moment a son libars dome %s."

#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Il spostament dal prin bloc dal cluster al è di %d e nol è un multipli de "
"dimension dal cluster %d."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Element di directory sbaliât par %s: il prin cluster al è ae fin dal "
"marcadôr di file."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT sbaliade: la cjadene par %s no je finide.  Tu varessis di eseguî dosfsck "
"o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT sbaliade: il cluster %d doprât te cjadene par %s al è fûr dal file "
"system.  Si varès di eseguî dosfsck o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"FAT sbaliade: cluster %d cun colegaments incrosâts par %s.  Si varès di "
"eseguî dosfsck o scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s al è di %dk, ma al à %d cluster (%dk)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Partizion masse grande/piçule par un file system %s."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"Lis FAT no corispuindin.  Se no si sa ce che al significhe, selezione anule, "
"eseguî scandisk sul file system e daspò tornâ achì."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "No'ndi son configurazions pussibilis par chest gjenar di FAT."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"Il file system nol à parametris compatibii cun Windows.  La dimension dal "
"cluster e je di %dk (si spietave %dk); il numar di cluster al è %d (si "
"spietave %d); la dimensions des FAT e je di %d setôrs (si spietave %d)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"Il file system al riferìs che il spazi libar al è di %d cluster invezit che "
"%d cluster."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Nol è vonde spazi inte cartele root par ducj i file.  Anule o ignore par "
"pierdi i file."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Erôr tal scrivi la cartele root."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "Se si lasse il file system come FAT16 no si varà nissun probleme."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Se si convertìs a FAT16 e MS Windows al è instalât in cheste partizion, si "
"varà i tornâ a instalâ il boot loader di MS Windows.  Se si desidere fâ "
"cussì, al sarès di consultâ il manuâl di Parted (o il manuâl de "
"distribuzion)."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr ""
"Se si lasse il file system come FAT32 no si crearà nissun gnûf probleme."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Se si convertìs a FAT32 e MS Windows al è instalât in cheste partizion, si "
"varà di tornâ a instalâ il boot loader di MS Windows.  Se si desidere fâ "
"cussì, si varès di consultâ il manuâl di Parted (o il manuâl de "
"distribuzion).  In diplui, convertint a FAT32, MS DOS, MS Windows 95a e MS "
"Windows NT no rivaran a lei il file system."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Doprâ FAT32?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"Il file system al pues jessi ridimensionât dome a cheste dimension se si "
"convertìs a FAT16."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"Il file system al pues jessi ridimensionât dome a cheste dimension se si "
"convertìs a FAT32."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted nol pues ridimensionâ cheste partizion a cheste dimension.  "
"Funzion in svilup!"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d, il supuart %x nol corispuint al setôr di inviament dal supuart %x.  "
"Si varès di eseguî scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: cluster %ld fûr dal file system"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: cluster %ld fûr dal file system"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: nissun cluster libar"

#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Impussibil rilevâ il file system."

#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr "il ridimensionâ il file system %s, nol è supuartât"

#: libparted/fs/r/filesys.c:171
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "Il file system al è plui grant dal so volum!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "Il file system al conten erôrs."

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "I blocs ruvinâts no puedin jessi lets."

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"Si cîr di regjistrâ un extent a partî dal block 0x%X, ma un altrial esist za "
"a chê posizion.  Si varès di controlâ il file system!"

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"Si cîr di spostâ un extent dal bloc 0x%X al bloc 0x%X, ma un altri al esist "
"za in chê posizion.  Chest nol varès di sucedi!"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr "Impussibil inzornâ la cache dai extent pal file HFS cun CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Si cîr di lei il file HFS cun CNID %X daûr dal EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Impussibil cjatâ il setôr %lli dal file HFS cun CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Si cîr di scrivi il file HFS cun CNID %X daûr dal EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Impussibil inzornâ la cache dai extent pal file HFS+ cun CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Si cîr di lei il file HFS+ cun CNID %X daûr dal EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Impussibil cjatâ il setôr %lli dal file HFS+ cun CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Si cîr di scrivi il file HFS+ cun CNID %X daûr dal EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "HFS nol pues ancjemò jessi ridimensionât in chê maniere."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "daûr a scurtâ"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "Riposizionament dai dâts falît."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr ""
"Il riposizionament dai dâts indi à lassât cualchidun inte fin dal volum."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "scriture dal \"Master Directory Block\" di HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "Vierzint no je stade cjatade nissune firme HFS[+X] valide."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "La version %d di HFS+ no je supuartade."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "La version %d di HFSX no je supuartade."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr "Il riposizionament dai dâts indi à lassât cualchidun ae fin dal volum."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Erôr tal scrivi il \"allocation file\"."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr "Erôr tal scrivi la part di compatibilitât dal \"allocation file\"."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "scriture de intestazion dal volum di HFS+"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr ""
"Si è presentât un erôr intal viodi il file dai blocs ruvinâts obligatori."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Al semee che al sedi un erôr intal wrapper HFS: il file dai blocs ruvinâts "
"nol conten il volum HFS+ integrât."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "HFS+ nol pues ancjemò jessi ridimensionât in chê maniere."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "daûr a scurtâ il volum HFS+ integrât"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Ridimensionament dal volum HFS+ falît."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "daûr a scurtâ il wrapper HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "No si è rivâts a inzornâ il wrapper HFS."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"Chest nol è un control %s reâl.  Cheste procedure e covente par tirâ fûr i "
"file speciâi di bas nivel par finalitâts di debug."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "Sume di control (checksum) de intestazion de liste dai blocs ruvinâts."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""
"Dimension no valide di un bloc di transazion dilunc la riesecuzion dal "
"regjistri (journal) (%i byte)."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to deactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"I regjistris (journal) archiviâts fûr dal volum no son supuartâts.  Prove a "
"disativâ il regjisti e torne a eseguî Parted."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr ""
"Il spostament o la dimension dal regjistri (journal) nol è multipli de "
"dimension di un setôr."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "Valôrs \"magic\" sbaliâts inte intestazion dal regjistri (journal)."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""
"La dimension dal regjistri (journal) no corispuint tra chê dal bloc des "
"informazions dal regjistri e chê de intestazion dal regjistri."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "Cualchi cjamp di intestazion nol è multipli de dimension di un setôr."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"La dimension dal setôr archiviade tal regjistri (journal) no je di 512 "
"byte.  Parted al supuarte dome setôrs cun lungjece di 512 byte."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Sume di control (checksum) dal regjistri (journal) sbaliade."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""
"Il regjistri nol è vueit.  Parted al à di ripeti la transazion prime di "
"vierzi il file system.  Cheste operazion e modificarà il file system."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""
"La intestazion dal volum o il \"master directory bloc\" al è stât modificât "
"intant che si tornave a eseguî il regjistri.  Torne invie Parted."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Un extent nol è stât riposizionât."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Un riferiment a un extent al ven di un puest che nol varès di stâ.  Controle "
"il file system!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Chest volum HFS nol à il file catalic.  Cheste situazion è je une vore "
"inusuâl!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Chest volum HFS nol à un \"extents overflow file\".  Cheste e je une "
"situazion vonde inusuâl!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""
"Il \"extent overflow file\" nol à di contignî i siei extent!  Controle il "
"file system."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Impussibil cjariâ la cache dal file system in memorie."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "Impussibil cjariâ la liste dai blocs ruvinâts."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal riposizionâ un extent."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr ""
"Chest volum HFS+ nol à il file catalic.  Cheste situazion è je une vore "
"inusuâl!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr ""
"Chest volum HFS+ nol à un \"extents overflow file\".  Cheste e je une "
"situazion vonde inusuâl!"

#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "al mostre chest messaç di jutori"

#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "al liste la disposizion des partizions su ducj i dispositîfs a blocs"

#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "al mostre un output che si pues analizâ dal computer"

#: parted/parted.c:141
msgid "displays JSON output"
msgstr "al mostre la jessude di JSON"

#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "no sta domandâ mai l'intervent dal utent"

#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr "in modalitât script, comede invezit di interompi, se domandât"

#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "al mostre la version"

#: parted/parted.c:145
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "inlineament pes gnovis partizions"

#: parted/parted.c:158
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"NUMAR al è il numar di partizion doprât di Linux.  Su lis etichetis di disc "
"MS-DOS, il numar des partizions primaris di 1 a 4, partizions logjichis di 5 "
"indenant.\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "GJENAR-ETIC al è un di: "

#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "FLAG al è un di: "

#: parted/parted.c:164
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "UNITÂT al è un di: "

#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "inlineament desiderât: minim o otimâl"

#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr "GJENAR-PART al è un di: primary, logical, extended\n"

#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "GJENAR-FS al è un di: "

#: parted/parted.c:169
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"INIZI e FIN a son posizions sul disc, come 4GB o 10%.  I valôrs negatîfs a "
"partissin de fin dal disc.  Par esempli: -1s al specifiche in maniere "
"precise l'ultin setôr.\n"

#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"FIN e je une posizion sul disc, come 4GB o 10%.  I valôrs negatîfs a "
"partissin de fin dal disc.  Par esempli: -1s al specifiche in maniere "
"precise l'ultin setôr.\n"

#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr "STÂT al è un di: on, off\n"

#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "DISPOSITÎF al è di solit /dev/hda or /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "NON al è cualsisei peraule desiderade\n"

#: parted/parted.c:178
msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:182
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Chest program al è software libar, cuviert de Licence Publiche Gjenerâl GNU "
"(GNU-GPL).\n"
"\n"
"Chest program al è distribuît inte sperance che al sedi util,\n"
"ma CENCE NISSUNE GARANZIE; cence ancje la implicite garanzie di\n"
"CUMIERÇABILITÂT o IDONEITÂT A UNE FINALITÂT PARTICOLÂR.  Consultâ la\n"
"GNU General Public License par vê plui detais.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(a restin %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "La partizion %s e je in ûs. Sigûrs di continuâ?"

#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Lis partizions su %s a son in ûs."

#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La etichete dal disc su %s e vignarà eliminade e ducj i dâts sul disc a "
"laran pierdûts. Continuâ?"

#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "Gnûf gjenar di etichete disc?"

#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "Gjenar di partizion?"

#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "Non de partizion?"

#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "Gjenar di file system?"

#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "Inizi?"

#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "Fin?"

#: parted/parted.c:794
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""
"E je stade domandade une partizion di %s a %s (setôrs %llu..%llu).\n"
"La posizion disponibile plui dongje e je %s a %s (setôrs %llu..%llu).%s"

#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"Ti vadial ben distès cussì?"

#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr ""
"La partizion che e ven fûr no je inlineade ben par prestazions otimâls: %s"

#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr "no cognossût (malloc falît)"

#: parted/parted.c:906
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "Lis etichetis dai discs %s no supuartin il non de partizion."

#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "Numar di partizion?"

#: parted/parted.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition type."
msgstr "Lis etichetis dai discs %s no supuartin il non de partizion."

#: parted/parted.c:965
#, fuzzy
msgid "Partition type-id?"
msgstr "Gjenar di partizion?"

#: parted/parted.c:972
#, fuzzy
msgid "Invalid type-id."
msgstr "Numar no valit."

#: parted/parted.c:986
#, fuzzy
msgid "Partition type-uuid?"
msgstr "Gjenar di partizion?"

#: parted/parted.c:993
#, fuzzy
msgid "Invalid type-uuid."
msgstr "Numar no valit."

#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr ""
"Gjeometrie cilindri, testine, setôr dal BIOS: %d,%d,%d.  Ogni cilindri al è "
"%s.\n"

#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "Model: %s (%s)\n"

#: parted/parted.c:1242
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Disc %s: %s\n"

#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "Dimension dal setôr (logjic/fisic): %lldB/%lldB\n"

#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Tabele des partizions: %s\n"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "Flag dal disc: %s\n"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Number"
msgstr "Numar"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Start"
msgstr "Inizi"

#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: parted/parted.c:1392
msgid "Size"
msgstr "Dimension"

#: parted/parted.c:1396
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"

#: parted/parted.c:1398
msgid "File system"
msgstr "File system"

#: parted/parted.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Non"

#: parted/parted.c:1403
msgid "Flags"
msgstr "Flag"

#: parted/parted.c:1461
msgid "Free Space"
msgstr "Spazi libar"

#: parted/parted.c:1702
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"E je stade cjatade une partizion %s %s su %s -> %s.  Desideristu zontâle ae "
"tabele des partizions?"

#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "ricercje dai file system"

#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr "Il comant par ridimensionâ al è stât gjavât de version 3.0 di parted"

#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Scurtâ une partizion al pues causâ pierditis di dâts, sigûrs di continuâ?"

#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "Gnûf dispositîf?"

#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "gjenar di inlineament(min/oti)"

#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d inlineade\n"

#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr "%d no inlineade: %s\n"

#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Flag di invertî?"

#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "Gnûf stât?"

#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr "Unitât?"

#: parted/parted.c:2303
msgid "align-check"
msgstr "align-check"

#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N                       check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""
"align-check GJENAR N                        controle la partizion N pal "
"inlineament di GJENAR(min|oti)"

#: parted/parted.c:2314
msgid "help"
msgstr "jutori"

#: parted/parted.c:2317
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [COMANT]                           stampe il jutori gjenerâl o sul "
"COMANT"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "mklabel"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr "mktable"

#: parted/parted.c:2326
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel,mktable GJENAR-ETIC               cree une gnove etichete dal disc "
"(tabele des partizions)"

#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "mkpart"

#: parted/parted.c:2335
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart GJENAR-PART [GJENAR-FS] INIZI FIN     cree une partizion"

#: parted/parted.c:2341
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"'mkpart' al cree une partizion cence creâ un gnûf file system su pe "
"partizion.  Al pues jessi specificât GJENAR-FS par stabilî un ID di "
"partizion adat.\n"

#: parted/parted.c:2346
msgid "name"
msgstr "non"

#: parted/parted.c:2349
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr ""
"name NUMAR NON                         clame la partizion NUMAR come NON"

#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "print"

#: parted/parted.c:2357
msgid ""
"print [devices|free|list,all]            display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all]            mostre la tabele des partizions, i "
"dispositîfs disponibii, il spazi libar o dutis lis partizions cjatadis"

#: parted/parted.c:2361
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"Cence argoments, 'print' al mostre dute la tabele des partizions. Dut câs "
"cui argoments chi sot al fasarà variis altris azions.\n"

#: parted/parted.c:2363
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr "  devices   : mostre ducj i dispositîfs a blocs atîfs\n"

#: parted/parted.c:2364
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""
"  free      : mostre lis informazions sul spazi libar no partizionât, sul "
"dispositîf a blocs atuâl\n"

#: parted/parted.c:2366
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr ""
"  list, all : mostre lis tabelis des partizions di ducj i dispositîfs a "
"blocs atîfs\n"

#: parted/parted.c:2370
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: parted/parted.c:2373
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                                     jes dal program"

#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "rescue"

#: parted/parted.c:2381
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue INIZI FIN                         recupere une partizion pierdude "
"dongje INIZI e FIN"

#: parted/parted.c:2387
msgid "resize"
msgstr "resize"

#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr "Il comant par ridimensionâ al è stât gjavât in parted 3.0\n"

#: parted/parted.c:2393
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"

#: parted/parted.c:2396
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr ""
"resizepart NUMAR FIN                    ridimensione la partizion NUMAR"

#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "rm"

#: parted/parted.c:2404
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm NUMAR                                elimine la partizion NUMAR"

#: parted/parted.c:2409
msgid "select"
msgstr "select"

#: parted/parted.c:2412
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr ""
"select DISPOSITÎF                            sielç il dispositîf di modificâ"

#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr "disk_set"

#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr ""
"disk_set FLAG STÂT                      cambie il FLAG sul dispositîf "
"selezionât"

#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr "disk_toggle"

#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""
"disk_toggle [FLAG]                       comute il stât dal FLAG sul "
"dispositîf selezionât"

#: parted/parted.c:2434
msgid "set"
msgstr "set"

#: parted/parted.c:2437
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr ""
"set NUMAR FLAG STÂT                    cambie il FLAG su pe partizion NUMAR"

#: parted/parted.c:2443
msgid "toggle"
msgstr "toggle"

#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"toggle [NUMAR [FLAG]]                   comute il stât di FLAG su pe "
"partizion NUMAR"

#: parted/parted.c:2452
msgid "type"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2455
msgid ""
"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID         type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
"partition NUMBER"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2460
msgid "unit"
msgstr "unit"

#: parted/parted.c:2463
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr ""
"unit UNITÂT                                stabilìs la unitât predefinide a "
"UNITÂT"

#: parted/parted.c:2468
msgid "version"
msgstr "version"

#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version                                  mostre il numar di version e lis "
"informazions di copyright di GNU Parted"

#: parted/parted.c:2475
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""
"'version' al mostre lis informazions sul copyright e la version relative a "
"cheste copie di GNU Parted\n"

#: parted/parted.c:2545
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""
"Ûs: %s [-hlmsfv] [-a<inlineament>] [DISPOSITÎF [COMANT [PARAMETRIS]]...]\n"

#: parted/parted.c:2589
msgid "No device found"
msgstr "Nissun dispositîf cjatât"

#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr "ATENZION: No tu sês un superutent.  Fâs atenzion ai permès.\n"

#: parted/parted.c:2659
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Tu âs di tornâ a instalâ il boot loader prime di tornâ a inviâ.  Lei la "
"sezion 4 de documentazion di Parted par vê plui informazions."

#: parted/parted.c:2666
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "Al podarès coventâ inzornâ /etc/fstab.\n"

#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"Benvignûts in GNU Parted! Scrîf 'help' par viodi une liste di comants.\n"

#: parted/ui.c:167
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Ûs: parted [OPZION]... [DISPOSITÎF [COMANT [PARAMETRIS]...]...]\n"
"Apliche i COMANTs cui PARAMETRIS al DISPOSITÎF.  Se nol ven furnît nissun "
"COMANT, \n"
"al partìs in modalitât interative.\n"

#: parted/ui.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tu âs cjatât un erôr in GNU Parted! Chi al è ce che tu âs di fâ:\n"
"\n"
"Nie pôre! Al è probabile che l'erôr nol vedi ruvinât i tiei dâts.\n"
"Judinus a justâ chest erôr fasint chestis operazions:\n"
"\n"
"Controle se l'erôr al è za stât comedât controlant\n"
"la ultime version di GNU Parted, che tu puedis cjatâ su:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Controle cheste version prime di segnalâ l'erôr.\n"
"\n"
"Se nol è stât ancjemò comedât o se no tu sâs ce mût controlâ,\n"
"visite il sît web di GNU Parted:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"par ulteriôrs informazions.\n"
"\n"
"La tô segnalazion e à di contignî la version di cheste publicazion (%s)\n"
"adun cul messaç di erôr chi sot, il output di\n"
"\n"
"\tparted DISPOSITÎF unit co print unit s print\n"
"\n"
"e cheste cronologjie dai comants che tu âs inserît.\n"
"Inclût ancje cualsisei informazion adizionâl su la tô configurazion che tu\n"
"consideris impuartante.\n"

#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cronologjie comants:\n"

#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: SEGV_MAPERR (Direzion no mapade al ogjet)\n"

#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: SEGV_ACCERR (permès no valits pal ogjet mapât)\n"

#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: si è presentât a un segnâl SIGSEGV gjenerâl.\n"

#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_INTDIV (intîr: division par zero)"

#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_INTOVF (intîr: overflow)"

#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTDIV (virgule mobile: division par zero)"

#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTOVF (virgule mobile: overflow)"

#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTUND (virgule mobile: underflow)"

#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTRES (virgule mobile: risultât inesat)"

#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTINV (virgule mobile: operazion no valide)"

#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: FPE_FLTSUB (virgule mobile: subscript fûr dai limits)"

#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Erôr: si è presentât un segnâl SIGFPE gjenerâl."

#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_ILLOPC (opcode no consintût)"

#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_ILLOPN (operandi no consintût)"

#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_ILLADR (modalitât di direzionament no consintude)"

#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_ILLTRP (trap no consintût)"

#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_PRVOPC (opcode privilegjât)"

#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_PRVREG (regjistri privilegjât)"

#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_COPROC (erôr di coprocessôr)"

#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: ILL_BADSTK (erôr di stack interni)"

#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Erôr: si è presentât un segnâl SIGILL gjenerâl."

#: parted/ui.c:904
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "token no valit: %s"

#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Si spiete un numar di partizion."

#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "La partizion no esist."

#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Si spiete un gjenar di file system."

#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Gjenar di file system \"%s\" no cognossût."

#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Si spiete un gjenar di etichete di disc."

#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr "Nissun flag supuartât"

#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Impussibil creâ ancjemò altris partizions."

#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Si spiete un gjenar di partizion."

#: parted/ui.c:1442
msgid "on"
msgstr "on"

#: parted/ui.c:1443
msgid "off"
msgstr "off"

#: parted/ui.c:1460
msgid "optimal"
msgstr "otimâl"

#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr "minimâl"

#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "OPZIONs:"

#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "COMANTs:"

#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"segnale i erôrs a %s\n"

#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Al ven doprât %s\n"

#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "In modalitât no interative, chest comant nol à sens.\n"

#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Lis partizions estesis no puedin jessi platadis su pes etichetis disc "
#~ "msdos."

#~ msgid ""
#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Lis partizions estesis no puedin jessi partizions di recupar su etichetis "
#~ "disc msdos."

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion '--%s' no permet un argoment\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opzion '--%s' no ricognossude\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion '-W %s' no permet un argoment\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: la opzion '-W %s' e à bisugne di un argoment\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Sît web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "l'argoment \\\"%3$s\\\" di %1$s%2$s nol è valit"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "il sufìs  tal argomento \\\"%3$s\\\" di %1$s%2$s nol è valit"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "l'argoment \\\"%3$s\\\" di %1$s%2$s al è masse grant"

#~ msgid ""
#~ "The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot "
#~ "before mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your "
#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
#~ "partitions).  It is impossible do both things!  So you'll need to boot "
#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk.  "
#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil tornâ a lei la tabele des partizions.  Chest al significhe che "
#~ "al covente tornâ a inviâ il sisteme prime di montâ cualsisei partizion "
#~ "modificade.  Tu varâs ancje di tornâ a instalâ il boot loader prime di "
#~ "tornâ a inviâ il sisteme (che al podarès vê bisugne di montâ lis "
#~ "partizions modificadis).  Al è impussibil fâ dutis dôs lis robis!  Duncje "
#~ "tu varâs di inviâ un disc di ripristinament e di lì tornâ a instalâ il "
#~ "boot loader.  Lei la sezion 4 de documentazion di Parted par vê plui "
#~ "informazions."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd "
#~ "knows nothing about any modifications you made.  You should reboot your "
#~ "computer before doing anything with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Impussibil tornâ a lei la tabele des partizions su %s (%s).  Chest al "
#~ "significhe che Hurd nol sa nuie su lis modifichis che tu âs fat.  Tu âs "
#~ "di tornâ a inviâ il computer prime di fâ alc cun %s."

#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
#~ msgstr "La regjon di inviament/boot no scomence al inizi de partizion."

#~ msgid ""
#~ "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known "
#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Il file systen al à une dimension di setôr logjic di %d.  Si sa che GNU "
#~ "Parted nol lavore ben cun dimensions di setôr diviers di 512 byte."

#~ msgid ""
#~ "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
#~ "some programs to stop working."
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s al è segnât come file di sisteme.  Chest al significhe che "
#~ "spostantlu cualchi program al podarès blocâsi."

#~ msgid ""
#~ "  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
#~ "partition\n"
#~ msgstr ""
#~ "  NUMAR    : mostre informazions plui detaiadis sun cheste particolâr "
#~ "partizion\n"