summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po769
1 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..d9b2e82
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,769 @@
+# Italian translation of the postfix debconf template
+# This file is distributed under the same license as the postfix package
+# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004, 2012.
+# Dario <dario.java@riseup.net>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postfix 2.9.1-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-30 20:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
+msgstr "Ignorare la voce hostname errata?"
+
+# | msgid ""
+# | "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
+"to be a valid IP address."
+msgstr ""
+"La stringa «${enteredstring}» non è conforme alla RFC 1035 e non sembra "
+"essere un indirizzo IP valido."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
+"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
+"separated by full stops.'"
+msgstr ""
+"La RFC 1035 richiede che ogni componente inizi e finisca con un carattere "
+"alfanumerico e contenga solo caratteri alfanumerici o il trattino «-». Le "
+"componenti devono essere separate da punti."
+
+# | msgid "Do you want to keep it anyway?"
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+#, fuzzy
+#| msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
+msgid "Please check and confirm if you want to keep your entry."
+msgstr "Scegliere se si desidera mantenere questa scelta comunque."
+
+# | msgid "General type of configuration?"
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "No configuration"
+msgstr "Nessuna configurazione"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet Site"
+msgstr "Sito internet"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Internet with smarthost"
+msgstr "Sito internet con smarthost"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Satellite system"
+msgstr "Sistema satellite"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../templates:2001
+msgid "Local only"
+msgstr "Solo locale"
+
+# | msgid "General type of configuration?"
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid "General type of mail configuration:"
+msgid "General mail configuration type:"
+msgstr "Profilo generale di configurazione:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Selezionare il tipo di configurazione del server di posta che si preferisce."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:2002
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " No configuration:\n"
+#| " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+#| " Internet site:\n"
+#| " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+#| " Internet with smarthost:\n"
+#| " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+#| " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+#| " Satellite system:\n"
+#| " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for "
+#| "delivery.\n"
+#| " Local only:\n"
+#| " The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
+#| "network."
+msgid ""
+" No configuration:\n"
+" Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
+" Internet site:\n"
+" Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
+" Internet with smarthost:\n"
+" Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
+" as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
+" Satellite system:\n"
+" All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for\n"
+" delivery.\n"
+" Local only:\n"
+" The only delivered mail is the mail for local users. There is no\n"
+" network."
+msgstr ""
+" Nessuna configurazione:\n"
+" Da scegliere se non si vuole modificare la configurazione attuale.\n"
+" Sito internet:\n"
+" La posta è inviata e ricevuta direttamente via SMTP.\n"
+" Sito internet con smarthost:\n"
+" La posta è ricevuta direttamente via SMTP o attraverso programmi\n"
+" come fetchmail. La posta in uscita è inviata a uno smarthost.\n"
+" Sistema satellite:\n"
+" Tutta la posta è inviata a un altro sistema, detto «smarthost»,\n"
+" per la consegna.\n"
+" Solo locale:\n"
+" Viene solo consegnata la posta per gli utenti locali, senza attività di "
+"rete."
+
+# | msgid "WARNING: Postfix not configured"
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+msgid "Postfix not configured"
+msgstr "Postfix non è configurato"
+
+# | msgid ""
+# | "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
+# | "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
+# | "a later date, or configure it yourself by:"
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
+#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
+#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
+#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
+msgid ""
+"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
+"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
+"date, or configure it yourself by:\n"
+" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
+" - Running 'service postfix start'."
+msgstr ""
+"Si è scelto «Nessuna configurazione». Postfix non sarà configurato e non "
+"sarà avviato automaticamente. Si esegua «dpkg-reconfigure postfix» "
+"successivamente, o si configuri manualmente:\n"
+" - editare /etc/postfix/main.cf a piacimento;\n"
+" - eseguire «/etc/init.d/postfix start»."
+
+# | msgid "/etc/mailname"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome del sistema per la posta:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
+#| "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
+#| "please do not make your machine send out mail from root@example.org "
+#| "unless root@example.org has told you to."
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' _ALL_ mail addresses "
+"without a domain name. This includes mail to and from <root>: please do not "
+"make your machine send out mail from root@example.org unless root@example."
+"org has told you to."
+msgstr ""
+"Il «mail name» è il nome di dominio usato per «qualificare» _TUTTI_ gli "
+"indirizzi di posta che non contengono un nome di dominio. Questo comprende "
+"anche i messaggi da e per <root>: evitare che il proprio sistema spedisca "
+"posta con mittente root@example.org a meno che root@example.org non lo abbia "
+"chiesto."
+
+# | msgid ""
+# | "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be "
+# | "the single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to "
+# | "originate."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Questo nome verrà usato anche da altri programmi. Dovrebbe essere l'unico "
+"nome di dominio pienamente qualificato (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Translators, please do NOT translate 'example.org' which is registered
+#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
+#: ../templates:4001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Ad esempio, se un indirizzo di posta sul sistema locale è foo@example.org, "
+"il valore corretto per questo parametro sarebbe example.org."
+
+# | msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
+msgstr ""
+"Altre destinazioni per cui accettare posta (lasciare in bianco se non ce ne "
+"sono):"
+
+# | msgid ""
+# | "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
+# | "itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you "
+# | "probably want to include the top-level domain."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:5001
+msgid ""
+"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
+"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
+"probably want to include the top-level domain."
+msgstr ""
+"Indicare una lista (separata da virgole) di domini per cui questo sistema si "
+"deve considerare come la destinazione finale. Se il sistema è un gateway di "
+"posta per un intero dominio, è consigliabile includere anche il dominio di "
+"livello più alto."
+
+# | msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "SMTP relay host (blank for none):"
+msgstr "Host da usare come relay SMTP (lasciare in bianco se non viene usato):"
+
+# | msgid ""
+# | "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the "
+# | "form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+# | "host."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid ""
+"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
+"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
+"host."
+msgstr ""
+"Indicare un dominio, host, host:porta, [indirizzo] o [indirizzo]:porta. "
+"Usando la forma [destinazione] vengono disabilitate le ricerche MX. Lasciare "
+"in bianco se non si usa alcun relay."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+msgid "Do not specify more than one host."
+msgstr "Non specificare più di un host."
+
+# | msgid ""
+# | "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+# | "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost "
+# | "is given, mail is routed directly to the destination."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:6001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when "
+#| "no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+#| "host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgid ""
+"The relayhost parameter specifies the default external host to send mail to "
+"when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay "
+"host is given, mail is routed directly to the destination."
+msgstr ""
+"Il parametro «relayhost» indica l'host predefinito a cui inviare la posta "
+"quando non viene trovata alcuna corrispondenza nella tabella opzionale "
+"transport(5). Se non viene indicato, la posta è instradata direttamente alla "
+"destinazione."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Use procmail for local delivery?"
+msgstr "Usare procmail per la consegna locale?"
+
+# | msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
+msgstr "Indicare se si vuole usare procmail per consegnare la posta locale."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:7001
+msgid ""
+"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
+"an alias that forwards mail for root to a real user."
+msgstr ""
+"Nota: se si usa procmail per consegnare la posta di tutto il sistema, è "
+"consigliabile impostare un alias per inoltrare a un altro utente la posta "
+"diretta a root."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "all"
+msgstr "tutti"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../templates:8001
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid "Internet protocols to use:"
+msgstr "Protocolli internet da usare:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
+"installation time will be used. You may override this default with any of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita vengono usati tutti i protocolli internet "
+"attivi sul sistema al momento dell'installazione. È possibile sovrascrivere "
+"questa impostazione usando i valori seguenti:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../templates:8002
+msgid ""
+" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
+" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
+" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
+msgstr ""
+" tutti: usare sia gli indirizzi IPv4 sia quelli IPv6;\n"
+" ipv6 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv6;\n"
+" ipv4 : ascoltare solo sugli indirizzi IPv4."
+
+# | msgid "Local address extension character?"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "Local address extension character:"
+msgstr "Carattere per le estensioni degli indirizzi locali:"
+
+# | msgid "What character defines a local address extension?"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please choose the character that will be used to define a local address "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Please choose a character used as recipient delimiter that will indicate a "
+"local address extension."
+msgstr ""
+"Scegliere il carattere da usare per definire le estensioni degli indirizzi "
+"locali."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:9001
+msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
+msgstr "Per non usare le estensioni degli indirizzi, lasciare in bianco."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid "Bad recipient delimiter"
+msgstr "Delimitatore destinatario errato."
+
+# | msgid ""
+# | "The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
+# | "characters. Please try again."
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:10001
+msgid ""
+"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
+"what you entered."
+msgstr ""
+"Il delimitatore destinatario deve essere un carattere singolo, ma è stata "
+"immessa la stringa «${enteredstring}»."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
+msgstr "Forzare gli aggiornamenti sincroni della coda di posta?"
+
+# | msgid ""
+# | "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more "
+# | "slowly. If not forced (no), then there is a remote chance of losing some "
+# | "mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using "
+# | "a journaled filesystem (such as ext3)."
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:11001
+msgid ""
+"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
+"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
+"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
+"(such as ext3)."
+msgstr ""
+"Se viene forzato l'uso degli aggiornamenti sincroni, la posta verrà "
+"elaborata più lentamente. In caso contrario, potrebbe esserci una remota "
+"possibilità di perdere dei messaggi, nel caso il sistema cada in un momento "
+"particolarmente inopportuno e non si usi un file system journaling (come "
+"ext3)."
+
+# | msgid "Local networks?"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid "Local networks:"
+msgstr "Reti locali:"
+
+# | msgid ""
+# | "For what network blocks should this machine relay mail? The default is "
+# | "just the local host, which is needed by some mail user agents."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
+"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
+"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
+"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
+msgstr ""
+"Specificare per quali blocchi di rete questo computer deve fare da relay. Il "
+"valore predefinito è solo l'host locale, che puಠessere richiesto da alcuni "
+"client di posta. Sono compresi sia gli indirizzi IPv4 che IPv6: se si "
+"utilizza solo uno dei due protocolli, è possibile rimuovere i valori non "
+"utilizzati."
+
+# | msgid ""
+# | "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+# | "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+msgid ""
+"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
+"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
+msgstr ""
+"Se questo sistema deve fare da «smarthost» per un gruppo di altri sistemi, "
+"occorre indicare il blocco di reti opportuno, altrimenti la posta verrà "
+"rifiutata invece di essere inoltrata."
+
+# | msgid ""
+# | "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter "
+# | "an empty string."
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), "
+#| "leave this blank."
+msgid ""
+"To use the Postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Per usare il valore predefinito di postfix (che è basato sulle sottoreti a "
+"cui il computer è connesso), lasciare in bianco."
+
+# | msgid "Mailbox size limit"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+msgid "Mailbox size limit (bytes):"
+msgstr "Limite di dimensione delle mailbox (byte):"
+
+# | msgid ""
+# | "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway "
+# | "software errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream "
+# | "default is 51200000.)"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:13001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+#| "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
+#| "upstream default is 51200000."
+msgid ""
+"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
+"constrain file system usage by a single file (potentially due to abusive "
+"mail or software errors). A value of zero (0) means no limit. The upstream "
+"default is 51200000."
+msgstr ""
+"Specificare il limite che deve essere imposto da Postfix alla dimensione dei "
+"file delle mailbox per prevenire errori causati da processi incontrollabili. "
+"Il valore zero (0) indica nessun limite. Il valore predefinito nella "
+"distribuzione originale di Postfix è 51200000."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgid "Recipient for root and postmaster mail:"
+msgstr "Destinatario della posta diretta a root e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"La posta diretta agli utenti «postmaster», «root», e ad altri utenti di "
+"sistema deve essere rediretta all'utente effettivo usato dall'amministratore "
+"del sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Lasciando in bianco, la posta verrà salvata in /var/mail/nobody, cosa non "
+"raccomandabile."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgstr ""
+"La posta non viene consegnata ad agenti di consegna esterni come utente root."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:14001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+#| "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgid ""
+"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
+"root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one."
+msgstr ""
+"Se si ha già un file /etc/aliases che non contiene una voce per root, "
+"occorre aggiungerla. Lasciando in bianco non ne verrà aggiunta alcuna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:15001
+msgid "Run newaliases command?"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
+#~ msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
+#~ msgstr "Aggiornamento dynamicmaps.cf per 3.0"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+#~| "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+#~| "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
+#~ "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert "
+#~ "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix versione 3.0 cambia il modo in cui le mappe dinamiche vengono "
+#~ "recapitate, ma dynamicmaps.cf in uso non supporta tali modifiche. "
+#~ "Accettare questa opzione per convertire il file dynamicmaps.cf alla "
+#~ "versione richiesta per 3.0."
+
+#~ msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Aggiungere una voce «mydomain» a main.cf per l'aggiornamento?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
+#~ "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a "
+#~ "fully qualified domain name (FQDN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix a partire dalla versione 2.3.3-2 richiede delle modifiche in main."
+#~ "cf. In particolare, mydomain deve essere specificato, visto che "
+#~ "hostname(1) non è un nome di dominio pienamente qualificato (FQDN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain "
+#~ "based on the FQDN of the machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
+#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si potrà "
+#~ "eseguire manualmente la modifica alla configurazione. Accettando la "
+#~ "proposta il valore di mydomain sarà impostato automaticamente al FQDN del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Impostare smtpd_relay_restrictions nel main.cf per l'aggiornamento?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
+#~ "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default "
+#~ "value for smtpd_recipient_restrictions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix versione 2.10 aggiunge il parametro smtpd_relay_restrictions per "
+#~ "separare le restrizioni relative all'inoltro da quelle relative ai "
+#~ "destinatari, ed è impostato un valore non predefinito per "
+#~ "smtpd_recipient_restrictions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
+#~ "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
+#~ "smtpd_recipient_restrictions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se questo non viene fatto, dopo l'aggiornamento si potrebbe avere posta "
+#~ "in ritardo o restituita. Accettare questa opzione per impostare il "
+#~ "parametro smtpd_recipient_restrictions uguale a smtpd_relay_restrictions."
+
+#~ msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
+#~ msgstr "Aggiungere la voce «sqlite» a dynamicmaps.cf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
+#~ "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix versione 2.9 aggiunge il supporto sqlite per le mappe, ma "
+#~ "dynamicmaps.cf in uso non supporta questa aggiunta. Accettare questa "
+#~ "opzione per abilitare il supporto alle mappe sqlite."
+
+#~ msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
+#~ msgstr "Installare postfix anche se il kernel non è supportato?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
+#~ "proceed with the installation, Postfix will not run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix usa funzionalità che non sono disponibili nelle versioni del "
+#~ "kernel precedenti alla 2.6. Se si procede con l'installazione, Postfix "
+#~ "non verrà eseguito."
+
+#~ msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Correggere la voce retry in master.cf per l'aggiornamento?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versione 2.4 di postfix richiede di aggiungere il servizio retry a "
+#~ "master.cf."
+
+# | msgid ""
+# | "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+# | "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.4 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
+#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la "
+#~ "possibilità di modificare manualmente la configurazione. Accettando la "
+#~ "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.4 in modo "
+#~ "automatico."
+
+#~ msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
+#~ msgstr "Correggere la voce tlsmgr in master.cf per l'aggiornamento?"
+
+#~ msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
+#~ msgstr "Nella versione 2.2 di postfix è cambiata l'invocazione di tlsmgr."
+
+# | msgid ""
+# | "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+# | "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+# | "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+# | "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgid ""
+#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option "
+#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
+#~ "configuration yourself. Accept this option to automatically make master."
+#~ "cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si corregge questa impostazione, il programma sarà inutilizzabile. "
+#~ "Rifiutando questa proposta, l'aggiornamento verrà annullato e si avrà la "
+#~ "possibilità di eseguire manualmente la configurazione. Accettando la "
+#~ "proposta si renderà master.cf compatibile con Postfix 2.2 in modo "
+#~ "automatico."