summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ru.cp1251.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 07:39:57 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-13 07:40:16 +0000
commit6af24b2457752c0d36aaf9f29f03d39afd09937f (patch)
tree2671b594908d1f971de6b2a2d473f97dfb7291d2 /src/po/ru.cp1251.po
parentReleasing progress-linux version 2:9.1.0016-1~progress7.99u1. (diff)
downloadvim-6af24b2457752c0d36aaf9f29f03d39afd09937f.tar.xz
vim-6af24b2457752c0d36aaf9f29f03d39afd09937f.zip
Merging upstream version 2:9.1.0199.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/ru.cp1251.po')
-rw-r--r--src/po/ru.cp1251.po446
1 files changed, 236 insertions, 210 deletions
diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po
index e9d1910..2dd453a 100644
--- a/src/po/ru.cp1251.po
+++ b/src/po/ru.cp1251.po
@@ -21,10 +21,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: RuVim_0.9002185.251223\n"
+"Project-Id-Version: RuVim_0.9010059.260124\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-25 16:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-25 18:57+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-26 14:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-26 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n"
"Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n"
"Language: ru_RU\n"
@@ -233,6 +233,7 @@ msgstr "Окончание"
msgid "Top"
msgstr "Начало"
+# #Restorer: локализуемое значение процента
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%d%%"
@@ -266,6 +267,10 @@ msgstr " (файл %d из %d"
msgid " (file (%d) of %d)"
msgstr " (файл (%d) из %d"
+# :!~ Restorer
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[командная строка]"
+
# #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления
# :!~ Restorer
msgid "[Prompt]"
@@ -701,6 +706,7 @@ msgstr ""
# #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons
# #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП
# :!~ Restorer
+#.
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
@@ -1078,10 +1084,6 @@ msgstr "Ошибка"
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
-# :!~ Restorer
-msgid "[Command Line]"
-msgstr "[командная строка]"
-
# #Restorer: в UNIX-подобных системах
# #Restorer: и ещё ошибка E502:
# ~!: earlier
@@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "является каталогом"
# :!~ Restorer
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла"
+msgstr "Обнаружены недопустимые символы или превышена длина наименования файла"
# #Restorer: в UNIX-подобных системах
# ~!: earlier
@@ -1373,10 +1375,12 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
# :!~ Restorer
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне
# :!~ Restorer
msgid "No"
msgstr "Нет"
@@ -1574,27 +1578,28 @@ msgstr "Directory\t*.nothing\n"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font0: %s"
-msgstr "наименование шрифта font0 %s"
+msgstr "Шрифт font0 %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d: %s"
-msgstr "наименование шрифта font%d %s"
+msgstr "Шрифт font%d %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
-msgstr "ширина символов font%d должна быть вдвое больше ширины символов font0"
+msgstr ""
+"ширина символов в font%d должна быть вдвое больше ширины символов в font0"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
-msgstr "ширина символов font0 %d"
+msgstr "ширина символов в font0 %d"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
-msgstr "ширина символов font%d %d"
+msgstr "ширина символов в font%d %d"
# #Restorer: выводится в информационном окне
# :!~ Restorer
@@ -1631,17 +1636,17 @@ msgstr "Показывать размер в пунктах"
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта
+# #Restorer: наименование поля с перечнем шрифтов в окне выбора шрифта
# ~!: earlier
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
-# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта
+# #Restorer: наименование поля с перечнем начертаний в окне выбора шрифта
# :!~ Restorer
msgid "Style:"
msgstr "Начертание:"
-# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта
+# #Restorer: наименование поля с перечнем размеров в окне выбора шрифта
# ~!: earlier
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
@@ -1895,6 +1900,7 @@ msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim"
+# #Restorer: Check! Is error number duble!
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
@@ -1953,7 +1959,7 @@ msgstr "выполнение прервано пользователем"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr ""
"объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них "
-"команды"
+"команду"
# :!~ Restorer
msgid ""
@@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... "
+msgstr "Выполняется изменение отступа в %ld строках... "
# #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld
# :!~ Restorer
@@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr "Конец абзаца"
# #Restorer: выводится при автоподстановке
# :!~ Restorer
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Не найдены варианты для подстановки"
+msgstr "Отсутствуют варианты для подстановки"
# ~!: earlier
msgid "Back at original"
@@ -2151,6 +2157,11 @@ msgstr "аргумента функции filter()"
# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
# :!~ Restorer
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "аргумента функции foreach()"
+
+# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742
+# :!~ Restorer
msgid "extendnew() argument"
msgstr "аргумента функции extendnew()"
@@ -2178,7 +2189,7 @@ msgstr "Не распознан аргумент командной строки"
# :!~ Restorer
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки"
+msgstr "Превышено количество файлов, передаваемых в программу для правки"
# :!~ Restorer
msgid "Argument missing after"
@@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")"
# :!~ Restorer
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tРабота с ограниченной функциональностью (как \"rvim\")"
# :!~ Restorer
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
@@ -2450,8 +2461,7 @@ msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна"
# #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно
# :!~ Restorer
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr ""
-"-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода данное <устройство>"
+msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода <устройство>"
# :!~ Restorer
msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
@@ -2603,7 +2613,6 @@ msgstr ""
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>"
-# #Restorer: добавил один \t чтобы выглядело единообразно
# :!~ Restorer
msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
msgstr ""
@@ -2614,7 +2623,6 @@ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>"
# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин)
-# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно
# :!~ Restorer
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
msgstr ""
@@ -2640,8 +2648,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr ""
-"-display <X-сервер>\tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу"
+msgstr "-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер>"
# :!~ Restorer
msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
@@ -2705,7 +2712,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
msgstr ""
-"-display <display>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)"
+"-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)"
# :!~ Restorer
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
@@ -2767,12 +2774,12 @@ msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n"
# #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata`
# :!~ Restorer
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Не найдены сокращения"
+msgstr "Отсутствуют сокращения"
# #Restorer: выводится, например, по команде `:map`
# :!~ Restorer
msgid "No mapping found"
-msgstr "Не найдены клавиатурные команды"
+msgstr "Отсутствуют клавиатурные команды"
# #Restorer: выводится по команде `:marks`
# :!~ Restorer
@@ -2847,7 +2854,7 @@ msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
-", \n"
+",\n"
"либо он был повреждён"
# ~!: earlier
@@ -2875,7 +2882,7 @@ msgid ""
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
-"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли,"
+"Если после изменения пароля шифрования не было сохранение текстового файла,"
# :!~ Restorer
msgid ""
@@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН"
# :!~ Restorer
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr ""
-"Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END"
+"Строки, которые, возможно, испорчены, помещены между метками ??? и ???END"
# :!~ Restorer
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
@@ -3181,19 +3188,19 @@ msgstr ""
# #Restorer: сдвинут к границе экрана
# :!~ Restorer
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr "В этом случае используйте команду :recover или \"vim -r "
+msgstr "В этом случае используйте команду :recover или `vim -r "
# :!~ Restorer
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
-"\",\n"
+"`,\n"
"чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. `:help recovery`).\n"
# :!~ Restorer
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \""
+msgstr "Если это уже было сделано, то удалите файл подкачки \""
# :!~ Restorer
msgid ""
@@ -3234,7 +3241,7 @@ msgid ""
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"Только чтение (&O)\n"
+"Открыть для чтения (&O)\n"
"Редактировать (&E)\n"
"Восстановить (&R)\n"
"Выход (&Q)\n"
@@ -3250,7 +3257,7 @@ msgid ""
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"Только чтение (&O)\n"
+"Открыть для чтения (&O)\n"
"Редактировать (&E)\n"
"Восстановить (&R)\n"
"Удалить (&D)\n"
@@ -3398,7 +3405,7 @@ msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста"
# :!~ Restorer
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
-"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите "
+"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите "
"<ENTER>"
# :!~ Restorer
@@ -3621,6 +3628,10 @@ msgid "Printing '%s'"
msgstr "Печать '%s'"
# :!~ Restorer
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "Consolas"
+
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс"
@@ -3851,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний "
"аргумент"
-# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
# :!~ Restorer
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: "
@@ -3990,13 +4001,13 @@ msgid "recording"
msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР"
# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
-# ~!: earlier
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\""
# #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10
-# ~!: earlier
+# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\""
@@ -4229,7 +4240,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s"
# :!~ Restorer
msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Сжатие «дерева» слов ..."
+msgstr "Сжатие «дерева» слов..."
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4245,12 +4256,12 @@ msgstr "Считывание файла аффиксов %s..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr ""
-"В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s"
+"В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текста %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s"
+msgstr "Для файла %s не поддерживается изменение кодировки текста из %s в %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4405,7 +4416,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s"
+msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено несовпадающее значение для %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4442,29 +4453,29 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Считывание файла со списком слов %s..."
+msgstr "Считывание файла с перечнем слов %s..."
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
msgstr ""
-"В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s"
+"В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текста %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s"
+msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /encoding= %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
msgstr ""
-"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s"
+"В файле %s на строке %ld не обработан указанный после слова /encoding= %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
-msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s"
+msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /regions= %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr ""
-"В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s"
+"В файле %s на строке %ld не обработан текст, указанный после символа '/' %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4500,11 +4511,12 @@ msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)"
# :!~ Restorer
msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..."
+msgstr "Считывание записанного файла правил написания..."
# :!~ Restorer
+#.
msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..."
+msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов..."
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -4849,7 +4861,7 @@ msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s"
# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
# :!~ Restorer
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют."
+msgstr "Изменения отсутствуют. Запись файла изменений не выполнена"
# #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0
# :!~ Restorer
@@ -4971,7 +4983,7 @@ msgstr ""
# #Restorer: выводится по команде `:command`
# :!~ Restorer
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Не найдены созданные пользователем команды"
+msgstr "Созданные пользователем команды не найдены"
# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
# :!~ Restorer
@@ -5009,15 +5021,14 @@ msgstr "%s вернула %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
-msgid "Function %s does not need compiling"
-msgstr "Не требуется компиляция функции %s"
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "Не требуется компиляция функции %s%s%s"
# #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование
# #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска),
# #Restorer: третий %s - датой текущей сборки
# #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version`
# :!~ Restorer
-# "%s (%s, сборано в %s)"
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, сборка от %s)"
@@ -5198,59 +5209,59 @@ msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n"
# ~!: earlier
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " общесистемный файл vimrc: \""
+msgstr " общесистемный файл vimrc: \""
# ~!: earlier
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " пользовательский файл vimrc: \""
+msgstr " пользовательский файл vimrc: \""
# ~!: earlier
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \""
+msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \""
# ~!: earlier
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \""
+msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \""
# ~!: earlier
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " пользовательский файл exrc: \""
+msgstr " пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " второй пользовательский файл exrc: \""
+msgstr " второй пользовательский файл exrc: \""
# ~!: earlier
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " общесистемный файл gvimrc: \""
+msgstr " общесистемный файл gvimrc: \""
# ~!: earlier
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " пользовательский файл gvimrc: \""
+msgstr " пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
+msgstr "второй пользовательский файл gvimrc: \""
# ~!: earlier
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
+msgstr "третий пользовательский файл gvimrc: \""
# :!~ Restorer
msgid " defaults file: \""
-msgstr " файл предустановленных настроек: \""
+msgstr " файл предустановленных настроек: \""
# ~!: earlier
msgid " system menu file: \""
-msgstr " общесистемный файл меню: \""
+msgstr " общесистемный файл меню: \""
# ~!: earlier
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " значение $VIM по умолчанию: \""
+msgstr " значение $VIM по умолчанию: \""
# ~!: earlier
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
+msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
# :!~ Restorer
msgid "Compilation: "
@@ -5424,7 +5435,7 @@ msgstr ""
# #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s
# :!~ Restorer
msgid "global"
-msgstr "«глобальный»"
+msgstr "«общий»"
# #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как
# #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так:
@@ -5459,7 +5470,7 @@ msgid ""
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Список буферов:\n"
+"# Перечень буферов:\n"
# #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч.
# :!~ Restorer
@@ -5510,13 +5521,14 @@ msgstr ""
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке "
-# ~!: earlier
+# #Restorer: в viminfo-файле
+# :!~ Restorer
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Глобальные переменные:\n"
+"# Общие переменные:\n"
# #Restorer: запись в viminfo-файле
# :!~ Restorer
@@ -5645,7 +5657,7 @@ msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim"
# :!~ Restorer
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim"
+msgstr "Открыть все файлы в &одной программе Vim"
# :!~ Restorer
msgid "Diff with Vim"
@@ -5653,7 +5665,7 @@ msgstr "Сравнить файлы в программе Vim"
# :!~ Restorer
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Открыть в программе &Vim"
+msgstr "Открыть в &программе Vim"
# :!~ Restorer
msgid "Edit with existing Vim"
@@ -5727,7 +5739,7 @@ msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении"
# :!~ Restorer
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку"
+msgstr "E19: Закладка указывает на несуществующую строку"
# :!~ Restorer
msgid "E20: Mark not set"
@@ -5747,7 +5759,7 @@ msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы"
# :!~ Restorer
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение"
+msgstr "E24: Не существует указанного сокращения"
# :!~ Restorer
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
@@ -5770,15 +5782,15 @@ msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s"
# :!~ Restorer
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст"
+msgstr "E29: Регистр последнего набранного текста пуст"
# :!~ Restorer
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст"
+msgstr "E30: Регистр последней команды режима командной строки пуст"
# :!~ Restorer
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды"
+msgstr "E31: Не существует указанной клавиатурной команды"
# :!~ Restorer
msgid "E32: No file name"
@@ -5957,7 +5969,7 @@ msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды"
# :!~ Restorer
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу"
+msgstr "E75: Превышена допустимая длина маршрута к файлу"
# :!~ Restorer
msgid "E76: Too many ["
@@ -6003,7 +6015,7 @@ msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует"
+msgstr "E86: Не существует буфера под номером %ld"
# :!~ Restorer
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
@@ -6105,7 +6117,7 @@ msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr ""
-"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия '?'"
+"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия `?`"
# :!~ Restorer
msgid "E110: Missing ')'"
@@ -6285,7 +6297,7 @@ msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z"
msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
msgstr ""
"E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в "
-"варианте программы rvim"
+"варианте программы rVim"
# :!~ Restorer
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
@@ -6485,7 +6497,7 @@ msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог"
+msgstr "E186: Переходы в другой каталог ранее не выполнялись"
# :!~ Restorer
msgid "E187: Directory unknown"
@@ -6506,7 +6518,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\""
+msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файл \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
@@ -6543,8 +6555,8 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\""
# :!~ Restorer
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер"
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Удаление или изменение текущего окна или буфера"
# :!~ Restorer
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
@@ -6622,12 +6634,12 @@ msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s"
+msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа '*' в %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Не существует событие %s"
+msgstr "E216: Не существует события %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -6662,12 +6674,12 @@ msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: Обнаружено существующее глобальное сокращение %s"
+msgstr "E224: Обнаружено существующее общее сокращение %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Обнаружена существующая глобальная клавиатурная команда %s"
+msgstr "E225: Обнаружена существующая общая клавиатурная команда %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -6778,7 +6790,7 @@ msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон"
# ~!: earlier
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:"
+msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты со следующими символами:"
# #Restorer: отображается только при специфических условиях
# :!~ Restorer
@@ -6819,7 +6831,7 @@ msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту"
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s"
-# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0
+# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0
# :!~ Restorer
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->"
@@ -6887,7 +6899,7 @@ msgstr "E272: Необработанное исключение"
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Неопределённое состояние %d"
-# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0
+# #Restorer: выводится при 'verbose'>0
# :!~ Restorer
msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками"
@@ -6900,7 +6912,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s"
+msgstr "E276: Данная функция не может быть использована как метод %s"
# :!~ Restorer
msgid "E277: Unable to read a server reply"
@@ -6908,8 +6920,7 @@ msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера"
# :!~ Restorer
msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr ""
-"E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы"
+msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается в данной операционной системе"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -6920,7 +6931,7 @@ msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\""
+msgstr "E283: Отсутствуют закладки, совпадающие с \"%s\""
# ~!: earlier
msgid "E284: Cannot set IC values"
@@ -7189,8 +7200,8 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr ""
-"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении "
-"параметра 'foldmethod'"
+"E352: Не удалось убрать отображение структуры при текущем значении параметра "
+"'foldmethod'"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -7254,7 +7265,7 @@ msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\""
+msgstr "E367: Не существует группы автокоманд \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -7266,6 +7277,7 @@ msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s"
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]"
+# #Restorer: Check! Is error number duble!
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
@@ -7278,12 +7290,12 @@ msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c"
+msgstr "E372: В форматной строке превышено количество спецификаторов %%%c"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c"
+msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление спецификатора %%%c"
# :!~ Restorer
msgid "E374: Missing ] in format string"
@@ -7293,7 +7305,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c"
+msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается спецификатор %%%c"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -7303,7 +7315,7 @@ msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c"
+msgstr "E377: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c"
# :!~ Restorer
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
@@ -7393,7 +7405,7 @@ msgstr "E397: Требуется указать наименование файла"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s"
+msgstr "E398: Не указан знак равенства в параметрах команды :syntax region %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -7702,12 +7714,12 @@ msgstr ""
# #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда
# :!~ Restorer
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда"
+msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
-msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s"
+msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда %s"
# :!~ Restorer
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
@@ -7927,7 +7939,7 @@ msgstr "E503: Кофе ещё не готов"
# :!~ Restorer
msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
msgstr ""
-"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')"
+"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг 'W' в 'cpoptions')"
# #Restorer: ошибка E505:
# :!~ Restorer
@@ -7961,13 +7973,13 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите "
+"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите "
"модификатор !)"
# :!~ Restorer
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
msgstr ""
-"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите "
+"E510: Не удалось подготовить резервный файл (чтобы записать, укажите "
"модификатор !)"
# :!~ Restorer
@@ -7981,8 +7993,8 @@ msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи"
# :!~ Restorer
msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr ""
-"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы "
-"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')"
+"E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, "
+"сбросьте параметр 'fenc')"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -7990,7 +8002,7 @@ msgid ""
"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы "
+"E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы "
"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')"
# :!~ Restorer
@@ -8281,15 +8293,15 @@ msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд"
# :!~ Restorer
msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: Для команды :endif нет соответствующей команды :if"
+msgstr "E580: Для команды :endif отсутствует парная команды :if"
# :!~ Restorer
msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: Для команды :else нет соответствующей команда :if"
+msgstr "E581: Для команды :else отсутствует парная команда :if"
# :!~ Restorer
msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: Для команды :elseif нет соответствующей команды :if"
+msgstr "E582: Для команды :elseif отсутствует парная команда :if"
# :!~ Restorer
msgid "E583: Multiple :else"
@@ -8313,11 +8325,11 @@ msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for"
# :!~ Restorer
msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while"
+msgstr "E588: Для команды :endwhile отсутствует парная команда :while"
# :!~ Restorer
msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for"
+msgstr "E588: Для команды :endfor отсутствует парная команда :for"
# :!~ Restorer
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
@@ -8342,7 +8354,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d"
+msgstr "E593: Минимально возможное количество строк %d"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -8372,7 +8384,7 @@ msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'"
# :!~ Restorer
msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry"
+msgstr "E600: Не указана команда :endtry"
# :!~ Restorer
msgid "E601: :try nesting too deep"
@@ -8380,11 +8392,11 @@ msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try"
# :!~ Restorer
msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: Для команды :endtry нет соответствующей команды :try"
+msgstr "E602: Для команды :endtry отсутствует парная команда :try"
# :!~ Restorer
msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try"
+msgstr "E603: Для команды :catch отсутствует парная команда :try"
# :!~ Restorer
msgid "E604: :catch after :finally"
@@ -8397,7 +8409,7 @@ msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s"
# :!~ Restorer
msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try"
+msgstr "E606: Для команды :finally отсутствует парная команда :try"
# :!~ Restorer
msgid "E607: Multiple :finally"
@@ -8459,8 +8471,7 @@ msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\""
+msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -8498,7 +8509,7 @@ msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s"
#, c-format
msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
-msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s"
+msgstr "E628: Отсутствует символ '!' или '/' в команде %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -8663,7 +8674,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы"
+msgstr "E669: Непечатаемый символ в наименовании группы"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -8802,7 +8813,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s"
+msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных тип List %s"
# :!~ Restorer
msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
@@ -8924,7 +8935,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr ""
-"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s"
+"E723: В типе данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s"
# :!~ Restorer
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
@@ -9134,11 +9145,11 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов"
+msgstr "E766: Недостаточное количество аргументов в функции printf()"
# :!~ Restorer
msgid "E767: Too many arguments for printf()"
-msgstr "E767: В функции printf() превышено количество аргументов"
+msgstr "E767: Превышено количество аргументов в функции printf()"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -9324,7 +9335,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d"
+msgstr "E803: Не удалось найти идентификационный номер %d"
# :!~ Restorer
#, no-c-format
@@ -9441,8 +9452,7 @@ msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr ""
-"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s"
+msgstr "E827: В данной версии не поддерживается шифрованный файл изменений %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -9470,8 +9480,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr ""
-"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен "
-"шифрованный файл %s"
+"E833: В данной версии не поддерживается шифрование и обнаружен шифрованный "
+"файл %s"
# :!~ Restorer
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
@@ -9484,14 +9494,12 @@ msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'"
# :!~ Restorer
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr ""
-"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после "
-"команды :py3"
+"E836: В данной версии запрещён вызов команды :python после команды :py3"
# :!~ Restorer
msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
msgstr ""
-"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :"
-"python"
+"E837: В данной версии запрещён вызов команды :py3 после команды :python"
# :!~ Restorer
msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
@@ -9601,8 +9609,8 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
msgstr ""
-"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или "
-"'types'"
+"E860: Если задан ключ \"both\", укажите значение ключей \"id\" и \"type\" "
+"или \"types\""
# :!~ Restorer
msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
@@ -9625,8 +9633,8 @@ msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used"
msgstr ""
-"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска "
-"назначается автоматически"
+"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска был "
+"назначен автоматически"
# :!~ Restorer
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
@@ -9719,7 +9727,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr ""
-"E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s"
+"E884: Не допускается указание символа двоеточие в наименовании функции %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10112,7 +10120,8 @@ msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld"
# :!~ Restorer
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'"
+msgstr ""
+"E968: Требуется указать значение ключа \"id\" или значение ключа \"type\""
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10220,7 +10229,7 @@ msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'"
# :!~ Restorer
msgid "E991: Cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Оператор =<< не может быть применён"
+msgstr "E991: Оператор `=<<` не может быть применён"
# :!~ Restorer
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
@@ -10243,28 +10252,34 @@ msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной"
# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона"
+msgstr ""
+"E996: Для значений диапазона не может быть изменено состояние блокировки"
# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров"
+msgstr ""
+"E996: Для значений параметров не может быть изменено состояние блокировки"
# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря"
+msgstr ""
+"E996: Для значений списка или словаря не может быть изменено состояние "
+"блокировки"
# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения"
+msgstr ""
+"E996: Для значений переменных окружения не может быть изменено состояние "
+"блокировки"
# :!~ Restorer
msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра"
+msgstr "E996: Для данных регистра не может быть изменено состояние блокировки"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d"
+msgstr "E997: Не удалось найти вкладку под номером %d"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10280,7 +10295,7 @@ msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
-msgstr "E1001: Не найдена переменная %s"
+msgstr "E1001: Не удалось найти переменную %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10308,7 +10323,8 @@ msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции"
# :!~ Restorer
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
msgstr ""
-"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом"
+"E1007: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным "
+"аргументом"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10462,7 +10478,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr ""
-"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c"
+"E1036: Тип операндов должен быть Number или Float для выполнения операции %c"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10520,7 +10536,7 @@ msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
-msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s"
+msgstr "E1050: Требуется символ двоеточие перед значением диапазона %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
@@ -10553,7 +10569,7 @@ msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1057: Missing :enddef"
-msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def"
+msgstr "E1057: Не указана команда :enddef"
# :!~ Restorer
msgid "E1058: Function nesting too deep"
@@ -10562,7 +10578,7 @@ msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
-msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s"
+msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточие в %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -10573,7 +10589,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
-msgstr "E1061: Не найдена функция %s"
+msgstr "E1061: Не удалось найти функцию %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1062: Cannot index a Number"
@@ -10751,7 +10767,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
-msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s"
+msgstr "E1102: Не удалось найти лябда-функцию %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1103: Dictionary not set"
@@ -10770,7 +10786,7 @@ msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s"
#, c-format
msgid "E1106: One argument too many"
msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
-msgstr[0] "E1106: В функцию передано на один аргумент больше"
+msgstr[0] "E1106: В функцию передано на %d аргумент больше"
msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше"
msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше"
@@ -10860,7 +10876,7 @@ msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9"
# :!~ Restorer
msgid "E1125: Final requires a value"
-msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final"
+msgstr "E1125: Требуется задать значение для финализированной переменной"
# :!~ Restorer
msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
@@ -10911,7 +10927,7 @@ msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr ""
-"E1136: Назначаемая через <Cmd> команда не завершается <CR> перед следующей "
+"E1136: Назначаемая команда <Cmd> должна завершается <CR> перед следующей "
"<Cmd>"
# :!~ Restorer
@@ -10993,8 +11009,7 @@ msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль"
# :!~ Restorer
msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
-msgstr ""
-"E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий"
+msgstr "E1155: Не допускается определение автокоманд сразу для всех событий"
# :!~ Restorer
msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
@@ -11069,7 +11084,7 @@ msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
-msgstr "E1169: Выражение слишком рекурсивно %s"
+msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
@@ -11120,8 +11135,8 @@ msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
msgstr ""
-"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте "
-"настройки командной оболочки OSC 7"
+"Не удалось извлечь значение рабочего каталога из %s. Проверьте настройки "
+"командной оболочки OSC 7"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -11159,7 +11174,7 @@ msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
-msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim"
+msgstr "E1187: Произошла ошибка при обработке файла defaults.vim"
# :!~ Restorer
msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
@@ -11175,7 +11190,7 @@ msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s"
#, c-format
msgid "E1190: One argument too few"
msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
-msgstr[0] "E1190: В функцию передано на один аргумент меньше"
+msgstr[0] "E1190: В функцию передано на %d аргумент меньше"
msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше"
msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше"
@@ -11238,7 +11253,7 @@ msgstr "E1203: Не допускается символ точки для типа данных %s в %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
-msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в \\%%%c"
# :!~ Restorer
msgid "E1205: No white space allowed between option and"
@@ -11404,7 +11419,7 @@ msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
-msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s"
+msgstr "E1237: Для текущего буфера не существует команды пользователя %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -11428,7 +11443,8 @@ msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
-msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s"
+msgstr ""
+"E1242: Запрещён пробельный символ перед разделителем параметров в команде %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
@@ -11484,8 +11500,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr ""
-"E1255: Назначенная через <Cmd> команда должна завершаться символами <CR>"
+msgstr "E1255: Назначенная команда <Cmd> должна завершаться символами <CR>"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -11512,7 +11527,7 @@ msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
-msgstr "E1260: Не допускается удаление компонент в импортированных данных %s"
+msgstr "E1260: Не допускается удаление компонента в импортированных данных %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
@@ -11527,7 +11542,7 @@ msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
msgstr ""
-"E1263: Не допускаются наименования с символом #. В командных файлах Vim9 "
+"E1263: Не допускаются наименования с символом '#'. В командных файлах Vim9 "
"используется экспорт"
# :!~ Restorer
@@ -11754,8 +11769,7 @@ msgstr "E1306: Превышено количество вложенных циклов"
#, c-format
msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
msgstr ""
-"E1307: Обнаружена попытка изменения константного значения %2$s у аргумента "
-"номер %1$d"
+"E1307: Для аргумента номер %d попытка изменения константного значения %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
@@ -11841,12 +11855,12 @@ msgstr "E1325: У класса \"%2$s\" отсутствует метод \"%1$s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
-msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует переменная \"%s\""
+msgstr "E1326: У объекта \"%2$s\" отсутствует переменная \"%1$s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1327: Object required, found %s"
-msgstr "E1327: Ожидался Object, а получен %s"
+msgstr "E1327: Ожидался тип данных Object, а получен %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -11922,7 +11936,7 @@ msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s"
# :!~ Restorer
msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
-msgstr "E1344: Не допускается инициализировать переменные в интерфейсе"
+msgstr "E1344: Не допускается инициализация переменных в интерфейсе"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -12100,7 +12114,7 @@ msgstr "E1380: Интерфейсы не поддерживают защищённые методы"
# :!~ Restorer
msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
-msgstr "E1381: Для интерфейса неприменимо ключевое слово \"implements\""
+msgstr "E1381: К интерфейсу неприменимо ключевое слово \"implements\""
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -12181,7 +12195,7 @@ msgstr "E1395: Не допускается изменение псевдонима типа \"%s\""
# :!~ Restorer
#, c-format
msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
-msgstr "E1396: Псевдоним типа уже определён \"%s\""
+msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1397: Missing type alias name"
@@ -12246,7 +12260,7 @@ msgstr "E1408: Интерфейсы не поддерживают финализированные переменные"
msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
msgstr ""
"E1409: Не допускается изменение доступной только для чтения переменной "
-"\"%s\" в классе \"%s\""
+"\"%s\" класса \"%s\""
# :!~ Restorer
msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
@@ -12316,6 +12330,16 @@ msgstr ""
msgid "E1510: Value too large: %s"
msgstr "E1510: Превышена допустимая величина в значении %s"
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: В данном поле указано недопустимое количество символов \"%s\""
+
+# :!~ Restorer
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: В данном поле не поддерживаются полноширинные символы \"%s\""
+
# #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п.
# :!~ Restorer
msgid "--No lines in buffer--"
@@ -12366,6 +12390,7 @@ msgid "float"
msgstr "float"
# :!~ Restorer
+#.
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа"
@@ -12405,7 +12430,8 @@ msgstr "не удалось выполнить добавление в словарь ключа %s"
#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr ""
-"индекс указывается целым числом или как диапазон. Недопустимый индекс %s"
+"индекс указывается как целое число или как диапазон чисел. Недопустимый "
+"индекс %s"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -12456,7 +12482,7 @@ msgstr "задано недопустимое свойство %s"
# :!~ Restorer
msgid "failed to change directory"
-msgstr "сбой при смене каталога"
+msgstr "произошёл сбой при смене каталога"
# :!~ Restorer
#, c-format
@@ -12514,8 +12540,8 @@ msgstr "индекс списка выходит за границы диапазона"
#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr ""
-"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом "
-"%d"
+"внутренняя ошибка. Не удалось получить из объекта Vim.List элемент с "
+"индексом %d"
# :!~ Restorer
msgid "slice step cannot be zero"
@@ -12593,8 +12619,8 @@ msgstr "не допускается сброс к начальным значениям у общего параметра %s"
#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr ""
-"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное "
-"значение у параметра %s"
+"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено значение у "
+"общего параметра %s"
# :!~ Restorer
msgid "attempt to refer to deleted tab page"
@@ -12765,7 +12791,7 @@ msgstr ""
"Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
# #Restorer: используется для файла desktop
-# ~!: earlier
+# :!~ Restorer
msgid "GVim"
msgstr "gVim"
@@ -12791,15 +12817,15 @@ msgstr "Vim"
# :!~ Restorer
msgid "(local to window)"
-msgstr "(область действия: локально для окна)"
+msgstr "(область действия: только для окна)"
# :!~ Restorer
msgid "(local to buffer)"
-msgstr "(область действия: локально для буфера)"
+msgstr "(область действия: только для буфера)"
# :!~ Restorer
msgid "(global or local to buffer)"
-msgstr "(область действия: глобальная или локально для буфера)"
+msgstr "(область действия: общий или только для буфера)"
# :!~ Restorer
msgid ""
@@ -12898,7 +12924,7 @@ msgid ""
"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
"character of a line"
msgstr ""
-"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n"
+"установка каретки на первый непробельный символ в строке\n"
"посредством команд перемещения"
# :!~ Restorer
@@ -13119,7 +13145,7 @@ msgid ""
"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr ""
"\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n"
-"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа"
+"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричное значение"
# :!~ Restorer
msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
@@ -13462,7 +13488,7 @@ msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой"
# :!~ Restorer
msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
-msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <ESC>"
+msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <Esc>"
# :!~ Restorer
msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
@@ -13600,7 +13626,7 @@ msgstr "область экрана, остающаяся не занятой окном программы (в пикселях)"
# :!~ Restorer
msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
-msgstr "перечень символов в кодировке ASCII, используемых в составных символах"
+msgstr "перечень символов кодировки ASCII, используемых в составных символах"
# :!~ Restorer
msgid "options for text rendering"
@@ -13973,7 +13999,7 @@ msgstr ""
# :!~ Restorer
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
msgstr ""
-"при нажатии клавиши <TAB> в начале строки будет вставка пробелов\n"
+"при нажатии клавиши <TAB> , в начале строки будет вставка пробелов\n"
"как задано в параметре 'shiftwidth'"
# :!~ Restorer
@@ -14058,11 +14084,11 @@ msgstr "Структурирование текста"
# :!~ Restorer
msgid "unset to display all folds open"
-msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки"
+msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые блоки"
# :!~ Restorer
msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
-msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты"
+msgstr "строки структуры, с уровнем выше указанного, будут свёрнуты"
# :!~ Restorer
msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
@@ -14225,7 +14251,7 @@ msgstr "форматы файла, которые проверяются перед началом редактирования"
# :!~ Restorer
msgid "obsolete, use 'fileformat'"
-msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'"
+msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformat'"
# :!~ Restorer
msgid "obsolete, use 'fileformats'"