summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz
firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties276
1 files changed, 276 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3858374b5c
--- /dev/null
+++ b/l10n-pl/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,276 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Nie można otworzyć pliku %S.
+unableToOpenTmpFile=Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %S. Sprawdź ustawienia katalogu roboczego i ponów próbę.
+unableToSaveTemplate=Nie można zapisać wiadomości jako szablonu.
+unableToSaveDraft=Nie można zapisać wiadomości jako szkicu.
+couldntOpenFccFolder=Nie można otworzyć folderu wysłanej poczty. Sprawdź, czy preferencje Kuriera poczty są poprawne.
+noSender=Nie określono nadawcy. Wprowadź swój adres email w konfiguracji kont programu.
+noRecipients=Nie określono żadnego adresata. W polu Do: wprowadź adresata lub w polu Grupa dyskusyjna: wprowadź nazwę grupy dyskusyjnej.
+errorWritingFile=Błąd zapisu pliku tymczasowego.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera poczty: %s. Proszę zweryfikować poprawność adresu email w konfiguracji kont i spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Wystąpił błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera: %s. Proszę sprawdzić wiadomość i spróbować ponownie.
+postFailed=Wiadomość nie mogła zostać wysłana ponieważ zawiodło połączenie z serwerem news. Serwer może być niedostępny lub odrzuca połączenia. Proszę zweryfikować poprawność ustawień serwera news i spróbować ponownie.
+errorQueuedDeliveryFailed=Wystąpił błąd podczas dostarczania zaległych wiadomości.
+sendFailed=Wysyłanie wiadomości nie powiodło się.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=AWystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s\n.
+unableToSendLater=Niestety nie udało się zachować wiadomości w celu późniejszego jej wysłania.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Wystąpił błąd podczas komunikacji: %d. Ponów próbę później.
+dontShowAlert=Ten komunikat nigdy nie powinien zostać wyświetlony.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: adres nadawcy jest nieprawidłowy. Sprawdź poprawność tego adresu e-mail, a następnie ponów próbę.
+couldNotGetSendersIdentity=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: tożsamość nadawcy jest nieprawidłowa. Sprawdź poprawność konfiguracji tożsamości, a następnie ponów próbę.
+mimeMpartAttachmentError=Błąd załącznika.
+failedCopyOperation=Wiadomość została wysłana pomyślnie, jednakże nie można skopiować jej do folderu Wysłane.
+nntpNoCrossPosting=Wysłanie wiadomości do więcej niż jednego serwera grup dyskusyjnych jest niemożliwe.
+msgCancelling=Wycofywanie…
+sendFailedButNntpOk=Operacja wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej zakończyła się pomyślnie, jednakże wiadomość nie została wysłana do innych adresatów.
+errorReadingFile=Błąd odczytu pliku.
+followupToSenderMessage=Zgodnie z życzeniem autora, odpowiedzi na tę wiadomość zostaną przesłane tylko do autora. Jeżeli wysyłana odpowiedź ma zostać wysłana również do grupy dyskusyjnej, należy dodać nowy wiersz w polu adresowym, wybrać „Grupa dyskusyjna” jako typ adresata, a następnie wpisać adres grupy w pole po prawej stronie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached
+errorAttachingFile=Wystąpił błąd podczas dołączania %S. Upewnij się, że masz dostęp do pliku.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: Serwer pocztowy wysłał nieprawidłowe powitanie: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera: %1$S. Sprawdź adresata wiadomości (%2$S), a następnie ponów próbę.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się nawiązać bezpiecznego połączenia z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP) przy użyciu STARTTLS, jako że nie ogłasza on jego stosowania. Należy wyłączyć STARTTLS w opcjach tego serwera lub skontaktować się z dostawcą usługi.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uzyskać hasła dla konta %S. Wiadomość nie została wysłana.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza tymczasowy limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy spróbować zmniejszyć jej rozmiar lub odczekać trochę i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze (%d bajtów). Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response
+smtpPermSizeExceeded2=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer %S poczty wychodzącej (SMTP) jest nieznany. Serwer może być niewłaściwie skonfigurowany. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ nie udało się połączyć z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Serwer może być nieosiągalny albo nie przyjmować połączeń SMTP. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem serwera.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ połączenie z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP) zostało przerwane w trakcie transakcji. Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Wysyłanie wiadomości nie powiodło się, ponieważ upłynął limit czasu połączenia z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Z nieznanych przyczyn nie udało się wysłać wiadomości przy użyciu serwera %S poczty wychodzącej (SMTP). Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem sieci.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Serwer %S poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Hasło przesyłane otwartym tekstem w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, może to być oznaką próby wykradzenia hasła.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Serwer %S poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Normalne hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, proszę skontaktować się z dostawcą usługi pocztowej.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Serwer %S poczty wychodzącej (SMTP) nie zezwala na uwierzytelnianie przy pomocy haseł przesyłanych otwartym tekstem. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Szyfrowane hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uwierzytelnić z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Proszę sprawdzić hasło oraz metodę uwierzytelniania w „Serwer poczty wychodzącej (SMTP)” w Konfiguracji kont.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Uwierzytelnianie przy pomocy Kerberos/GSSAPI nie zostało zaakceptowane przez serwer SMTP %S. Proszę sprawdzić stan zalogowania do domeny Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Serwer %S poczty wychodzącej (SMTP) nie obsługuje wybranej metody uwierzytelniania. Proszę zmienić metodę uwierzytelniania w „Serwer poczty wychodzącej (SMTP)” w Konfiguracji kont.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Zapisz wiadomość
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
+saveDlogMessages3=Zapisać tę wiadomość w folderze %1$S i zamknąć okno tworzenia wiadomości?
+discardButtonLabel=&Odrzuć zmiany
+
+## generics string
+defaultSubject=(bez tematu)
+chooseFileToAttach=Załącz plik do tej wiadomości
+
+##
+windowTitlePrefix=Komponowanie:
+
+## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
+recipientDlogMessage=Z tego konta można wysyłać wiadomości jedynie na adresy email. Próby wysłania wiadomości na serwery grup dyskusyjnych zostaną zignorowane.
+
+## String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S nie jest poprawnym adresem e-mail. Adres e-mail powinien mieć postać użytkownik@domena. Proszę poprawić adres przed wysłaniem wiadomości.
+
+genericFailureExplanation=Zweryfikuj konfigurację konta i ponów próbę.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=ukryci-adresaci
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Załączona wiadomość
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Część załączonej wiadomości
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Tworzenie wiadomości
+initErrorDlgMessage=Wystąpił błąd podczas otwierania okna tworzenia wiadomości. Spróbuj ponownie.
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Załącz plik
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+errorFileAttachMessage=Plik %1$S nie mógł zostać załączony, gdyż nie istnieje.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Zapisz wiadomość
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Twoja wiadomość została zapisana do folderu %1$S w %2$S.
+CheckMsg=Nie pytaj ponownie.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Wysyłanie wiadomości
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Program %1$S aktualnie wysyła wiadomość.\nNaciśnij Zaczekaj, aby zaczekać,\naż wiadomość zostanie wysłana lub Zakończ, aby zakończyć natychmiast.
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Za&kończ
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Zaczekaj
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Wyślij wiadomość
+sendMessageCheckLabel=Czy na pewno ta wiadomość jest gotowa do wysłania?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Wyślij
+assemblingMessageDone=Przygotowywanie wiadomości… Zakończono
+assemblingMessage=Przygotowywanie wiadomości…
+smtpDeliveringMail=Dostarczanie poczty…
+smtpMailSent=Poczta została wysłana
+assemblingMailInformation=Przygotowywanie informacji o wiadomości…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Dołączanie %S…
+creatingMailMessage=Tworzenie wiadomości pocztowej…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Kopiowanie wiadomości do folderu %S…
+copyMessageComplete=Zakończono kopiowanie.
+copyMessageFailed=Kopiowanie nie powiodło się.
+filterMessageComplete=Filtrowanie zakończone.
+filterMessageFailed=Filtrowanie nie powiodło się.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=Ostrzeżenie! Próbujesz wysłać wiadomość o rozmiarze %S, co może wykroczyć poza dozwolone limity serwera poczty. Czy na pewno kontynuować wysyłanie wiadomości?
+sendingMessage=Wysyłanie wiadomości…
+sendMessageErrorTitle=Błąd wysyłania wiadomości
+postingMessage=Wysyłanie wiadomości…
+sendLaterErrorTitle=Błąd operacji Wyślij później
+saveDraftErrorTitle=Błąd zapisywania szkicu
+saveTemplateErrorTitle=Błąd zapisywania szablonu
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Wystąpił problem podczas dołączania pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować zapisywanie wiadomości bez tego pliku?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Wystąpił problem z dołączaniem pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości bez tego pliku?
+returnToComposeWindowQuestion=Czy powrócić do okna tworzenia wiadomości?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 pisze:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=W dniu #2 o #3, #1 pisze:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=W dniu #2 o #3, #1 pisze:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-- Treść oryginalnej wiadomości --
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=--- Treść przekazanej wiadomości ---
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Zmień nazwę załącznika
+renameAttachmentMessage=Nowa nazwa:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Wprowadź hasło dla %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Wprowadź hasło dla użytkownika %2$S na serwerze %1$S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=Wiadomość została wysłana, ale nie umieszczono jej kopii w folderze %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać wiadomość lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+errorFilteringMsg=Wiadomość została wysłana i zapisana ale wystąpił błąd podczas stosowania do niej filtrów.
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Szkic wiadomości nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szkic lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+buttonLabelRetry2=&Spróbuj ponownie
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Szablon nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szablon lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Nie można zapisać wiadomości w folderach lokalnych. Prawdopodobnie brakuje miejsca na dysku.
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Odblokuj „%S”
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S zablokował wczytanie pliku w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=Opcje
+blockedContentPrefAccesskey=O
+