summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 09:22:09 +0000
commit43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 (patch)
tree620249daf56c0258faa40cbdcf9cfba06de2a846 /l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.tar.xz
firefox-43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312.zip
Adding upstream version 110.0.1.upstream/110.0.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties')
-rw-r--r--l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties99
1 files changed, 99 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0c6b54283
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=I ndalur
+processing=Në kryerje e sipër
+notStarted=I pafilluar
+failed=I dështuar
+waitingForInput=Po pritet për dhënie
+waitingForRetry=Në pritje të riprovimit
+completed=I plotësuar
+canceled=I anuluar
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Mesazhet Po Dërgohen
+sendingMessage=Mesazhi Po Dërgohet
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Po Dërgohet Mesazhi: %S
+copyMessage=Po kopjohet mesazhi te dosja e të dërguarve
+sentMessage=Mesazhi u Dërgua
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=U Dërgua Mesazhi: %S
+failedToSendMessage=S’u arrit të dërgohej mesazh
+failedToCopyMessage=S’u arrit të kopjohej mesazh
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=S’u arrit të dërgohej mesazh: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=S’u arrit të kopjohej mesazh: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Po shkarkohet mesazhi i %1$S-të nga %2$S te %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Po bëhet përditësimi i dosjes %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S është e përditësuar
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Numër gjithsej mesazhesh të shkarkuar: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Pa mesazhe të shkarkuar
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Po njëkohësohet: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Po kontrollohet %2$S për mesazhe të rinj…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S është e përditësuar
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=U shkarkua #1 mesazh;U shkarkuan #1 mesazhe
+pop3EventStatusTextNoMsgs=S’ka mesazhe për shkarkim
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=U fshi #1 mesazh te #2;U fshinë #1 mesazhe te #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=U lëviz #1 mesazh nga #2 te #3;U lëvizën #1 mesazhe nga #2 te #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=U kopjua #1 mesazh nga #2 te #3;U kopjuan #1 mesazhe nga #2 te #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=Nga #1 te #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=U fshi dosja #1
+emptiedTrash=U zbrazën Hedhurinat
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Dosja #1 u kalua te dosja #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Dosja #1 u Kalua te Hedhurinat
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Dosja #1 u kopjua te dosja #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Dosja #1 u riemërtua si #2
+indexing=Indeksim mesazhesh
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Po indeksohen mesazhet te #1
+indexingStatusVague=Po përcaktohet cilët mesazhe të indeksohen
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Po përcaktohet cilët mesazhe të indeksohen te #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Po indeksohet i #1 nga #2 mesazh;Po indeksohet i #1 nga #2 mesazhe (#3% të plotësuar)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Po indeksohet i #1 nga #2 mesazh te #4;Po indeksohet i #1 nga #2 mesazhe te #4 (#3% të plotësuar)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=U indeksua #1 mesazh te #2;U indeksuan #1 mesazhe te #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Rrodhi #1 sekondë;Rrodhën #1 sekonda