diff options
Diffstat (limited to 'l10n-eo/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties')
-rw-r--r-- | l10n-eo/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties | 208 |
1 files changed, 208 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-eo/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..b987a0d67a --- /dev/null +++ b/l10n-eo/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Ne +Save=Konservi +More=Pli +Less=Malpli +MoreProperties=Pli da atributoj +FewerProperties=Malpli da atributoj +PropertiesAccessKey=j +None=Neniu +none=neniu +OpenHTMLFile=Malfermi HTML‑dosieron +OpenTextFile=Malfermi tekstan dosieron +SelectImageFile=Elekti dosieron de bildo +SaveDocument=Konservi paĝon +SaveDocumentAs=Konservi mesaĝon kiel +SaveTextAs=Konservi tekston kiel +EditMode=Redakta reĝimo +Preview=Antaŭvido +Publish=Publikigi +PublishPage=Publikigi paĝon +DontPublish=Ne publikigi +SavePassword=Uzi pasvortan administrilon por konservi tiun ĉi pasvorton +CorrectSpelling=(ĝusta skribo) +NoSuggestedWords=(neniuj proponitaj vortoj) +NoMisspelledWord=Neniuj ortografiaj eraroj +CheckSpellingDone=Finis kontroli literumadon. +CheckSpelling=Kontroli literumadon +InputError=Eraro +Alert=Averto +CantEditFramesetMsg=Ne eblas redakti kadrarojn HTML aŭ paĝojn enhavantajn enpaĝajn kadrojn. Por kadraroj, necesas redakti ĉiun kadron aparte. Por paĝoj kun enpaĝaj kadroj, necesas konservi kopion de la paĝo kaj forigi la markon <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Ne eblas redakti tiun ĉi tipon de paĝo. +CantEditDocumentMsg=Ne eblas redakti tiun ĉi paĝon pro nekonata eraro. +BeforeClosing=antaŭ fermi +BeforePreview=antaŭ montri en la foliumilo +BeforeValidate=antaŭ kontroli la dokumenton +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Ĉu konservi ŝanĝojn en la dosiero “%title%” %reason%? +PublishPrompt=Ĉu konservi ŝanĝojn en la dosiero “%title%” %reason%? +SaveFileFailed=Fiaskis konservi dosieron! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=Ne trovis la dosieron “%file%”. +SubdirDoesNotExist=La subdosierujo “%dir%” ne ekzistas en tiu ĉi retejo aŭ la dosiernomo “%file%” jam estas uzata de alia subdosierujo. +FilenameIsSubdir=La dosiernomo “%file%” jam estas uzata de alia subdosierujo. +ServerNotAvailable=La servilo nuntempe ne estas disponebla. Bonvolu kontroli vian retkonekton kaj reprovi. +Offline=La programo nuntempe estas en malkonekta reĝimo. Alklaku la emblemon de konekto ĉe suba maldekstra angulo de iu fenestro por konektiĝi. +DiskFull=Mankas diskspaco por konservi la dosieron “%file%”. +NameTooLong=Nomo de dosiero aŭ de subdosierujo estas tro longa. +AccessDenied=Mankas permeso por publikigi en tiu ĉi loko. +UnknownPublishError=Okazis nekonata eraro dum publikigi. +PublishFailed=Fiaskis publikigi dosierojn. +PublishCompleted=Sukcese publikigis dosierojn. +AllFilesPublished=Publikigis ĉiujn dosierojn +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=Fiaskis publikigi %x% el ĉiuj %total% dosieroj. +# End-Publishing error strings +Prompt=Enigi datumojn +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Entajpu uzantnomon kaj pasvorton por la FTP‑servilo “%host%” +RevertCaption=Restarigi la antaŭan version +Revert=Restarigi +SendPageReason=antaŭ sendi tiun ĉi paĝon +Send=Sendi +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=Publikigado: %title% +PublishToSite=Publikigado de retejo: %title% +AbandonChanges=Ĉu perdi nekonservitajn ŝanĝojn al “%title%” kaj reŝargi la paĝon? +DocumentTitle=Titolo de paĝo +NeedDocTitle=Bonvolu entajpi titolon por la nuna paĝo. +DocTitleHelp=Tio ĉi identigas la paĝon en la titolo de fenestro kaj en legosignoj. +CancelPublishTitle=Rezigni publikigadon? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Per ĉesigi la daŭrantan taskon de publikigado, viaj dosieroj ne estos komplete transsenditaj. Ĉu vi volas ĉesigi aŭ pluigi publikigadon? +CancelPublishContinue=Pluigi +MissingImageError=Bonvolu enigi aŭ elekti bildon en la formo gif, jpg aŭ png. +EmptyHREFError=Bonvolu elekti adreson por krei novan ligilon. +LinkText=Teksto de ligilo +LinkImage=Bildo de ligilo +MixedSelection=[plurspeca elekto] +Mixed=(plurspeca) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (neinstalita) +EnterLinkText=Entajpu tekston, kiu estos vidigita kiel ligilo: +EnterLinkTextAccessKey=t +EmptyLinkTextError=Bonvolu entajpi iun tekston por tiu ĉi ligilo. +EditTextWarning=Tio ĉi anstataŭigos la ekzistan enhavon. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=La entajpita numero (%n%) estas ekster la permesata amplekso. +ValidateNumberMsg=Bonvolu enigi valoron inter %min% kaj %max%. +MissingAnchorNameError=Bonvolu entajpi nomon por tiu ĉi ankro. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError=La ankro “%name%” jam ekzistas sur tiu ĉi paĝo. Bonvolu enigi alian nomon. +BulletStyle=Bula stilo +SolidCircle=Cirklo plena +OpenCircle=Cirklo malplena +SolidSquare=Kvadrato plena +NumberStyle=Numera stilo +Automatic=Aŭtomata +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=rastrumeroj +Percent=elcentoj +PercentOfCell=% da ĉelo +PercentOfWindow=% da fenestro +PercentOfTable=% da tabelo +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=sen titolo – %S +untitledDefaultFilename=sen titolo +ShowToolbar=Montri ilarstrion +HideToolbar=Kaŝi ilarstrion +ImapError=Ne eblas legi bildon +ImapCheck=\nBonvolu elekti novan retadreson (ligilon) kaj reprovi. +SaveToUseRelativeUrl=Relativaj ligiloj estas uzeblaj nur post konservi paĝon +NoNamedAnchorsOrHeadings=(Neniuj nomitaj ankroj aŭ titoloj sur tiu ĉi paĝo) +TextColor=Koloro de teksto +HighlightColor=Koloro de prilumo +PageColor=Fona koloro de paĝo +BlockColor=Fona koloro de tekst‑bloko +TableColor=Fona koloro de tabelo +CellColor=Fona koloro de ĉelo +TableOrCellColor=Koloro de tabelo aŭ ĉelo +LinkColor=Koloro de teksto de ligilo +ActiveLinkColor=Koloro de aktiva ligilo +VisitedLinkColor=Koloro de vizitita ligilo +NoColorError=Alklaku koloron aŭ enigu HTML‑kodon de koloro (ekz. “blue”, “#0000FF”) +Table=Tabelo +TableCell=Ĉelo de tabelo +NestedTable=Ingita tabelo +HLine=Horizontala linio +Link=Ligilo +Image=Bildo +ImageAndLink=Bildo kaj ligilo +NamedAnchor=Nomita ankro +List=Listo +ListItem=Elemento de listo +Form=Formularo +InputTag=Kampo de formularo +InputImage=Bildo de formularo +TextArea=Tekstujo +Select=Listo de elekto +Button=Butono +Label=Etikedo +FieldSet=Aro de kampoj +Tag=Etikedo +MissingSiteNameError=Bonvolu enigi nomon por la publikigata retejo. +MissingPublishUrlError=Bonvolu enigi adreson, al kiu tiu ĉi paĝo estos publikigita. +MissingPublishFilename=Bonvolu enigi dosiernomon por la nuna paĝo. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError=“%name%” jam ekzistas. Bonvolu enigi alian nomon por la retejo. +AdvancedProperties=Spertulaj atributoj… +AdvancedEditForCellMsg=La spertula redakto ne estas disponebla, kiam pluraj ĉeloj estas elektitaj +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Atributoj: %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=i +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Kunfandi elektitajn ĉelojn +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Kunfandi kun la ĉelo de dekstre +JoinCellAccesskey=K +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Stir+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Forigi +DeleteCells=Forigi ĉelojn +DeleteTableTitle=Forigi vicojn aŭ kolumnojn +DeleteTableMsg=Per redukti nombron da vicoj aŭ kolumnoj, iuj ĉeloj de la tabelo estos forigitaj kune kun ilia enhavo. Ĉu vi certe volas forigi ĉelo(j)n? +Clear=Forviŝi +#Mouse actions +Click=Alklaku +Drag=Trenu +Unknown=Nekonata +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=d +RemoveTextStyles=Forigi ĉiujn stilojn de teksto +StopTextStyles=Fini uzi stilojn de teksto +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Forigi ligilon +StopLinks=Fini ligilon +# +NoFormAction=Estas konsilinde difini agon por tiu ĉi formularo. Memsendaj formularoj uzas altan teĥnologion, kiu povas esti malsame traktataj de diversaj retumiloj. +NoAltText=Se la bildo estas grava por enhavo de la dokumento, estas konsilinde enigi alternativan tekston, kiu aperos en nurtekstaj retumiloj kaj en aliaj retumiloj dum legi bildon aŭ kiam bildo estos blokita. +# +Malformed=La fontkodo ne povas esti konvertita reen al la dokumento, ĉar ĝi ne estas valida XHTML. +NoLinksToCheck=Neniuj elementoj kun ligiloj por kontroli |