diff options
Diffstat (limited to 'l10n-gd/mail/chrome/messenger')
165 files changed, 9418 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1013f3b99c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Dùin"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Gnìomhan nan cunntas"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "a"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Cuir cunntas puist-dhealain ris…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Cuir cunntas cabadaich ris…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "u"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Cuir cunntas inbhir ris…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "u"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Suidhich e mar an roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh an cunntas"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Leudachain ⁊ ùrlaran"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a97878ba9f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Draoidh nan cunntasan"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 50em; height: 48em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Dearbh-aithne"> +<!ENTITY identityDesc.label "Tha dearbh-aithne aig gach cunntas; sin am fiosrachadh air a dh'aithnichear thusa nuair a gheibhear teachdaireachdan uat."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Cuir a-steach an t-ainm a nochdas san raon "O" sna teachdaireachdan a chuireas tu gu daoine eile"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(mar eisimpleir, "Calum MacCaluim")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "D' ainm:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "D"> + +<!ENTITY emailLabel.label "An seòladh puist-dhealain:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "e"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Fiosrachadh an fhrithealaiche a-steach"> +<!ENTITY incomingUsername.label "Ainm-cleachdaiche:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Cuir a-steach ainm frithealaiche nan naidheachdan (NNTP) agad (mar eisimpleir "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Frithealaiche nam buidhnean-naidheachd:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "F"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Ainm a' chunntais"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Cuir a-steach an t-ainm a bu toigh leat a bhith air a' chunntas seo (mar eisimpleir "Cunntas m' obrach", "Cunntas an taighe" no "Cunntas nan naidheachdan")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Meal do naidheachd!"> +<!ENTITY completionText.label "Dearbhaich gu bheil am fiosrachadh gu h-ìosal ceart."> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Ainm frithealaiche nan naidheachdan (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "Briog air "Crìochnaich" gus na roghainnean seo a shàbhaladh 's draoidh nan cunntasan fhàgail."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Briog air "Dèanta" gus na roghainnean seo a shàbhaladh 's draoidh nan cunntasan fhàgail."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8b13f2f595 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Gnàthaich na bannan-cinn"> +<!ENTITY addButton.label "Cuir ris"> +<!ENTITY addButton.accesskey "C"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Bann-cinn teachdaireachd ùr:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86b2959c59 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Riaghailtean a' chriathraidh"> +<!ENTITY filterName.label "Ainm na criathraige:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Truilleis"> +<!ENTITY notJunk.label "Post còir"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "As ìsle"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Ìseal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Àrd"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "As àirde"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Cleachd a’ chriathrag aig na h-amannan a leanas:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Nuair a gheibhear post ùr:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g"> +<!ENTITY contextManual.label "Nuair a chuirear gu dol a làimh"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "r"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Criathraich mus comharraichear truilleis"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Criathraich an dèidh comharrachadh na truilleis"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "An dèidh a chuir"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "d"> +<!ENTITY contextArchive.label "Aig àm tasglannaidh"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "a"> +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Dèan na leanas:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "D"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "An aire: Thèid gnìomhan criathradh a chur an gnìomh ann an òrdugh eadar-dhealaichte."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Faic òrdugh a' ghnìomhachaidh"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Gluais an teachdaireachd gu"> +<!ENTITY copyMessage.label "Cuir lethbhreac dhen teachdaireachd gu"> +<!ENTITY forwardTo.label "Sìn an teachdaireachd air adhart gu"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Thoir freagairt le teamplaid"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Cuir comharra nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Cuir rionnag ris"> +<!ENTITY setPriority.label "Atharraich a prìomhachas gu"> +<!ENTITY addTag.label "Cuir taga ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Cuir a h-inbhe truilleis gu"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Sguab às an teachdaireachd"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Sguab às on fhrithealaiche POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Faigh on fhrithealaiche POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Leig seachad an snàth"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Leig seachad am fo-shnàth"> +<!ENTITY watchThread.label "Cum sùil air an t-snàth"> +<!ENTITY stopExecution.label "Sguir dhen chriathradh"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Cuir gnìomh ùr ris"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Thoir air falbh an gnìomh seo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "3"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "6"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff9bf52d37 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Criathragan nan teachdaireachd"> +<!ENTITY nameColumn.label "Ainm na criathraige"> +<!ENTITY activeColumn.label "Air a chur an comas"> +<!ENTITY newButton.label "Ùr…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "r"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Lethbhreac…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "c"> +<!ENTITY editButton.label "Deasaich…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "S"> +<!ENTITY reorderTopButton "Gluais gun bharr"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Cuir a' chriathrag air dòigh airson 's gun dèid a chleachdadh a thoiseach air càch"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Gluais suas"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Gluais sìos"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "G"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Gluais gun bhonn"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Cuir a' chriathrag air dòigh airson 's gun dèid a chleachdadh an dèidh chàch"> +<!ENTITY filterHeader.label "Tha na criathragan a tha air a chur an comas 'gan ruith leotha fhèin san òrdugh a chì thu gu h-ìosal."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Criathragan airson:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "C"> +<!ENTITY viewLogButton.label "An loga criathraidh"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Ruith an-dràsta"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Cuir na leanas tro na criathragan a thagh thu:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "C"> +<!ENTITY helpButton.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "h"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Lorg criathragan a-rèir ainm…"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bc54ab143e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "Lorg teachdaireachdan ann an:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Rannsaich na fo-phasgain"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "R"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Ruith an lorg air an fhrithealaiche"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u"> +<!ENTITY resetButton.label "Falamhaich"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "c"> +<!ENTITY openButton.label "Fosgail"> +<!ENTITY openButton.accesskey "F"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "S"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Rannsaich na teachdaireachdan"> +<!ENTITY results.label "Toraidhean"> +<!ENTITY moveButton.label "Gluais gu"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "u"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Fosgail sa phasgan"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Sàbhail mar phasgan luirg"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "S"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "Lorg ann an:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "L"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "R"> +<!ENTITY composeButton.label "Sgrìobh"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "S"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Rannsachadh adhartach leabhar nan seòladh"> +<!-- Thread Pane --> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f042cadf1d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDialog.title "Mu &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Thoir sùil airson ùrachaidhean"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "c"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Dèan ath-thòiseachadh airson &brandShorterName; ùrachadh"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "Thathar ag obair air &brandShortName; fhathast agus faodaidh nach bi iad buileach seasmhach."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Cuiridh seo dàta mu dhèanadas, bathar-cruaidh, cleachdadh is gnàthachaidhean air ais gu &vendorShortName; gus taic a chumail riutha le leasachadh &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "Tha &vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " 'na "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "choimhearsnachd an t-saoghail"> +<!ENTITY community.exp.end " a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine."> + +<!ENTITY community.start2 "Tha &brandShortName; 'ga dhealbhadh le "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "Tha &vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "coimhearsnachd an t-saoghail"> +<!ENTITY community.end3 " ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine."> + +<!ENTITY helpus.start "Bheil thu son cuideachadh? "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Thoir tabhartas"> +<!ENTITY helpus.middle " no "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "gabh pàrt ann!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Na nòtaichean sgaoilidh"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Fiosrachadh Ceadachais"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Còraichean a' Chleachdaiche Dheireannaich"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Am Poileasaidh Prìobhaideachd"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "A' lorg ùrachaidhean…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "Tha &brandShortName; cho ùr 's a ghabhas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "Chaidh casg a chur air ùrachadh leis an rianadair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "Tha &brandShortName; 'ga ùrachadh ann an ionstans eile"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "Dh'fhàillig an t-ùrachadh. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Luchdaich a-nuas "> +<!ENTITY update.manual.linkText "an tionndadh as ùire"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "Cha ghabh barrachd ùrachadh air an t-siostam seo. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Barrachd fiosrachaidh"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "A' luchdadh a-nuas ùrachadh — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "A' cur an sàs an ùrachaidh…"> +<!ENTITY update.restarting "Ag ath-thòiseachadh…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Tha thu san t-seanail ùrachaidh "> +<!ENTITY channel.description.end " an-dràsta. "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b60415f848 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Faidhlichean a chaidh a shàbhaladh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Fosgail am pasgan far a bheil e"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Seall san lorgair"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "S"> +<!ENTITY cmd.open.label "Fosgail"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "o"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Thoir air falbh on eachdraidh"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Falamhaich an liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Thoir air falbh gach rud air liosta nam faidhlichean a shàbhail thu ach a-mhàin na tha ’ga luchdadh a-nuas."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Lorg…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dbe762f6c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Bi eòlach air do chòraichean... +buttonAccessKey=K diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..850424aad9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=RABHADH: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Tha fiosrachadh cugallach ann nach b' urrainnear sìneadh air adhart no fhoillseachadh gun chead. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Draibh ionadail) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Draibh lìonraidh) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Àite neo-aithnichte) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..43e5b587d5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Chan eil rèiteachadh airson cunntas puist-dhealain san fhaidhle rèiteachaidh XML. +outgoing_not_smtp.error=Feumaidh am frithealaiche a-mach a bhith dhen t-seòrsa SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Chan urrainnear logadh a-steach aig an fhrithealaiche. 'S mathaid gu bheil an rèiteachadh, an t-ainm-cleachdaiche no am facal-faire cearr. + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Cha ghabh frithealaiche a lorg + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Tha XML AutoDiscover Exchange mì-dhligheach. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..decc3b437f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Tha ainm an òstair falamh no tha caractairean ann nach eil ceadaichte. Chan eil ach litrichean, àireamhan, - agus . ceadaichte. +alphanumdash.error=Tha caractairean san t-sreang nach eil ceadaichte. Chan eil ach litrichean, àireamhan - agus _ ceadaichte. +allowed_value.error=Chan eil an luach a chuir thu ann an liosta na feadhainn cheadaichte +url_scheme.error=Chan eil an sgeama URL ceadaichte +url_parsing.error=URL gun aithneachadh +string_empty.error=Feumaidh tu luach a chur ann airson na sreinge seo +boolean.error=Chan eil e booleach +no_number.error=Chan eil e 'na àireamh +number_too_large.error=Tha an àireamh ro mhòr +number_too_small.error=Tha an àireamh ro bheag + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Cha ghabh conaltradh a dhèanamh leis an fhrithealaiche +bad_response_content.error=Droch-shusbaint san fhreagairt + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Dh'fhàillig an logadh a-steach. A bheil an t-ainm-cleachdaiche/seòladh a' phuist-dhealain 's am facal-faire ceart? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Dh'fhàillig an logadh a-steach. Thuirt am frithealaiche %1$S: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Dh'fhàillig dearbhadh an logaidh a-steach 's chan eil fhios carson. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Dh'fhàillig dearbhadh an logaidh a-steach leis an fhreagairt seo: %1$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f6819eee13 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> + +<!ENTITY window.width2 "500"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Manaidsear gnìomhachd"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Bheir seo air falbh gach rud a tha deiseil, a chaidh a sgur dheth 's a dh'fhàillig on liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..beab7054e4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2='Na stad +processing='Ga làimhseachadh +notStarted=Gun tòiseachadh +failed=Dh'fhàillig e +waitingForInput=A' feitheamh ri dàta a-steach +waitingForRetry=A' feitheamh ri ath-fheuchainn +completed=Deiseil +canceled=Air a sgur dheth + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=A' cur nan teachdaireachdan +sendingMessage=A' cur na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=A' cur na teachdaireachd: %S +copyMessage=A' cur lethbhreac dhen teachdaireachd dhan phasgan nan teachdaireachdan cuirte +sentMessage=Teachdaireachd air a chur +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Teachdaireachd air a chur: %S +failedToSendMessage=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd +failedToCopyMessage=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S gu %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=A' co-thìmeachadh a' phasgain %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=Tha %S co-thìmeach +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Àireamh iomlan nan teachdaireachd a chaidh a luchdadh a-nuas: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Cha deachd teachdaireachd a luchdadh a-nuas +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=A' sioncronachadh: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: A’ toirt sùil a bheil teachdaireachdan ùra aig a’ chunntas %2$S... +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=Tha %S co-thìmeach +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 teachdaireachd air a luchdachadh a-nuas;#1 theachdaireachd air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachdan air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachd a luchdadh a-nuas +pop3EventStatusTextNoMsgs=Chan eil teachdaireachd ùr ri luchdadh a-nuas + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 theachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachdan a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Chaidh #1 teachdaireachd a gluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 theachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachdan a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'#1 teachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #2 theachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachdan o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachd o #2 gu #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=o #1 gu #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Chaidh am pasgan #1 a sguabadh às +emptiedTrash=Chaidh an sgudal fhalamhachadh +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan phasgan #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan sgudal +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Chaidh lethbhreac dhen phasgan #1 a chur dhan phasgan #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Chaidh ainm a' phasgain #1 atharrachadh gu #2 +indexing=Teachdaireachdan 'gan clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Teachdaireachdan ann an #1 'gan clàr-amaiseadh +indexingStatusVague=A' dearbhadh nan teachdaireachdan a bhios 'gan clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=A' dearbhadh dè na teachdaireachdan ann an #1 a thèid an clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd ann am #4 sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd ann an #4 (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 theachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachdan ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Dh'aom #1 diog gu ruige seo;Dh'aom #1 dhiog gu ruige seo;Dh'aom #1 diogan gu ruige seo;Dh'aom #1 diog gu ruige seo diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..694fdf2a40 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Cuir neach-aithne ris"> +<!ENTITY name.label "Ainm-cleachdaiche"> +<!ENTITY account.label "Cunntas"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4c96c470d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,235 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=Cha do leig %S leis an làrach seo iarraidh ort bathar-bog a stàladh air a’ choimpiutair agad. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=A bheil thu airson cead a thoirt dha %S leudachan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o %S. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=A bheil thu airson cead a thoirt do làrach neo-aithnichte tuilleadan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o làrach neo-aithnichte. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu stàladh tèarainte de thuilleadain +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Na ceadaich +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Na ceadaich seo uair sam bith +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Lean air adhart dhan stàladh +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air stàladh bathair-bhuig. +xpinstallDisabledMessage=Chan eil stàladh bathair-bhuig an comas an-dràsta. Briog air “Cuir an comas” agus feuch ris a-rithist. +xpinstallDisabledButton=Cuir an comas +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=Chaidh %1$S (%2$S) a bhacadh le rianaire an t-siostaim agad.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message2=Chaidh %S a chur ris + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 thuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadain…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan… +addonDownloadVerifying=’Ga dhearbhadh + +addonInstall.unsigned=(Gun dearbhadh) +addonInstall.cancelButton.label=Sguir dheth +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Cuir ris +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad: +addonConfirmInstallUnsigned.message=An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 thuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadain gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=Chaidh %S a stàladh. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=Chaidh #1 tuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 thuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadain a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadan a stàladh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a luchdadh a-nuas a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal. +addonInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonInstallError-3=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan a chaidh a luchdadh a-nuas on làrach seo a stàladh a chionn ’s gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh. +addonInstallError-5=Cha do leig %1$S leis an làrach seo tuilleadan neo-dhearbhte a stàladh. +addonLocalInstallError-1=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh air sgàth mearachd ann an siostam nam faidhle. +addonLocalInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonLocalInstallError-3=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh a chionn 's gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonLocalInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh. +addonLocalInstallError-5=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach deach a dhearbhadh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Cha b’ urrainn dhuinn %3$S a stàladh a chionn ’s nach eil e co-chòrdail le %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Cha b’ urrainn dhuinn %S a stàladh a chionn ’s bheil cunnart mòr gun adhbharaich e duilgheadasan seasmhachd no tèarainteachd. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Goididh tuilleadain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an tuilleadan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. + +webextPerms.headerWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? Seo na dh’fhaodas an leudachan: +webextPerms.headerUnsigned=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. Seo na dh’fhaodas an leudachan: +webextPerms.learnMore2=Barrachd fiosrachaidh +webextPerms.add.label=Cuir ris +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Sguir dheth +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Chaidh %1$S a chur ri %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Chaidh %S a chur ris +webextPerms.sideloadText2=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Thoir sùil air na ceadan a tha an tuilleadan seo ag iarraidh is tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Cuir an comas +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E +webextPerms.sideloadCancel.label=Sguir dheth +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=Feumaidh %S ceadan ùra + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stàladh. Ma thaghas tu “Sguir dheth”, thèid an leudachan làithreach a ghlèidheadh. Seo na dh’fhaodas an leudachan: + +webextPerms.updateAccept.label=Ùraich +webextPerms.updateAccept.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=Cruthaich, ath-ainmich no sguab às pasganan a’ chunntais phuist agad +webextPerms.description.accountsIdentities=Cruthaich, atharraich no sguab às dearbh-aithnean nan cunntasan puist agad +webextPerms.description.addressBooks=na leabhraichean-sheòlaidhean is an luchd-aithne agad a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.bookmarks=comharran-lìn a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browserSettings=roghainnean a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dàta co-cheangailte eile fhalamhachadh +webextPerms.description.clipboardRead=dàta fhaighinn on stòr-bhòrd +webextPerms.description.clipboardWrite=dàta a chur air an stòr-bhòrd +webextPerms.description.compose=Na teachdaireachdan puist-d agad a leughadh is atharrachadh mar a sgrìobhas is mar a chuireas tu iad +webextPerms.description.compose.send=Puist-d a sgrìobh thu a chur às do leth +webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dàta agad ann an tabaichean fosgailte +webextPerms.description.dns=an seòladh IP is fiosrachadh ainm an òstair inntrigeadh +webextPerms.description.downloads=faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Làn-inntrigeadh gun chuingeachadh dha %S agus dhan choimpiutair agad +webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh +webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air d’ ionad +webextPerms.description.history=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh +webextPerms.description.messagesModify=Na teachdaireachdan puist-d agad a leughadh is atharrachadh mar a thèid an taisbeanadh dhut +webextPerms.description.messagesRead=Leugh na teachdaireachdan puist-d is comharraich no tagaich iad +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S +webextPerms.description.notifications=brathan a shealltainn dhut +webextPerms.description.pkcs11=seirbheisean dearbhaidh crioptografach a sholar +webextPerms.description.privacy=roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh a’ bhrabhsair a stiùireadh +webextPerms.description.sessions=cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +webextPerms.description.tabs=cothrom fhaighinn air tabaichean a’ bhrabhsair +webextPerms.description.tabHide=tabaichean a’ bhrabhsair a shealltainn is a chur am falach +webextPerms.description.topSites=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.unlimitedStorage=dàta gun chrìoch a stòradh air taobh a’ chliant +webextPerms.description.webNavigation=cothrom fhaighinn air gnìomhachd a’ bhrabhsair rè seòladaireachd + +webextPerms.hostDescription.allUrls=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson a h-uile làrach-lìn + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=cothrom fhaighinn air an dàta air fad agad airson làraichean air an àrainn %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainnean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làraichean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=Bu toigh le %1$S %3$S a chur an àite an einnsein-luirg bhunaitich agad, %2$S. A bheil sin ceart gu leòr? +webext.defaultSearchYes.label=Tha +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=Chan eil +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0078c40bb2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "Ainm leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..405f0cfd03 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Roghainnean leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Roghainnean an neach-aithne"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Roghainnean na liosta puist"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Seall clàr-taice co-theacsail leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "L"> +<!ENTITY searchContacts.label "Lorg san luchd-aithne:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm no post-dealain"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Cuir ris an raon "Gu""> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Cuir ris an raon "Cc""> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Add to Bcc field"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Roghainnean"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Deasaich an neach-aithne"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "e"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Deasaich an liosta"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "e"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Neach-aithne ùr"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "N"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Liosta ùr"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "Cuir ri "Gu":"> +<!ENTITY toButton.accesskey "C"> +<!ENTITY ccButton.label "Cuir ri "Cc":"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Cuir ri "Bcc":"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3a80f61fc1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Liosta puist ùr"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Cuir ri: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "C"> +<!ENTITY ListName.label "Ainm liosta: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.label "Far-ainm liosta: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "n"> +<!ENTITY ListDescription.label "Tuairisgeul: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Cuir a-steach seòlaidhean puist-dhealain gus an cur ris an liosta-phuist:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "u"> +<!ENTITY UpButton.label "Gluais suas"> +<!ENTITY DownButton.label "Gluais sìos"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5a8f72f1ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "Pasgan tòiseachaidh bunaiteach"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "s"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm no post-dealain"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Post-dealain"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a9ef76777d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Post-d"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Buidheann"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Tar-sgrìobhadh an ainm"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Far-ainm"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Post-d eile"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "I"> +<!ENTITY Department.label "Roinn"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Tiotal"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Fòn-làimhe"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pèidsear"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Facs"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Fòn na dachaigh"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Fòn na h-obrach"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "Ainm cabadaich"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "A’ dìreadh"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "A’ teàrnadh"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5a1b545f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Deasaich %S +emptyListName=Feumaidh tu ainm airson na liosta a chur a-steach. +badListNameCharacters=Chan fhaod gin dhe na caractaran a leanas a bhith ann an ainm liosta: < > ; , " +badListNameSpaces=Chan fhaod iomadh àite bàn a bhith ann an ainm liosta ri taobh a chèile. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Gach leabhar-sheòlaidhean + +newContactTitle=Caraid ùr +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Caraid ùr airson %S +editContactTitle=Deasaich a' charaid +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Deasaich caraid airson %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Deasaich vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Deasaich vCard airson %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Feumaidh tu aonan dhe na leanas a chur a-steach a' char as lugha:\nSeòladh puist-dhealain, Ainm, Sloinneadh, Ainm-seallaidh, Buidheann. +cardRequiredDataMissingTitle=Tha fiosrachadh a dhìth air a bheil feum +incorrectEmailAddressFormatMessage=Feumaidh am prìomh phost-dealain a bhith dhen chruth cleachdaiche@ostair. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Seòladh a' phuist-dhealain ann am fòrmat mì-dhligheach + +viewListTitle=Liosta puist: %S +mailListNameExistsTitle=Tha an liosta puist seo ann mu thràth +mailListNameExistsMessage=Tha liosta puist ann mu thràth air a bheil an t-ainm sein. Cuir ainm eile oirre. + +propertyPrimaryEmail=Post-dealain +propertyListName=Ainm na liosta +propertySecondaryEmail=Post-dealain eile +propertyNickname=Far-ainm +propertyDisplayName=Ainm-taisbeanaidh +propertyWork=Obair +propertyHome=Dachaigh +propertyFax=Facs +propertyCellular=Fòn-làimhe +propertyPager=Pèidsear +propertyBirthday=Co-là breith +propertyCustom1=Gnàthaichte 1 +propertyCustom2=Gnàthaichte 2 +propertyCustom3=Gnàthaichte 3 +propertyCustom4=Gnàthaichte 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Far-ainm IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Gu +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Leabhar nan seòladh + +# Contact photo management +browsePhoto=Dealbh an neach-aithne +stateImageSave=A’ sàbhaladh an deilbh... +errorInvalidUri=Mearachd: Tha an dealbh tùsail mì-dhligheach. +errorNotAvailable=Mearachd: Cha ruig sinn am faidhle. +errorInvalidImage=Mearachd: Chan eil taic ach ri dealbhan JPG, PNG agus GIF. +errorSaveOperation=Mearachd: Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a shàbhaladh. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Seòlaidhean pearsanta +ldap_2.servers.history.description=Seòlaidhean cruinnichte +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Leabhar nan seòladh Mac OS X + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Leabhar-sheòlaidhean Outlook + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Àireamh iomlan nan caraidean ann an %1$S: %2$S +noMatchFound=Cha deach seise a lorg +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 seise air a lorg;#1 sheise air a lorg;#1 seisean air a lorg;#1 seise air a lorg + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'%1$S charaidh;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S charaid;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S caraidean;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S caraid + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Chaidh %1$S charaid a ghluasad;Chaidh %1$S charaid a ghluasad;Chaidh %1$S caraidean a ghluasad;Chaidh %1$S caraid a ghluasad + +# LDAP directory stuff +invalidName=Cuir a-steach ainm dligheach. +invalidHostname=Cuir a-steach ainm dligheach airson an òstair. +invalidPortNumber=Cuir a-steach àireamh dligheach airson a' phuirt. +invalidResults=Cuir a-steach àireamh dhligheach ann an raon nan toraidhean. +abReplicationOfflineWarning=Feumaidh tu a bhith air loidhne mus urrainn dhut mac-samhlachadh LDAP a dhèanamh. +abReplicationSaveSettings=Feumaidh tu na roghainnean a shàbhaladh mus urrainn dhut pasgan a luchdadh a-nuas. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Às-phortaich leabhar nan seòladh - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Le cromag eatarra +CSVFilesSysCharset=Le cromag eatarra (Seata charactaran an t‑siostaim) +CSVFilesUTF8=Le cromag eatarra (UTF‑8) +TABFiles=Le taba eatarra +TABFilesSysCharset=Le taba eatarra (Seata charactaran an t‑siostaim) +TABFilesUTF8=Le taba eatarra (UTF‑8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Faidhlichean de leabhraichean-sheòlaidhean ris a bheil taic +failedToExportTitle=Dh'fhàillig an t-às-phortadh +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Dh'fhàillig às-phortadh leabhar nan seòladh, chan eil àite air fhàgail air an inneal. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Dh'fhàillig às-phortadh leabhar nan seòladh, casg air inntrigeadh dhan fhaidhle. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Mac-samhlachadh LDAP leabhar nan seòladh +AuthDlgDesc=Feumaidh tu an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire agad a chur a-steach mus urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh do fhrithealaiche nam pasgan. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Thig+a+bhruidhinn+rium+san+t-seòmar-chabadaich+seo. + +# For printing +headingHome=Dachaigh +headingWork=Obair +headingOther=Eile +headingChat=Cabadaich +headingPhone=Fòn +headingDescription=Tuairisgeul +headingAddresses=Seòlaidhean + +## For address books +addressBookTitleNew=Leabhar nan seòladh ùr +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Roghainnean %S +duplicateNameTitle=Dùblaich ainm an leabhair-sheòlaidhean +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Tha leabhar-sheòlaidhean air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Faidhle leabhar nan seòladh air a thruailleadh +corruptMabFileAlert=Bha leabhar nan seòladh agad (faidhle %1$S) nach b' urrainn dhuinn a leughadh. Thèid faidhle %2$S ùr a chruthachadh agus lethbhreac-glèidhidh an t-seann-fhaidhle air a bhios %3$S san dearbh-phasgan. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Cha ghabh faidhle leabhar nan seòladh a luchdadh +lockedMabFileAlert=Cha ghabh faidhle leabhar nan seòladh %S a luchdadh. Faodaidh gu bheil e ri leughadh a-mhàin no gun deach a ghlasadh le prògram eile. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..16cc60d6a8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Duilgheadas le tòiseachadh LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Dh'fhàillig ceangal ris an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Dh'fhàillig ceangal ris an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Duilgheadas conaltraidh leis an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Duilgheadas le lorg an fhrithealaiche LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Còd na mearachd %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Cha deach an t-òstair a lorg + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Mearachd neo-aithnichte + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill no bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Chan eil taic ann ri dearbhachadh làidir aig an àm seo. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Dearbhaich gu bheil criathrag an luirg ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil criathrag an luirg ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" 's an uairsin "Adhartach" gus criathrag an luirg fhaicinn. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Dearbhaich gu bheil am Base DN ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil am Base DN ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus am Base DN fhaicinn. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. Briog air "Adhartach" gus àireamh a' phuirt fhaicinn. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Dearbhaich gu bheil criathrag an luirg ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil criathrag an luirg ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" 's an uairsin "Adhartach" gus criathrag an luirg fhaicinn. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Dùin cuid dha na h-uinneagan is/no prògraman agad 's feuch ris a-rithist. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. Briog air "Adhartach" gus àireamh a' phuirt fhaicinn. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Cuir fios gu rianadair an t-siostaim agad. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d560efb56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Ainm: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "n"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Ainm an òstair: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "A"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "Lorg"> +<!ENTITY findButton.accesskey "L"> +<!ENTITY directorySecure.label "Cleachd ceangal tèarainte (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "C"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "Coitcheann"> +<!ENTITY Offline.tab "Far loidhne"> +<!ENTITY Advanced.tab "Adhartach"> +<!ENTITY portNumber.label "Àireamh a' phuirt: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "A' chriathrag luirg: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "A"> +<!ENTITY scope.label "Sgòp: "> +<!ENTITY scope.accesskey "S"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Aon leibheil"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Fo-chraobh"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "F"> +<!ENTITY return.label "Na till barrachd na"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "toraidhean"> +<!ENTITY offlineText.label "'S urrainn dhut lethbhreac ionadail dhen pasgan seo a luchdadh a-nuas gus an urrainn a chleachdadh nuair a bhios tu ag obair far loidhne."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Dòigh logaidh a-steach: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "D"> +<!ENTITY saslOff.label "Simplidh"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "42em"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b2f0f303ed --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Frithealaichean pasgan LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Frithealaiche pasgan LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Tagh frithealaiche pasgan LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "T"> +<!ENTITY addDirectory.label "Cuir ris"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "C"> +<!ENTITY editDirectory.label "Deasaich"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..dd3bd6f0b5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Thòisich am mac-samhlachadh… +changesStarted=Thòiseachadh air atharrachaidhean a lorg a thèid am mac-samhlachadh… +replicationSucceeded=Mac-samhlachadh soirbheachail +replicationFailed=Dh'fhàillig am mac-samhlachadh +replicationCancelled=Sguir thu dhen mhac-samhlachadh +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=A' mac-samhlachadh clàr a' phasgain: %S + +downloadButton=Luchdaich a-nuas an-dràsta +downloadButton.accesskey=d +cancelDownloadButton=Sguir dhen luchdadh a-nuas +cancelDownloadButton.accesskey=c + +directoryTitleNew=Pasgan LDAP ùr +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Roghainnean %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dadb39ecd5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Seòlachadh"> +<!ENTITY addressingText.label "Nuair a lorgas mi seòladh:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Cleachd na roghainnean frithealaiche LDAP uile-choitcheann agam airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "u"> +<!ENTITY editDirectories.label "Deasaich nam pasganan…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "e"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Cleachd frithealaiche LDAP eile:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Chan eil gin"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Sgrìobhadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Sgrìobh teachdaireachdan ann an cruth HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "c"> +<!ENTITY autoQuote.label "Thoir luaidh air an teachdaireachd thùsail a ghnàth nuair a sgrìobhas tu freagairt"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Nuair a nithear iomradh,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "tòisich air mo fhreagairt os cionn an luaidh"> +<!ENTITY belowQuote.label "tòisich air mo fhreagairt fon luaidh"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "tagh an luaidh"> +<!ENTITY place.label "agus cuir an t-earr-sgrìobhadh agam"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "fon luaidh (mholar seo)"> +<!ENTITY aboveText.label "fo mo fhreagairt (os cionn an luaidh)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Cuir an t-earr-sgrìobhadh agam 'nam fhreagairtean"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "s"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Cuir an t-earr-sgrìobhadh agam ann an teachdaireachdan a tha mi a' sìneadh air adhart"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "C"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Roghainnean sgrìobhaidh uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "R"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Roghainnean sheòlaidhean uile-choitcheanns…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "o"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9f7077e45b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpDescription.label "Nuair a stiùiricheas tu na IDs agad, 's urrainn dhut frithealaiche on liosta seo a thaghadh 's tu 'ga shònrachadh mar am frithealaiche a-mach (SMTP) no 's urrainn dhut am frithealaiche bunaiteach a thaghadh on liosta seo le "Cleachd am frithealaiche bunaiteach"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Cuir ris…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "C"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "e"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "T"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Suidhich roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Mion-fhiosrachadh mun fhrithealaiche a thagh thu:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Tuairisgeul: "> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail: "> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh: "> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0b2114dd4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Roghainnean na tasg-lainn"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Nuair a chuireas mi teachdaireachdan san tasg-lann, cuir iad:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "anns an aon phasgan"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Ann am pasganan a thèid an tasglannadh gach bliadhna"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "m"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Ann am pasganan a thèid an tasglannadh gach mìos"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "t"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Glèidh structar nam pasgan tasglannaidh"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "G"> +<!ENTITY archiveExample.label "Ball-eisimpleir"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Tasg-lannan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Am bogsa a-steach"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..961796bef9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Lethbhreacan ⁊ pasganan"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Nuair a chuireas mi teachdaireachd, dèan na leanas a ghnàth: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Cuir lethbhreac ann an:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "C"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Cuir na freagairtean sa phasgan far a bheil an teachdaireachd a tha mi a' toirt freagairt dhi"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cuir Cc dha na seòlaidhean a leanas:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Sgar seòlaidhean le cromagan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Cuir Bcc dha na seòlaidhean a leanas:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Sgar seòlaidhean le cromagan"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Seall an conaltradh dearbhachaidh nuair a thèid teachdaireachdan a shàbhaladh"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Pasgan a' phuist "chuirte" anns:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "s"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Tasg-lannan nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY keepArchives.label "Cum tasg-lannan de theachdaireachdan ann an:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Roghainnean nan tasg-lannan…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Pasgan nan "tasg-lann" air:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY specialFolders.label "Dreachdan, tasg-lannan is teamplaidean"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Cum dreachdan an-seo:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Pasgan nan "dreachdan" anns:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "d"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Cum teamplaidean de theachdaireachdan ann an:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Pasgan nan "teamplaid" air:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..a3b3c2336d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Crioptachadh ceann ri cheann diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d0e4bd0b29 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Stiùirich dearbh-aithnean a' chunntais seo. 'S e a' chiad dhiubh a thèid a chleachdadh a ghnàth."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Cuir ris…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "C"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "e"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Suidhich a' bhun-roghainn"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Sguab às"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Dùin"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c563c14f84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Rèitich roghainnean na dearbh-aithne seo:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Roghainnean"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Lethbhreacan ⁊ pasganan"> +<!ENTITY addressingTab.label "Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh"> + +<!ENTITY publicData.label "Dàta poblach"> +<!ENTITY privateData.label "Dàta prìobhaideach"> +<!ENTITY identityAlias.label "Leubail na dearbh-aithne:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9b3f8090f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "Coitcheann"> +<!ENTITY account.advanced "Roghainnean adhartach"> +<!ENTITY account.name "Ainm-cleachdaiche:"> +<!ENTITY account.password "Facal-faire:"> +<!ENTITY account.alias "Ainm-brèige:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Innis dhomh ma thig post ùr a-steach"> +<!ENTITY account.autojoin "Seanailean Auto-Joined:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Roghainnean progsaidh:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Atharraich…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f492a51b5e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Roghainnean na truilleis"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Ma chuireas tu seo an comas, bi agad ri &brandShortName; a thrèanadh gus an aithnich e post-truilleis. Nì thu seo bàr-inneal na truilleis. Feumaidh tu an dà chuid teachdaireachdan truilleis is feadhainn chòir a chomharradh. Bidh &brandShortName; comasach air truilleis a chomharradh e fhèin an uairsin."> +<!ENTITY level.label "Cuir an comas na h-uidheaman-smachd tuigseach air a' chunntas seo"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Gluais teachdaireachdan truilleis ùra gu:"> +<!ENTITY move.accesskey "G"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Pasgan na "truilleis" air:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "P"> +<!ENTITY otherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY purge1.label "Sguab às post-truilleis a ghnàth a tha nas sìn na"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "là(ithean)"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Na cuir comharra truilleis air post gu fèin-obrachail ma tha an seòladair ann an: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "d"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Ma chuireas tu an comas seo, bidh &brandShortName; a' coimhead air teachdaireachdan ris a bheil an comharra seo mar thruilleis."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Cuir earbsa ann am bannan-cinn post-truilleis a chuir: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "t"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Taghadh"> +<!ENTITY junkActions.label "Ceann-uidhe 's glèidheadh"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Roghainnean truilleis uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b84b1f076f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountName.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> +<!ENTITY identityTitle.label "An dearbh-aithne bhunaiteach"> +<!ENTITY identityDesc.label "Tha dearbh-aithne aig gach cunntas; sin am fiosrachadh a chì daoine eile nuair a leughas iad do theachdaireachdan."> +<!ENTITY name.label "D' ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "D"> +<!ENTITY email.label "Seòladh puist-dhealain:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY catchAll.label "Freagair leis an dearbh-aithne seo ma bhios na bannan-cinn lìbhrigidh co-ionnann:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "An seòladh freagairt-gu:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Freagraidh na faightearan an seòladh eile seo"> +<!ENTITY organization.label "Buidheann:"> +<!ENTITY organization.accesskey "B"> +<!ENTITY signatureText.label "Teacsa an earr-sgrìobhaidh:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "T"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Cleachd HTML (m.e. <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Tog an t-earr-sgrìobhadh o fhaidhle (teacsa, HTML no dealbh):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "T"> +<!ENTITY edit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY choose.label "Tagh…"> +<!ENTITY choose.accesskey "T"> +<!ENTITY editVCard.label "Deasaich cairt…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Cuir am vCard agam ri teachdaireachdan"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Rianaich na dearbh-aithnean…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "R"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Frithealaiche a-mach (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "F"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Cleachd am frithealaiche bunaiteach"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Deasaich am frithealaiche SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c6031a6187 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Bannan-cuidhteis"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Cleachd na roghainnean uile-choitcheann agam a thaobh nam bannan-cuidhteis airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "u"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Roghainnean uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "R"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Gnàthaich na bannan-cuidhteis airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "c"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Iarr bann-cuidhteas an-còmhnaidh nuair a chuireas mi teachdaireachd"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "I"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Nuair a thig bann-cuidhteis a-steach:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Fàg e sa bhogsa a-steach agam"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Gluais e do phasgan a' phuist "chuirte" agam"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "m"> +<!ENTITY requestMDN.label "Nuair a thig iarrtas airson bann-cuidhteis a-steach:"> +<!ENTITY returnSome.label "Ceadaich bannan-cuidhteis airson cuid de theachdaireachdan"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Na cuir bannan-cuidhteis idir"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Mur eil mi ann an raon "Gu" no "Cc" na teachdaireachd:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Ma bhios an seòladair taobh a-muigh na h-àrainne agam:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "Anns gach suidheachadh eile:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "A"> +<!ENTITY askMe.label "Faighnich dhìom"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Cuir an-còmhnaidh"> +<!ENTITY neverSend.label "Na cuir idir"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..0d3c04a501 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Bannan-cuidhteis diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..81870ec596 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Na luchdaich a-nuas na leanas gus àite a chaomhnadh air an diosg:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Na luchdaich a-nuas na leanas a chum cleachdadh far loidhne gus àite a chaomhnadh air an diosg:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "'S urrainn dhut cuingeachadh a-rèir aoise is meud a chur air luchdadh a-nuas de theachdaireachdan on fhrithealaiche 's air cumail de lethbhric ionadail gus àite a chaomhnadh air an diosg."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Cum na teachdaireachdan sna pasgain uile airson a’ chunntais seo air a’ choimpiutair seo"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "An aire: Bidh buaidh aig an atharrachadh seo air a h-uile pasgan sa chunntas seo. Cleachd am putan “Adhartach”… gus pasgain fa leth a shuidheachadh."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Teachdaireachdan a tha nas motha na"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Na luchdaich a-nuas teachdaireachdan a tha nas motha na"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "là(ithean) a dh'aois"> +<!ENTITY message.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Leugh teachdaireachdan"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, an dà chuid lethbhric ionadail is an fheadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, a' gabhail a-steach na feadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Sguab às teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Na sguab às teachdaireachd sam bith"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Sguab às a h-uile ach an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cum teachdaireachdan ris a bheil rionnag an-còmhnaidh"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "C"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Thoir air falbh bodhaig nan teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Tagh buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "T"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Adhartach…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sioncronachadh theachdaireachdan"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Àite air an diosg"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sionronaich a h-uile teachdaireachd ionadail ge be dè an aois"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sioncronaich an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Là(ithean)"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Seachdain(ean)"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mìos(an)"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Bliadhna"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c7c65607b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Roghainnean adhartach a' chunntais"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Pasgan an fhrithealaiche IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "P"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Na seall ach pasgain le fo-sgrìobhadh"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "N"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "Tha am frithealaiche a' cur taic ri pasgain anns a bheil fo-phasgain is teachdaireachdan"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Àireamh as motha de cheanglaichean frithealaiche ri thasgadh"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Tha na roghainnean seo a' sònrachadh nan namespaces air an fhrithealaiche IMAP agad"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Ainm-spàs pearsanta:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Poblach (air a cho-roinneadh):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Cleachdaichean eile:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "C"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Leig le frithealaichean na namespaces seo fhàgail gu taobh"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ma luchdaichear a-nuas post o fhrithealaiche a’ chunntais seo, cuir am post ùr sa phasgan a leanas:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Bogsa a‑steach a’ chunntais seo"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Am bogsa a-steach airson cunntas eile"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "A"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Gabh a-steach am frithealaiche seo nuair a dh'iarras mi am post ùr"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5254382c05 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Stòras theachdaireachdan"> +<!ENTITY securitySettings.label "Roghainnean tèarainteachd"> +<!ENTITY serverSettings.label "Roghainnean an fhrithealaiche"> +<!ENTITY serverType.label "Seòrsa an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "A"> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche:"> +<!ENTITY userName.accesskey "n"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Bunaiteach:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Thoir sùil airson teachdaireachdan ùra gach "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "T"> +<!ENTITY biffEnd.label "mionaid(ean)"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Ceadaich brathan an fhrithealaiche sa bhad nuair a ruigeas teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "T"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Fàg na teachdaireachdan air an fhrithealaiche"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "Faigh na bannan-cinn a-mhàin"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "F"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Air a' char as motha fad"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "là(ithean)"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Gus an sguab mi às iad"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Luchdaich a-nuas teachdaireachdan ùra a ghnàth"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "L"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Nuair a sguabas mi às teachdaireachd:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Gluais e dhan phasgan seo:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "C"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Thoir air falbh e sa bhad"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Glan ("lèir-fhalamhaich") am bogsa a-steach nuair a dhùineas mi am prògram"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Falamhaich an sgudal nuair a dhùineas mi am prògram"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "F"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Thoir sùil airson teachdaireachdan ùra nuair a thòisicheas am prògram"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Faighnich dhìom mus luchdaich mi a-nuas barrachd air"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Iarr dearbhachadh gach turas a thèid ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche seo"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "I"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Faidhle news.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Tagh faidhle news.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Seall ainmean nam buidhnean-naidheachd ann an leòs pasgan a' phuist mar:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Ainmean slàna (Mar eisimpleir, 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Ainmean goirid (Mar eisimpleir, 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Adhartach…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "An còdachadh teacsa bunaiteach:"> +<!ENTITY localPath1.label "Am pasgan ionadail:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Tagh am pasgan ionadail"> +<!ENTITY browseFolder.label "Brabhsaich…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Brabhsaich…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "B"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "'S e cunntas sònraichte a tha seo. Chan eil dearbh-aithne co-cheangailte ris."> +<!ENTITY storeType.label "Seòrsa stòras nan teachdaireachdan:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "t"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Faidhle gach pasgan (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Faidhle gach teachdaireachd (maildir)"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9325149f84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2b82f8ed5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Crioptachadh ceann ri cheann"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Barrachd fiosrachaidh"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Às aonais crioptachadh ceann ri cheann, gheibh an solaraiche puist-d agad agus mòr-chaithris grèim air susbaint nan teachdaireachdan agad gun trioblaid."> + +<!ENTITY e2eTechPref.description "An teicneolas crioptachaidh as fheàrr leat:"> + +<!ENTITY encryptionCert2.message "Teisteas pearsanta a chùm crioptachadh:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Tagh…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Falamhaich"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Tagh…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Falamhaich"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Soidhneadh digiteach"> +<!ENTITY signingCert2.message "Teisteas pearsanta a chùm soidhneadh digiteach:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Bun-roghainnean airson teachdaireachdan a chur"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Tagh gu fèin-obrachail a-rèir nan iuchraichean no teisteasan ri làimh"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Stiùirich na teisteanasan S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Uidheaman tèarainteachd S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "S/MIME a b’ fheàrr"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "’S e OpenPGP a b’ fheàrr"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Tagh teisteanas"> +<!ENTITY certPicker.info "Teisteanas:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Mion-fhiosrachadh an teisteanais a thagh thu:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Iuchair phearsanta airson crioptachadh is soidhneadh digiteach:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Suidhich an iuchair phearsanta…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..30807eb759 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Dh'iarr thu gun dèid soidhneadh digiteach a chur ris an teachdaireachd seo ach cha b' urrainn dhan phrògram an teisteanas soidhnidh a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd agad no dh'fhalbh an ùine air an teisteanas. +NoSenderEncryptionCert=Dh'iarr thu gun dèid an teachdaireachd seo a chrioptachadh ach cha b' urrainn dhan phrògram teisteanas an crioptachaidh a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd agad no dh'fhalbh an ùine air an teisteanas. +MissingRecipientEncryptionCert=Dh'iarr thu gun dèid an teachdaireachd seo a chrioptachadh ach cha b' urrainn dhan phrògram teisteanas crioptachaidh a lorg airson %S. +ErrorEncryptMail=Cha ghabh an teachdaireachd a chrioptachadh. Dèan cinnteach gu bheil teisteanas puist dligheach agad airson gach faightear. Dèan cinnteach gu bheil na teisteanasan a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd airson a' chunntais phuist seo dligheach 's gu bheil earbsa annta. +ErrorCanNotSignMail=Cha ghabh soighneadh a chur ris an teachdaireachd. Dèan cinnteach gu bheil teisteanas puist dligheach agad airson gach faightear. Dèan cinnteach gu bheil na teisteanasan a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd airson a' chunntais phuist seo dligheach 's gu bheil earbsa annta. + +## Strings used for in the prefs. +NoSigningCert=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn dhut cleachdadh gus soidhneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. +NoSigningCertForThisAddress=Chan urrainn do mhanaidser nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn dhut cleachdadh gus do theachdaireachdan a shoidhneadh leis an t-seòladh <%S>. +NoEncryptionCert=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn do chàch cleachdadh gus teachdaireachdan crioptaichte a chur thugad. +NoEncryptionCertForThisAddress=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn do chàch cleachdadh gus teachdaireachdan crioptaichte a chur thugad air an t-seòladh <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chleachdas daoine eile nuair a chuireas iad teachdaireachdan crioptaichte thugad. A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh gus teachdaireachdan a chuirear thugad a chrioptachadh ⁊ a dhì-chrioptachadh? +encryption_wantSame=Cleachd an dearbh theisteanas gus teachdaireachdan a chuirear thugad a chrioptachadh ⁊ a dhì-chrioptachadh? +encryption_needCertWantToSelect=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chleachdas daoine eile nuair a chuireas iad teachdaireachdan crioptaichte thugad. A bheil thu airson teisteanas crioptachaidh a rèiteachadh an-dràsta? +signing_needCertWantSame=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chùm soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? +signing_wantSame=A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh airson soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? +signing_needCertWantToSelect=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. A bheil thu airson teisteanas a rèiteachadh gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Teachdaireachd ann an crioptachadh S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Soidhneadh crioptografach S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Air fhoillseachadh dha: +CertInfoIssuedBy=Air fhoillseachadh le: +CertInfoValid=Dligheach +CertInfoFrom=o +CertInfoTo=gu +CertInfoPurposes=Feuman +CertInfoEmail=Post-d +CertInfoStoredIn=’Ga stòradh an-seo: +NicknameExpired=(dh’fhalbh an ùine air) +NicknameNotYetValid=(chan eil e dligheach fhathast) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..2c97f38f0d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Tha ùrachadh %S ri fhaighinn. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Nach ùraich thu %S ach am faigh thu na goireasan astair is prìobhaideachd as ùire. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Luchdaich a-nuas an t-ùrachadh +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=Cha ghabh %S ùrachadh dhan tionndadh as ùire. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Luchdaich a-nuas lethbhreac ùr de %S agus cuidichidh sinn thu ’ga stàladh. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Luchdaich a-nuas %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=D +updateManualSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=Cha ghabh %S ùrachadh dhan tionndadh as ùire. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=Cha chuir an siostam agad taic ris an tionndadh as ùire dhe %S. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Barrachd fiosrachaidh +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Dùin +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Ath-thòisich airson %S ùrachadh. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Aisigidh %S gach taba ’s uinneag fhosgailte dhut an dèidh dha ath-thòiseachadh. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Ath-thòisich +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7f8a1ec255 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Ion-phortaich post ionadail o phost Mac OS X + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Chaidh na teachdaireachdan ionadail ion-phortadh o %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Thachair ion-mhearachd. Dh'fhàillig an t-ion-phortadh. Feuch ris an ion-phortadh a-rithist. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Thachair mearachd fhad 's a chaidh teachdaireachdan ion-phortadh o %S. Cha deach na teachdaireachdan ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..933c81310d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "h"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "h"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Mu &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> +<!ENTITY productHelp.label "Cobhair &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "H"> + +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "K"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Cuir thugainn do bheachdan…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "S"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Turas &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Gabh pàirt ann"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "I"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Thoir tabhartas"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ca908913ad --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Post-lìn Becky! + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Ion-phortaich post ionadail o phost-lìn Becky! + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Chaidh na teachdaireachdan ionadail ion-phortadh o %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Chaidh leabhar nan seòladh ion-phortadh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..8cfe80d95d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Siarach (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltach (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Lochlannach (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltach (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Ceilteach (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Siarach (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romàinis (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (Windows-1250) +windows-1252.title = Siarach (Windows-1252) +windows-1254.title = Turcais (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltach (Windows-1257) +macintosh.title = Siarach (MacRoman) +x-mac-ce.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turcais (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Cròthaisis (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romàinis (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Innis Tìlis (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Seapanais (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Seapanais (Shift_JIS) +euc-jp.title = Seapanais (EUC-JP) +big5.title = Sìnis thradaiseanta (Big5) +big5-hkscs.title = Sìnis thradaiseanta (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Sìnis shimplichte (GB2312) +gbk.title = Sìnis shimplichte (GBK) +euc-kr.title = Coirèanais (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirilis (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirilis (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirilis (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirilis /Ucràinis (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirilis (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirilis/Ucràinis (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Greugais (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Greugais (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Greugais (MacGreek) +windows-1258.title = Bhiet-Namais (Windows-1258) +windows-874.title = Tàidh (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabais (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Eabhra lèirsinneach (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Eabhra (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Eabhra (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabais (Windows-1256) +x-user-defined.title = Roghnadh a' chleachdaiche +ibm866.title = Cirilis/Ruisis (CP-866) +gb18030.title = Sìnis shimplichte (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabais (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Peirsis (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Eabhra (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindis (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Dheth) +chardet.universal_charset_detector.title = Uile-choitcheann +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Seapanais +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coireanais +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Sìnis thradaiseanta +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Sìnis shimplichte +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Sìnis +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Taobh an Ear Àisia +chardet.ruprob.title = Ruisis +chardet.ukprob.title = Ucràinis diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2fc6b62348 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Luchd-aithne air loidhne"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Luchd-aithne far loidhne"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Còmhraidhean"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Toradh luirg"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Chithear còmhraidhean an-seo."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Cleachd liosta an luchd-aithne air a' phanail chlì gus tòiseachadh air còmhradh."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Chan eil seann chòmhraidhean leis an neach seo aig &brandShortName; gu ruige seo."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Cha do shuidhich thu cunntas."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Leig le &brandShortName; do stiùireadh tron phròiseas gu cunntas cabadaich a chur air dòigh dhut."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Toiseach tòiseachaidh"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Chan eil na cunntasan cabadaich agad air ceangal."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "'S urrainn dhut an ceangal on chòmhradh "Staid na cabadaich":"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Seall staid na cabadaich"> + +<!ENTITY chat.participants "Com-pàirtichean:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Seann còmhraidhean:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Còmhradh a tha a' dol"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Tòisich air còmhradh"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Dùin an còmhradh"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Thoir air falbh an neach-aithne seo"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "f"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Tòisich air còmhradh"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Dùin an còmhradh"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Cuir neach-aithne ris"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Gabh pàirt sa chabadaich"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Seall na cunntasan"> + +<!ENTITY status.available "An làthair"> +<!ENTITY status.unavailable "Trang"> +<!ENTITY status.offline "Far loidhne"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Fosgail an ceangal…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "F"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbfd0f0c63 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Back to current conversation +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Tòisich air còmhradh le %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Luchd-aithne + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=Bu mhath le %S bruidhinn riut +buddy.authRequest.allow.label=Ceadaich +buddy.authRequest.allow.accesskey=a +buddy.authRequest.deny.label=Diùlt +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=A bheil thu airson %S a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=Thèid %1$S a sguabadh à liosta an luchd-aithne %2$S agad gu buan ma leanas tu air adhart. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Sguab às + +displayNameEmptyText=Display Name +userIconFilePickerTitle=Tagh an ìomhaigheag ùr… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping='s iad a' sgrìobhadh… +chat.hasStoppedTyping='s iad air sgur de sgrìobhadh. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=Tha %S a' sgrìobhadh. +chat.contactHasStoppedTyping=Sguir %S dhen sgrìobhadh. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=Chan eil taic ris an àithne %S. Taidhp /help airson liosta nan àitheantan. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=And-diugh +log.yesterday=An-dè + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=An t-seachdain-sa +log.previousWeek=An t-seachdain seo chaidh + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Teachdaireachd cabadaich ùr + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (agus #1 teachdaireachd a bharrachd);%1$S… (agus #1 theachdaireachd a bharrachd);%1$S… (agus #1 teachdaireachdan a bharrachd);%1$S… (agus #1 teachdaireachd a bharrachd) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..382728d0e2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Iompaichear seòrsa stòras nan teachdaireachd"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Lean air adhart"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Sguir dheth"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Crìochnaich"> +<!ENTITY converterDialog.complete "Chaidh iompachadh is thèid &brandShortName; ath-thòiseachadh an-dràsta."> +<!ENTITY converterDialog.error "Dh’fhàillig an t-iompachadh."> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..63d559348b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Thèid na teachdaireachdan sa chunntas %1$S iompachadh dhan fhòrmat %2$S. Nì %3$S ath-thòiseachadh an dèidh dhan iompachadh coileanadh. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Ag iompachadh a’ chunntais %1$S ’na %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Ag iompachadh nan cunntasan %1$S ’na %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% deiseil diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..a0c54c4210 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Tha caractair mì-dhligheach sa bhann-cinn a chuir thu a-steach, leithid ':', caractair nach gabh a chlò-bhualadh, caractair nach eil air nòs ascii no caractair eight bit ascii. Thoir air falbh an caractair mì-dhligheach is feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9d3c9dd0fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Gnàthaich am bàr-inneal"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Cuir ris no thoir air falbh nithean ’s tu ’gan slaodadh gun bhàr-inneal no fo bharr."> +<!ENTITY show.label "Seall:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Ìomhaigheagan is teacsa"> +<!ENTITY icons.label "Ìomhaigheagan"> +<!ENTITY text.label "Teacsa"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Ìomhaigheagan ri taobh an teacsa"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Cleachd ìomhaigheagan beaga"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Aisig an seata bunaiteach"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Bàr an tiotail"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Raon slaodaidh"> +<!ENTITY saveChanges.label "Deiseil"> +<!ENTITY undoChanges.label "Neo-dhèan na h-atharraichean"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..16f811dafe --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Bàr-inneal ùr +enterToolbarName=Cuir a-steach ainm airson a’ bhàir-inneal seo: +enterToolbarDup=Tha bàr-inneal ann mu thràth air a bheil “%S”. Cuir a-steach ainm eile. +enterToolbarBlank=Feumaidh tu ainm a chur a-steach gus bàr-inneal ùr a chruthachadh. +separatorTitle=Sgaradair +springTitle=Beàrn sùbailte +spacerTitle=Beàrn diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c62c720c3c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY options.title "Developer Tools Options"> +<!ENTITY options.status.label "Status:"> +<!ENTITY options.port.label "Port:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Allow connections from other computers"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d3ff2fa1b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=Stop Developer Tools Server +options.start.label=Start Developer Tools Server + +options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected +options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected. +options.listening.label=Listening +options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections. +options.idle.label=Not Running +options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog. +options.unsupported.label=Unsupported +options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b918c6b400 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Luchdaich a-nuas a h-uile bann-cinn"> +<!ENTITY all.accesskey "d"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Luchdaich a-nuas"> +<!ENTITY download.accesskey "L"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "bannan-cinn"> +<!ENTITY headers.accesskey "b"> +<!ENTITY mark.label "Cuir comharra air na bannan-cinn eile gun deach an leughadh"> +<!ENTITY mark.accesskey "m"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58a1e55c76 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Sguab às"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "S"> + +<!ENTITY editContactName.label "Ainm:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "n"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "Post-dealain:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "e"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Dèanta"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Chan urrainn dhut leabhar nan seòladh atharrachadh a chionn 's gu bheil a' charaid air liosta puist."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf08300085 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Deasaich a' charaid +viewTitle=Seall a' charaid + +editDetailsLabel=Deasaich am fiosrachadh +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Seall am fiosrachadh +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=Sguab às a' charaid +deleteContactMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a' charaid seo a sguabadh às? diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0ecc898e7a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Air adhart"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Air ais"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Cleachd "Gluais suas" is "Gluais sìos" gus am bi raointean leabhar nan seòladh air an taobh chlì a' fhreagairt ris an dàta cheart air an taobh dheis a tha ri ion-phortadh. Thoir air falbh a' chromag o gach rud nach eil thu airson ion-phortadh."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Gluais suas"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Gluais sìos"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "G"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Raointean leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Dàta nan reacord a tha ri ion-phortadh"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Tha ainmean nan raointean sa chiad reacord"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..90cd370ac3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,108 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Feumaidh tu pasgan-amais a thaghadh. +enterValidEmailAddress=Cuir a-steach seòladh puist-dhealain dligheach a thèid a shìneadh air adhart dha. +pickTemplateToReplyWith=Tagh teamplaid airson na freagairt. +mustEnterName=Feumaidh tu ainm a chur air a' chriathrag seo. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Ainm criathraige dùbailte +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Tha an t-ainm a chuir thu a-steach airson na criathraige ann mu thràth. Tagh ainm eile air a son. +mustHaveFilterTypeTitle=Cha deach tachartas criathraidh a thaghadh +mustHaveFilterTypeMessage=Feumaidh tu co-dhiù aon tachartas a thaghadh ma tha a' chriathrag seo an sàs. Ma tha thu airson a chur à comas fad tachartais air choireigin, thoir a' chromag aige air falbh ann an còmhradh criathragan na teachdaireachd. +deleteFilterConfirmation=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na criathragan a thagh thu a sguabadh às? +matchAllFilterName=&Maidsich a h-uile teachdaireachd +filterListBackUpMsg=Chan eil na criathragan agad ag obair a chionn 's nach gabh am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) a leughadh. Thèid faidhle msgFilterRules.dat ùr a chruthachadh agus cuideachd lethbhreac glèidhidh dhen t-seann-fhaidhle (air a bhios rulesbackup.dat) san dearbh-phasgan. +customHeaderOverflow=Chaidh thu thar a' chrìoch 's barrachd air 50 bann-cinn gnàthaiche agad. Thoir air falbh aonan no barrachd dhiubh 's feuch ris a-rithist. +filterCustomHeaderOverflow=Chaidh thu thar a' chrìoch 's barrachd air 50 bann-cinn gnàthaiche agad. Deasaich am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) gus an cleachd e nas lugha de bhannan-cinn. +invalidCustomHeader=Tha caractair mì-dhligheach ann an criathrag agad, leithid ':', caractair nach gabh a chlò-bhualadh, caractair nach eil air nòs ascii no caractair eight bit ascii. Deasaich am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) 's tu a' toirt air falbh na caractairean mì-dhligheach o na bannan-cinn gnàthaichte agad. +continueFilterExecution=Cha b' urrainn dhuinn a' chriathrag %S a chleachdadh. A bheil thu airson leantainn ort le bhith a' cleachdadh nan criathragan? +promptTitle=Criathragan beòtha +promptMsg=Tha thu ri criathradh theachdaireachdan an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson leantainn ort le bhith a' cleachdadh nan criathragan? +stopButtonLabel=Sguir dheth +continueButtonLabel=Lean air adhart +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter='S mathaid gun deach a’ chriathrag seo a chruthachadh le tionndadh de %S a tha ri tighinn fhathast no nach eil co-chòrdail. Chan urrainn dhut a’ chriathrag seo a chur an comas a chionn ’s nach eil fhios againn mar a chuireas sinn an sàs e. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Na faighnich dhìom a-rithist +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Lethbhreac de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Gu cunbhalach, gach #1 mhionaid;Gu cunbhalach, gach #1 mhionaid;Gu cunbhalach, gach #1 mionaidean;Gu cunbhalach, gach #1 mionaid + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Dh'fhàillig an criathradh: "%1$S" leis a' chòd mhearachd=%2$S fhad 's a dh'fheuch sinn na leanas: +filterFailureSendingReplyError=Mearachd a’ cur na freagairt +filterFailureSendingReplyAborted=Sguireadh de chur na freagairt +filterFailureMoveFailed=Dh’fhàillig a ghluasad +filterFailureCopyFailed=Dh’fhàillig an lethbhreac +filterFailureAction=Cha deach leinn a’ chriathrag a chur an sàs + +searchTermsInvalidTitle=Faclan-luirg mì-dhligheach +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Cha ghabh a' chriathrag seo a shàbhaladh a chionn 's gu bheil am facal-luirg "%1$S %2$S" mì-dhligheach sa cho-theacsa seo. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Ma mhaidseas teachdaireachd ris a' chriathrag seo, thèid na gnìomhan a ruith san òrdugh seo:\n\n +filterActionOrderTitle=Fìor-òrdugh nan gnìomhan +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S à %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 nì; #1 nì; #1 nithean; #1 nì +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Mhothaich sinn do theachdaireachd truilleis o %1$S - %2$S, %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=dearbh-aithne na teachdaireachd air gluasad = %1$S gu %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=lethbhreac air a dhèanamh de dhearbh-aithne na teachdaireachd = %1$S gu %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Teachdaireachd on chriathrag “%1$S”: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Chaidh an teachdaireachd o %2$S - %3$S, %4$S a chur tron chriathrag "%1$S" +filterMissingCustomAction=Gnìomh gnàthaichte a dhìth +filterAction2=prìomhachas air atharrachadh +filterAction3=air sguabadh às +filterAction4=comharra air a chur gun deach a leughadh +filterAction5=snàth air a mharbhadh +filterAction6=a' cumail sùil air an t-snàth +filterAction7=air rionnag a chur ris +filterAction8=air taga a chur ris +filterAction9=air freagairt a thoirt +filterAction10=air a shìneadh air adhart +filterAction11=air casg a chur air a' ghnìomh +filterAction12=air a sguabadh às on fhrithealaiche POP3 +filterAction13=air fhàgail air an fhrithealaiche POP3 +filterAction14=sgòr truilleis +filterAction15=bodhaig air fhaighinn on fhrithealaiche POP3 +filterAction16=air lethbhreac dheth a chur dhan phasgan +filterAction17=air taga a chur ris +filterAction18=fo-shnàth air a leigeil seachad +filterAction19=cuir comharra nach deach a leughadh +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f801c7457 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Roghainnean"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Fiosrachadh coitcheann"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Ath-thog gearr-chunntas clàr-innse nam faidhle"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Càraich pasgan"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "r"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Thèid faidhle clàr-innse nam pasgan (.msf) a thruailleadh uaireannan 's bidh coltas gu bheil teachdaireachdan air chall no bidh feadhainn a chaidh a sguabadh às ri fhaicinn fhathast; ma chàraicheas tu am pasgan, thèid seo a chur ceart."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Gabh a-steach teachdaireachdan sa phasgan seo ann an toraidhean de lorg uile-choitcheann"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G"> + +<!ENTITY retention.label "Am poileasaidh glèidhidh"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Cleachd roghainnean a' chunntais agam"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "u"> +<!ENTITY daysOld.label "là(ithean) a dh'aois"> +<!ENTITY message.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, an dà chuid lethbhric ionadail is an fheadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, a' gabhail a-steach na feadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Sguab às teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Na sguab às teachdaireachd sam bith"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Sguab às a h-uile ach an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cum teachdaireachdan ris a bheil rionnag an-còmhnaidh"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sioncronachadh"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Nuair a lorgar teachdaireachdan ùra airson a' chunntais seo, thoir sùil sa phasgan seo an-còmhnaidh"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Tagh am pasgan seo a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "s"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Luchdaich a-nuas an-dràsta"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "d"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Tagh am buidheann-naidheachd seo a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Luchdaich a-nuas an-dràsta"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "d"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Ainm:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "n"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Dath na h-ìomhaigheige:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Aisig an dath bunaiteach"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Seòladh:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "l"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Co-roinneadh"> +<!ENTITY privileges.button.label "Pribhleidean…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Tha cead agad na leanas a dhèanamh:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Càch aig a bheil cothrom dhan phasgan seo:"> +<!ENTITY folderType.label "Seòrsa a' phasgain:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cuota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Cleachdadh:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Cor:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Àireamh de theachdaireachdan:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "chan eil fhios"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Meud air an diosg:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "chan eil fhios"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..803b96a24b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Am bogsa a-steach uile-choitcheann (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S air %2$S +chooseFolder=Tagh pasgan… +chooseAccount=Tagh cunntas… +noFolders=Chan eil pasgan ri làimh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1d9f6d1482 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Ainm"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY totalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Meud"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..3769013c4d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cunntas +gloda.message.attr.account.includeLabel=’ga stòradh ann an gin dhe: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=gun stòradh an-seo: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=cunntasan eile: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasgan +gloda.message.attr.folder.includeLabel=’ga stòradh ann an gin dhe: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=gun stòradh an-seo: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=pasganan eile: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Uamsa + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Thugamsa + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Daoine +gloda.message.attr.involves.includeLabel=anns a bheil gin dhe na leanas: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=anns nach eil gin dhe na leanas: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=com-pàirtichean eile: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=a dh'fheumas #1 a bhith 'na bhroinn +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=nach fhaod #1 a bhith 'na bhroinn + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Ceann-là + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Ceanglachain + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liosta puist +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Chan eil gin +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=air fhaighinn air gin dhe: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=gun fhaighinn air gin dhe: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=liostaichean-puist eile: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=a dh'fheumas a bhith ann an liosta puist +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=nach fhaod a bhith ann an liosta puist + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Tagaichean +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Chan eil gin +gloda.message.attr.tag.includeLabel=le gin dhe na tagaichean seo: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=gun taga: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=tagaichean eile: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith taga #1 ris +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=nach fhaod taga #1 a bhith ris +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=a dh'fheumas taga a bhith ris +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=nach fhaod taga a bhith ris + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Le rionnag ris + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Air a leughadh + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Air a fhreagairt + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Air a shìneadh air adhart + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Tasg-lannan +gloda.mimetype.category.documents.label=Sgrìobhainnean +gloda.mimetype.category.images.label=Dealbhan +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Meadhanan (fuaim, video) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Faidhlichean PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Eile diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..a2551a0648 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Teachdaireachdan ris a bheil taga: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Teachdaireachdan a bheir iomradh air: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Teachdaireachdan a bheir iomradh air: #1 diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90aff4ca6d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Criathragan"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "'Ga lorg…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Chan eil teachdaireachd sam bith a' freagairt ris an iarrtas agad"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Barrachd »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Seall na toraidhean mar liosta"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Seall a h-uile teachdaireachd puist-d san t-seata bheò ann an taba ùr"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..41366c0abc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Lorg + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Lorg + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Toraidhean airson: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=A' lorg #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=agus +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=no + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=A' lorg nan teachdaireachdan + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=anns a bheil #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=ris a bheil an taga: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=a' gabhail a-steach gin dhe na leanas: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=as aonais: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eile: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=a dh'fheumas #1 a mhaidseadh +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=nach fhaod luach a bhith ann + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=nach fhaod #1 a mhaidseadh +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=a dh'fheumas luach a bhith ann + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=thoir air falbh co-èiginn +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=thoir air falbh co-èiginn + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Chan eil gin + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Seòrsa sam bith + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=o: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=gu: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(gun chuspair) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=à #1;à #1;à #1;à #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#2 #1 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Toglaich an loidhne-ama +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Seòrsaich a-rèir buinteanais +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Seòrsaich a-rèir cinn-là + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=agus #1 eile; agus #1 eile; agus #1 eile; agus #1 eile diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..665b93e21d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Draoidh a' chunntais chabadaich"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "An lìonra cabadaich"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Tagh lìonra a' chunntais chabadaich agad."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Lìonra:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Barrachd…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Ainm-cleachdaiche"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Chaidh an cunntas seo a rèiteachadh mu thràth!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Facal-faire"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Cuir am facal-faire agad a-steach sa bhogsa gu h-ìosal."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Facal-faire:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "Ma chuireas tu a-steach facal-faire an-seo, thèid a stòradh le manaidsear nam faclan-faire. Ma tha thu airson am facal-faire a chur a-steach a làimh gach turas a nì thu ceangal dhan chunntas seo, fàg am bogsa seo bàn."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Roghainnean adhartach"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "'S urrainn dhut leum a ghearradh thairis air a' cheum seo ma thogras tu."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Innis dhomh ma bhios post ùr ann"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Ainm-brèige ionadail"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Ainm-brèige:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Chan fhaic thu seo 'nad chòmhraidhean ach ma bhios tu a' bruidhinn ann, chan fhaic an luchd-aithne cèin e."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Roghainnean progsaidh"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Atharraich…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "A"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Gearr-chunntas"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Chì thu gearr-chunntas dhen fhiosrachadh a chuir thu a-steach gu h-ìosal. Thoir sùil air mu cruthaich thu an cunntas."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Ceangal ris a' chunntas seo an-dràsta."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..f1ba7b2d07 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Roghainnean %S +accountUsername=Ainm-cleachdaiche: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Cuir a-steach ainm a' chunntais agad air %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche (%1$S) airson a' chunntais %2$S agad. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Mearachd: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Chan eil plugan a' phròtacail "%S" ann. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Feumaidh tu am facal-faire a chur a-steach gus ceangal ris a' chunntas seo. +account.connection.errorCrashedAccount=Thuislich rud nuair a bha sinn airson ceangal ris a' chunntas seo. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=A' ceangal: %S… +account.connecting='Ga cheangal… +account.connectedForSeconds=Bha ceangal ann fad grunn diogan. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Bha ceangal ann fad %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Bha ceangal ann fad mu thuaiream %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Ag ath-cheangal ann an: %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Ag ath-cheangal ann an: %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Iarrtas ùghdarrachaidh +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Ceadaich +requestAuthorizeDeny=&Diùlt +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=Chuir %S thu ri liosta an luchd-aithne aige/aice, a bheil thu airson leigeil leis/leatha d' fhaicinn? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Ceangail an-dràsta +accountsManager.notification.userDisabled.label=Chuir thu à comas ceanglaichean fèin-obrachail. +accountsManager.notification.safeMode.label=Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a leigeil seachad a chionn 's gu bheil an aplacaid sa mhodh sàbhailte an-dràsta. +accountsManager.notification.startOffline.label=Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a leigeil seachad a chionn 's gun deach an aplacaid a chur gu dol sa mhodh far-loidhne. +accountsManager.notification.crash.label=Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil. Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a chur à comas ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri cunntas ùr no cunntas a chaidh a dheasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 chunntas ùr no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 cunntasan ùra no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 cunntas ùr no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh. +accountsManager.notification.other.label=Chaidh na ceanglaichean fèin-obrachail a chur à comas. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..61616710f7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Caismeachd airson a' chunntais %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=A' fosgladh a' phasgain %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=A' cruthachadh a' phasgain… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=A' sguabadh às a' phasgain %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=A' toirt ainm eile air a' phasgan %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=A' lorg nam pasgan… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=A' fo-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=A' sgur dhen fho-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=A' rannsachadh a' phasgain… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=A' dùnadh a' phasgain… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=A’ dùmhlachadh a’ phasgain… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=A' clàradh a-mach… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=A' sgrùdadh comasan an fhrithealaiche phuist… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +imapDownloadingMessage=A' luchdadh a-nuas na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=A' faighinn ACL a' phasgain… + +imapGettingServerInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh an fhrithealaiche… + +imapGettingMailboxInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh a' bhogsa-phuist… + +imapEmptyMimePart=Thèid am ball-bodhaig seo a luchdadh a-nuas nuair a bhios iarrtas ann. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=A’ luchdadh a-nuas bann-cinn teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=A’ luchdadh a-nuas bratach teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +imapDeletingMessages=A' sguabadh às nan teachdaireachdan… + +imapDeletingMessage=A' sguabadh às na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=A’ gluasad nan teachdaireachdan an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=A’ gluasad na teachdaireachd an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=A' cur lethbhreac nan teachdaireachdan dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=A' cur lethbhreac na teachdaireachd dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasgan air a lorg: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Chan eil am frithealaiche puist %S 'na fhrithealaiche puist IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S + +imapUnknownHostError=Dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche %S. +imapOAuth2Error=Dh’fhàillig leis an dearbhadh fhad ’s a bha sinn a’ ceangal ris an fhrithealaiche %S. + +imapConnectionRefusedError=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche phuist %S; chaidh an ceangal a dhiùltadh. + +imapNetTimeoutError=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal ris an fhrithealaiche %S. + +imapTlsError=Thachair mearachd TLS nach gabh a thar-àithneadh. Tha sinn an dùil gur e mearachd crathadh-làimhe a th’ ann no nach eil an tionndadh dhe TLS no an teisteanais a chleachd am frithealaiche %S co-chòrdail. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Chan eil teachdaireachdan ùra air an fhrithealaiche. + +imapDefaultAccountName=Post airson %S + +imapSpecialChar2=Tha an caractar %S cuingichte air an fhrithealaiche IMAP seo. Tagh ainm eile. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Am pasgan pearsanta + +imapPublicFolderTypeName=Am pasgan poblach + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pasgan nan cleachdaichean eile + +imapPersonalFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Chan eil e air a cho-roinneadh. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Tha e air a cho-roinneadh. + +imapPublicFolderTypeDescription='S e pasgan poblach a tha seo. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Seo pasgan puist a tha air a cho-roinneadh leis a' chleachdaiche '%S'. + +imapAclFullRights=Làn-smachd + +imapAclLookupRight=Lorg + +imapAclReadRight=Air a leughadh + +imapAclSeenRight=Suidhich "Air a leughadh/Gun leughadh" + +imapAclWriteRight=Sgrìobh + +imapAclInsertRight=Cuir ann (Cuir lethbhreac dheth ann) + +imapAclPostRight=Post + +imapAclCreateRight=Cruthaich fo-phasgan + +imapAclDeleteRight=Sguab às teachdaireachdan + +imapAclAdministerRight=Rianaich am pasgan + +imapServerDoesntSupportAcl=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri co-roinneadh phasgan. + +imapAclExpungeRight=Lèir-fhalamhaich + +imapServerDisconnected= Bhris am frithealaiche %S an ceangal. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche sìos no gu bheil duilgheadas ann leis an lìonra. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=A bheil thu airson fo-sgrìobhadh gu %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche IMAP. Dh'fhaodadh gun deach thu thairis air an àireamh as motha de cheanglaichean ris an fhrithealaiche seo a tha ceadaichte. Ma thachair seo, cleachd còmhradh roghainnean adhartach an fhrithealaiche IMAP gus àireamh nan ceanglaichean a thèid a thasgadh a lughdachadh. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Chan eil fiosrachadh a' chuota ri fhaighinn a chionn 's nach eil am pasgan fosgailte. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri cuotannan. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Chan eil am pasgan seo ag aithris fiosrachadh mun chuota aige. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Chan eil fiosrachadh mun chuota ri fhaighinn fhathast. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Dh'fhalbh a' chuimhne air a' phrògram. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=A' cur lethbhreac %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Cha ghabh am pasgan seo aiseag ma sguabas tu às e 's thèid gach teachdaireachd is fo-phasgan a tha ann a sguabadh às. A bheil thu cinnteach fhathast gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Sguab às am pasgan + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Sguab às am pasgan + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich na roghainnean gu "Facal-faire àbhaisteach" mar dhòigh dearbhaidh ann an Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche'. Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair ceart gu leòr 's ma dh'fhàillig e gu h-obann, bruidhinn ri rianadair no solaraiche a' phuist agad. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Chan eil am frithealaiche IMAP %S a' ceadachadh faclan-faire a tha 'nan teacsa lom. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh gu "Facal-faire crioptaichte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire, 'ga thar-aiseag gu mì-thèarainte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=TChan eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ris an dòigh dearbhachaidh a thagh thu. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche IMAP %S ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air logadh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Cha do shoirbhich leat leis an àithne seo. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Cha do shoirbhich leis a' ghnìomh seo air '%2$S'. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Caismeachd on chunntas %1$S: %2$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..822841fb8f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Ion-phortaich"> +<!ENTITY importAll.label "Ion-phortaich a h-uile rud"> +<!ENTITY importAll.accesskey "e"> +<!ENTITY importMail.label "Post"> +<!ENTITY importMail.accesskey "P"> +<!ENTITY importFeeds.label "Fo-sgrìobhaidhean inbhirean"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Leabhraichean nan seòladh"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a"> +<!ENTITY importSettings.label "Roghainnean"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "R"> +<!ENTITY importFilters.label "Criathragan"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "C"> + +<!ENTITY importTitle.label "An draoidh ion-phortaidh aig &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Ion-phortaich post, leabhraichean nan seòladh, roghainnean is criathragan o phrògraman eile"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Ion-phortaichidh an draoidh seo teachdaireachdan puist, clàir ann an leabhraichean nan seòladh, roghainnean agus/no criathragan o phrògraman puist is leabhraichean nan seòladh ann am fòrmatan eile a-steach do &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Nuair a bhios iar air an ion-phortadh, gheibh thu iad am broinn &brandShortName; fhèin."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Tagh an seòrsa de dh'fhaidhle a tha thu airson ion-phortadh:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Tagh cunntas a tha ann no cruthaich fear ùr:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "p"> +<!ENTITY acctName.label "Ainm:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "A"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Cha deach aplacaid no faidhle a lorg as urrainn dhuinn dàta ion-phortadh uaithe."> + +<!ENTITY back.label "< Air ais"> +<!ENTITY forward.label "Air adhart >"> +<!ENTITY finish.label "Crìochnaich"> +<!ENTITY cancel.label "Sguir dheth"> + +<!ENTITY select.label "no tagh an seòrsa de ghoireas a tha ri ion-phortadh:"> + +<!ENTITY title.label "Tiotal"> +<!ENTITY processing.label "Ag ion-phortadh…"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4df205fafa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Cha deach leabhar nan seòladh a lorg a b' urrainn dhut ion-phortadh. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Cha ghabh leabhar nan seòladh ion-phortadh: mearachd tòiseachaidh. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Cha ghabh leabhar nan seòladh ion-phortadh: cha ghabh snàth ion-phortaidh a chruthachadh. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Mearachd le ion-phortadh %S: cha ghabh leabhar nan seòladh a chruthachadh. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Cha deach bogsaichean-puist a lorg a ghabhas ion-phortadh + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, mearachd tòiseachaidh + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, cha ghabh snàth ion-phortaidh a chruthachadh + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, cha ghabh nì progsaidh a chruthachadh airson nam bogsaichean-puist amais + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Mearachd le cruthachadh nam bogsaichean-puist amais, cha ghabh am bogsa-puist %S a lorg + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Mearachd le ion-phortadh a' bhogsa-phuist %S, cha ghabh am bogsa-puist amas a chruthachadh + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Cha ghabh pasgan a chruthachadh dhan a chuirear am post + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Ainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Sloinneadh + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Ainm-taisbeanaidh + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Far-ainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Prìomh-phost-dealain + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Post-dealain eile + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Fòn na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Fòn na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Àireamh an fhacs + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Àireamh a' phèidseir + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Àireamh an fhòn-làimhe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Seòladh na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Seòladh na dachaighe 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Baile na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Sgìre na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Còd-puist na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Dùthaich na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Seòladh na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Seòladh na h-obrach 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Baile na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Stàit na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Còd-puist na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Dùthaich na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Ainm na dreuchd + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Roinn + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Buidheann + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Duilleag-lìn 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Duilleag-lìn 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=A' bhliadhna breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Am mìos breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=An latha breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Gnàthaichte 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Gnàthaichte 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Gnàthaichte 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Gnàthaichte 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Nòtaichean + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Ainm-sgrìn + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Tha gnìomh cudromach 'ga dhèanamh an-dràsta fhèin. Feuch ris a-rithist nuair a bhios an t-ion-phortadh làithreach deiseil. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Cha ghabh mòideal nan roghainnean a luchdadh +ImportSettingsNotFound=Cha ghabh na roghainnean a lorg. Dèan cinnteach gu bheil am prògram air a stàladh air an inneal seo. +ImportSettingsFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na roghainnean ion-phortadh. Dh'fhaodadh nach deach a h-uile, no tè sam bith, dhe na roghainnean ion-phortadh. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Chaidh na roghainnean ion-phortadh o %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh a' phuist a luchdadh +ImportMailNotFound=Cha deach post a lorg a ghabhas ion-phortadh. Dèan cinnteach gu bheil am prògram puist air a stàladh mar bu chòir air an inneal seo. +ImportEmptyAddressBook=Cha ghabh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh a chionn 's gu bheil e falamh. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh post ion-phortadh o %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Chaidh am post ion-phortadh o %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh leabhar nan seòladh a luchdadh. +ImportAddressNotFound=Cha deach leabhar nan seòladh sam bith a lorg a ghabhas ion-phortadh. Dèan cinntach gu bheil am prògram no am fòrmat a thagh thu air a stàladh mar bu chòir air an inneal seo. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na seòlaidhean ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Chaidh na seòlaidhean ion-phortadh o %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh nan criathragan a luchdadh. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na criathragan ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Chaidh na criathragan ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Chaidh cuid dhe na criathragan ion-phortadh o %S. Rabhaidhean gu h-ìosal: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Ag iompachadh nam bogsa-puist o %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Ag iompachadh leabhraichean nan seòladh o %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Tagh faidhle nan roghainnean +ImportSelectMailDir=Tagh pasgan a' phuist +ImportSelectAddrDir=Tagh pasgan leabhar nan seòladh +ImportSelectAddrFile=Tagh faidhle leabhar nan seòladh + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Post air ion-phortadh +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Ion-phortadh %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f8afb1ad1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Rach a chabadaich"> +<!ENTITY name.label "Seòmar"> +<!ENTITY optional.label "(roghainneil)"> +<!ENTITY account.label "Cunntas"> +<!ENTITY autojoin.label "Dèan auto-join san t-seòmar chabadaich seo"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e57b5aec9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Loga glic a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Loga glic nan gnìomhan smachd air post truilleis."> +<!ENTITY clearLog.label "Falamhaich an loga"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "c"> +<!ENTITY closeLog.label "Dùin"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c43e786084 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,140 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Mearachd leis a' chunntas %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Cuir a-steach facal-faire ùr airson a' chleachdaiche %1$S air %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=A' luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Chaidh fios a chur dhan òstair, a' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Chan eil teachdaireachd ùr ann. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Fhuaras %1$S a-mach à %2$S teachdaireachd(an) + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=A' togail faidhle gearr-chunntais airson %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Dèanta + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Thachair mearachd leis an fhrithealaiche phuist POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Cha do shoirbhich leat le cur an ainm-chleachdaiche. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Cha deach facal-faire a' chleachdaiche %1$S a chur. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Cha ghabh am post-dealain a sgriobhadh dhan bhogsa-phuist. Dèan cinnteach gu bheil cead-sgrìobhaidh agad air an t-siostam 's gu bheil àite gu leòr agad air an diosg gus lethbhreac a dhèanamh dhan bhogsa-phuist. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne RETR. Mearachd le luchdadh a-nuas teachdaireachd. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Mearachd le faighinn facal-faire a' phuist. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Cha do chuir thu a-steach ainm-cleachdaiche airson an fhrithealaiche seo. Cuir ainm a-steach ann an clàr-taice suidheachadh nan cunntasan is feuch ris a-rithist. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne LIST. Mearachd le faighinn na dearbh-aithne is meud de theachdaireachd. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne DELE. Mearachd le bhith a' cur comharra gun deach teachdaireachd a sguabadh às. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Cha do shoirbhich leis an àithne STAT. Mearachd le faighinn àireamh is meud de theachdaireachdan. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Dh'fhreagair am frithealaiche puist %S:\u0020 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear. +pop3TempServerError=Fhuair sinn mearachd shealadach o %S nuair a bha sinn a’ faighinn nan teachdaireachdan ùra.\ +Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair thèid sùil a thoirt airson teachdaireachdan an ath-thuras. + +copyingMessagesStatus=A' cur lethbhreac a %S à %S teachdaireachd(an) gu %S + +movingMessagesStatus=A’ gluasad teachdaireachd %S à %S an-seo: %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Tha an cunntas %S 'ga phròiseasadh. Fuirich ort gus am bi sinn deiseil leis mus iarr thu na teachdaireachdan agad. + +pop3TmpDownloadError=Bha mearachd ann le luchdadh a-nuas na teachdaireachd a leanas: \nO: %S\n Cuspair: %S\n Dh'fhaodadh gu bheil bìoras ann no nach eil àite gu leòr air an diosga. A bheil thu airson leum a ghearradh thairis an an teachdaireachd seo? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Chan eil am frithealaiche puist POP3 (%S) a' cur taic ri UIDL no XTND XLST a tha riatanach airson cur an sàs nan roghainnean "Fàg air an fhrithealaiche", "Àireamh as motha de theachdaireachd" no "Faigh bannan-cinn a-mhàin". Gus do phost a luchdadh a-nuas, cuir dheth na roghainnean seo fo roghainnean an fhrithealaiche airson an fhrithealaiche phuist agad ann an uinneag roghainnean nan cunntasan. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Chan eil am frithealaiche puist POP3 (%S) a' cur taic ris an àithne TOP. As aonais taic an fhrithealaiche air a shon, chan urrainn dhuinn na roghainnean "Meud as motha de theachdaireachd" no "Faigh bannan-cinn a-mhàin" a chur an sàs. Chaidh an roghainn seo a chur à comas is thèid teachdaireachdan a luchdadh a-nuas ge be dè am meud. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Cha ghabh an ceangal TLS ris an fhrithealaiche POP3 a stèidheachadh. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche sìos no air a dhroch rèiteachadh. Dèan cinnteach anns na roghainnean frithealaiche ann an uinneag roghainnean nan cunntasan gu bheil roghainnean an fhrithealaiche phuist agad air an deagh rèiteachadh is feuch ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Sguab às am pasgan + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Sguab às am pasgan + +pop3AuthInternalError=Mearachd inntearnail a' chor rè dearbhadh an fhrithealaiche POP3. Seo ion-mhearachd a' phrògraim ris nach robh dùil. Saoil an dèan thu aithris air buga ùr? + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire, 'ga thar-aiseag gu mì-thèarainte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire àbhaisteach" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire ann an teacsa lom. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire air a chrioptachadh" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Tha coltas nach eil am frithealaiche a' cur taic ris an dòigh dearbhachaidh a thagh thu. Atharraich an "Dòigh dearbhachaidh" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche POP ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air logadh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eb362d4c54 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Cuir a-null an duilleag…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0cd5f73ab2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "T"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Caraid ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4fbfab8ace --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Gnàthaich sealladh na teachdaireachdan"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b3ec357486 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Suidheachadh sealladh nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Ainm sealladh na teachdaireachdan:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Nuair a chaidh an sealladh seo a thaghadh, na seall ach teachdaireachdan:"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..50f558bb0b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Daoine air a bheil mi eòlach +mailViewRecentMail=Post ùr +mailViewLastFiveDays=Na 5 làithean seo chaidh +mailViewNotJunk=Post còir +mailViewHasAttachments=Tha ceanglachain ris diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d29f6280c5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Cuir comharra gun deach teachdaireachd a leughadh a-rèir cinn-là"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Cuir comharra gun deach teachdaireachdan a leughadh a tha o:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "C"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Gu:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "G"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65ea6ec608 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,943 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Pasgan…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Dùin an taba"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "D"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Dùin na tabaichean eile"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "D"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Gluais gu uinneag ùr"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "G"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Lorg a chaidh a shàbhaladh…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Faigh cunntas puist ùr…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Cunntas puist a tha agad mu thràth…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Cunntas cabadaich…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Cunntas inbhir…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Neach-aithne cabadaich…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Fosgail"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Fosgail teachdaireachd a chaidh a shàbhaladh…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Sàbhail mar"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Theamplaid"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Faigh teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "De gach cunntais"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "A' chunntais làithrich"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Faigh an ath-bhadan de theachdaireachdan naidheachd"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Fo-sgrìobh…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Sguab às am pasgan"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY renameFolder.label "Cuir ainm ùr air pasgan…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Dùmhlaich na pasgain"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "D"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Falamhaich an sgudal"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Far loidhne"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Obraich far loidhne"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Luchdaich a-nuas/sioncronaich an-dràsta…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Roghainnean obrachaidh far loidhne…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Faigh na teachdaireachdan a thagh thu"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Faigh teachdaireachdan le rionnag"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Sguab às an teachdaireachd"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Sguab às na teachdaireachdan a thagh thu"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Sguab às am pasgan"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Tagh"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY all.label "A h-uile"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Snàth"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Teachdaireachdan le rionnag"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Cuir am pasgan ris na h-annsachdan"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Roghainnean a' phasgain"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Roghainnean a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Ath-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Neo-dhèan gluasad na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Ath-dhèan gluasad na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Neo-dhèan lethbhreacadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Ath-dhèan lethbhreacadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Neo-dhèan comharrachadh gun deach a leughadh"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Ath-dhèan comharrachadh gun deach a leughadh"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "A"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Bàr a' chlàir-thaice"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Bàr-inneal a' phuist"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Co-dhealbhachd"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "l"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "An sealladh clasaigeach"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "An sealladh leathann"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "A"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Sealladh inghearach"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "S"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Leòsan nam pasgan"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colbhan leòsan nam pasgan"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Leòsan na teachdaireachd"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderView.label "Pasgain"> +<!ENTITY folderView.accesskey "P"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Aonaichte"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "A h-uile"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "u"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Annsachd"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY recentFolders.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "r"> +<!ENTITY compactVersion.label "Sealladh dùmhail"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "S"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Seòrsaich a-rèir"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Cinn-là"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Cuin a fhuaradh"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Rionnaige"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prìomhachais"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Meud"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Staid"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Thagaichean"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Na h-inbhe truilleis"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "A' chuspair"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "An t-seòladair"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "An fhaighteir"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Co-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Na h-inbhe leughaidh"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "An òrduigh san d' fhuaradh iad"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortAscending.label "A' dìreadh"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "A' teàrnadh"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "d"> +<!ENTITY sortThreaded.label "'Nan snàithean a-rèir cuspair"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Gun an cur ann an snàithean"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "Air an seòrsachadh a-rèir seòrsa"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "A"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Teachdaireachdan"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY threads.label "Snàithean"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "A h-uile"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Leudaich a h-uile snàth"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Co-theannaich a h-uile snàth"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Snàithean le feadhainn gun leughadh"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Snàithean a tha thu a' cumail sùil orra 's le feadhainn gun leughadh"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Snàithean a tha thu a' leigeil seachad"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Bannan-cinn"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "A h-uile"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Bodhaig na teachdaireachd mar"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "An HTML tùsail"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simplidh"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Teacsa lom"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Gach pàirt dhen bhodhaidg"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "G"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Bodhaig teachdaireachd an inbhir mar"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Duilleag-lìn"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "D"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Gearr-chunntas"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "G"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Am fòrmat bunaiteach"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "A"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Seall ceanglachain taobh a-staigh loidhne"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Bun-tùs na teachdaireachd"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Lorg"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY findCmd.label "Lorg san teachdaireachd seo…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Lorg sna teachdaireachdan…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Lorg uile-choitcheann…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Lorg sna seòlaidhean…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Rach ann"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY nextMenu.label "Air adhart"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Teachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Teachdaireachd le rionnag"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Snàth gun leughadh"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "t"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Air ais"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Teachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Air adhart"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Air ais"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Cabadaich"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Teachdaireachd le rionnag"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY folderMenu.label "Pasgan"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "d"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Duilleag tòiseachadh a' phuist"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "s"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Sguir dhen teachdaireachd"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Freagair"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Freagair an seòladair a-mhàin"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Freagair am buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Sìn air adhart mar"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Taobh a-staigh na loidhne"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "i"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Ceanglachan"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Deasaich mar theachdaireachd ùr"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Deasaich an dreachd teachdaireachd"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Deasaich an teamplaid"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Teachdaireachd ùr o theamplaid"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Cruthaich criathrag on teachdaireachd…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Gluais gu"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Dèan lethbhreac de sheòladh na teachdaireachd"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "D"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Cuir lethbhreac gu"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Gluais a-rithist"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Leig seachad an snàth"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Leig seachad am fo-shnàth"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Cum sùil air an t-snàth"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "Taga"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Cuir comharra"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Comharra nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Gun deach an snàth a leughadh"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Gun deach a leughadh a-rèir cinn-là…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Gun deach gach aon dhiubh a leughadh"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Cuir rionnag ris"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Gur e truilleis a tha ann"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Nach e truilleis a tha ann"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Tòisich innealan smachd a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Fosgail an teachdaireachd"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Fosgail ann an còmhradh"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Nuair a dh'fhosglar teachdaireachd inbhir"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Fosgail mar dhuilleag-lìn"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "F"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Fosgail mar ghearr-chunntas"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "g"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Toglaich an duilleag-lìn is an gearr-chunntas ann an leòs na teachdaireachd"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Uinneag"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Innealan"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Post ⁊ buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Cha deach roghainnean leudachan a lorg."> +<!ENTITY activitymanager.label "Manaidsear gnìomhachd"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "M"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Staid cabadaich"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c"> +<!ENTITY imStatus.available "An làthair"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Trang"> +<!ENTITY imStatus.offline "Far loidhne"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Seall na cunntasan…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Gabh pàirt sa chabadaich…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY savedFiles.label "Faidhlichean a chaidh a shàbhaladh"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Criathragan theachdaireachdan"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY filtersApply.label "Cuir am pasgan tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Cuir na teachdaireachdan a thagh thu tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Cuir an teachdaireachd seo tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Cuir am pasgan tro innealan-smachd a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Sguab às am post a chaidh a chomharradh mar thruilleis sa phasgan"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "d"> +<!ENTITY importCmd.label "Ion-phortaich…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Falamhaich an eachdraidh faisg ort…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Roghainnean nan cunntasan"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Innealan an luchd-leasachaidh"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Acainnean an luchd-leasachaidh"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Dì-bhugaich na tuilleadain"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consoil nam mearachd"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Faigh am post"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Sgrìobh"> +<!ENTITY replyButton.label "Freagair"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY replyListButton.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY forwardButton.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY fileButton.label "Faidhle"> +<!ENTITY archiveButton.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Còmhradh"> +<!ENTITY nextButton.label "Air adhart"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "An ath-theachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Air adhart"> +<!ENTITY previousButton.label "Air ais"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "An teachdaireachd roimhe gun leughadh"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Air ais"> +<!ENTITY backButton1.label "Air ais"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Air adhart"> +<!ENTITY deleteItem.title "Sguab às"> +<!ENTITY markButton.label "Cuir comharra"> +<!ENTITY printButton.label "Clò-bhuail"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY throbberItem.title "Tosgair gnìomhachd"> +<!ENTITY junkItem.title "Truilleis"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY chatButton.label "Cabadaich"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Lorg uile-choitcheann"> +<!ENTITY searchItem.title "Lorg luath"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Tursan a chaidh coimhead air"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Seòladh a' phasgain"> +<!ENTITY tagButton.label "Taga"> +<!ENTITY compactButton.label "Dùmhlaich"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Clàr-taice na h-aplacaid"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Lorg adhartach nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Faigh teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Faigh a h-uile teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Cruthaich teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Freagair an teachdaireachd"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Freagair an seòladair 's a h-uile faightear"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Freagair an liosta puist"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu mar theacsa taobh a-staigh na loidhne"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu mar cheanglachan"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Faidhlich an teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Cuir na teachdaireachdan a thagh thu san tasg-lann"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Seall còmhradh na teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Gluais dhan ath-theachdaireachd nach deach a leughadh"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Gluais dhan ath-theachdaireachd"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Gluais dhan teachdaireachd roimhe nach deach a leughadh"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Gluais dhan teachdaireachd roimhe"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Aon teachdaireachd air adhart"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Aon teachdaireachd air ais"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Cuir comharra air na teachdaireachdan"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Clò-bhuail an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Sguir dhen tar-aiseag làithreach"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Rach do leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Seall taba na cabadaich"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Cuir taga ris na teachdaireachdan"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Thoir air falbh na teachdaireachdan a chaidh an sguabadh às on phasgan a thagh thu"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Seall clàr-taice &brandShortName;"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Sìn air adhart am broinn na loidhne"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Sin air adhart mar cheanglachan"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Seall an t-susbaint chèin aig an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Deasaich roghainnean na susbaint chèin..."> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "e"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Deasaich roghainnean na susbaint chèin..."> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "e"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Leig seachad an rabhadh a thaobh na teachdaireachd seo"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Deasaich na roghainnean airson mothachadh foill…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "D"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Deasaich na roghainnean airson mothachadh foill…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "D"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Co-dhealbhachd a' bhàr-inneal…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Tagh snàithlean"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Tagh teachdaireachdan ris a bheil bratach"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Taga ùr…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "T"> +<!ENTITY manageTags.label "Stiùirich na tagaichean…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "S"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Ainm"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Meud"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Faigh teachdaireachdan"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Cuir comharra gun deach a h-uile pasgan a leughadh"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Cuir gach ùrachadh ’na stad"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Cuir na h-ùrachaidhean ’na stad"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Fosgail"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Fosgail ann an taba ùr"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Fo-phasgan ùr…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "r"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Sguab às"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Dùmhlaich"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Falamhaich an sgudal"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Falamhaich an truilleis"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Cuir comharra gun deach am buidheann-naidheachd a leughadh"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Cuir comharra gun deach am pasgan a leughadh"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Fo-sgrìobh…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Lorg teachdaireachdan…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "L"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Cuir am pasgan ris na h-annsachdan"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Na leanas san ainm no sa phost-dealain:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Lorg sna teachdaireachdan…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Cuspair"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "O"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Cuspair no seòladair"> +<!ENTITY searchRecipient.label "Gu no Cc"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Cuspair, Gu no Cc"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "An teachdaireachd gu lèir"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Sàbhail an lorg mar phasgan…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Tagh teachdaireachdan"> +<!ENTITY threadColumn.label "Snàth"> +<!ENTITY fromColumn.label "O"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Faightear"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Co-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY subjectColumn.label "An cuspair"> +<!ENTITY dateColumn.label "Ceann-là"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Taga"> +<!ENTITY accountColumn.label "Cunntas"> +<!ENTITY statusColumn.label "Staid"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Meud"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "An inbhe truilleis"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY totalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY readColumn.label "Air a leughadh"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Air fhaighinn"> +<!ENTITY starredColumn.label "Le rionnag ris"> +<!ENTITY locationColumn.label "Àite"> +<!ENTITY idColumn.label "An t-òrdugh san d' fhuaradh iad"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY deleteColumn.label "Sguab às"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tagh na cuilbh a thèid a thaisbeanadh"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Toglaich taghadh nan teachdaireachdan uile"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Seall snàithleanan nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir seòladair"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir faighteir"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cho-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cuspair"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cinn-là"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir prìomhachais"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir taga"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cunntais"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir staid"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir meud"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir inbhe truilleis"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Àireamh nan teachdaireachdan gun leughadh san t-snàth"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Àireamh iomlan nan teachdaireachdan san t-snàth"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir na staid leughaidh"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir an latha a fhuaras"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir rionnaige"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir ionaid"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cuin a fhuaras"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir ceanglachain"> +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Sguab às teachdaireachd"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Teachdaireachd ùr o theamplaid"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Fosgail an teachdaireachd ann an uinneag ùr"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "F"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Fosgail an teachdaireachd ann an taba ùr"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Fosgail an teachdaireachd ann an còmhradh"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Fosgail an teachdaireachd 'na phasgan"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Deasaich mar theachdaireachd ùr"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "e"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Deasaich an dreachd teachdaireachd"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Deasaich an teamplaid"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "t"> +<!ENTITY contextArchive.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "T"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Freagair an seòladair a-mhàin"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "r"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Freagair am buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "F"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "a"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForward.label "Air adhart"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "A"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "am broinn na loidhne"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "b"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "mar cheanglachan"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "m"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Sìn air adhart mar cheanglachain"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "S"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Gluais gu"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Annsachdan"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Cuir lethbhreac gu"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Leig seachad an snàithlean"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Leig seachad am fo-shnàithlean"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Cum sùil air an t-snàithlean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "C"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Ro-shealladh clò-bhualaidh"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "R"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Cuir an sàs na colbhan airson…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Pasgan…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Am pasgan 's a chuid cloinne…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Am pasgan seo"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Cluich"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "C"> +<!ENTITY contextPause.label "Cuir 'na stad"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMute.label "Tostaich"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "T"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Till an fhuaim"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Lorg #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Cuir ri leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Cuir ri leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY EditContact1.label "Deasaich an neach-aithne"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "e"> +<!ENTITY ViewContact.label "Seall an neach-aithne"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "S"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Fo-sgrìobh gun bhuidheann-naidheachd"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Sgrìobh teachdaireachd thuige/thuice"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "S"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "c"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Dèan lethbhreac dhen ainm is de sheòladh a’ phuist-d"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Dèan lethbhreac de dh'ainm a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "c"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Dèan lethbhreac de dh'URL a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Cruthaich criathrag de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "C"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Dèan aithris air fallsaidheachd-lìn"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "D"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir faclairean ris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Sàbhail an ceangal mar…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Sàbhail an dealbh mar…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Dèan lethbhreac dhen dealbh"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY stopCmd.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Ath-luchdaich"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Fosgail sa bhrabhsair"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Fosgail an ceangal sa bhrabhsair"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Dèanta"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Lughdaich"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Gluais a h-uile gun a' bheulaibh"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Sùm"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbheisean"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Cuir &brandShortName; am falach"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Cuir càch am falach"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Seall na h-uile"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Roghainnean ìomhaigheag na h-aplacaid…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Sgrìobh teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Fosgail leabhar nan seòladh"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Rach duilleag air ais"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Rach duilleag air adhart"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e29e15069 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,761 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Sguab às cunntas… +newFolderMenuItem=Pasgan… +newSubfolderMenuItem=Fo-phasgan… +newFolder=Pasgan ùr… +newSubfolder=Fo-phasgan ùr… +markFolderRead=Cuir comharra gun deach am pasgan a leughadh;Cuir comharra gun dean na pasgain a leughadh +markNewsgroupRead=Cuir comharra gun deach am buidheann-naidheachd a leughadh;Cuir comharra gun deach na buidhnean-naidheachd a leughadh +folderProperties=Roghainnean a' phasgain +newTag=Taga ùr… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Faigh an ath #1 teachdaireachd naidheachd;Faigh an ath #1 theachdaireachd naidheachd;Faigh na h-ath #1 teachdaireachdan naidheachd;Faigh na h-ath #1 teachdaireachd naidheachd +advanceNextPrompt=Air adhart dhan ath theachdaireachd gun leughadh ann an %S? +titleNewsPreHost=air +replyToSender=Freagair an seòladair +reply=Freagair +EMLFiles=Faidhlichean puist +OpenEMLFiles=Fosgail an teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=teachdaireachd.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Sàbhail an teachdaireachd mar +SaveAttachment=Sàbhail an ceanglachan +SaveAllAttachments=Sàbhail a h-uile ceanglachan +DetachAttachment=Dealaich an ceanglachan +DetachAllAttachments=Dealaich a h-uile ceanglachan +ChooseFolder=Tagh am pasgan seo +MessageLoaded=Teachdaireachd air a luchdadh… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Cha ghabh an ceanglachan a shàbhaladh. Cuir sùil air ainm an fhaidhle 's feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +saveMessageFailed=Cha ghabh an teachdaireachd a shàbhaladh. Cuir sùil air ainm an fhaidhle is feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +fileExists=Tha %S ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na àite? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Dh'fhàillig leughadh an fhaidhle: %1$S ri linn %2$S + +downloadingNewsgroups=A' luchdadh a-nuas nam buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne +downloadingMail=A' luchdadh a-nuas post a chum cleachdaidh far loidhne +sendingUnsent=Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe + +folderExists=Tha pasgan ann mu thràth air a bheil an t-ainm sin. Cuir a-steach ainm eile. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Tha fo-phasgan air a bheil "%1$S" sa phasgan "%2$S" mu thràth. A bheil thu airson am pasgan seo a ghluasad, a' cleachdadh an ainm ùir "%3$S"? +folderCreationFailed=Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh a chionn 's gu bheil caractair neo-aithnichte ann an ainm a' phasgain. Cuir a-steach ainm eile 's feuch ris a-rithist. + +compactingFolder=A’ dùmhlachadh a’ phasgain %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Deiseil leis an dùmhlachadh (chaidh mu %1$S a chaomhnadh). +confirmFolderDeletionForFilter=Ma sguabas tu às am pasgan '%S', cuiridh seo à comas na criathragan a tha co-cheangailte ris. A bheil thu cinntach gu bheil thu airson am pasgan a sguabadh às? +alertFilterChanged=Thèid na criathragan a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo ùrachadh. +filterDisabled=Cha deach am pasgan '%S' a lorg is mar sin, thèid na criathragan a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo a chur à comas. Dèan cinnteach gu bheil am pasgan ann 's gu bheil na criathragan ag amas air pasgan-amais dligheach. +filterFolderDeniedLocked=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dhan phasgan '%S' a chionn 's gu bheil gnìomh eile 'ga dhèanamh. +parsingFolderFailed=Cha ghabh am pasgan %S fhosgladh a chionn 's gu bheil e 'ga chleachdadh le gnìomh eile. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is tagh am pasgan a-rithist an uairsin. +deletingMsgsFailed=Cha ghabh na teachdaireachdan sa phasgan %S a sguabadh às a chionn 's gu bheil e 'ga chleachdadh le gnìomh eile. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is feuch ris a-rithist. +alertFilterCheckbox=Na thoir rabhadh dhomh a-rithist. +compactFolderDeniedLock=Cha ghabh am pasgan "%S" a dhùmhlachadh a chionn 's gu bheil gnìomh eile 'ga dhèanamh. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +compactFolderWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn am pasgan '%S' a dhùmhlachadh a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan sin. Dèan cinnteach gu bheil àite gu leòr agad air an diosga 's gu bheil cead-sgrìobhaidh agad ann an siostam nam faidhlichean is feuch ris a-rithist. +compactFolderInsufficientSpace=Bha cuid a phasganan ann (m.e. "%S" nach b' urrainn dhuinn dùmhlachadh a chionn 's nach robh àite gu leòr air an diosg. Sguab às cuid a dh'fhaidhlichean is feuch ris a-rithist. +filterFolderHdrAddFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dha "%S" a chionn 's gun do dh'fhàillig teachdaireachd air an t-slighe ann. Dèan cinnteach gu bheil am pasgan ag obair mar bu chòir no feuch is càraich e slighe roghainnean a' phasgain. +filterFolderWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dhan phasgan '%S' a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan. Dèan cinnteach gu bheil àite gu leòr agad air an diosga 's gu bheil cead-sgrìobhaidh agad ann an siostam nam faidhlichean agus feuch ris a-rithist. +copyMsgWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a gluasad no lethbhreac dhiubh a chur dhan phasgan '%S' a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan. Gus àite a shaoradh air an diosga, rach dhan chlàr-taice "Faidhle' is tagh "Falamhaich an sgudal" is tagh "Dùmhlaich pasgain" an uairsin is feuch ris a-rithist. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Chan urrainn dhut teachdaireachdan a ghluasad no lethbhreac dhiubh a dhèanamh fhad 's a bhios tu ag obair far loidhne mura deach an luchdadh a-nuas a chum cleachdaidh far loidhne. Rach dhan uinneag "Post, fosgail an clàr-taice "Faidhle", tagh "Far loidhne" is thoir air falbh a' chromag o "Obraich far loidhne" 's feuch ris a-rithist an uairsin. +operationFailedFolderBusy=Dh'fhàillig an gnìomh a chionn 's gu bheil gnìomh eile a' cleachdadh a' phasgain. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is feuch ris a-rithist an uairsin. +folderRenameFailed=Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a chur air a' phasgan. 'S mathaid gu bheil am pasgan 'ga ath-pharsadh no gu bheil an t-ainm ùr 'na ainm dligheach airson pasgan. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S air %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Bha mearachd ann le bhith a' dèanamh am bogsa a-steach buntach às dèidh do chriathradh de theachdaireachd dhan phasgan '%1$S'. Dh'fhaodadh gu bheil agad %2$S a dhùnadh agus INBOX.msf a sguabadh às. + +mailboxTooLarge=Tha am pasgan %S làn is chan urrainn dhut barrachd theachdaireachdan a chur ann. Gus àite a shaoradh airson barrachd theachdaireachdan, sguab às seann phost no post air nach eil feum tuilleadh is dùmhlaich am pasgan. +outOfDiskSpace=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus na teachdaireachdan ùra a luchdadh a-nuas. Feuch is sguab às cuid dhe na seann teachdaireachdan agad, falamhaich pasgan an sgudail is dùmhlaich na pasgain puist agad is feuch ris a-rithist an uairsin. +errorGettingDB=Cha ghabh am faidhle gearr-chunntais airson %S fhosgladh. Dh'fhaodadh gun robh mearachd air an diosga no gu bheil an t-slighe iomlan ro fhada. +defaultServerTag=(Bunaiteach) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Gun leughadh +messageHasFlag=Le rionnag ris +messageHasAttachment=Ceanglachan ris +messageJunk=Truilleis +messageExpanded=Air a leudachadh +messageCollapsed=Air a cho-theannachadh + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<gun sònrachadh> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Chan eil gin +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Sguab às am frithealaiche +smtpServers-confirmServerDeletion=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche seo a sguabadh às: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Gun dearbhachadh +authOld=Facal-faire, an dòigh thùsail (neo-thèarainte) +authPasswordCleartextInsecurely=Facal-faire, 'ga thar-aiseag gun tèarainteachd +authPasswordCleartextViaSSL=Facal-faire àbhaisteach +authPasswordEncrypted=Facal-faire air a chrioptachadh +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Teisteanas TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Dòigh thèarainte sam bith (cha mholamaid seo) +authAny=Dòigh sam bith (neo-thèarainte) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Cuir a-steach an t-ainm is facal-faire airson %1$S air %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Frithealaiche nan naidheachdan (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Frithealaiche puist POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Frithealaiche puist IMAP +serverType-none=Stòras puist ionadail + +sizeColumnTooltip2=Seòrsaich a-rèir meud +sizeColumnHeader=Meud +linesColumnTooltip2=Seòrsaich a-rèir loidhne +linesColumnHeader=Loidhnichean + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Faigh teachdaireachdan ùra a’ chunntais “%S” +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=A' luchdadh na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=A' sioncronachadh nan teachdaireachdan ann an %1$S o %2$S… + +unreadMsgStatus=Gun leughadh: %S +selectedMsgStatus=Air a thaghadh: %S +totalMsgStatus=Gu h-iomlan: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pasgain ionadail + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Am bogsa a-steach +trashFolderName=An sgudal +sentFolderName=Am post cuirte +draftsFolderName=Dreachdan +templatesFolderName=Teamplaidean +outboxFolderName=Am bogsa a-mach +junkFolderName=Truilleis +archivesFolderName=Tasg-lannan + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=As ìsle +priorityLow=Ìseal +priorityNormal=Àbhaisteach +priorityHigh=Àrd +priorityHighest=As àirde + +#Group by date thread pane titles +today=An-diugh +yesterday=An-dè +lastWeek=An t-seachdain seo chaidh +last7Days=Na 7 làithean seo chaidh +twoWeeksAgo=Dà sheachdain air ais +last14Days=An cola-deug seo chaidh +older=Seann-phost +futureDate=San àm ri teachd + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Teachdaireachdan gun taga + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Gun chor + +#Grouped by priority +noPriority=Gun phrìomhachas + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Gun cheanglachan +attachments=Ceanglachain + +#Grouped by starred +notFlagged=Gun rionnag +groupFlagged=Le rionnag ris + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Thoir air falbh a h-uile taga +mailnews.labels.description.1=Cudromach +mailnews.labels.description.2=Obair +mailnews.labels.description.3=Pearsanta +mailnews.labels.description.4=Ri dhèanamh +mailnews.labels.description.5=An ceann tamaill + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Air freagairt ris +forwarded=Air a shìneadh air adhart +redirected=Air ath-stiùireadh +new=Ùr +read=Air a leughadh +flagged=Le rionnag ris + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Truilleis + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugan +junkScoreOriginFilter=Criathrag +junkScoreOriginWhitelist=A' gheal-liosta +junkScoreOriginUser=Cleachdaiche +junkScoreOriginImapFlag=Bratach IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Tha ceanglachain ris + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Tagaichean + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Cha deach bodhaig na teachdaireachd seo a luchdadh a-nuas on fhrithealaiche a chum leughaidh far loidhne. Feumaidh tu ceangal ris an lìonra mus urrainn dhut an teachdaireachd seo a leughadh. Rach dhan chlàr-taice “Faidhle” ’s tagh “Far loidhne” ’s thoir air falbh a’ chromag o “Obraich far loidhne” an uairsin. ’S urrainn dhut roghnadh dè na teachdaireachdan no pasgain as urrainn dhut leughadh far loidhne a-mach o seo. Gus seo a dhèanamh, rach dhan chlàr-taice “Faidhle” ’s tagh “Far loidhne” ’s tagh “Luchdaich a-nuas/Sioncronaich” an uairsin. ’S urrainn dhut bacadh a chur air teachdaireachdan mòra leis an roghainn “Àite air an diosga”. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Post +newsAcctType=Naidheachdan +feedsAcctType=Inbhirean + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Rach air loidhne gus an teachdaireachd seo fhaicinn</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Dearbhaich gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh +confirmUnsubscribeText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh gu %S? +confirmUnsubscribeManyText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh gu na buidhnean-naidheachd seo? +restoreAllTabs=Aisig a h-uile taba + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Cuir comharra gun deach a h-uile pasgan a leughadh +confirmMarkAllFoldersReadMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson comharra a chur gun deach gach teachdaireachd anns gach pasgan dhen chunntas seo a leughadh? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=Tha %S dhen bheachd gur e truilleis a tha san teachdaireachd seo. +junkBarButton=Post còir +junkBarButtonKey=P +junkBarInfoButton=Barrachd fiosrachaidh +junkBarInfoButtonKey=B + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Chuir %S bacadh air susbaint chèin san teachdaireachd seo gus do phrìobhaideachd a dhìon. +remoteContentPrefLabel=Roghainnean +remoteContentPrefAccesskey=R +remoteContentPrefLabelUnix=Roghainnean +remoteContentPrefAccesskeyUnix=R + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Ceadaich susbaint chèin o %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1) + +phishingBarMessage=Dh'fhaodadh gu bheil an teachdaireachd seo 'na fhallsaicheachd-lìn. +phishingBarPrefLabel=Roghainnean +phishingBarPrefAccesskey=R +phishingBarPrefLabelUnix=Roghainnean +phishingBarPrefAccesskeyUnix=R + +mdnBarIgnoreButton=Leig seachad an t-iarrtas +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Cuir cuidhteas +mdnBarSendReqButtonKey=C + +draftMessageMsg=Seo dreachd teachdaireachd. +draftMessageButton=Deasaich +draftMessageButtonKey=D + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Fosgail +openLabelAccesskey=o +saveLabel=Sàbhail mar… +saveLabelAccesskey=a +detachLabel=Dealaich… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Sguab às +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Fosgail am pasgan far a bheil e +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=Thèid na ceanglachain a leanas a sguabadh às on teachdaireachd seo:\n%S\nChan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. A bheil thu airson leantainn air adhart? +detachAttachments=Chaidh na ceanglachain a leanas a shàbhaladh 's thèid an sguabadh às gu buan on teachdaireachd seo a-nis:\n%S\nChan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. A bheil thu airson leantainn air adhart? +deleteAttachmentFailure=Dh'fhàillig sguabadh às nan ceanglachan a thagh thu. +emptyAttachment=Tha coltas gu bheil an ceanglachan a leanas falamh.\nBidh cachaileithean-teine aig companaidhean no prògraman\nana-bhìorais a' dubhadh às ceanglachain gu tric. +externalAttachmentNotFound=Cha deach am faidhle dealaichte no ceanglachan ceangail a lorg no chan eil e ri fhaighinn aig an ionad seo tuilleadh. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 cheanglachan;#1 cheanglachan;#1 ceanglachain;#1 ceanglachan + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 cheanglachan: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=meud neo-aithnichte + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=%1$S air a' char as lugha + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Ceanglachain: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche %S a stèidheachadh; chaidh an ceangal a dhiùltadh. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal ris an fhrithealaiche %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche %S ath-shuidheachadh. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche %S a bhriseadh. + +recipientSearchCriteria=Na leanas sa chuspair no san fhaightear: +fromSearchCriteria=Na leanas sa chuspair no san t-seòladair: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=le %1$S teachdaireachd ùr air +biffNotification_messages=le %1$S teachdaireachd(an) ùr(a) air + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=Fhuair %1$S %2$S teachdaireachd ùr + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=Fhuair thu teachdaireachdan ùra (%2$S) sa chunntas %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S o %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=Fhuair thu #2 teachdaireachd ùr sa chunntas #1;Fhuair thu #2 theachdaireachd ùr sa chunntas #1;Fhuair thu #2 teachdaireachdan ùra sa chunntas #1;Fhuair thu #2 teachdaireachd ùr sa chunntas #1 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% làn +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Cuota IMAP: %S de %S ’ga chleachdadh gu h-iomlan. Briog an-seo airson mion-fhiosrachadh. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Dearbhaich +confirmViewDeleteMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sealladh seo a sguabadh às? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Dearbhaich an sguabadh às +confirmSavedSearchDeleteMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an lorg seo a chaidh a shàbhaladh a sguabadh às? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Feum air facal-faire airson an fhrithealaiche phuist + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Dearbhaich +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 theachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachdan fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Dearbh +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 theachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachdan. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Tha taga ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Deasaich an taga + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Deasaich roghainnean an luirg a chaidh a shàbhaladh airson %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=Chaidh #1 phasgan a thaghadh;Chaidh #1 phasgan a thaghadh;Chaidh #1 pasganan a thaghadh;Chaidh #1 pasgan a thaghadh + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Feumaidh tu aon phasgan a thaghadh a tha ri rannsachadh air a' char as lugha airson a' phasgain luirg a chaidh a shàbhaladh. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f byte +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S sa phasgan seo, %2$S ann am fo‑phasganan + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Mearachd le fosgladh dearbh-aithne na teachdaireachd +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Cha deach teachdaireachd leis an dearbh-aithne %S a lorg + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Caismeachd fallsaidheachd puist-dhealain +linkMismatchTitle=Mhothaicheadh do cheanglaichean nach eil a’ freagairt ri chèile +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=Saoilidh %1$S gu bheil seo 'na fhallsaidheachd puist-dhealain. Dh'fhaodadh gu bheil an ceangal san teachdaireachd a' gabhail air gu bheil e 'na làrach-lìn a bu toigh leat tadhal air. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tadhal air %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Tha coltas gu bheil an ceangal air an do bhriog thu a’ dol gu làrach eile seach na tha teacsa a’ cheangail a’ leigeil air. Nithear seo airson tracadh an do bhriogar air ceangal uaireannan ach dh’fhaoidte gur e foill a tha ann cuideachd.\n\nTha teacsa a’ cheangail a’ leigeil air gu bheil e a’ dol gu %1$S ach ’s ann gu %2$S a tha e a’ dol. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Tadhail air %1$S co-dhiù +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Tadhail air %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Lorg ùrachaidhean… +updatesItem_defaultFallback=Lorg ùrachaidhean… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=A' luchdadh a-nuas %S… +updatesItem_downloadingFallback=A' luchdadh a-nuas ùrachadh… +updatesItem_downloading.accesskey=d +updatesItem_resume=Lean ort le luchdadh a-nuas %S… +updatesItem_resumeFallback=Lean ort le luchdadh a-nuas an ùrachaidh… +updatesItem_resume.accesskey=d +updatesItem_pending=Cuir an t-ùrachadh a chaidh a luchdadh a-nuas an sàs an-dràsta… +updatesItem_pendingFallback=Cuir an t-ùrachadh a chaidh a luchdadh a-nuas an sàs an-dràsta… +updatesItem_pending.accesskey=d + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=A h-uile pasgan +folderPaneModeHeader_unread=Pasgain gun leughadh +folderPaneModeHeader_favorite=Na pasgain as fhearr leat +folderPaneModeHeader_recent=Pasgain a chleachd thu o chionn goirid +folderPaneModeHeader_smart=Pasgain aonaichte +unifiedAccountName=Pasgain aonaichte + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Gluais gu "%1$S" a-rithist +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Cuir lethbhreac dheth gu "%1$S" a-rithist +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=Dh'iarr %1$S gum faigh iad brath nuair a thòisicheas tu air an teachdaireachd seo a leughadh. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=Dh'iarr %1$S gum faigh iad brath (gu %2$S) nuair a thòisicheas tu air an teachdaireachd seo a leughadh. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Falamhaich "%S" +emptyJunkFolderMessage=A bheil thu airson gach teachdaireachd is fo-phasgan ann am pasgan na truilleis a sguabadh às? +emptyJunkDontAsk=Na faighnich dhìom a-rithist. +emptyTrashFolderTitle=Falamhaich "%S" +emptyTrashFolderMessage=A bheil thu airson gach teachdaireachd is fo-phasgan ann am pasgan an sgudail a sguabadh às? +emptyTrashDontAsk=Na faighnich dhìom a-rithist. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=%S deiseil le mion-sgrùdadh na truilleis +processingJunkMessages=a' pròiseasadh nan teachdaireachdan truilleis + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Cha deach am faidhle a lorg +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Chan eil am faidhle %S ann. + +fileEmptyTitle = Faidhle falamh +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Tha am faidhle %S falamh. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 eile;#1 eile;#1 eile;#1 eile + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Thugam + +expandAttachmentPaneTooltip=Seall leòsan nan ceanglachan +collapseAttachmentPaneTooltip=Falaich leòsan nan ceanglachan + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab='Ga luchdadh… + +confirmMsgDelete.title=Dearbh a sguabadh às +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan anns na snàithean co-theannaichte. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan sa bhad gun a bhith 'gan cur san sgudal. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan san sgudal gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Na faighnich dhìomh a-rithist. +confirmMsgDelete.delete.label=Sguab às + +mailServerLoginFailedTitle=Dh'fhàillig an logadh a-steach +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Dh’fhàillig an clàradh a-steach gu “%S” +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Dh’fhàillig clàradh a-steach dhan fhrithealaiche %1$S leis an ainm-chleachdaiche %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=Feuch ris a-&rithist +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Cuir a-st&each facal-faire ùr + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chur an sàs? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=A bheil thu airson colbhan a' phasgain làithrich a chur an sàs airson %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chur an sàs? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=A bheil thu airson colbhan a' phasgain làithrich a chur an sàs airson %S is a cuid cloinne? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Dh'fheuch an làrach seo (%S) ri coltas a shuidheachadh. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaich +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=Chaidh coltas ùr a stàladh. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Neo-dhèan +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Rianaich na coltasan… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=R + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Ath-thòisich ann am modh fuasgladh dhuilgheadasan +troubleshootModeRestartPromptMessage=Cuiridh modh fuasgladh nan duilgheadasan gach tuilleadan à comas agus cleachdaidh e cuid dhe na bun-roghainnean greis.\nA bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ath-thòiseachadh? +troubleshootModeRestartButton=Ath-thòisich + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Ùraich gu %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Falamhaich an eachdraidh air fad +sanitizeButtonOK=Falamhaich an-dràsta +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Thèid an eachdraidh air fad fhalamhadh. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Thèid gach rud a thagh thu fhalamhadh. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Barrachd fiosrachaidh… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = B +undoIgnoreThread=Neo-dhèan leigeil seachad an t-snàithlein +undoIgnoreThreadAccessKey=N +undoIgnoreSubthread=Neo-dhèan leigeil seachad an fho-shnàithlein +undoIgnoreSubthreadAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Cha dèid freagairtean gun t-snàithlean "#1" a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Cha dèid freagairtean gun fho-shnàithlean "#1" a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Cha dèid freagairtean gun #1 snàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 snàithleanan a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 snàithlean a thagh thu a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Cha dèid freagairtean gun #1 fho-shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fho-shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fo-shnàithleanan a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fo-shnàithlean a thagh thu a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Faidhle %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Lorg "%2$S" le %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Lorg "%2$S…" le %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Consoil nam mearachd + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Air ais + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Mearachd – %S + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..798e4c37b4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Deasaichear nan roghainnean adhartach"> +<!ENTITY AttName.label "Feart: "> +<!ENTITY AttValue.label "Luach: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Buadh: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Na feartan làithreach aig: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Feart"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Buadh"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Luach"> +<!ENTITY tabHTML.label "Feartan HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Stoidhle ion-loidhne"> +<!ENTITY tabJSE.label "Tachartasan JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Briog air nì gu h-àrd gus a luach a dheasachadh"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Thoir air falbh"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..199bc7f7f0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Dath"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Dath mu dheireadh a thagh thu"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "D"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Tagh dath:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Cuir a-steach sreath datha HTML"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(m.e.: "#0000ff" no "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Bun-roghainn"> +<!ENTITY default.accessKey "B"> +<!ENTITY palette.label "Pailead:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Bunaiteach"> +<!ENTITY webPalette.label "A h-uile dath-lìn"> +<!ENTITY background.label "Cùlaibh airson:"> +<!ENTITY background.accessKey "b"> +<!ENTITY table.label "Clàr"> +<!ENTITY table.accessKey "C"> +<!ENTITY cell.label "Cealla(n)"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e506c98ebf --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Tionndaidh 'na chlàr"> +<!ENTITY instructions1.label "Cruthaichidh an deasaichear sreath ùr sa chlàr airson gach paragraf dhen taghadh."> +<!ENTITY instructions2.label "Tagh an caractair a tha 'ga chleachdadh gus an taghadh a sgaradh 'na cholbhan:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Cromag"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Beàrn"> +<!ENTITY otherRadio.label "Caractair eile:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Sguab às an caractair sgaraidh"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Leig seachad na beàrnan a bharrachd"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Tionndaidh beàrnan a tha taobh ri thaobh 'na sgaradair a-mhàin"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6d9aa1855f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Deasachadh adhartach…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "e"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Cuir ris, no atharraich, feartan HTML, feartan stoidhle is JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Tagh faidhle…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Tagh faidhle…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "a"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "Tha an t-URL dàimheach a thaobh àite na duilleige"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Atharrachadh eadar URL dàimheach is absaloideach. Feumaidh tu an duilleag a shàbhalachadh an toiseach mus urrainn dhut seo atharrachadh."> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Cuir a-steach ionad duilleige-lìn, faile ionadail no tagh acair ainmichte no ceann-sgrìobhaidh o chlàr-taice co-theacsail an raoin:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "d"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f0ed388b68 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na h-acrach ainmichte"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Ainm na h-acrach:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "n"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Cuir a-steach ainm sònraichte airson na h-acrach ainmichte seo (amas)"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..413cedcadc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Dathan is cùlaibh na duilleige"> +<!ENTITY pageColors.label "Dathan na duilleige"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Dathan bunaiteach an leughadair (Na suidhich dathan san duilleag)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Cleachd roghainnean nan dath o bhrabhsair an leughadair a-mhàin"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Cleachd dathan gnàthaichte:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Brisidh roghainnean nan dath seo na roghainnean a tha ann am brabhsair an leughadair"> + +<!ENTITY normalText.label "Teacsa àbhaisteach"> +<!ENTITY normalText.accessKey "T"> +<!ENTITY linkText.label "Teacsa a' cheangail"> +<!ENTITY linkText.accessKey "l"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Teacsa ceangail ghnìomaich"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Teacsa ceangail a chaidh a chleachdadh"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "c"> +<!ENTITY background.label "Cùlaibh:"> +<!ENTITY background.accessKey "b"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Dealbh a' chùlaibh:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "c"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Cleachd faidhle deilbh mar chùlaibh na duilleige agad"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI dàta giorraichte (cuiridh lethbhreac an URI slàn air an stòr-bhòrd)"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..17f80a49ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na loidhne chòmhnard"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Meudachd"> +<!ENTITY heightEditField.label "Àirde:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixel"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Co-thaobhachadh"> +<!ENTITY leftRadio.label "Clì"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "l"> +<!ENTITY centerRadio.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Deas"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "s"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Duibhreachadh 3-D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "3"> +<!ENTITY saveSettings.label "Cleachd mar an roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "d"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Sàbhail na roghainnean seo 's cleachd iad nuair a chuireas mi a-steach loidhnichean còmhnard ùra"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9939911b7b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,81 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean an deilbh"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixel"> +<!-- These are in the Location tab panel --> + +<!ENTITY locationEditField.label "Seòladh an deilbh:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Cuir a-steach ainm no seòladh an deilbh"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI dàta giorraichte (cuiridh lethbhreac an URI slàn air an stòr-bhòrd)"> +<!ENTITY title.label "Gliocas-sgrìn:"> +<!ENTITY title.accessKey "G"> +<!ENTITY title.tooltip "Seo am feart html 'title' a nochdas mar ghliocas-sgrìn"> +<!ENTITY altText.label "Roghainn teacsa eile:"> +<!ENTITY altText.accessKey "a"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Cuir a-steach teacsa a chithear an àite an deilbh"> +<!ENTITY noAltText.label "Na cleachd roghainn teacsa eile"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "d"> + +<!ENTITY previewBox.label "Ro-shealladh an deilbh"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> + +<!ENTITY actualSize.label "Am meud fìor:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Am meud fìor"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Aisig meud fìor an deilbh"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Meud gnàthaichte"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "n"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Atharraich meud an deilbh mar a chithear e san duilleag"> +<!ENTITY heightEditField.label "Àirde:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "d"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Cuir co-èiginn air"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Glèidh co-mheas an deilbh"> +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> + +<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa an deilbh"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "r"> +<!-- These are the options for image alignment --> + +<!ENTITY alignment.label "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir an deilbh"> +<!ENTITY bottomPopup.value "Aig a' bhun"> +<!ENTITY topPopup.value "Aig a' bharr"> +<!ENTITY centerPopup.value "Sa mheadhan"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Paisg gun deis"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Paisg gun chlì"> +<!-- These controls are in the Spacing Box --> + +<!ENTITY spacingBox.label "Beàrnadh"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Clì 's deis:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Bun is barr:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "i"> +<!ENTITY borderEditField.label "Iomall soladach:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "s"> +<!-- These controls are in the Link Box --> + +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Seall iomall mun dealbh cheangailte"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "b"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Deasachadh adhartachadh a' cheangail…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Cuir ris no atharraidh buadhan HTML, stoidhle is JavaScript"> +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> + +<!ENTITY imageInputTab.label "Foirm"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Seòladh"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Meudachd"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Riochd"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Ceangal"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a045dcdef0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-steach caractair"> +<!ENTITY category.label "Roinn"> +<!ENTITY letter.label "Litir:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "Caractair:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Stràc air litir mhòr"> +<!ENTITY accentLower.label "Stràc air litir bheag"> +<!ENTITY otherUpper.label "Litir mhòr eile"> +<!ENTITY otherLower.label "Litir bheag eile"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Samhlaidhean cumanta"> +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d1cb9a28ae --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir matamataig a-steach"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Cuir a-steach bun-tùs LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Roghainnean"> +<!ENTITY optionInline.label "Am modh ion-loidhne"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Am modh taisbeanaidh"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d"> +<!ENTITY optionLTR.label "Clì gu deas"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "l"> +<!ENTITY optionRTL.label "Deas gu clì"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "D"> + +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1dcf9b6b7c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-stech HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Cuir a-steach tagaichean is teacsa HTML:"> +<!ENTITY example.label "Ball-eisimpleir: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Fàilte ort, a shaoghail!"> +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8fd2871ebe --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "An clàr-innse"> +<!ENTITY buildToc.label "Tog clàr-innse air:"> +<!ENTITY tag.label "Taga:"> +<!ENTITY class.label "Clas:"> +<!ENTITY header1.label "Leibheil 1"> +<!ENTITY header2.label "Leibheil 2"> +<!ENTITY header3.label "Leibheil 3"> +<!ENTITY header4.label "Leibheil 4"> +<!ENTITY header5.label "Leibheil 5"> +<!ENTITY header6.label "Leibheil 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Dèan clàr-innse a tha ri leughadh a-mhàin"> +<!ENTITY orderedList.label "Cuir àireamh ri gach clàr sa chlàr-innse"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0bf6f1a3a0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-steach clàr"> + +<!ENTITY size.label "Meud"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Sreathan:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colbhan:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "u"> +<!ENTITY borderEditField.label "Iomall:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "o"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Cuir a-steach àireamh airson iomall a' chlàir no cuir a-steach neoini (0) mur eil thu ag iarraidh iomall"> +<!ENTITY pixels.label "pixel"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7c8d979c33 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean a' cheangail"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Seòladh a' cheangail"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..318283d574 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na liosta"> + +<!ENTITY ListType.label "Seòrsa na liosta"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Stoidhle nam peilear:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Tòisich aig:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "s"> +<!ENTITY none.value "Chan eil gin"> +<!ENTITY bulletList.value "Liosta pheilearaichte (gun àireamhan)"> +<!ENTITY numberList.value "Liosta àireamhaichte"> +<!ENTITY definitionList.value "Liosta nam mìneachaidhean"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Atharraich an liosta gu lèir"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "c"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Na atharraich ach na rudan a tha air a thaghadh"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2788afaa45 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Am faclair pearsanta"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Facal ùr:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "F"> +<!ENTITY AddButton.label "Cuir ris"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "C"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Faclan san fhaclair:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "a"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "o"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Dùin"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ced6205383 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Lorg is cuir 'na àite"> +<!ENTITY findField.label "Lorg teacsa:"> +<!ENTITY findField.accesskey "L"> +<!ENTITY replaceField.label "Cuir na leanas 'na àite:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Aire do litrichean _mòra ’s beaga"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "M"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Paisg mun cuairt air"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "P"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Lorg air ais"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "L"> +<!ENTITY findNextButton.label "Lorg an ath-fhear"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "f"> +<!ENTITY replaceButton.label "Cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "r"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Lorg is cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "L"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Cuir an àite gach aon dhiubh"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..010a0625b0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Ceartaich an litreachadh"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Facal air a dhroch litreachadh:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Cuir na leanas 'na àite:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "n"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Ceartaich am facal seo"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "C"> +<!ENTITY suggestions.label "Molaidhean:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "M"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Leig seachad"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "i"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Leig seachad gach aon dhiubh"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "Cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "r"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Cuir an àite gach aon dhiubh"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "a"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "u"> +<!ENTITY userDictionary.label "Am faclair pearsanta:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Luchdaich a-nuas barrachd fhaclairean…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Cuir ris facal"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "C"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Deasaich…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "e"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Ath-cheartaich an teacsa"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "t"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "D"> +<!ENTITY sendButton.label "Cuir"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "C"> +<!ENTITY languagePopup.label "Cànan:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c543d22c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Roghainnean a' chlàir"> +<!ENTITY applyButton.label "Cuir an sàs"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY tableTab.label "Clàr"> +<!ENTITY cellTab.label "Ceallan"> +<!ENTITY tableRows.label "Sreathan:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "r"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colbhan:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Àirde:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "e"> +<!ENTITY tableWidth.label "Leud:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "L"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Iomallan is beàrnadh"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Iomall:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "I"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Beàrnadh:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "B"> +<!ENTITY tablePadding.label "Padadh:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "P"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixel eadar na ceallan"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixel eadar iomall na cealla 's an t-susbaint"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Co-thaobhachadh a' chlàir:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t"> +<!ENTITY tableCaption.label "Ceann-sgrìobhadh:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "n"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Os cionn a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Fon chlàr"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Air taobh clì a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "Air taobh deis a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Leig le dath na duilleige a thighinn troimhe)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Na chaidh a thaghadh"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cealla"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Sreath"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colbh"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Air adhart"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "A"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Air ais"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "s"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Theid na h-atharrachaidhean làithreach a chur an sas mus dèid an taghadh atharrachadh."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Co-thaobhachadh na susbainte"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Còmhnard:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "m"> +<!ENTITY cellVertical.label "Inghearach:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "I"> +<!ENTITY cellStyle.label "Stoidhle na cealla:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "c"> +<!ENTITY cellNormal.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY cellHeader.label "Bann-cinn"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Pasgadh an teacsa:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t"> +<!ENTITY cellWrap.label "Paisg"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Na paisg"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Barr"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Meadhan"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Bun"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Blocaich"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Leig le dath a' chlàir a thighinn troimhe)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Tagh na roghainnean a thèid a chur an sàs airson nan ceallan a thagh thu le cromagan sna bogsaichean"> +<!-- Used in both Table and Cell panels --> + +<!ENTITY size.label "Meud"> +<!ENTITY pixels.label "pixel"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Dath a' chùlaibh:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "b"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Clì"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY AlignRight.label "Deis"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5d1504fbe3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Cha ghabh am faidhle %S fhosgladh. +unableToOpenTmpFile=Cha ghabh am faidhle sealach %S fhosgladh. Cuir sùil air roghainnean a' phasgain shealaich agad. +unableToSaveTemplate=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh mar theamplaid. +unableToSaveDraft=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh mar dhreach. +couldntOpenFccFolder=Cha b' urrainn dhuinn pasgan a' phuist chuirte fhosgladh. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' chunntais agad ceart. +noSender=Cha do shònraich thu seòladair. Cuir a-steach seòladh a' phuist-d agad ann an roghainn a' chunntais. +noRecipients=Cha deach faightearan a shònrachadh. Cuir a-steach faightear no buidheann-naidheachd ann an raon an t-seòlaidh. +errorWritingFile=Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle sealaich. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: %s. Dearbhaich gu bheil an seòladh puist-d agad ceart ann an roghainnean a' chunntais agad is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Thachair mearachd le frithealaiche a-mach (SMTP) rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: %s. Cuir sùil air an teachdaireachd is feuch ris a-rithist. +postFailed=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a phostadh a chionn 's gun do dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche naidheachdan. Dh'fhaodadh nach eil am frithealaiche ri fhaighinn no gu bheil e a' diùltadh cheanglaichean. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche naidheachdan agad ceart is feuch ris a-rithist. +errorQueuedDeliveryFailed=Thachair mearachd rè libhrigeadh nan teachdaireachdan nach deach an cur. +sendFailed=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Fàilligeadh an cois mearachd ris nach robh dùil %X. Chan eil tuairisgeul air ri làimh. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Feumaidh tu an rèiteachadh mu choinneamh %S a chur ceart. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Mearachd leis an fhrithealaiche a-mach (SMTP). Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. +unableToSendLater=Tha sinn duilich ach chan urrainn do theachdaireachd a shàbhaladh gus a chur às a dhèidh seo. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Thachair mearachd conaltraidh: %d. Feuch ris a-rithist. +dontShowAlert=CHAN E SEO ACH GLÈIDHEADAIR-ÀITE. CHA BU CHÒIR DHUT AN t-SREANG SEO FHAICINN IDIR. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Thachair mearachd rè cur a’ phuist: bha seòladh an t-seòladair (O:) mì-dhligheach. Dearbhaich gu bheil an seòladh puist-d seo ceart is feuch ris a-rithist. +couldNotGetSendersIdentity=Thachair mearachd rè cur a’ phuist: bha dearbh-aithne an t-seòladair mì-dhligheach. Dearbhaich gun deach do dhearbh-aithne a rèiteachadh mar bu chòir is feuch ris a-rithist. + +mimeMpartAttachmentError=Mearachd leis a' cheanglachan. +failedCopyOperation=Chaidh an teachdaireachd a chur ach cha b' urrainn dhuinn lethbhreac dheth a chur gu pasgan a' phuist chuirte agad. +nntpNoCrossPosting=Chan urrainn dhut ach aon teachdaireachd a chur gu aon fhrithealaiche naidheachdan aig an aon àm. +msgCancelling=A' sgur dheth… +sendFailedButNntpOk=Chaidh do theachdaireachd a phostadh dhan bhuidheann-naidheachd ach cha deach a chur dhan fhaightear eile fhathast. +errorReadingFile=Mearachd le leughadh an fhaidhle. +followupToSenderMessage=Dh'iarr ùghdar na teachdaireachd seo nach dèid freagairtean a chur ach dhan ùghdar. Ma tha thu airson freagairt a chur dhan bhuidheann-naidheachd cuideachd, cuir sreath ùr ris an raon seòlachaidh, tagh "Buidheann-naidheachd" o liosta nam faightearan is cuir a-steach ainm a' bhuidhinn-naidheachd. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Thachair mearachd le bhith a' ceangal %S ris. Dèan cinnteach gu bheil cead inntrigidh agad dhan fhaidhle. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Chuir frithealaiche a' phuist fàilte mhì-cheart: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: \n%1$S.\n Cuir sùil air faightear na teachdaireachd "%2$S" is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Thachair mearachd le cur a' phuist: Cha ghabh ceangal tèarainte a stèidheachadh leis an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S le STARTTLS a chionn 's nach eil e a' sanasachd a' ghleus seo. Cuir dheth STARTTLS airson an fhrithealaiche sin no cuir fios gu rianadair na seirbheise agad. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Cha b' urrainn dhuinn am facal-faire airson %S fhaighinn. Cha deach an teachdaireachd a chur. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ cur a’ phuist. Fhreagair am frithealaiche puist:\n%s.\nDèan cinnteach gu bheil thu a’ cleachdadh na dearbh-aithne cheart airson post a chur agus gu bheil an dòigh dearbhaidh a thagh thu ceart. Dèan cinnteach gu bheil cead agad post a chur slighe an fhrithealaiche SMTP seo leis an ainm is facal-faire agad on lìonra làithreach agad. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud as motha a tha ceadaichte air an fhrithealaiche rè seala. Cha deach an teachdaireachd a chur; feuch is lughdaich meud na teachdaireachd no fuirich greis is feuch ris a-rithist an uairsin. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Mhothaich am frithealaiche a-mach (SMTP) do mhearachd san àithne CLIENTID. Cha deach an teachdaireachd a chur. Seo na fhreagair am frithealaiche: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Tha freagairt an fhrithealaiche a-mach (SMTP) dhan àithne CLIENTID ag innse dhuinn nach eil cead aig an uidheam agad airson post a chur. Seo na fhreagair am frithealaiche: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud uile-choitcheann as motha (%d baidht) air an fhrithealaiche. Cha deach an teachdaireachd a chur; lughdaich meud na teachdaireachd is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud uile-choitcheann as motha air an fhrithealaiche. Cha deach an teachdaireachd a chur; lughdaich meud na teachdaireachd is feuch ris a-rithist. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Tha am frithealaiche a-mach (SMTP) %S neo-aithnichte. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche air a dhroch rèiteachadh. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) agad ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S. Dh’fhaoidte nach eil am frithealaiche ri fhaighinn no gu bheil e a’ diùltadh ceanglaichean SMTP. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn 's gun deach an ceangal ris an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S a chall rè an tar-chuir. Feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S. Feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur slighe an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S ach chan eil fhios againn carson. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) ceart is feuch ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Tha coltas nach eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas a shuidheachadh, feuch is cleachd “Facal-faire ’ga chur gun tèarainteachd” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. Ma dh’obraich e roimhe, dh’fhaoidte gu bheil beàrn tèarainteachd ann air am b’ urrainn do chuideigin am facal-faire a ghoid ort. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Tha coltas nach eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas a shuidheachadh, feuch is cleachd “Facal-faire àbhaisteach” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Chan eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ ceadachadh faclan-faire ann an teacsa lom. Feuch is cleachd “Facal-faire crioptaichte” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Cha ghabh dearbhadh a dhèanamh dhan fhrithealaiche a-amach (SMTP) %S. Cuir sùil air an fhacal-fhaire is dearbhaich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais | Am frithealaiche a-mach (SMTP)". + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Cha do ghabh am frithealaiche a-mach (SMTP) %S ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air clàradh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Chan eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a' cur taic ris an dòigh dearbhaidh a thagh thu. Atharraich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais" | "Am frithealaiche a-mach (SMTP)". + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Tha caractaran taobh a-muigh ASCII sa phàirt ionadail de sheòladh an fhaighteir %s agus cha chuir am frithealaiche agad taic ri SMTPUTF8. Atharraich an seòladh seo is feuch ris a-rithist. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Sàbhail an teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=A bheil thu airson an teachdaireachd seo a shàbhaladh ann am pasgan nan dreachdan agad (%1$S) is uinneag an sgrìobhaidh a dhùnadh? +discardButtonLabel=&Tilg air falbh na h-atharraichean + +## generics string +defaultSubject=(gun chuspair) +chooseFileToAttach=Cuir faidhle/faidhlichean ris +genericFailureExplanation=Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' chunntais agad ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=faightearan gun sealltainn + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Ceangail faidhle no faidhlichean ris le %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Sgrìobh: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Ro-shealladh clò-bhualaidh: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Cuir a‑steach seòladh “O” gnàthaichte an àite %S +customizeFromAddressTitle=Gnàthaich an seòladh “O” +customizeFromAddressWarning=Ma chuireas solaraiche a’ phuist‑d agad taic ris, is urrainn dhut an seòladh on dig am post‑d atharrachadh gun fheum air dearbh‑aithne ùr ann an roghainnean a’ chunntais. Mar eisimpleir, mas e Calum MacCaluim <calum@example.com> an seòladh “O” àbhaisteach agad is ma tha thu airson ’s gun nochd e mar Calum Sheumais <calum‑sheumais@example.com> no Calum <calum@example.com> dìreach an triop seo. +customizeFromAddressIgnore=Na faighnich dhìom a-rithist + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Cuimhniche a' chuspair +subjectEmptyMessage=Chan eil cuspair aig do theachdaireachd fhathast. +sendWithEmptySubjectButton=Cuir as aonai&s cuspair +cancelSendingButton=Sguir dhen a &chur + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Buidheann-naidheachd gun taic ris +recipientDlogMessage=Chan eil an cunntas seo a' cur taic ach ri faightearan puist-dhealain. Ma leanas tu ort, thèid buidhnean-naidheachd an leigeil seachad. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Seòladh mì-dligheach an fhaighteir +addressInvalid=Chan eil %1$S 'na sheòladh puist-dhealain a chionn 's nach eil e dhen chruth cleachdaiche@ostair. Bidh agad ri seo a chur ceart mus cuir thu am post-dealain. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Sònraich seòladh a thèid a chur ris +attachPageDlogMessage=Duilleag-lìn (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Teachdaireachd a chaidh a chur ris + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pàirt de theachdaireachd a chaidh a chur ris + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Cuir faidhle/faidhlichean ris +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Falamhaich an taghadh +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Seall leòsan nan ceanglachan +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Fìor-lùghdaich leòsan nan ceanglachan +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Aisig leòsan nan ceanglachan + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Sgrìobh teachdaireachd +initErrorDlgMessage=Thachair mearachd rè cruthachadh na teachdaireachd san uinneag sgrìobhaidh. Feuch ris a-rithist. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Cuir faidhle ris + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Chan eil am faidhle %1$S ann agus cha ghabh a chur ris an teachdaireachd mar sin. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Faidhle na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Chan eil am faidhle %1$S ann agus cha ghabh a chleachdadh mar bhodhaig teachdaireachd. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle %1$S a luchdadh mar bhodhaig teachdaireachd. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Sàbhail an teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Chaidh do theachaireachd a shàbhaladh dhan phasgan %1$S fo %2$S. +CheckMsg=Na seall am bogsa conaltraidh seo dhomh a-rithist. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=A' cur na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Tha %1$S a' cur teachdaireachd an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson feitheamh gus am bi an teachdaireachd air a chur mus fàg thu an-seo no a bheil thu airson an-seo fhàgail sa bhad? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Fàg an-seo +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Fuirich +quitComposeWindowSaveTitle=A' sàbhaladh na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Tha %1$S a' sàbhaladh teachdaireachd an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson feitheamh gus an deach an teachdaireachd a shàbhaladh mus fàg thu an-seo no a bheil thu airson fàgail sa bhad? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Cuir an teachdaireachd +sendMessageCheckLabel=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teachdaireachd seo a chur an-dràsta? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Cuir +assemblingMessageDone=A' cur na teachdaireachd ri chèile…Deiseil +assemblingMessage=A' cur na teachdaireachd ri chèile… +smtpDeliveringMail=A' libhrigeadh a' phuist… +smtpMailSent=Chaidh an teachdaireachd a chur +assemblingMailInformation=A' cruinneachadh an fhiosrachaidh phuist… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=A' ceangal %S ris… +creatingMailMessage=A' cruthachadh na teachdaireachd puist… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=A' cur lethbhreac dhen teachdaireachd gun phasgan %S… +copyMessageComplete=Deiseil leis an lethbhreac. +copyMessageFailed=Dh'fhàillig an lethbhreac. +filterMessageComplete=Tha an criathradh deiseil. +filterMessageFailed=Dh'fhàillig an criathradh. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Rabhadh! Tha thu an impis teachdaireachd a chur a tha %S. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh? +sendingMessage=A' cur na teachdaireachd… +sendMessageErrorTitle=Mearachd le cur na teachdaireachd +postingMessage=A' postadh na teachdaireachd… +sendLaterErrorTitle=Mearachd le cur na teachdaireachd uaireigin eile +saveDraftErrorTitle=Mearachd le sàbhaladh an dreachd +saveTemplateErrorTitle=Mearachd le sàbhaladh na teamplaide + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Bha mearachd ann le bhith a' gabhail a-steach an fhaidhle %.200S san teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn ort le sàbhaladh na teachdaireachd ach as aonais an fhaidhle seo? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Bha mearachd ann le bhith a' gabhail a-steach an fhaidhle %.200S san teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn ort le cur na teachdaireachd ach as aonais an fhaidhle seo? +returnToComposeWindowQuestion=A bheil thu airson tilleadh an uinneag sgrìobhaidh? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=Sgrìobh #1 na leanas: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Sgrìobh #1 na leanas #2 aig #3: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=Sgrìobh #1 na leanas #2 aig #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- An teachdaireachd thùsail -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- An teachdaireachd a tha ’ga shìneadh air adhart -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Cuir ainm ùr air a' cheanglachan +renameAttachmentMessage=Ainm ùr a' cheanglachain: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,ceanglachan,cheanglachan,ceanglachain,cheanglachain,leasachan,leasachain,an cois,ri linn + +remindLaterButton=Cuir 'nam chuimhne an ceann tamaill +remindLaterButton.accesskey=m +disableAttachmentReminderButton=Cuir an cuimhneachan mu cheanglachain à comas san teachdaireachd seo +attachmentReminderTitle=Cuimhniche nan ceanglachan +attachmentReminderMsg=Saoil an do dhìochuimhnich thu ceanglachan a chur ris? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Chaidh facal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 fhacal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 faclan a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 facal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris: +attachmentReminderOptionsMsg='S urrainn dhut na faclan a shònrachadh anns na roghainnean agad air a dh'aithnichear am prògram gu bheil dùil agad ri ceanglachan a cur ris +attachmentReminderYesIForgot=Ò, saoilidh mi gun do dhìochuimhnich! +attachmentReminderFalseAlarm=Cha do dhìochuimhnich, cuir a-null mo theachdaireachd an-dràsta + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Barrachd fiosrachaidh… +learnMore.accesskey=B + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=’S e faidhle mòr a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhlichean mòra a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhle mòr a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhlichean mòra a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite. +bigFileShare.label=Ceangal +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Leig seachad +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Tagh cunntas +bigFileChooseAccount.text=Tagh cunntas neòil a thèid an ceanglachan a luchdadh suas dha +bigFileHideNotification.title=Na luchdaich suas na faidhlichean agam +bigFileHideNotification.text=Chan fhaigh thu brath tuilleadh ma cheanglas tu barrachd fhaidhlichean mòra ris an teachdaireachd seo. +bigFileHideNotification.check=Na faighnich dhìomh seo a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=@ga luchdadh suas gu %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Air a luchdadh suas gu %S +cloudFileUploadingNotification=Tha am faidhle agad 'ga cheangal an-dràsta fhèin. Nochdaidh e ann am bodhaig na teachdaireachd nuair a bhios e deiseil.;Tha na faidhlichean agad 'ga cheangal an-dràsta fhèin. Nochdaidh iad ann am bodhaig na teachdaireachd nuair a bhios iad deiseil. +cloudFileUploadingCancel.label=Sguir dheth +cloudFileUploadingCancel.accesskey=e +cloudFilePrivacyNotification=Tha an ceangladh deiseil. Dh'fhaoidte gum faigh daoine eile greim air na ceanglachain a tha ris ma nì iad tomhas air na ceanglaichean no ma chì iad iad. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %2$S air %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Tha am frithealaiche a-mach (SMTP) %1$S ag iarraidh facal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Thoir air falbh an ceanglachan;Thoir air falbh an dà cheanglachan;Thoir air falbh na ceanglachain;Thoir air falbh na ceanglachain + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Chaidh an teachdaireachd agad a chur ach cha deach lethbhreac dhi a chur ri pasgan a’ phuist chuirte agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an teachdaireachd a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. +errorFilteringMsg=Chaidh do theachdaireachd a chur 's a shàbhaladh ach bha mearachd ann leis a chriathradh. +errorCloudFileAuth.title=Mearachd ùghdarrachaidh + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Cha deach lethbhreac dhen dreachd dhen teachdaireachd agad a chur ri pasgan nan dreachdan agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an dreachd a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. +buttonLabelRetry2=Feuch ris a-&rithist + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Cha deach lethbhreac dhen teamplaid agad a chur ri pasgan nan teamplaidean agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an teamplaid a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh sna pasganan ionadail. Dh’fhaoidte nach eil àite air fhàgail airson faidhlichean. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Cha ghabh ùghdarrachadh a dhèanamh le %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Mearachd 'ga luchdadh suas + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Cha ghabh %2$S a luchdadh suas gu %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Mearachd cuota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Bhiodh barrachd na tha ceadaichte dhut air %1$S nan luchdaicheamaid suas %2$S. + +errorCloudFileLimit.title=Mearachd a thaobh meud an fhaidhle + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=Tha %2$S a' dol thairis a' mheud as motha a tha ceadaichte air %1$S. +errorCloudFileOther.title=Mearachd neo-aithnichte + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Thachair mearachd neo-aithnichte nuair a bha sinn a' conaltradh le %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Mearachd 'ga sguabadh às + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Thachair mearachd nuair a bha sinn airson %2$S a sguabadh à %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Àrdaich + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Na seall seo a-rithist +replaceButton.label=Cuir ’na àite... +replaceButton.accesskey=x +replaceButton.tooltip=Seall an còmhradh leis an urrainn dhut rudan a lorg 's a chur 'nan àite + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Dì-bhac %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhle dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e. + +blockedContentPrefLabel=Roghainnean +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Roghainnean +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Thoir air falbh seòlaidhean %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na seòlaidhean %S a thoirt air falbh? +confirmRemoveRecipientRowButton=Thoir air falbh + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..6bccb8309c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Cha bu toigh l' +Save=Sàbhail +More=Barrachd +Less=Nas lugha +MoreProperties=Barrachd roghainnean +FewerProperties=Nas lugha de roghainnean +PropertiesAccessKey=P +None=Chan eil gin +none=chan eil gin +OpenHTMLFile=Fosgail faidhle HTML +OpenTextFile=Fosgail faidhle teacsa +SelectImageFile=Tagh faidhle deilbh +SaveDocument=Sàbhail an duilleag +SaveDocumentAs=Sàbhail an duilleag mar +SaveTextAs=Sàbhail an teacsa mar +EditMode=Am modh deasachaidh +Preview=Ro-sheall +Publish=Foillsich +PublishPage=Foillsich an duilleag +DontPublish=Na foillsich +SavePassword=Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a shàbhaladh +CorrectSpelling=(an litreachadh ceart) +NoSuggestedWords=(gun fhaclan molta) +NoMisspelledWord=Gun fhacal air a dhroch litreachadh +CheckSpellingDone=Tha ceartachadh an litreachaidh deiseil. +CheckSpelling=Ceartaich an litreachadh +InputError=Mearachd +Alert=Caismeachd +CantEditFramesetMsg=Chan urrainn dhan deasaichear HTML Framesets a dheasachadh no duilleagan anns a bheil frèamaichean ion-loidhne. Airson Framesets, feuch ri duilleag gach frèam a dheasachadh 'na aonar. Airson duilleagan le iframes, sàbhail lethbhreac dhen duilleag is thoir air falbh an taga <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Cha ghabh a leithid seo de dhuilleag a dheasachadh. +CantEditDocumentMsg=Cha ghabh an duilleag seo a dheasachadh air sgàth adhbhair neo-aithnichte. +BeforeClosing=mus dèid a dhùnadh +BeforePreview=mus dèid a shealltainn sa bhrabhsair +BeforeValidate=mus dèid an sgrìobhainn a dhearbhadh +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020 +PublishPrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020 +SaveFileFailed=Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=Cha deach am faidhle %file% a lorg. +SubdirDoesNotExist=Chan eil am fo-phasgan "%dir%" ann air an làrach seo no tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth. +FilenameIsSubdir=Tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth. +ServerNotAvailable=Chan eil am frithealaiche ri fhaighinn. Cuir sùil air a' cheangal agad 's feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +Offline=Tha thu far loidhne an-dràsta. Briog air an ìomhaigheag air an taobh dheis aig bun uinneig sam bith gus a dhol air loidhne. +DiskFull=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus am faidhle "%file%" a shàbhaladh. +NameTooLong=Tha an t-ainm airson an fhaidhle no an fho-phasgan ro fhada. +AccessDenied=Chan eil cead foillseachaidh agad san àite seo. +UnknownPublishError=Thachair mearachd foillseachaidh neo-aithnichte. +PublishFailed=Dh'fhàillig am foillseachadh. +PublishCompleted=Deiseil leis an fhoillseachadh. +AllFilesPublished=Chaigh a h-uile faidhle fhoillseachadh +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=Dh'fhàillig foillseachadh de %x% faidhlichean à %total%. +# End-Publishing error strings +Prompt=Smèid orm +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire airson an fhrithealaiche FTP aig %host% +RevertCaption=Aisig an tionndadh mu dheireadh a chaidh a shàbhaladh +Revert=Aisig +SendPageReason=mus dèid an duilleag seo a chur +Send=Cuir +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=A' foillseachadh: %title% +PublishToSite=A' foillseachadh dhan làrach: %title% +AbandonChanges=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chuir thu air "%title%" ach nach deach a shàbhaladh a thrèigsinn 's an duilleag ath-luchdadh? +DocumentTitle=Tiotal na duilleige +NeedDocTitle=Cuir a-steach tiotal airson na duilleige làithreach. +DocTitleHelp=Aithnichear an duilleag seo air a h-ainm ann an tiotal na h-uinneige agus sna comharran-lìn. +CancelPublishTitle=Sguir dhen fhoillseachadh? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Ma sguireas tu dhen fhoillseachadh fhad 's a tha e a' dol, faodaidh nach deach ach pàirt dhe na faidhlichean agad a thar-aiseag. A bheil thu airson leantainn ort no sguir dheth? +CancelPublishContinue=Lean air adhart +MissingImageError=Cuir a-steach, no tagh, dealbh dhen t-seòrsa gif, jpg no png. +EmptyHREFError=Tagh àite airson ceangal ùr a chruthachadh. +LinkText=Teacsa a' cheangail +LinkImage=Dealbh a' cheangail +MixedSelection=[Taghadh measgaichte] +Mixed=(measgaichte) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (cha deach a stàladh) +EnterLinkText=Cuir a-steach an teacsa a chithear sa cheangal: +EnterLinkTextAccessKey=T +EmptyLinkTextError=Cuir a-steach teacsa airson a' cheangail seo. +EditTextWarning=Thèid seo an àite susbaint a tha ann mu thràth. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=Tha an àireamh a chuir thu a-steach (%n%) taobh a-muigh an raoin cheadaichte. +ValidateNumberMsg=Cuir a-steach àireamh eadar %min% is %max%. +MissingAnchorNameError=Cuir a-steach ainm airson na h-acrach seo. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError=Tha "%name%" ann mu thràth san duilleag seo. Cuir a-steach ainm eile. +BulletStyle=Seòrsa nam peilear +SolidCircle=Cearcall soladach +OpenCircle=Cearcall falamh +SolidSquare=Ceàrnag sholadach +NumberStyle=Stoidhle nan àireamh +Automatic=Leis fhèin +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pixel +Percent=ceudad +PercentOfCell=% dhen chealla +PercentOfWindow=% dhen uinneag +PercentOfTable=% dhen chlàr +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=gun tiotal-%S +untitledDefaultFilename=gun tiotal +ShowToolbar=Seall am bàr-inneal +HideToolbar=Cuir am bàr-inneal am falach +ImapError=Cha ghabh an dealbh a luchdadh\u0020 +ImapCheck=\nTagh seòladh ùr (URL) is feuch ris a-rithist. +SaveToUseRelativeUrl=Chan urrainn dhut URL dàimheach a chleachdadh ach air duilleag a tha chaidh a shàbhaladh +NoNamedAnchorsOrHeadings=(chan eil acair ainmichte no ceann-sgrìobhadh air an duilleag seo) +TextColor=Dath an teacsa +HighlightColor=An dath soillseachaidh +PageColor=Dath cùlaibh na duilleige +BlockColor=Dath cùlaibh a' bhloca +TableColor=Dath cùlaibh a' chlàir +CellColor=Dath cùlabh na cealla +TableOrCellColor=Dath clàir no cealla +LinkColor=Dath teacsa nan ceangail +ActiveLinkColor=Dath ceagail bheò +VisitedLinkColor=Dath ceangail a chaidh a chleachdadh +NoColorError=Briog air dath no cuir a-steach sreang datha HTML dligheach +Table=Clàr +TableCell=Cealla a' chlàir +NestedTable=Clàr am broinn clàir +HLine=Loidhne chòmhnard +Link=Ceangal +Image=Dealbh +ImageAndLink=Dealbh is ceangal +NamedAnchor=Acair ainmichte +List=Liosta +ListItem=Ball dhen liosta +Form=Foirm +InputTag=Raon an fhoirm +InputImage=Dealbh an fhoirm +TextArea=Raon teacsa +Select=Liosta taghaidh +Button=Putan +Label=Leubail +FieldSet=Raon sheataichean +Tag=Taga +MissingSiteNameError=Cuir a-steach ainm airson na làraich foillseachaidh seo. +MissingPublishUrlError=Cuir a-steach seòladh a chum foillseachadh na duilleige seo. +MissingPublishFilename=Cuir a-steach ainm faidhle airson na duilleige làithreach. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError=Tha "%name%" ann mu thràth. Cuir a-steach ainm eile airson na làraich. +AdvancedProperties=Roghainnean adhartach… +AdvancedEditForCellMsg=Cha bhi an deasachadh adhartach ri fhaighinn nuair a bhios tu air iomadh cealla a thaghadh +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Roghainnean %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Coimeasgaich na ceallan a thagh thu +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Coimeasgaich leis a' chealla air an taobh dheis +JoinCellAccesskey=j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Sguab às +DeleteCells=Sguab às na ceallan +DeleteTableTitle=Sguab às sreathan no colbhan +DeleteTableMsg=Ma lughdaicheas tu àireamh nan sreathan no colbhan, sguabaidh seo às ceallan a' chlàir is an t-susbaint a tha annta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh? +Clear=Falamhaich +#Mouse actions +Click=Briog +Drag=Slaod +Unknown=Neo-aithnichte +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=T +RemoveTextStyles=Thoir air falbh gach stoidhle teacsa +StopTextStyles=Cuir stad air na stoidhlichean teacsa +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Thoir air falbh ceanglaichean +StopLinks=Cuir stad air ceangal +# +NoFormAction=Thathar a' moladh gun cuir thu a-steach ghnìomh airson an fhoirm seo. Tha foirmichean fèin-phostach 'nan gleus adhartach nach obraich gu cunbhalach anns gach brabhsair. +NoAltText=Ma tha an dealbh iomchaidh do shusbaint na sgrìobhainne, feumaidh tu teacsa a chur ann a nochdas 'na àite ann am brabhsairean nach seall ach teacsa agus a nochdas ann am brabhsairean eile fhad 's a bhios dealbh 'ga luchdadh no ma bhios luchdadh de dhealbhan à comas. +# +Malformed=Cha b' urrainn dhuinn am bun-tùs aiseag 'na sgrìobhainn a chionn 's nach eil e 'na XHTML dligheach. +NoLinksToCheck=Chan eil eileamaidean ann aig a bheil ceanglaichean ri sgrùdadh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..72d8a704c3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,314 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> +<!-- File menu items --> + + +<!-- Edit menu items --> + +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Cuir ann gun fhòrmatadh"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "C"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Cuir ann mar luaidh"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "C"> +<!-- Insert menu items --> + +<!ENTITY insertMenu.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ceangal…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Acair ainmichte…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Dealbh…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Loidhne chòmhnard"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Clàr…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Matamataig…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caractairean is samhlaidhean…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Loidhne bhàn fo dhealbh(an)"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "L"> +<!-- Used just in context popup. --> + +<!ENTITY createLinkCmd.label "Cruthaich ceangal…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Deasaich an ceangal ann an cumadair ùr"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> +<!-- Font Face SubMenu --> + +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Tagh cruth-clò"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Cruth-clò"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Leud caochlaideach"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "L"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Leud suidhichte"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "L"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> +<!-- Font Size SubMenu --> + +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Tagh meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Nas lugha"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "N"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Nas motha"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "N"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!-- > is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> + +<!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Meud"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Beag bìodach"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Beag"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Meadhanach"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Mòr"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Glè mhòr"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Anabarrach mòr"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "A"> +<!-- Font Style SubMenu --> + +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Stoidhle an teacsa"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Trom"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Eadailteach"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Loidhne fodha"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Loidhne troimhe"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Os-sgrìobhte"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Bun-sgrìobhte"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Do-bhriste"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY styleEm.label "Cudrom"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "C"> +<!ENTITY styleStrong.label "Cudrom nas làidire"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "C"> +<!ENTITY styleCite.label "Luaidh"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "L"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Giorrachadh"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "a"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Gearr-ainm"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "Còd"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "C"> +<!ENTITY styleSamp.label "Toradh sampaill"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "Caochladair"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "C"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Dath an teacsa…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "c"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Dath cùlaibh clàir no cealla…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "b"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Thoir air falbh acairean ainmichte"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "r"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Seòladh"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Air a ro-fhòrmatadh"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> +<!-- List menu items --> + +<!ENTITY formatlistMenu.label "Liosta"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Peilearan air a bheulaibh"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Àireamhan air a bheulaibh"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Briathar"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Mìneachadh"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Roghainnean na liosta…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Tagh fòrmat paragraf"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Teacsa na bodhaige"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> +<!-- Align menu items --> + +<!ENTITY alignMenu.label "Co-thaobhaich"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY alignLeft.label "Clì"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "l"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Co-thaobhaich ris an làimh chlì"> +<!ENTITY alignCenter.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Co-thaobhaich sa mheadhan"> +<!ENTITY alignRight.label "Deis"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "D"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Co-thaobhaich ris an làimh dheis"> +<!ENTITY alignJustify.label "Blocaich"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "B"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Co-thaobhaich ann am bloc"> +<!-- Layer toolbar items --> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Meudaich an eag"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "i"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Lùghdaich an eag"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "d"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Dathan is cùlaibh na duilleige…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> +<!-- Table Menu --> + +<!ENTITY tableMenu.label "Clàr"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "C"> +<!-- Select Submenu --> + +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Tagh"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "T"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Tagh clàr"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "T"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Cuir a-steach clàr"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "i"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Sguab às clàr"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "S"> +<!-- Insert SubMenu --> + +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY tableTable.label "Clàr"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "C"> +<!ENTITY tableRow.label "Sreath"> +<!ENTITY tableRows.label "Sreath(an)"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "r"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Sreath os a chionn"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "r"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Sreath fodha"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "S"> +<!ENTITY tableColumn.label "Colbh"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colbh(an)"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colbh roimhe"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colbh 'na dhèidh"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a"> +<!ENTITY tableCell.label "Cealla"> +<!ENTITY tableCells.label "Cealla(n)"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Susbaint na cealla"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Gach cealla"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "a"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Cealla roimhe"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Cealla 'na dhèidh"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "C"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Sguab às"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "S"> +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> + +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Sgoilt cealla"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c"> +<!ENTITY convertToTable.label "Cruthaich clàr dhen taghadh"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Roghainnean a' chlàir…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> +<!-- Toolbar-only items --> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Dealbh"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach dealbh ùr no deasaich roghainnean an deilbh a thagh thu"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Loidhne.ch"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach loidhne chòmhnard no deasaich roghainnean na loidhne a thagh thu"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Clàr"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach clàr ùr no deasaich roghainnean a' chlàir a thagh thu"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ceangal"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach ceangal ùr no deasaich roghainnean a' cheangail a thagh thu"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Acair"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach acair ainmichte ùr no deasaich roghainnean na h-acrach a thagh thu"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Tagh dath an teacsa"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Tagh dath a' chùlaibh"> +<!-- Editor toolbar --> + +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Suidhich meud a’ chrutha-chlò"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Lughdaich meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Meudaich meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Trom"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Eadailteach"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Loidhne fodha"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Cleachd no thoir air falbh liosta pheilearaichte"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Cleachd no thoir air falbh liosta àireamhaichte"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Eagaich a-mach teacsa (gluais gun chlì)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Eagaich a-steach teacsa (gluais gun deis)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Tagh co-thaobhachadh an teacsa"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Cuir a-steach ceangal, acair, dealbh, loidhne chòmhnard no clàr"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir na h-oire chlì"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa sa mheadhan"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir na h-oire dheis"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir nan oirean deis is clì"> +<!-- Structure Toolbar Context Menu items --> + +<!-- TOC manipulation --> + +<!ENTITY insertTOC.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "i"> +<!ENTITY updateTOC.label "Ùraich"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY removeTOC.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "An clàr-innse…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8aaa7a9e8c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Cuir an dealbh seo ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Cuir bun-tùs a' cheangail seo ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a683c5e6a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,305 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "A' sgrìobhadh: (gun chuspair)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Faidhle"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Ùr"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY newMessage.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "Neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "e"> +<!ENTITY attachMenu.label "Cuir ris"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Duilleag-lìn…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY remindLater.label "Cuir 'nam chuimhne an ceann tamaill"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "l"> +<!ENTITY closeCmd.label "Dùin"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveCmd.label "Sàbhail"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Sàbhail mar"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Faidhle…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Dreachd"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Teamplaid"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Cuir an-dràsta"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Cuir uaireigin eile"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "C"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY undoCmd.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY redoCmd.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Ath-phaisg"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Cuir ainm ùr air a' cheanglachan…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Cuir òrdugh eile air na ceanglachain…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Lorg..."> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Lorg is cuir 'na àite…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Lorg fear roimhe seo"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Òrdugh nan ceanglachan"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Gluais còmhla"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Seòrsaich: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Seòrsaich: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Seòrsaich an taghadh: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Seòrsaich an taghadh: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Sealladh"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Na bàraichean-inneal"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "N"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Bàr a' chlàir-thaice"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Bàr-inneal sgrìobhaidh"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Am bàr fòrmataidh"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Bàr na staide"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Bàr-taoibh an luchd-aithne"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Fòrmat"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "F"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Roghainnean"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Ceartaich an litreachadh…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Ceartaich an litreachadh fhad 's a tha thu a' sgrìobhadh"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "s"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Thoir luaidh air an teachdaireachd"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "T"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Cuir cairt phearsanta ris (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Bann-cuidhteis"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Sanasan air cor an lìbhrigidh"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prìomhachas"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Atharraich prìomhachas na teachdaireachd"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prìomhachas:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "As ìsle"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Ìseal"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Àrd"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "As àirde"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Cuir lethbhreac dheth gu"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Faidhle an-seo"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Innealan"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Post ⁊ buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "c"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Lughdaich"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Gluais a h-uile gun a' bheulaibh"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Sùm"> +<!ENTITY windowMenu.label "Uinneag"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Cuir"> +<!ENTITY quoteButton.label "Thoir luaidh"> +<!ENTITY addressButton.label "Luchd-aithne"> +<!ENTITY spellingButton.label "Litreachadh"> +<!ENTITY saveButton.label "Sàbhail"> +<!ENTITY printButton.label "Clò-bhuail"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Cuir an teachdaireachd an-dràsta"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Cuir an teachdaireachd seo uaireigin eile"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Thoir luaidh air an teachdaireachd roimhe"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Tagh faightear o leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Ceartaich an litreachadh san taghadh no san teachdaireachd air fad"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Sàbhail an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Gearr às"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Cuir ann"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Clò-bhuail an teachdaireachd seo"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY fromAddr2.label "O"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "O"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Freagairt gu"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Post leanmhainneach gu"> +<!ENTITY subject2.label "Cuspair"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Falaich leòsan nan ceanglachan"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Cuir samhla-gnùis ann"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Fiamh-ghàire"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Drèin"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Sùil bheag"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Teanga a-mach"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Gàire"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Nàire"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Dà bharail"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Iongnadh"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Pòg"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Èigh"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Sgoinneil"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Beul-airgid"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Cas sa bheul"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Neo-chiontach"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Gul"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Bilean dùinte"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Cha deach moladh sam bith a lorg"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Leig seachad am facal seo"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "i"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Cuir ris an fhaclair"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undo.accesskey "N"> +<!ENTITY cut.label "Gearr às"> +<!ENTITY cut.accesskey "G"> +<!ENTITY copy.label "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY copy.accesskey "c"> +<!ENTITY paste.label "Cuir ann"> +<!ENTITY paste.accesskey "C"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Cuir ann mar luaidh"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "C"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Fosgail"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY delete.label "Sguab às"> +<!ENTITY delete.accesskey "S"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Thoir air falbh an ceanglachan"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "T"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Cuir ainm ùr air…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "r"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Cuir òrdugh eile air na ceanglachain…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "u"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Thoir air falbh a h-uile ceanglachan"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "Tagh a h-uile"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "a"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Iompaich 'na…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "I"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Sguir dhen luchdadh suas"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "d"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Ceanglachan àbhaisteach"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "b"> +<!ENTITY attachPage.label "Cuir duilleag-lìn ris…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "C"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Seall leòsan a’ cheanglachain an toiseach"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir faclairean ris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Luchd-aithne"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Gnàthaich an seòladh “O”…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Bodhaig na teachdaireachd"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Cànan an dearbhadh-litreachaidh"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Còdachadh an teacsa"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c8e7771d3e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "A' pròiseasadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY status.label "Cor:"> +<!ENTITY progress.label "Adhartas:"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1425a674f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=A' cur na teachdaireachd - %S +titleSendMsg=A' cur na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=A' sàbhaladh na teachdaireachd - %S +titleSaveMsg=A' sàbhaladh na teachdaireachd + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Chaidh do theachdaireachd a chur. +messageSaved=Chaidh do theachdaireachd a shàbhaladh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7730ef264a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Draoidh an ion-phortaidh"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Ion-phortaich roghainnean, roghainnean cunntais, leabhar nan seòlaidh, criathragan is dàta eile o:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Ion-phortaich roghainnean, roghainnean cunntais, leabhar nan seòlaidh, criathragan is dàta eile o:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Cha deach aplacaid a lorg as urrainn dhuinn dàta ion-phortadh uaithe."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Na ion-phortaich rud sam bith"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "d"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 no nas ùire"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Ion-phortaich na roghainnean is pasgain puist"> +<!ENTITY importItems.title "Rudan ri an ion-phortadh"> +<!ENTITY importItems.label "Tagh na rudan a thèid ion-phortadh:"> + +<!ENTITY migrating.title "Ag ion-phortadh…"> +<!ENTITY migrating.label "Tha na rudan a leanas 'gan ion-phortadh an-dràsta…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Tagh pròifil"> +<!ENTITY selectProfile.label "'S urrainn dhut ion-phortadh o na pròifilean a leanas:"> + +<!ENTITY done.title "Ion-phortadh deiseil"> +<!ENTITY done.label "Chaidh na nithean seo ion-phortadh:"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..0683688c7f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Roghainnean + +1_thunderbird=Roghainnean + +2_seamonkey=Roghainnean a' chunntais +2_thunderbird=Roghainnean nan cunntasan +2_outlook=Roghainnean a' chunntais + +4_seamonkey=Leabhraichean nan seòladh +4_thunderbird=Leabhraichean nan seòladh +4_outlook=Leabhar nan seòladh + +8_seamonkey=Trèanadh puist-thruilleis + +16_seamonkey=Faclan-faire air an sàbhaladh + +32_seamonkey=Dàta eile + +64_seamonkey=Pasgain nam buidhnean-naidheachd + +64_thunderbird=Pasgain nam buidhnean-naidheachd + +128_seamonkey=Pasgain a' phuist +128_thunderbird=Pasgain a’ phuist +128_outlook=Pasgain a' phuist diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b19cd9597 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Cuspair + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Beachdan sa phost air ath-chur + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Ceann-là a chaidh ath-chur + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Seòladair na chaidh ath-chur + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Air ath-chur o + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Air ath-chur gu + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=CC na chaidh ath-chur + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Ceann-là + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Seòladair + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=O + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Freagairt gu + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Buidheann + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Gu + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Buidhnean-naidheachd + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Post leanmhainneach gu + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Iomraidhean + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=Dearbh-aithne na teachdaireachd + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ceangail ri sgrìobhainn + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Fiosrachadh na sgrìobhainne:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Ceanglachan + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Pàirt %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- An teachdaireachd thùsail -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Air a giorrachadh! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Chaidh an teachdaireachd seo thairis air a' mheud as motha a thagh thu ann an roghainnean a' chunntais is cha do luchdaich sinn a-nuas on fhrithealaiche ach na loidhnichean aig an toiseach. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Gun luchdadh a-nuas + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Cha deach ach bannan-cinn na teachdaireachd seo a luchdadh a-nuas on frithealaiche phuist. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Luchdaich a-nuas an corr dhen teachdaireach diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..ef4b922d48 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Gu +BCC=BCC +CC=CC +DATE=Ceann-là +DISTRIBUTION=Sgaoileadh +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Post leanmhainneach gu +FROM=O +STATUS=Staid +LINES=Loidhnichean +MESSAGE-ID=Dearbh-aithne na teachdaireachd +MIME-VERSION=Tionndadh MIME +NEWSGROUPS=Buidhnean-naidheachd +ORGANIZATION=Buidheann +REFERENCES=Iomraidhean +REPLY-TO=Freagairt gu +RESENT-COMMENTS=Beachdan sa phost air ath-chur +RESENT-DATE=Ceann-là a chaidh ath-chur +RESENT-FROM=Air ath-chur o +RESENT-MESSAGE-ID=Dearbh-aithne na teachdaireachd a chaidh ath-chur +RESENT-SENDER=Seòladair na chaidh ath-chur +RESENT-TO=Air ath-chur gu +RESENT-CC=CC na chaidh ath-chur +SENDER=Seòladair +SUBJECT=Cuspair +APPROVED-BY=Air aontachadh le +USER-AGENT=Àidseant-cleachdaiche +FILENAME=Ainm an fhaidhle diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0df09d4d78 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Leabhraichean nan seòladh Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Stòr-dàta Mork (.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = Ion-phortaich leabhar nan seòladh o SeaMonkey no seann-tionndaidhean de Thunderbird. + +morkImportSuccess = Soirbheas! diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2aacc2683b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Post-dealain"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Leugh teachdaireachdan"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Sgrìobh teachdaireachd ùr"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean gu buidhnean-naidheachd"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Inbhirean"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean"> + +<!ENTITY chat.label "Cabadaich"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Cunntasan"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean gu pasgain"> +<!ENTITY settingsLink.label "Seall roghainnean a' chunntais seo"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Suidhich cunntas:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Feartan adhartach"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Rannsaich na teachdaireachdan"> +<!ENTITY filtersLink.label "Rianaich criathragan nan teachdaireachd"> +<!ENTITY junkSettings.label "Roghainnean a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY offlineLink.label "Roghainnean airson obrachadh far loidhne"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e1ded6fd31 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "Gu"> +<!ENTITY fromField4.label "O"> +<!ENTITY senderField4.label "Seòladair"> +<!ENTITY author.label "Ùghdar"> +<!ENTITY organizationField4.label "Buidheann"> +<!ENTITY replyToField4.label "Freagairt gu"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Cuspair"> +<!ENTITY ccField4.label "Cc"> +<!ENTITY bccField4.label "Bcc"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY followupToField4.label "Post leanmhainnach gu"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Tagaichean"> +<!ENTITY dateField4.label "Ceann-là"> +<!ENTITY userAgentField4.label "Àidseant-cleachdaiche"> +<!ENTITY referencesField4.label "Iomraidhean"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "San fhreagairt gu"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Làrach-lìn"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Cuir an teachdaireachd seo san tasg-lann"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Freagairt ghlic"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Freagair"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Freagair seòladair na teachdaireachd seo"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Freagair a h-uile seòladair is faightear"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Freagair an liosta puist"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Freagair"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Freagair am buidheann-naidheachd seo"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Sìn an teachdaireachd air adhart gu"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Truilleis"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Cuir comharra truilleis ris an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Sguab às"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Sguab às an teachdaireachd seo"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "seall ìomhaigheagan is teacsa"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Na seall ach ìomhaigheagan"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Seall teacsa a-mhàin"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Seall "Freagair an seòladair" an-còmhnaidh"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Barrachd"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Barrachd ghnìomhan"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Fosgail ann an còmhradh"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "o"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Fosgail ann an uinneag ùr"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "F"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Fosgail ann an taba ùr"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "t"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Cuir comharra air nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "u"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Seall am bun-tùs"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "m"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "C"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Seall leòsan a' cheanglachain an toiseach"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Fosgail"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Dealaich…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Fosgail a h-uile…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Sàbhail a h-uile…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Dealaich a h-uile…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Sguab às a h-uile…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Fosgail am faidhle a tha ris"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Fosgail am pasgan far a bheil e"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Seall san lorgair"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Sàbhail"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Sàbhail am faidhle a tha ris"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Sàbhail a h-uile"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Sàbhail gach faidhle a tha ris"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "c"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Dèan lethbhreac de ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "D"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Fosgail an teachdaireachd leis an ID seo"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "F"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Fosgail am brabhsair le ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "b"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6db50772c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Luchdaich a-nuas is sioncronaich teachdaireachdan"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Rudan a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Ma thagh thu pasgain puist no buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne mu thràth, 's urrainn dhut an luchdadh a-nuas agus/no an sioncronachadh an-dràsta. Air neo, cleachd am putan "Tagh" gus pasgain puist is buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Luchdaich a-nuas agus/no sioncronaich na leanas:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Teachdaireachdan puist"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "T"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Teachdaireachdan bhuidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n"> +<!ENTITY sendMessage.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "C"> +<!ENTITY workOffline.label "Obraich far loidhne nuair a bhios an luchdadh a-nuas agus/no an sioncronachadh deiseil"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "O"> +<!ENTITY selectButton.label "Tagh…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "T"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Tagh pasgain puist is buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Luchdaich a-nuas"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Pasgain is buidhnean-naidheachd"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3d5a47724 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Seall:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "S"> +<!ENTITY viewAll.label "A h-uile"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "u"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Gun sguabadh às"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d"> +<!ENTITY viewTags.label "Tagaichean"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Seallaidhean gnàthaichte"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "S"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Sàbhail na tha thu a' coimhead air mar phasgan…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "c"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff6f07502f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Aire: Chan eil am bann-cuidhteis seo ach ag aideachadh gun deach coimhead air an teachdaireachd seo air coimpiutair an fhaighteir. Chan eil barantas gun do leugh am faightear e no gun do thuig iad susbaint na teachdaireachd. +MsgMdnDispatched=Chaidh an teachdaireachd a chlò-bhualadh, fhacsadh no a shìneadh air adhart 's cha do choimhead am faightear air. Chan eil barantas gun leugh am faightear an teachdaireachd às a dhèidh seo. +MsgMdnProcessed=Chaidh an teachdaireachd a làimhseachadh le cliant puist an fhaighteir ach cho do choimhead iad air. Chan eil barantas gun leugh am faightear an teachdaireachd às a dhèidh seo. +MsgMdnDeleted=Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às. Dh'fhaodadh gun do choimhead no nach do choimhead an neach dhan a chuir thu e air. Dh'fhaodadh gun aisig iad e às a dhèidh seo 's gun leugh iad e. +MsgMdnDenied=Chan eil faightear na teachdaireachd ag iarraidh bann-cuidhteis a thilleadh thugad. +MsgMdnFailed=Thachair mearachd. Cha b' urrainn dhuinn bann-cuidhteis ceart a ghineadh no a chur thugad. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Seo bann-cuidhteis airson am post a chuir thu gu %S. +MdnDisplayedReceipt=Bann-cuidhteis ('ga shealltainn) +MdnDispatchedReceipt=Bann-cuidhteis (air a chur) +MdnProcessedReceipt=Bann-cuidhteis (air a phròiseasadh) +MdnDeletedReceipt=Bann-cuidhteis (air a sguabadh às) +MdnDeniedReceipt=Bann-cuidhteis (air a dhiùltadh) +MdnFailedReceipt=Bann-cuidhteis (air fhàilligeadh) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f28ff256cc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Gearr-chunntas na teachdaireachd"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Teachdaireachdan a chaidh a thaghadh"> +<!ENTITY archiveButton.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..11c501f55d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 chòmhradh;#1 chòmhradh;#1 còmhraidhean;#1 còmhradh + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ chòmhradh;#1+ chòmhradh;#1+ còmhraidhean;#1+ còmhradh + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 teachdaireachd;#1 theachdaireachd;#1 teachdaireachdan;#1 teachdaireachd + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(gun chuspair) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Tha na teachdaireachdan seo a' lìonadh #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Tha na teachdaireachdan seo nas motha na #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Aire: Tha #1 teachdaireachd(an) air an taghadh, tha a' chiad #2 dhiubh 'gan sealltainn) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (An aire: Chaidh #1 threads a thaghadh, tha a’ chiad #2 dhiubh ’gan sealltainn) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c90ad48901 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Pasgan ùr"> +<!ENTITY name.label "Ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY description.label "Cruthaich mar fho-phasgan de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Chan eil ach dà sheòrsa de phasgain ceadaichte air an fhrithealaiche seo."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Leig leis na leanas a bhith 'nad phasgan ùr:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Pasgain a-mhàin"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Teachdaireachdan a-mhàin"> +<!ENTITY accept.label "Cruthaich am pasgan"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..8fb4eb7db4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Luchdaich a-nuas na bannan-cinn +downloadHeadersInfoText=Tha %S bann(an)-cinn ùra ri luchdachadh a-nuas sa bhuidheann-naidheachd seo. +cancelDisallowed=Tha coltas nach tusa a sgrìobh an teachdaireachd seo. Chan urrainn dhut sgur ach de phuist a sgrìobh thu fhèin agus chan ann an fheadhainn a sgrìobh daoine eile. +cancelConfirm=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen teachdaireachd seo? +messageCancelled=Air sgur dhen teachdaireachd. +enterUserPassTitle=Tha feum air ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson an fhrithealaiche naidheachdan +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Cuir a-steach ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Cuir a-steach ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson %1$S air %2$S: +okButtonText=Luchdaich a-nuas + +noNewMessages=Chan eil teachdaireachdan ùra air an fhrithealaiche. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=A' luchdadh a-nuas %1$S à %2$S bann(an)-cinn o %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=A' faighinn bannan-cinn airson nan criathragan: %1$S (%2$S/%3$S) air %4$S +downloadingArticles=A' luchdadh a-nuas artagailean %S-%S +bytesReceived=A' luchdadh a-nuas buidhnean-naidheachd: %S air fhaighinn (%SKB air leughadh aig %SKB/sec) +downloadingArticlesForOffline=A' luchdadh a-nuas artagailean %S-%S ann an %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Tha coltas nach eil am buidheann-naidheachd %1$S ann air an òstair %2$S. A bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh thuige? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=A bheil thu airson fo-sgrìobhadh gu %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Thachair mearachd naidheachd (NNTP): \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Thachair mearachd naidheachd. Tha sganadh nam buidhnean-naidheachd uile neo-iomlan. Feuch ris an àithne "Seall a h-uile buidheann-naidheachd" a-rithist. + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Thachair mearachd ùghdarachaidh. Cuir a-steach an t-ainm agad agus/no am facal-faire agad is feuch ris a-rithist. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Thachair mearachd conaltraidh. Feuch ri ceangal a dhèanamh a-rithist. Mearachd TCP: diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf5a4da34f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> + +<!ENTITY newsError.title "Duilgheadas a’ luchdadh an artaigil"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.title "Cha deach a t-artaigil a lorg"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.desc "Tha frithealaiche a’ bhuidhinn naidheachdan ag innse nach urrainn dha an t-artaigil a lorg."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> + +<!ENTITY serverResponded.title "Fhreagair frithealaiche a’ bhuidhinn naidheachd:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> + +<!ENTITY articleExpired.title "Saoil an do dh’fhalbh an ùine air an artaigil?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> + +<!ENTITY trySearching.title "Feuch is dèan lorg airson an artaigil:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> + +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Thoir air falbh gach artaigil a dh’fhalbh an ùine air"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbb50afe5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Luchdaich a-nuas teachdaireachdan +downloadMessagesLabel1=A bheil thu airson na teachdaireachdan a luchdadh a-nuas a chum cleachdaidh far loidhne mus dèid thu far loidhne? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Faighnich dhìom an-còmhnaidh nuair a thèid mi far loidhne +downloadMessagesNow2=Luch&daich a-nuas an-dràsta + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Teachdaireachdan nach deach an cur +sendMessagesLabel2=A bheil thu airson na teachdaireachdan nach deach an cur a chur an-dràsta? +sendMessagesCheckboxLabel1=Faighnich dhìom an-còmhnaidh nuair a thèid mi air loidhne +sendMessagesNow2=Cuir an-drà&sta + +processMessagesLater2=&Uaireigin eile + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Faigh teachdaireachdan +getMessagesOfflineLabel1=Tha thu far loidhne an-dràsta. A bheil thu airson a dhol air loidhne gus do theachdaireachdan ùra fhaighinn? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Teachdaireachdan nach deach an cur +sendMessagesOfflineLabel1=Tha thu far loidhne an-dràsta. A bheil thu airson a dhol air loidhne gus na teachdaireachdan nach deach an cur fhathast a chur? + +offlineTooltip=Tha thu far loidhne an-dràsta. +onlineTooltip=Tha thu air loidhne an-dràsta. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..0f4da7d23f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Obraich air loidhne +desc=A bheil thu airson a dhol air loidhne an-dràsta?\n\n(Ma chuireas tu romhad obrachadh far loidhne, 's urrainn dhut a dhol air loidhne às a dhèidh seo - tagh 'Far loidhne' on chlàr-taice 'Faidhle' agus thoir air falbh a' chromag o 'Obraich far loidhne'.) +workOnline=Obraich air loidhne +workOffline=Obraich far loidhne diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9b4ad94152 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,82 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Post, leabhraichean nan seòladh is roghainnean Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Bogsa-puist %S, chaidh %d teachdaireachd(an) ion-phortadh + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh a' bhogsa-phuist. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Mearachd le ion-phortadh bogsa-puist %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile teachdaireachd on bhogsa-phuist seo ion-phortadh. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Leabhraichean nan seòladh Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Droch-pharamatair air a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..a82533184a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=Seo teachdaireachd OpenPGP chrioptaichte ach chan eil taic ri dì-chrioptachadh OpenPGP ri fhaighinn. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..a5851c9df4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Gabhaidh na prògraman a leanas an cleachdadh gus %S a làimhseachadh. + +handleProtocol=ceanglaichean %S +handleFile=susbaint %S + +descriptionWebApp=Tha am prògram-lìn seo air òstaireacht le: +descriptionLocalApp=Tha am prògram seo ri fhaighinn aig: diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..1c84e34aaa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas "%S" a thoirt air falbh? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Cuir %S ris + +notConfiguredYet=Cha deach an cunntas seo a rèiteachadh fhathast diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..5619b891ec --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Bun-roghainn +nick1=Iain Tormod +buddy1=iain_tormod@im.instantbird.org +nick2=Pàdraig ’Ain Ruairidh +buddy2=padraig@im.instantbird.org +message1=Shin thu! :-) +message2=Dè tha dol? +message3=Tha mi a’ feuchainn Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..d31b0b76c7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Dearbhaich +confirmResetJunkTrainingText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson dàta trèanaidh nan criathragan tuigseach ath-shuidheachadh? + +#### Downloads +desktopFolderName=Deasg +myDownloadsFolderName=Na luchdaidhean a-nuas agam +chooseAttachmentsFolderTitle=Tagh pasgan + +#### Applications + +fileEnding=Faidhle %S +saveFile=Sàbhail am faidhle + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Cleachd %S +useDefault=Cleachd %S (bunaiteach) + +useOtherApp=Cleachd fear eile… +fpTitleChooseApp=Tagh prògram cobharach +manageApp=Mion-fhiosrachadh a' phrògraim… +alwaysAsk=Faighnich dhìom gach turas +delete=Sguab às gnìomh +confirmDeleteTitle=Sguab às gnìomh +confirmDeleteText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an gnìomh seo a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Tagh fuaim + +#### Remote content +imagepermissionstext='S urrainn dhut taghadh dè na làraichean-lìn a thèid an cuid dhealbhan is susbaint cèin a luchdadh. 'S urrainn dhut susbaint chèin sam bith a cheadachadh a-rèir post-d an t-seòladair cuideachd. Cuir a-steach seòladh na làraich no a' phuist-d a bu toigh leag stiùireadh agus briog air "Bac" no "Ceadaich" an uairsin. +imagepermissionstitle=Eisgeachdan - Susbaint chèin + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Eisgeachdan - Briosgaidean +cookiepermissionstext='S urrainn dhut sònrachadh an urrainn do làrach-lìn shònraichte briosgaidean fhàgail gus nach urrainn. Cuir a-steach seòladh cruinn na làraich a tha thu airson rianachadh is briog air "Cuir bacadh air", "Ceadaich fad an t-seisein" no "Ceadaich" an uairsin. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Òstair: +domainColon=Àrainn: +forSecureOnly=Ceanglaichean crioptaichte a-mhàin +forAnyConnection=Gach seòrsa de cheangal +expireAtEndOfSession=Aig deireadh an t-seisein + +noCookieSelected=<cha deach briosgaid a thaghadh> +cookiesAll=Tha na briosgaidean a leanas air an stòradh air a' choimpiutair agad: +cookiesFiltered=Tha na briosgaidean a leanas a' freagairt ris an lorg agad: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu +defaultUserContextLabel=Chan eil gin + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Tha an tasgadan agad a’ cleachdadh %1$S %2$S a dh’àite air an diosg an-dràsta +actualDiskCacheSizeCalculated=Ag àireamhachadh meud an tasgadain… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Bun-roghainn (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Bun-roghainn + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Sgeama ionadail na h-aplacaid: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Sgeama ionadail nan roghainnean: %S +rsLocale.accesskey=g + +applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Ro-sheall le %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c290f5d0fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Cuir a-steach seòladh puist-dhealain dligheach. +accountNameExists=Tha cunntas ann mu thràth air a bheil an t-ainm sin. Thoir ainm eile air a' chunntas. +accountNameEmpty=Chan fhaod ainm a' chunntais a bhith bàn. +modifiedAccountExists=Tha cunntas puist no buidhinn-naidheachd ann mu thràth sa bheil an dearbh ainm cleachdaiche is ainm frithealaiche. Cuir a-steach ainm cleachdaiche agus/no ainm frithealaiche eile. +userNameChanged=Chaidh an t-ainm cleachdaiche agad ùrachadh. 'S mathaid gum feum thu an seòladh puist-dhealain agad agus/no an t-ainm cleachdaiche a tha co-cheangailte leis a' chunntas seo ùrachadh. +serverNameChanged=Dh'atharraich roghainnean ainm an fhrithealaiche. Dearbhaich gu bheil pasgan sam bith a tha 'ga chleachdadh leis na criathragan ann air an fhrithealaiche ùr. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Tha coltas gu bheil duilgheadas sna roghainnean truilleis aig a' chunntas "%1$S". A bheil thu airson sùil a thoirt orra mus dèid roghainnean a' chunntais a shàbhaladh? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Feumaidh %1$S tòiseachadh as ùr gus na dh'atharraich thu ann an roghainnean a' phasgain ionadail a chur an sàs. +localDirectoryRestart=Ath-thòisich +userNameEmpty==Chan fhaod ainm a' chleachdaiche a bhith bàn. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=Tha an t-slighe gun phasgan ionadail, "%1$S", mì-dhligheach. Feuch is tagh pasgan eile. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=Chan eil ann t-slighe gun phasgan ionadail "%1$S" freagarrach mar stòras theachdaireachdan. Tagh pasgan eile. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson draoidh nan cunntasan fhàgail?\n\nMa dh'fhàgas tu e an-dràsta, thèid fiosrachadh sam bith a chuir thu a-steach air chall 's cha dèid an cunntas a chruthachadh. +accountWizard=Draoidh nan cunntasan +WizardExit=Fàg an-seo +WizardContinue=Sguir dheth +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Cuir a-steach ainm frithealaiche dhligheach. +failedRemoveAccount=Dh'fhàillig toirt air falbh a' chunntais seo. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Ma stòras tu post-dealain ùr a' chunntais seo ann am bogsa a-steach cunntais eile, chan urrainn dhut tuilleadh post-dealain a ruigsinn a luchdaich thu a-nuas roimhe airson a' chunntais seo. Ma tha post-dealain agad sa chunntas seo, cuir lethbhreac dheth ann an cunntas eile an toiseach.\n\nMa tha criathragan agad a chriathras am post a thig dhan chunntas seo, bu chòir dhut an cuir à comas no am pasgan-amais atharrachadh. Ma tha pasgain shònraichte aig cunntas sam bith sa chunntas seo ("Post cuirte", "Dreachan", "Teamplaidean"), bu chòir dhut an atharrachadh gum bi iad ann an cunntas eile.\n\nA bheil airson post-dealain a' chunntais a stòradh ann an cunntas eile fhathast? +confirmDeferAccountTitle=Airson an cunntas ath-seòladh? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Tha pasgan 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +directoryParentUsedByOtherAccount=Tha pasgan pàraint a' phasgain 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +directoryChildUsedByOtherAccount=Tha fo-phasgan 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=cleachdaiche +exampleEmailDomain=ball-sampaill.net +emailFieldText=Seòladh puist-dhealain: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Cuir a-steach seòladh a' phuist-dhealain. Seo an seòladh a chleachdas càch gus post-dealain a chur thugad (mar eisimpleir "%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Cuir a-steach an %2$S agad air %1$S (mar eisimpleir, mas e %3$S an seòladh puist-dhealain air "%1$S", 's e %4$S an "%2$S" agad).\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=Roghainnean an fhrithealaiche +prefPanel-copies=Lethbhric ⁊ pasgain +prefPanel-synchronization=Sioncronachadh ⁊ stòras +prefPanel-diskspace=Àite air an diosg +prefPanel-addressing=Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh +prefPanel-junk=Roghainnean na truilleis +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Frithealaiche a-mach (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Dearbh-aithnean airson %1$S + +identityDialogTitleAdd=Dearbh-aithne ùr +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Deasaich %S + +identity-edit-req=Feumaidh tu seòladh puist-dhealain dligheach airson na dearbh-aithne seo a chur a-steach. +identity-edit-req-title=Mearachd ann an cruthachadh na dearbh-aithne + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na dearbh-aithne a leanas a sguabadh às?\n%S +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=A' sguabadh às na dearbh-aithne airson %S +identity-delete-confirm-button=Sguab às + +choosefile=Tagh faidhle + +forAccount=Airson a' chunntais "%S" + +removeFromServerTitle=Iarr dearbhadh mus dèid teachdaireachd a sguabadh às gu buan gu fèin-obrachail +removeFromServer=Sguabaidh an roghainn seo seann-teachdaireachdan às an fhrithealaichte chèin gu buan AGUS às an stòras ionadail agad. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? + +confirmSyncChangesTitle=Dearbhaich atharrachadh an t-sioncronachaidh +confirmSyncChanges=Chaidh na roghainnean airson sioncronachadh nan teachdaireachdan atharrachadh.\n\nA bheil thu airson an sàbhaladh? +confirmSyncChangesDiscard=Tilg air falbh + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b73334ae40 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,243 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "Bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "Bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "Toglaich am bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "Cum na criathragan beò nuair a leumar eadar pasgain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "Gun leughadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan gun leughadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "Le rionnag ris"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le rionnag riutha"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "Caraid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan o dhaoine ann an leabhar nan seòladh agad"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "Tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le tagaichean orra"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "Ceanglachan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le ceanglachain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "#1 teachdaireachd;#1 theachdaireachd;#1 teachdaireachdan;#1 teachdaireachd"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "Gun toradh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "120"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 "Criathair na teachdaireachdan a leanas #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modh criathradh thagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Gin dhiubh seo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Bu chòir gum maidsich co-dhiù aon dhe na tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Gach aon dhiubh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Bu chòir gum maidsich gach aon dhe na tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "340"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "300"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "Criathair na teachdaireachdan a-rèir:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "Seòladair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "Faightearan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "Cuspair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "Bodhaig"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "Lean ris an rannsachadh seo air feadh gach pasgain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "Put 'Enter' a-rithist gus leantainn ort leis an rannsachadh agad airson: #1"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6286e9e975 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Thoir air falbh an cunntas is an dàta"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "T"> +<!ENTITY removeAccount.label "Thoir air falbh fiosrachadh a’ chunntais"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Bheir seo air falbh am fiosrachadh aig &brandShortName; mun chunntas seo. Cha bhi buaidh air a’ chunntas fhèin air an fhrithealaiche."> +<!ENTITY removeData.label "Thoir air falbh dàta nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Thoir air falbh dàta nan còmhradh"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Bheir seo air falbh gach teachdaireachd, pasgan is criathrag a tha co-cheangailte ris a’ chunntas seo on diosg ionadail agad. Cha bhi buaidh air cuid dhe na teachdaireachdan a dh’fhaodadh a bhith air an fhrithealaiche. Na dèan seo ma tha thu am beachd an an dàta ionadail a chur ann an tasg-lann no a chleachdadh a-rithist ann an &brandShortName; uaireigin eile."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Bheir seo air falbh gach teachdaireachd, pasgan is criathrag a tha co-cheangailte ris a’ chunntas seo on diosg ionadail agad.Bidh na teachdaireachdan is pasganan air an fhrithealaiche fhathast."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Thoir air falbh gach loga de chòmhraidhean a chaidh a stòradh mu choinneamh a’ chunntais seo air an diosga ionadail agad."> +<!ENTITY showData.label "Seall ionad an dàta"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "A’ toirt air falbh an dàta a thagh thu…"> +<!ENTITY progressSuccess "Chaidh a thoirt air falbh."> +<!ENTITY progressFailure "Dh’fhàillig a thoirt air falbh."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..42d21a2020 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas “%S” a thoirt air falbh? diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4e073697e1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Cuir ainm ùr air a' phasgan"> +<!ENTITY rename.label "Cuir a-steach an t-ainm ùr airson a' phasgain agad:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..01682e843e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Falamhaich an eachdraidh faisg ort"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "An rainse-ama a tha ri fhalamhadh: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "A"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "An uair a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "An dà uair a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Na ceithir uairean a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "An-diugh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "A h-uile rud"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY historyGroup.label "An eachdraidh"> + +<!ENTITY itemHistory.label "An eachdraidh brabhsaidh"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "b"> +<!ENTITY itemCookies.label "Briosgaidean"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "B"> +<!ENTITY itemCache.label "Tasgadan"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "T"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."> + +<!ENTITY dialog.width "35em"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e65d6e95f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Ion-phortaich leabhraichean nan seòladh, puist is cunntasan o SeaMonkey. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Chaidh leabhraichean nan seòladh ion-phortadh. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=Chaidh na teachdaireachdan is cunntasan ionadail ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d8f40df80 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=A' chuspair +From=O +Body=Bodhaig +Date=Ceann-là +Priority=Prìomhachas +Status=Staid +To=Gu +Cc=Cc +ToOrCc=Gu no Cc +AgeInDays=Aois ann an làithean +SizeKB=Meud (KB) +Tags=Tagaichean +# for AB and LDAP +AnyName=Ainm sam bith +DisplayName=Ainm-taisbeanaidh +Nickname=Far-ainm +ScreenName=Ainm-sgrìn +Email=Post-dealain +AdditionalEmail=Post-dealain eile +AnyNumber=Àireamh sam bith +WorkPhone=Fòn na h-obrach +HomePhone=Fòn na dachaighe +Fax=Facs +Pager=Pèidsear +Mobile=Fòn-làimhe +City=Baile +Street=Sràid +Title=Tiotal +Organization=Buidheann +Department=Roinn +# more mailnews +FromToCcOrBcc=O, Gu, Cc no Bcc +JunkScoreOrigin=Tùs an sgòir thruilleis +JunkPercent=Ceudad de thruilleis +AttachmentStatus=Cor a' cheanglachain +JunkStatus=An inbhe truilleis +Label=Leubail +Customize=Gnàthaich… +MissingCustomTerm=Briathair gnàthaichte a dhìth diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..6b7b946602 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=anns a bheil +1=anns nach eil +2=a tha +3=nach eil +4=a tha falamh + +5=a tha ron +6=a tha às dèidh + +7=a tha nas àirde na +8=a tha nas ìsle na + +9=a tha a' tòiseachadh le +10=a tha a' crìochnachadh le + +11=a tha an fhuaim air coltach ri +12=LdapDwim + +13=a tha nas motha na +14=a tha nas lugha na + +15=CoileanadhAinm +16=a tha ann an leabhar nan seòladh agam +17=nach eil ann an leabhar nan seòladh agam +18=nach eil falamh +19=a tha 'na sheise dha +20=nach eil 'na sheise dha diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..04c7b49765 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=A' lorg… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=#1 seise air a lorg;#1 sheise air a lorg;#1 seisean air a lorg;#1 seise air a lorg +noMatchesFound=Cha deach seise a lorg +labelForStopButton=Sguir dheth +labelForSearchButton=Lorg +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=L + +moreButtonTooltipText=Cuir riaghailt ùr ris +lessButtonTooltipText=Thoir air falbh an riaghailt seo diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4cd1e25b5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Maidsich gach aon dhe na leanas"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAny.label "Maidsich gin de dhe na leanas"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "n"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Maids a h-uile teachdaireachd"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e06efdf57 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Uinneag adhartas an dùnaidh +taskProgress=A' pròiseasadh %1$S à %2$S saothraichean\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..1354f275d6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Seo teachdaireachd <B>CRIOPTAICHTE</B> no <B>SOIDHNICHTE</B>.<br> Chan eil am prògram puist seo a' cur taic ri crioptachadh no post soidhnichte. + + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90bc5d8d56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Roghainnean"> +<!ENTITY security.caption "Tèarainteachd is dearbhachadh"> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "A"> +<!ENTITY serverDescription.label "Tuairisgeul:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "T"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Frithealaiche SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Bunaiteach:"> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..690bc9ed23 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Fo-sgrìobh"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Fo-sgrìobh"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "s"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Buidhnean ùra"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n"> +<!ENTITY refreshButton.label "Ath-ùraich"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "r"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Cunntas:"> +<!ENTITY server.accesskey "a"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Fo-sgrìobh"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Seall rudan anns a bheil:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..b4ed690468 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Tagh na buidhnean-naidheachd a tha thu airson fo-sgrìobhadh thuca: +subscribeLabel-imap=Tagh na pasgain a tha thu airson fo-sgrìobhadh thuca: +currentListTab-nntp.label=Liosta nam buidhnean làithreach +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Liosta nam pasgan +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Fuirich ort… +offlineState=Tha thu far loidhne. Cha b’ urrainn dhuinn na nithean fhaighinn on fhrithealaiche. +errorPopulating=Mearachd a’ faighinn nan nithean on fhrithealaiche. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..60e98c94a8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Dùin an taba"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaich gach taba"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Dachaigh"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..8e65d941d3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Sgrìobh teachdaireachd ùr +taskbar.tasks.composeMessage.description=Sgrìobh teachdaireachd ùr. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Fosgail leabhar-sheòlaidhean +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Fosgail leabhar nan seòlaidhean agad. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..9a321bb431 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Am biodh tu deònach ar cuideachadh le piseach a thoirt air %1$S 's tu - gu fèin-obrachail - a' cur thugainn dàta mu chleachdadh na cuimhne, dèanadas is freagairteachd a thaobh %2$S? +telemetryLinkLabel = Barrachd fiosrachaidh +telemetryYesButtonLabel = Bhitheadh +telemetryYesButtonAccessKey = B +telemetryNoButtonLabel = Cha bhiodh +telemetryNoButtonAccessKey = C diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..f4bd3e8405 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=an-dè diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6f2b7e058e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Faidhle teacsa (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Ion-phortaich leabhar nan seòladh o fhaidhle teacsa, a' gabhail a-steach: fòrmat LDIF (.ldif, .ldi), tabaichean eatarra (.tab, .txt) no cromagan eatarra (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Leabhar nan seòladh teacsa + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Droch-pharamatair air a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Mearachd le inntrigeadh do dh'faidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9837ffdad1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Faidhle vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Ion-phortaich leabhar sheòlaidhean o fhòrmat vCard + +vCardImportAddressName=Leabhar sheòlaidhean vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..323bc906e1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "An loga criathraidh"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "Tha an loga criathraidh a' clàrachadh nan criathran a chaidh a chleachdadh sa chunntas seo. Cuir cromag sa bhogsa gu h-ìosal gus logadh a chur an comas."> +<!ENTITY clearLog.label "Falamhaich an loga"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "c"> +<!ENTITY enableLog.label "Cuir an loga criathraidh an comas"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "Dùin"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6feb534d84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,84 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Bun-tùs: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "Faidhle"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Sàbhail an duilleag mar..."> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail..."> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Dùin"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Tadhail air loidhne..."> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Sealladh"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Ath-luchdaich"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Paisg loidhnichean fada"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Soillseachadh co-chàraidh"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "H"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Meud an teacsa"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Z"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Clò nas motha"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "I"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Clò nas lugha"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Lorg san duilleag seo..."> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Air ais"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Air adhart"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a’ cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a’ phuist-d"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..500b0f4b25 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Tadhail air loidhne +goToLineText = Cuir a-steach àireamh na loidhne +invalidInputTitle = Ion-chur mì-dhligheach +invalidInputText = Tha àireamh na loidhne a chuir thu a-steach mì-dhligheach. +outOfRangeTitle = Cha deach an loidhne a lorg +outOfRangeText = Cha deach an loidhne a shònraich thu a lorg. +viewSelectionSourceTitle = Bun-tùs DOM na thagh thu +viewMathMLSourceTitle = Bun-tùs DOM MathML + +context_goToLine_label = Tadhail air an loidhne... +context_goToLine_accesskey = L +context_wrapLongLines_label = Paisg loidhnichean fada +context_highlightSyntax_label = Soillseachadh co-chàraidh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f13a6159f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Sùm a-steach"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Sùm a-mach"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Ath-shuidhich"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Na sùm ach an teacsa"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Sùm"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31e4a5c42e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Tagh pasga(i)n"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Tagh na pasgain a thèid a rannsachadh:"> + + +<!ENTITY folderName.label "Ainm aʼ phasgain"> +<!ENTITY folderSearch.label "Lorg"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2eebb8d3b0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Pasgan ùr airson lorg a chaidh a shàbhaladh"> +<!ENTITY name.label "Ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY description.label "Cruthaich mar fho-phasgan de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Rèitich na roghainnean luirg airson a' phasgain luirg seo a chaidh a shàbhaladh: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Tagh na pasgain a thèid a rannsachadh: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Tagh…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Lorg air loidhne (Gheibh thu toraidhean gu ruige an-diugh airson pasgain naidheachdan is IMAP ach bheir e nas fhaide a' fosgladh a' phasgain)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "s"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Cruthaich"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Ùraich"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3332aaff1d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Roghainnean Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Bogsa-puist %1$S, %2$d teachdaireachd(an) air ion-phortadh + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh a' bhogsa-phuist. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson bogsa-puist %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Mearachd le ion-phortadh bogsa-puist %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile teachdaireachd on bhogsa-phuist seo ion-phortadh. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Leabhar nan seòladh aig Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Leabhar nan seòladh aig Windows Live Mail (leabhar nan seòladh Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. |