diff options
Diffstat (limited to 'l10n-gd')
605 files changed, 45547 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/browser/branding/official/brand.dtd b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b5474b4c99 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY brandShortName "Firefox"> diff --git a/l10n-gd/browser/branding/official/brand.ftl b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..696d355701 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.ftl @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Firefox Brand +## +## Firefox must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Declined to adapt to grammatical case. +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +## Firefox and Mozilla Brand +## +## Firefox and Mozilla must be treated as a brand. +## +## They cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Declension should be avoided where possible, leaving the original +## brand unaltered in prominent UI positions. +## +## For further details, consult: +## https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/mozilla_general/#brands-copyright-and-trademark + +-brand-shorter-name = Firefox +-brand-short-name = Firefox +-brand-shortcut-name = Firefox + +-brand-full-name = Mozilla Firefox +# This brand name can be used in messages where the product name needs to +# remain unchanged across different versions (Nightly, Beta, etc.). +-brand-product-name = Firefox +-vendor-short-name = Mozilla +trademarkInfo = 'S e comharran-malairt aig Fonndas Mozilla a tha ann am Firefox agus sna suaicheantasan Firefox. diff --git a/l10n-gd/browser/branding/official/brand.properties b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9d6a612125 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/branding/official/brand.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +brandShorterName=Firefox +brandShortName=Firefox +brandFullName=Mozilla Firefox + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutCertError.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutCertError.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e2e1e6bdcd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutCertError.ftl @@ -0,0 +1,127 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-intro = Tha { $hostname } a' cleachdadh teisteanas tèarainteachd mì-dhligheach. + +cert-error-mitm-intro = Tha làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan agus tha iad sin ’gam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. + +cert-error-mitm-mozilla = Tha taic a’ bhuidhinn neo-phrothaidich Mozilla aig { -brand-short-name } agus tha iad a’ rianachd ùghdarras theisteanasan (CA) fosgailte. Tha stòras an CA a’ dèanamh cinnteach gu bheil ùghdarrasan nan teisteanasan a’ leantainn nan riaghailtean a mholar airson tèarainteachd chleachdaichean. + +cert-error-mitm-connection = Tha { -brand-short-name } a’ cleachdadh stòras CA Mozilla airson dearbhadh gu bheil ceangal tèarainte, seach teisteanasan a sholair siostam-obrachaidh a’ chleachdaiche. Ma tha prògram an aghaidh bhìorasan no lìonra ag eadar-cheapadh ceangal le teisteanas tèarainteachd a chaidh fhoillseachadh le CA nach eil ann an stòras CA Mozilla, tuigear dheth nach eil an ceangal sàbhailte. + +cert-error-trust-unknown-issuer-intro = Dh’fhaoidte gu bheil cuideigin a’ leigeil orra gur iad-san an làrach seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-trust-unknown-issuer = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil { -brand-short-name } a’ cur earbsa ann an { $hostname } o chionn ’s nach aithne dhuinn foillsichear an teisteanais aca, gun deach an teisteanas a fhèin-soidhneadh no nach eil am frithealaiche a’ cur nam meadhan-teisteanasan ceart. + +cert-error-trust-cert-invalid = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun deach fhoillseachadh le ùghdarras teisteanachaidh mì-dhligheach. + +cert-error-trust-untrusted-issuer = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s nach eil earbsa ann am foillsichear an teisteanais. + +cert-error-trust-signature-algorithm-disabled = Chan eil earbsa againn san teisteanas o chionn ’s gun deach a shoidhneadh le algairim soidhnidh a chaidh a chur à comas o chionn ’s nach eil an algairim tèarainte. + +cert-error-trust-expired-issuer = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas an fhoillsicheir. + +cert-error-trust-self-signed = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun deach a fhèin-shoidhneadh. + +cert-error-trust-symantec = Chan eilear dhen bheachd gu bheil teisteanasan le GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign sàbhailte tuilleadh a chionn ’s nach robh na h-ùghdarrasan theisteanasan seo a’ leantainn gnàthasan tèarainteach roimhe seo. + +cert-error-untrusted-default = Chan eil earbsa againn san tùs on dàinig an teisteanas seo. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-domain-mismatch = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-single = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson <a data-l10n-name="domain-mismatch-link">{ $alt-name }</a>. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-single-nolink = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson { $alt-name }. + +# Variables: +# $subject-alt-names (String) - Alternate domain names for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-multiple = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrach seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach airson { $hostname }. Chan eil an teisteanas dligheach ach airson nan ainmean a leanas: { $subject-alt-names } + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $not-after-local-time (Date) - Certificate is not valid after this time. +cert-error-expired-now = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dh’obraicheas fad greis. Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas aig { $hostname } { $not-after-local-time } + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $not-before-local-time (Date) - Certificate is not valid before this time. +cert-error-not-yet-valid-now = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dh’obraicheas fad greis. Cha bhi teisteanas airson { $hostname } dligheach ron { $not-before-local-time }. + +# Variables: +# $error (String) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc. +cert-error-code-prefix-link = Còd na mearachd: <a data-l10n-name="error-code-link">{ $error }</a> + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-symantec-distrust-description = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd a tha ’gam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. Chan eil earbsa aig a’ mhòrchuid de bhrabhsairean ann an GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign tuilleadh. Tha { $hostname } a’ cleachdadh teisteanas o aon dhe na h-ùghdarrasan seo agus cha ghabh dearbh-aithne na làraich-lìn a dhearbhadh ri linn sin. + +cert-error-symantec-distrust-admin = ’S urrainn dhut fios a leigeil gu rianaire na làraich-lìn seo mun duilgheadas seo. + +cert-error-old-tls-version = Dh’fhaoidte nach cuir an làrach-lìn seo taic dhan phròtacail TLS 1.2 ach sin an tionndadh as lugha ris an cuir { -brand-short-name } taic. + +# Variables: +# $hasHSTS (Boolean) - Indicates whether HSTS header is present. +cert-error-details-hsts-label = HTTP Strict Transport Security: { $hasHSTS } + +# Variables: +# $hasHPKP (Boolean) - Indicates whether HPKP header is present. +cert-error-details-key-pinning-label = HTTP Public Key Pinning: { $hasHPKP } + +cert-error-details-cert-chain-label = Sèine an teisteanais: + +open-in-new-window-for-csp-or-xfo-error = Fosgail an làrach ann an uinneag ùr + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website blocked by csp or xfo error. +csp-xfo-blocked-long-desc = Gus do thèarainteachd a dhìon, cha leig { $hostname } le { -brand-short-name } an duilleag a thaisbeanadh ma tha làrach eile leabaichte na bhroinn. Feumaidh tu an duilleag seo fhosgladh ann an uinneag ùr mus fhaic thu e. + +## Messages used for certificate error titles + +connectionFailure-title = Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris +deniedPortAccess-title = Tha an seòladh seo cuingichte +# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something. +# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this. +dnsNotFound-title = Hm, tha duilgheasan againn a’ faighinn sgeul air an làrach seo. +fileNotFound-title = Cha deach am faidhle a lorg +fileAccessDenied-title = Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh +generic-title = Mo chreach! +captivePortal-title = Clàraich a-steach dhan lìonra +# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something. +# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this. +malformedURI-title = Hm chan eil coltas ceart air an t-seòladh sin. +netInterrupt-title = Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal +notCached-title = Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn +netOffline-title = Am modh far loidhne +contentEncodingError-title = Mearachd le còdachadh na susbaint +unsafeContentType-title = Faidhle de sheòrsa neo-thèarainte +netReset-title = Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh +netTimeout-title = Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +unknownProtocolFound-title = Cha deach an seòladh a thuigsinn +proxyConnectFailure-title = Tha am frithealaiche progsaidh a' diùltadh cheanglaichean +proxyResolveFailure-title = Cha ghabh am frithealaiche progsaidh a lorg +redirectLoop-title = Chan eil an duilleag ag ath-stiùireadh mar bu chòir +unknownSocketType-title = Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche +nssFailure2-title = Dh’fhàillig an ceangal tèarainte +csp-xfo-error-title = Chan urrainn dha { -brand-short-name } an duilleag seo fhosgladh +corruptedContentError-title = Mearachd air sgàth susbaint thruaillte +sslv3Used-title = Chan urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh +inadequateSecurityError-title = Chan eil an ceangal agad tèarainte +blockedByPolicy-title = Duilleag bhacte +clockSkewError-title = Tha cleoc a’ choimpiutair agad cearr +networkProtocolError-title = Mearachd pròtacal an lìonraidh +nssBadCert-title = Rabhadh: Tha rud romhad a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +nssBadCert-sts-title = Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +certerror-mitm-title = Tha bathar-bog ann a tha a’ cumail { -brand-short-name } o bhith a’ dèanamh ceangal tèarainte ris an làrach seo diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutDialog.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..36df844f70 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutDialog.ftl @@ -0,0 +1,64 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +aboutDialog-title = + .title = Mu { -brand-full-name } + +releaseNotes-link = Na tha ùr + +update-checkForUpdatesButton = + .label = Lorg ùrachaidhean + .accesskey = c + +update-updateButton = + .label = Dèan ath-thòiseachadh airson { -brand-shorter-name } ùrachadh + .accesskey = R + +update-checkingForUpdates = A' lorg ùrachaidhean… +update-downloading = <img data-l10n-name="icon"/>A' luchdadh a-nuas an ùrachaidh — <label data-l10n-name="download-status"/> +update-downloading-message = A’ luchdadh a-nuas an ùrachaidh – <label data-l10n-name="download-status"/> +update-applying = A' cur an sàs an ùrachaidh… + +update-failed = Dh'fhàillig an t-ùrachadh. <label data-l10n-name="failed-link">Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire</label> +update-failed-main = Dh'fhàillig an t-ùrachadh. <a data-l10n-name="failed-link-main">Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire</a> + +update-adminDisabled = Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air ùrachaidhean +update-noUpdatesFound = Tha { -brand-short-name } cho ùr 's a ghabhas +update-otherInstanceHandlingUpdates = Tha { -brand-short-name } 'ga ùrachadh ann an ionstans eile + +update-manual = Ùrachaidhean a tha ri am faighinn aig <label data-l10n-name="manual-link"/> + +update-unsupported = Chan urrainn dhut dad eile ùrachadh air an t-siostam seo. <label data-l10n-name="unsupported-link">Barrachd fiosrachaidh</label> + +update-restarting = Ag ath-thòiseachadh… + +channel-description = Tha thu san t-seanail ùrachaidh <label data-l10n-name="current-channel"></label> an-dràsta.{ " " } + +warningDesc-version = Thathar ag obair air { -brand-short-name } fhathast agus faodaidh nach bi iad buileach seasmhach. + +aboutdialog-help-user = Cobhair { -brand-product-name } +aboutdialog-submit-feedback = Cuir thugainn do bheachdan + +community-exp = <label data-l10n-name="community-exp-mozillaLink">Tha { -vendor-short-name }</label> 'na <label data-l10n-name="community-exp-creditsLink">choimhearsnachd an t-saoghail</label> a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine. + +community-2 = Tha { -brand-short-name } air a dhealbhadh le <label data-l10n-name="community-mozillaLink">Tha { -vendor-short-name } 'na</label>, <label data-l10n-name="community-creditsLink">choimhearsnachd an t-saoghail</label> a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine. + +helpus = Bheil thu son cuideachadh? <label data-l10n-name="helpus-donateLink">Thoir tabhartas</label> no <label data-l10n-name="helpus-getInvolvedLink">gabh pàirt!</label> + +bottomLinks-license = Fiosrachadh ceadachais +bottomLinks-rights = Còraichean a' chleachdaiche dheireannaich +bottomLinks-privacy = Poileasaidh prìobhaideachd + +# Example of resulting string: 66.0.1 (64-bit) +# Variables: +# $version (String): version of Firefox, e.g. 66.0.1 +# $bits (Number): bits of the architecture (32 or 64) +aboutDialog-version = { $version } ({ $bits }-bit) + +# Example of resulting string: 66.0a1 (2019-01-16) (64-bit) +# Variables: +# $version (String): version of Firefox for Nightly builds, e.g. 66.0a1 +# $isodate (String): date in ISO format, e.g. 2019-01-16 +# $bits (Number): bits of the architecture (32 or 64) +aboutDialog-version-nightly = { $version } ({ $isodate }) ({ $bits }-bit) diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutLogins.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutLogins.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c8a1261f12 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutLogins.ftl @@ -0,0 +1,393 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# NOTE: New strings should use the about-logins- prefix. + +about-logins-page-title = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire + +login-filter = + .placeholder = Lorg sna clàraidhean a-steach + +create-login-button = Cruthaich clàradh a-steach ùr + +fxaccounts-sign-in-text = Faigh cothrom air na faclan-faire agad air uidheaman eile +fxaccounts-sign-in-sync-button = Clàraich a-steach a shioncronachadh +fxaccounts-avatar-button = + .title = Stiùirich an cunntas + +## The ⋯ menu that is in the top corner of the page + +menu = + .title = Fosgail an clàr-taice +# This menuitem is only visible on Windows and macOS +about-logins-menu-menuitem-import-from-another-browser = Ion-phortaich o bhrabhsair eile… +about-logins-menu-menuitem-import-from-a-file = Ion-phortaich o fhaidhle… +about-logins-menu-menuitem-export-logins = Às-phortaich na clàraidhean a-stach… +about-logins-menu-menuitem-remove-all-logins = Thoir air falbh a h-uile clàradh a-steach… +menu-menuitem-preferences = + { PLATFORM() -> + [windows] Roghainnean + *[other] Roghainnean + } +about-logins-menu-menuitem-help = Cobhair + +## Login List + +login-list = + .aria-label = Clàraidhean a-steach a fhreagras air na lorg thu +login-list-count = + { $count -> + [one] { $count } chlàradh a-steach + [two] { $count } chlàradh a-steach + [few] { $count } clàraidhean a-steach + *[other] { $count } clàradh a-steach + } +login-list-sort-label-text = Seòrsaich a-rèir: +login-list-name-option = Ainm (A-Z) +login-list-name-reverse-option = Ainm (Z-A) +login-list-username-option = Ainm-cleachdaiche (A-Z) +login-list-username-reverse-option = Ainm-cleachdaiche (Z-A) +about-logins-login-list-alerts-option = Caismeachdan +login-list-last-changed-option = Atharrachadh mu dheireadh +login-list-last-used-option = Cleachdadh mu dheireadh +login-list-intro-title = Cha deach clàradh a-steach a lorg +login-list-intro-description = Nuair a shàbhaileas tu facal-faire ann an { -brand-product-name }, nochdaidh e an-seo. +about-logins-login-list-empty-search-title = Cha deach clàradh a-steach a lorg +about-logins-login-list-empty-search-description = Chan eil toradh ann a tha a’ freagairt ris na lorg thu. +login-list-item-title-new-login = Clàradh a-steach ùr +login-list-item-subtitle-new-login = Cuir a-steach an t-ainm is facal-faire agad +login-list-item-subtitle-missing-username = (gun ainm-cleachdaiche) +about-logins-list-item-breach-icon = + .title = Làrach-lìn air an deach briseadh a-steach +about-logins-list-item-vulnerable-password-icon = + .title = Facal-faire lag +about-logins-list-section-breach = Làraichean-lìn air an deach briseadh a-steach +about-logins-list-section-vulnerable = Faclan-faire so-leònta +about-logins-list-section-nothing = Gun chaismeachd +about-logins-list-section-today = An-diugh +about-logins-list-section-yesterday = An-dè +about-logins-list-section-week = Na 7 làithean seo chaidh + +## Introduction screen + +about-logins-login-intro-heading-logged-out2 = A bheil na logins a shàbhail thu a dhìth ort? Cuir an sioncronachadh air no ion-phortaich iad. +about-logins-login-intro-heading-logged-in = Cha deach clàradh a-steach sioncronaichte a lorg. +login-intro-description = Ma shàbhail thu na clàraidhean a-steach agad ann am { -brand-product-name } air uidheam eile, seo mar a gheibh thu greim orra an-seo: +login-intro-instructions-fxa = Cruthaich { -fxaccount-brand-name } air an uidheam far an do shàbhail thu na logins agad no cruthaich cunntas ùr. +login-intro-instructions-fxa-settings = Tadhail air “Roghainnean” > “Sioncronachadh” > “Cuir an sioncronachadh air…” agus tagh am bogsa-cromaige “Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire”. +login-intro-instructions-fxa-passwords-help = Tadhail air <a data-l10n-name="passwords-help-link">taic nam faclan-faire</a> airson barrachd cuideachaidh. +about-logins-intro-browser-only-import = Ma shàbhail thu na clàraidhean a-steach agad ann am brabhsair eile, ’s urrainn dhut <a data-l10n-name="import-link">an ion-phortadh gu { -brand-product-name }</a> +about-logins-intro-import2 = Ma chaidh na clàraidhean a-steach agad a shàbhaladh taobh a-muigh { -brand-product-name }, ’s urrainn dhut an <a data-l10n-name="import-browser-link">ion-phortadh à brabhsair eile</a> no <a data-l10n-name="import-file-link">à faidhle</a> + +## Login + +login-item-new-login-title = Cruthaich clàradh a-steach ùr +login-item-edit-button = Deasaich +about-logins-login-item-remove-button = Thoir air falbh +login-item-origin-label = Seòladh na làraich-lìn +login-item-tooltip-message = Dèan cinnteach gur e seo an seòladh mionaideach dhen làrach-lìn far a bheil thu a’ clàradh a-steach. +login-item-origin = + .placeholder = https://www.example.com +login-item-username-label = Ainm-cleachdaiche +about-logins-login-item-username = + .placeholder = (gun ainm-cleachdaiche) +login-item-copy-username-button-text = Lethbhreac +login-item-copied-username-button-text = Lethbhreac air a dhèanamh! +login-item-password-label = Facal-faire +login-item-password-reveal-checkbox = + .aria-label = Seall am facal-faire +login-item-copy-password-button-text = Lethbhreac +login-item-copied-password-button-text = Lethbhreac air a dhèanamh! +login-item-save-changes-button = Sàbhail na h-atharraichean +login-item-save-new-button = Sàbhail +login-item-cancel-button = Sguir dheth +login-item-time-changed = An t-atharrachadh mu dheireadh: { DATETIME($timeChanged, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } +login-item-time-created = Air a chruthachadh: { DATETIME($timeCreated, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } +login-item-time-used = Cleachdadh mu dheireadh: { DATETIME($timeUsed, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } + +## OS Authentication dialog + +about-logins-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## The macOS strings are preceded by the operating system with "Firefox is trying to " +## and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +## notes are only valid for English. Please test in your respected locale. + +# This message can be seen when attempting to edit a login in about:logins on Windows. +about-logins-edit-login-os-auth-dialog-message-win = Airson an clàradh a-steach agad a dheasachadh, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. +# This message can be seen when attempting to edit a login in about:logins +# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here. +about-logins-edit-login-os-auth-dialog-message-macosx = an clàradh a-steach a shàbhail thu a dheasachadh + +# This message can be seen when attempting to reveal a password in about:logins on Windows. +about-logins-reveal-password-os-auth-dialog-message-win = Airson am facal-faire agad a shealltainn, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. +# This message can be seen when attempting to reveal a password in about:logins +# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here. +about-logins-reveal-password-os-auth-dialog-message-macosx = am facal-faire a shàbhail thu a nochdadh + +# This message can be seen when attempting to copy a password in about:logins on Windows. +about-logins-copy-password-os-auth-dialog-message-win = Airson lethbhreac a dhèanamh dhen fhacal-faire agad, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. +# This message can be seen when attempting to copy a password in about:logins +# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here. +about-logins-copy-password-os-auth-dialog-message-macosx = lethbhreac a dhèanamh dhen fhacal-fhaire a shàbhail thu + +# This message can be seen when attempting to export a password in about:logins on Windows. +about-logins-export-password-os-auth-dialog-message-win = Airson na clàraidhean a-steach agad às-phortadh, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. +# This message can be seen when attempting to export a password in about:logins +# On MacOS, only provide the reason that account verification is needed. Do not put a complete sentence here. +about-logins-export-password-os-auth-dialog-message-macosx = na clàraidhean a-steach ’s faclan-faire air an sàbhaladh às-phortadh + +## Primary Password notification + +about-logins-primary-password-notification-message = Cuir a-steach am prìomh fhacal-faire agad a dh’fhaicinn nan clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire a shàbhail thu +master-password-reload-button = + .label = Clàraich a-steach + .accesskey = l + +## Dialogs + +confirmation-dialog-cancel-button = Sguir dheth +confirmation-dialog-dismiss-button = + .title = Sguir dheth + +about-logins-confirm-remove-dialog-title = A bheil thu airson an clàradh a-steach seo a thoirt air falbh? +confirm-delete-dialog-message = Cha ghabh seo a neo-dhèanamh. +about-logins-confirm-remove-dialog-confirm-button = Thoir air falbh + +about-logins-confirm-remove-all-dialog-confirm-button-label = + { $count -> + [1] Thoir air falbh + [one] Thoir air falbh na h-uile + [two] Thoir air falbh na h-uile + [few] Thoir air falbh na h-uile + *[other] Thoir air falbh na h-uile + } + +about-logins-confirm-remove-all-dialog-checkbox-label = + { $count -> + [1] Thoir air falbh an clàradh a-steach seo + [one] Thoir air falbh na clàraidhean a-steach seo + [two] Thoir air falbh na clàraidhean a-steach seo + [few] Thoir air falbh na clàraidhean a-steach seo + *[other] Thoir air falbh na clàraidhean a-steach seo + } + +about-logins-confirm-remove-all-dialog-title = + { $count -> + [one] A bheil thu airson an { $count } chlàradh a-steach a thoirt air falbh? + [two] A bheil thu airson an { $count } clàradh a-steach a thoirt air falbh? + [few] A bheil thu airson an { $count } clàraidhean a-steach a thoirt air falbh? + *[other] A bheil thu airson an { $count } clàradh a-steach a thoirt air falbh? + } +about-logins-confirm-remove-all-dialog-message = + { $count -> + [1] Bheir seo air falbh an clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } agus caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [one] Bheir seo air falbh na clàraidhean a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } agus caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [two] Bheir seo air falbh na clàraidhean a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } agus caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [few] Bheir seo air falbh na clàraidhean a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } agus caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + *[other] Bheir seo air falbh na clàraidhean a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } agus caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + } + +about-logins-confirm-remove-all-sync-dialog-title = + { $count -> + [one] A bheil thu airson { $count } chlàradh a-steach a thoirt air falbh o gach uidheam? + [two] A bheil thu airson { $count } chlàradh a-steach a thoirt air falbh o gach uidheam? + [few] A bheil thu airson { $count } clàraidhean a-steach a thoirt air falbh o gach uidheam? + *[other] A bheil thu airson { $count } clàradh a-steach a thoirt air falbh o gach uidheam? + } +about-logins-confirm-remove-all-sync-dialog-message = + { $count -> + [1] Bheir seo air falbh an clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } air gach uidheam a chaidh a shioncronachadh dhan { -fxaccount-brand-name } agad. Bheir seo air falbh caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo cuideachd. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [one] Bheir seo air falbh gach clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } air gach uidheam a chaidh a shioncronachadh dhan { -fxaccount-brand-name } agad. Bheir seo air falbh caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo cuideachd. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [two] Bheir seo air falbh gach clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } air gach uidheam a chaidh a shioncronachadh dhan { -fxaccount-brand-name } agad. Bheir seo air falbh caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo cuideachd. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + [few] Bheir seo air falbh gach clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } air gach uidheam a chaidh a shioncronachadh dhan { -fxaccount-brand-name } agad. Bheir seo air falbh caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo cuideachd. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + *[other] Bheir seo air falbh gach clàradh a-steach a shàbhail thu gu { -brand-short-name } air gach uidheam a chaidh a shioncronachadh dhan { -fxaccount-brand-name } agad. Bheir seo air falbh caismeachd sam bith air brisidhean a-steach a nochd an-seo cuideachd. Chan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. + } + +about-logins-confirm-export-dialog-title = Às-phortaich na clàraidhean a-steach agus faclan-faire agad +about-logins-confirm-export-dialog-message = Thèid na faclan-faire agad a shàbhaladh ’nan teacsa a ghabhas leughadh (m.e. BadP@ssw0rd) agus chì duine sam bith iad as urrainn dhan fhaidhle air às-phortadh fhosgladh. +about-logins-confirm-export-dialog-confirm-button = Às-phortaich… + +about-logins-alert-import-title = Ion-phortadh deiseil +about-logins-alert-import-message = Seall geàrr-chunntas mionaideach dhen ion-phortadh + +confirm-discard-changes-dialog-title = A bheil thu airson na h-atharraichean gun sàbhaladh a thilgeil air falbh? +confirm-discard-changes-dialog-message = Thèid gach atharrachadh gun sàbhaladh air chall. +confirm-discard-changes-dialog-confirm-button = Tilg air falbh + +## Breach Alert notification + +about-logins-breach-alert-title = Bhriseadh a-steach air làrach-lìn +breach-alert-text = Chaidh faclan-faire a ghoid air an làrach-lìn seo on a dh’ùraich thu an clàradh a-steach agad turas mu dheireadh. Atharraich am facal-faire agad a dhìon a’ chunntais agad. +about-logins-breach-alert-date = Thachair am briseadh a-steach air { DATETIME($date, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } +# Variables: +# $hostname (String) - The hostname of the website associated with the login, e.g. "example.com" +about-logins-breach-alert-link = Tadhail air { $hostname } +about-logins-breach-alert-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh + +## Vulnerable Password notification + +about-logins-vulnerable-alert-title = Facal-faire so-leònta +about-logins-vulnerable-alert-text2 = Chaidh am facal-faire seo a chleachdadh le cunntas eile is sinn an dùil bheil e am measg dàta a chaidh a leigeil air èalaidh. Ma dh’ath-chleachdas tu teisteasan, cuiridh seo a h-uile cunntas agad fo chunnart. Atharraich am facal-faire seo. +# Variables: +# $hostname (String) - The hostname of the website associated with the login, e.g. "example.com" +about-logins-vulnerable-alert-link = Tadhail air { $hostname } +about-logins-vulnerable-alert-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh + +## Error Messages + +# This is an error message that appears when a user attempts to save +# a new login that is identical to an existing saved login. +# Variables: +# $loginTitle (String) - The title of the website associated with the login. +about-logins-error-message-duplicate-login-with-link = Tha innteart airson { $loginTitle } leis an ainm-chleachdaiche seo mu thràth. <a data-l10n-name="duplicate-link">A bheil thu airson tadhal air an innteart làithreach?</a> + +# This is a generic error message. +about-logins-error-message-default = Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ris am facal-faire seo a shàbhaladh. + +## Login Export Dialog + +# Title of the file picker dialog +about-logins-export-file-picker-title = Às-phortaich na clàraidhean a-steach mar fhaidhle +# The default file name shown in the file picker when exporting saved logins. +# This must end in .csv +about-logins-export-file-picker-default-filename = clàraidhean a-steach.csv +about-logins-export-file-picker-export-button = Às-phortaich +# A description for the .csv file format that may be shown as the file type +# filter by the operating system. +about-logins-export-file-picker-csv-filter-title = + { PLATFORM() -> + [macos] Sgrìobhainn CSV + *[other] Faidhle CSV + } + +## Login Import Dialog + +# Title of the file picker dialog +about-logins-import-file-picker-title = Ion-phortaich faidhle chlàraidhean a-steach +about-logins-import-file-picker-import-button = Ion-phortaich +# A description for the .csv file format that may be shown as the file type +# filter by the operating system. +about-logins-import-file-picker-csv-filter-title = + { PLATFORM() -> + [macos] Sgrìobhainn CSV + *[other] Faidhle CSV + } +# A description for the .tsv file format that may be shown as the file type +# filter by the operating system. TSV is short for 'tab separated values'. +about-logins-import-file-picker-tsv-filter-title = + { PLATFORM() -> + [macos] Sgrìobhainn TSV + *[other] Faidhle TSV + } + +## +## Variables: +## $count (number) - The number of affected elements + +about-logins-import-dialog-title = Ion-phortadh deiseil +about-logins-import-dialog-items-added = + { $count -> + [1] <span>Clàradh a-steach ùr air a chur ris:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [one] <span>Clàraidhean a-steach ùra air an cur ris:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [two] <span>Clàraidhean a-steach ùra air an cur ris:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [few] <span>Clàraidhean a-steach ùra air an cur ris:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + *[other] <span>Clàraidhean a-steach ùra air an cur ris:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + } + +about-logins-import-dialog-items-modified = + { $count -> + [1] <span>Clàradh a-steach air ùrachadh:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [one] <span>Clàraidhean a-steach air an ùrachadh:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [two] <span>Clàraidhean a-steach air an ùrachadh:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + [few] <span>Clàraidhean a-steach air an ùrachadh:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + *[other] <span>Clàraidhean a-steach air an ùrachadh:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> + } + +about-logins-import-dialog-items-no-change = + { $count -> + [1] <span>Clàradh a-steach dùblaichte air a lorg:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [one] <span>Clàraidhean a-steach dùblaichte air an lorg:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [two] <span>Clàraidhean a-steach dùblaichte air an lorg:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [few] <span>Clàraidhean a-steach dùblaichte air an lorg:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + *[other] <span>Clàraidhean a-steach dùblaichte air an lorg:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + } +about-logins-import-dialog-items-error = + { $count -> + [1] <span>Mearachd:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [one] <span>Mearachdan:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [two] <span>Mearachdan:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + [few] <span>Mearachdan:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + *[other] <span>Mearachdan:</span> <span data-l10n-name="count">{ $count }</span> <span data-l10n-name="meta">(gun ion-phortadh)</span> + } +about-logins-import-dialog-done = Deiseil + +about-logins-import-dialog-error-title = Mearachd leis an ion-phortadh +about-logins-import-dialog-error-conflicting-values-title = Tha iomadh luach aig an aon chlàradh a-steach ann an còmhstri +about-logins-import-dialog-error-conflicting-values-description = Mar eisimpleir: iomadh ainm-cleachdaiche, facal-faire, URL is msaa. dhan aon chlàradh a-steach. +about-logins-import-dialog-error-file-format-title = Duilgheadas le fòrmat faidhle +about-logins-import-dialog-error-file-format-description = Tha cinn cuilbh ann nach eil mar bu chòir no a tha a dhìth. Dèan cinnteach gun gabh am faidhle a-steach na colbhan airson ainm-cleachdaiche, facal-faire is URL. +about-logins-import-dialog-error-file-permission-title = Cha ghabh am faidhle a leughadh +about-logins-import-dialog-error-file-permission-description = Chan eil cead aig { -brand-short-name } gus am faidhle a leughadh. Feuch an atharraich thu ceadan an fhaidhle. +about-logins-import-dialog-error-unable-to-read-title = Cha ghabh am faidhle a pharsadh +about-logins-import-dialog-error-unable-to-read-description = Dèan cinnteach gun do thagh thu faidhle CSV no TSV. +about-logins-import-dialog-error-no-logins-imported = Cha deach clàradh a-steach sam bith ion-phortadh. +about-logins-import-dialog-error-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +about-logins-import-dialog-error-try-import-again = Feuch ris an ion-phortadh a-rithist… +about-logins-import-dialog-error-cancel = Sguir dheth + +about-logins-import-report-title = Geàrr-chunntas an ion-phortaidh +about-logins-import-report-description = Chaidh na clàraidhean a-steach ’s na faclan-faire ion-phortadh gu { -brand-short-name }. + +# +# Variables: +# $number (number) - The number of the row +about-logins-import-report-row-index = Ràgh { $number } +about-logins-import-report-row-description-no-change = Dùblachadh: Tha seo co-ionnann ri clàradh a-steach a tha ann mu thràth +about-logins-import-report-row-description-modified = Chaidh an clàradh a-steach a bha ann mu thràth ùrachadh +about-logins-import-report-row-description-added = Chaidh clàradh a-steach ùr a chur ris +about-logins-import-report-row-description-error = Mearachd: Tha raon a dhìth + +## +## Variables: +## $field (String) - The name of the field from the CSV file for example url, username or password + +about-logins-import-report-row-description-error-multiple-values = Mearachd: Tha iomadh luach air { $field } +about-logins-import-report-row-description-error-missing-field = Mearachd: Tha { $field } a dhìth + +## +## Variables: +## $count (number) - The number of affected elements + +about-logins-import-report-added = + { $count -> + [one] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach ùr air a chur ris</div> + [two] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach ùr air a chur ris</div> + [few] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàraidhean a-steach ùra air an cur ris</div> + *[other] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàradh a-steach ùr air a chur ris</div> + } +about-logins-import-report-modified = + { $count -> + [one] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach a tha ann air ùrachadh</div> + [two] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach a tha ann air ùrachadh</div> + [few] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàraidhean a-steach a tha ann air an ùrachadh</div> + *[other] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàradh a-steach a tha ann air ùrachadh</div> + } +about-logins-import-report-no-change = + { $count -> + [one] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach dùblaichte</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + [two] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">chlàradh a-steach dùblaichte</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + [few] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàraidhean a-steach dùblaichte</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + *[other] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">clàradh a-steach dùblaichte</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + } +about-logins-import-report-error = + { $count -> + [one] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">mhearachd</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + [two] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">mhearachd</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + [few] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">mearachdan</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + *[other] <div data-l10n-name="count">{ $count }</div> <div data-l10n-name="details">mearachd</div> <div data-l10n-name="not-imported">(gun ion-phortadh)</div> + } + +## Logins import report page + +about-logins-import-report-page-title = Aithris air geàrr-chunntas an ion-phortaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutPocket.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutPocket.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5d0cb185b4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutPocket.ftl @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Pocket button panel strings for about:pocket-saved, about:pocket-signup, and about:pocket-home + + +## about:pocket-saved panel + +# Placeholder text for tag input +pocket-panel-saved-add-tags = + .placeholder = Cuir tagaichean ris + +pocket-panel-saved-error-generic = Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ri rud a shàbhaladh ann am { -pocket-brand-name }. +pocket-panel-saved-error-tag-length = Chan fhaod taga a bhith nas fhaide na 25 caractar +pocket-panel-saved-error-only-links = Cha ghabh ach ceanglaichean a shàbhaladh +pocket-panel-saved-error-not-saved = Cha deach an duilleag a shàbhaladh +pocket-panel-saved-error-no-internet = Feumaidh ceangal ris an eadar-lìon a bhith agad mus urrainn dhut rud a shàbhaladh gu { -pocket-brand-name }. Dèan ceangal ris an eadar-lìon is feuch ris a-rithist. +pocket-panel-saved-error-remove = Thachair mearachd nuair a dh’fheuch sinn ris an duilleag seo a thoirt air falbh. +pocket-panel-saved-page-removed = Chaidh an duilleag a thoirt air falbh +pocket-panel-saved-page-saved = Air a shàbhaladh ann am { -pocket-brand-name } +pocket-panel-saved-page-saved-b = Air a shàbhaladh ann am { -pocket-brand-name }! +pocket-panel-saved-processing-remove = A’ toirt air falbh na duilleige… +pocket-panel-saved-removed = Chaidh an duilleag a thoirt air falbh on liosta agad +pocket-panel-saved-processing-tags = A’ cur ris nan tagaichean… +pocket-panel-saved-remove-page = Thoir an duilleag air falbh +pocket-panel-saved-save-tags = Sàbhail +pocket-panel-saved-saving-tags = ’Ga shàbhaladh… +pocket-panel-saved-suggested-tags = Tagaichean a mholar +pocket-panel-saved-tags-saved = Tagaichean air an cur ris +pocket-panel-signup-view-list = Seall an liosta + +# This is displayed above a field where the user can add tags +pocket-panel-signup-add-tags = Cuir tagaichean ris: + +## about:pocket-signup panel + +pocket-panel-signup-already-have = A bheil thu a’ cleachdadh { -pocket-brand-name } mu thràth? +pocket-panel-signup-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +pocket-panel-signup-login = Clàraich a-steach +pocket-panel-signup-signup-email = Clàraich slighe puist-d +pocket-panel-signup-signup-cta = Cha chosg clàradh aig { -pocket-brand-name } sgillinn. +pocket-panel-signup-signup-firefox = Clàraich le { -brand-product-name } +pocket-panel-signup-tagline = Sàbhail artaigilean is videothan o { -brand-product-name } ann am { -pocket-brand-name } agus coimhead orra air uidheam sam bith, uair sam bith. +pocket-panel-signup-tagline-story-one = Briog air a’ phutan { -pocket-brand-name } gus artaigeal, video no duilleag a shàbhaladh o { -brand-product-name }. +pocket-panel-signup-tagline-story-two = Seall ann am { -pocket-brand-name } air uidheam sam bith, uair sam bith. + +pocket-panel-signup-cta-a-fix = Am putan sàbhalaidh agad airson an eadar-lìn +pocket-panel-signup-cta-b = Briog air putan { -pocket-brand-name } airson artaigealan, videothan is ceanglaichean a shàbhaladh is faic an liosta agad air uidheam sam bith, uair sam bith. +pocket-panel-signup-cta-b-short = Briog air putan { -pocket-brand-name } airson artaigealan, videothan is ceanglaichean a shàbhaladh. +pocket-panel-signup-cta-c = Faic an liosta agad air uidheam sam bith, uair sam bith. + +## about:pocket-home panel + +pocket-panel-home-my-list = An liosta agam +pocket-panel-home-welcome-back = Fàilte air ais +pocket-panel-home-paragraph = ’S urrainn dhut { -pocket-brand-name } a chleachdadh airson làraichean-lìn, artaigilean, videothan is pod-chraolaidhean a rùrachadh ’s a shàbhaladh no airson tilleadh gu na bha thu ris. +pocket-panel-home-explore-popular-topics = Rùraich sna cuspairean fèillmhor +pocket-panel-home-discover-more = Fidir barrachd +pocket-panel-home-explore-more = Rùraich + +pocket-panel-home-most-recent-saves = Seo na shàbhail thu o chionn goirid: +pocket-panel-home-most-recent-saves-loading = A’ luchdadh na shàbhail thu o chionn goirid… +pocket-panel-home-new-user-cta = Briog air putan { -pocket-brand-name } airson artaigealan, videothan is ceanglaichean a shàbhaladh. +pocket-panel-home-new-user-message = Faic na shàbhail thu o chionn goirid an-seo. + +## Pocket panel header component + +pocket-panel-header-my-list = Seall an liosta agam +pocket-panel-header-sign-in = Clàraich a-steach + +## Pocket panel buttons + +pocket-panel-button-show-all = Seall na h-uile +pocket-panel-button-activate = Gnìomhaich { -pocket-brand-name } ann am { -brand-product-name } +pocket-panel-button-remove = Thoir air falbh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutPolicies.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutPolicies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..10e8a810b1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutPolicies.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-policies-title = Poileasaidhean Enterprise + +# 'Active' is used to describe the policies that are currently active +active-policies-tab = Gnìomhach +errors-tab = Mearachdan +documentation-tab = Docamaideadh + +no-specified-policies-message = Tha seirbheis nam poileasaidhean enterprise an gnìomh ach cha deach poileasaidh sam bith a chur an comas. +inactive-message = Tha seirbheis nam poileasaidhean enterprise à gnìomh. + +policy-name = Ainm a’ phoileasaidh +policy-value = Luach a’ phoileasaidh +policy-errors = Mearachdan a’ phoileasaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6667a7ed4c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutPrivateBrowsing.ftl @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +privatebrowsingpage-open-private-window-label = Fosgail uinneag phrìobhaideach + .accesskey = p +about-private-browsing-search-placeholder = Lorg air an lìon +about-private-browsing-info-title = Tha thu ann an uinneag phrìobhaideach +about-private-browsing-search-btn = + .title = Lorg air an lìon +# Variables +# $engine (String): the name of the user's default search engine +about-private-browsing-handoff = + .title = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh +about-private-browsing-handoff-no-engine = + .title = Cuir ann lorg no seòladh +# Variables +# $engine (String): the name of the user's default search engine +about-private-browsing-handoff-text = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh +about-private-browsing-handoff-text-no-engine = Cuir ann lorg no seòladh +about-private-browsing-not-private = Chan eil thu ann an uinneag phrìobhaideach an-dràsta fhèin. +about-private-browsing-info-description-private-window = Uinneag phrìobhaideach: Falamhaichidh { -brand-short-name } eachdraidh nan lorg is a’ bhrabhsaidh agad nuair a dhùineas tu na h-uinneagan prìobhaideach air fad. Chan eil sin gad fhàgail gu tur gun urra ge-tà. +about-private-browsing-info-description-simplified = Uinneag phrìobhaideach: Falamhaichidh { -brand-short-name } eachdraidh nan lorg is a’ bhrabhsaidh agad nuair a dhùineas tu na h-uinneagan prìobhaideach air fad ach chan eil sin gad fhàgail gu tur gun urra ge-tà. +about-private-browsing-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh + +about-private-browsing-hide-activity = Falaich do ghnìomhachd is ionad, ge be càit an dèan thu brabhsadh +about-private-browsing-get-privacy = Dìon do phrìobhaideachd ge be càit an dèan thu brabhsadh +about-private-browsing-hide-activity-1 = Falaich do ghnìomhachd brabhsaidh is d’ ionad le { -mozilla-vpn-brand-name }. Gheibh thu ceangal tèarainte le aon bhriogadh, fiù air WiFi poblach. +about-private-browsing-prominent-cta = Dìon do phrìobhaideachd le { -mozilla-vpn-brand-name } + +about-private-browsing-focus-promo-cta = Luchdaich a-nuas { -focus-brand-name } +about-private-browsing-focus-promo-header = { -focus-brand-name }: Brabhsadh prìobhaideach air an rathad +about-private-browsing-focus-promo-text = Falamhaichidh an aplacaid brabhsaidh phrìobhaideach shònraichte againn an eachdraidh is na briosgaidean agad gach turas. + +## The following strings will be used for experiments in Fx99 and Fx100 + +about-private-browsing-focus-promo-header-b = Dèan brabhsadh prìobhaideach fiù air an fhòn agad +about-private-browsing-focus-promo-text-b = Cleachd { -focus-brand-name } airson lorg prìobhaideach a dhèanamh nach eil thu airson ’s gum faic am prìomh bhrabhsair mobile agad e. +about-private-browsing-focus-promo-header-c = An ath-cheum de phrìobhaideachd mobile +about-private-browsing-focus-promo-text-c = Falamhaichidh { -focus-brand-name } an eachdraidh agad gach turas agus bacaidh e sanasachd is tracaichean. + +# This string is the title for the banner for search engine selection +# in a private window. +# Variables: +# $engineName (String) - The engine name that will currently be used for the private window. +about-private-browsing-search-banner-title = ’S e { $engineName } an t-einnsean-luirg làithreach agad ann an uinneagan prìobhaideach +about-private-browsing-search-banner-description = + { PLATFORM() -> + [windows] Airson einnsean-luirg eile a thaghadh, tadhail air na <a data-l10n-name="link-options">Roghainnean</a> + *[other] Airson einnsean-luirg eile a thaghadh, tadhail air na <a data-l10n-name="link-options">Roghainnean</a> + } +about-private-browsing-search-banner-close-button = + .aria-label = Dùin + +about-private-browsing-promo-close-button = + .title = Dùin + +## Strings used in a “pin promotion” message, which prompts users to pin a private window + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e7594f5d2e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutRestartRequired.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +restart-required-title = Feum air ath-thòiseachadh +restart-required-heading = Dèan ath-thòiseachadh airson { -brand-short-name } a shìor chleachdadh +restart-required-intro = Thòisich ùrachadh dhe { -brand-short-name } sa chùlaibh. Bidh agad ri ath-thòiseachadh gus an t-ùrachadh a choileanadh. +window-restoration-info = Thèid na h-uinneagan is tabaichean agad aiseag gu luath ach cha tèid an fheadhainn phrìobhaideach. + +restart-button-label = Ath-thòisich { -brand-short-name } diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutRobots.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutRobots.ftl new file mode 100644 index 0000000000..021020d863 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutRobots.ftl @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used in the about:robots page, which ties in with the +### robots theme used in the Firefox 3 Beta 2/3 first run pages. +### They're just meant to be fun and whimsical, with references to some geeky +### but well-known robots in movies and books. Be creative with translations! + +# Nonsense line from the movie "The Day The Earth Stood Still". No translation needed. +page-title = Gort! Klaatu barada nikto! +# Movie: Logan's Run... Box (cyborg): "Welcome Humans! I am ready for you." +error-title-text = Fàilte oirbh, a mhac an duine! +# Movie: The Day The Earth Stood Still. Spoken by Klaatu. +error-short-desc-text = Thàinig sinn a chèilidh oirbh ann an sìth is le deagh ghean! +# Various books by Isaac Asimov. http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Laws_of_Robotics +error-long-desc1 = Cha fhaod robotairean duine a leònadh no leigeil le cron a thachairt do dhuine le bhith 'nan tàmh. +# Movie: Blade Runner. Batty: "I've seen things you people wouldn’t believe..." +error-long-desc2 = Chunnaic robotairean rudan nach creid sibhse idir. +# Book: Hitchhiker’s Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics Corporation calls robots. +error-long-desc3 = Tha robotairean ’nur caraidean plastaig a tha a chuideachd spòrsail. +# TV: Futurama. Bender's first line is "Bite my shiny metal ass." +error-long-desc4 = Tha tòin mheatailteach ghleansach air robotairean nach bu chòir dhut bìdeadh. +# TV: Battlestar Galactica (2004 series). From the opening text. +error-trailer-desc-text = Agus tha plana aca. +# Book: Hitchhiker's Guide To The Galaxy. Arthur presses a button and it warns him. +error-try-again = Feuch ris a-rithist + .label2 = Saoil nach put thu am putan seo a-rithist? diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl new file mode 100644 index 0000000000..21e10000ad --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutSessionRestore.ftl @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +restore-page-tab-title = Aisig an seisean + +# The title is intended to be apologetic and disarming, expressing dismay +# and regret that we are unable to restore the session for the user +restore-page-error-title = Tha sinn duilich ach tha duilgheadasan againn a’ tilleadh nan duilleagan dhut. +restore-page-problem-desc = Tha duilgheadasan againn ag aiseag an t-seisein bhrabhsaidh mu dheireadh agad. Tagh “Aisig an seisean” airson feuchainn ris a-rithist. +restore-page-try-this = Nach urrainn dhut an seisean agad aiseag fhathast? Bidh taba ag adhbharachadh a leithid a rud uaireannan. Thoir sùil air na tabaichean a bha agad roimhe, thoir a’ chromag air falbh o thabaichean air nach eil feum agad tuilleadh is dèan aiseag a-rithist an uairsin. + +restore-page-hide-tabs = Falaich na tabaichean roimhe +restore-page-show-tabs = Seall na tabaichean roimhe + +# When tabs are distributed across multiple windows, this message is used as a +# header above the group of tabs for each window. +# +# Variables: +# $windowNumber: Progressive number associated to each window +restore-page-window-label = Uinneag { $windowNumber } + +restore-page-restore-header = + .label = Aisig + +restore-page-list-header = + .label = Uinneagan is tabaichean + +restore-page-try-again-button = + .label = Aisig an seisean + .accesskey = R + +restore-page-close-button = + .label = Tòisich air seisean ùr + .accesskey = N + +## The following strings are used in about:welcomeback + +welcome-back-tab-title = Shoirbheas! +welcome-back-page-title = Soirbheas! +welcome-back-page-info = Tha { -brand-short-name } deiseil is deònach. + +welcome-back-restore-button = + .label = Tiugainn! + .accesskey = L + +welcome-back-restore-all-label = Aisig gach uinneag ⁊ taba +welcome-back-restore-some-label = Na aisig ach an fheadhainn a tha a dhìth ort + +welcome-back-page-info-link = Chaidh na tuilleadain ’s na gnàthachaidhean agad a thoirt air falbh ’s chaidh gach bun-roghainn a thilleadh sa bhrabhsair agad. Mur an cuir seo ceart an duilgheadas, <a data-l10n-name="link-more">faigh fiosrachadh air rudan eile as urrainn dhut feuchainn.</a> + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fe66f8daa8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutTabCrashed.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +crashed-title = Aithrisiche tuislidhean nan taba +crashed-close-tab-button = Dùin an taba +crashed-restore-tab-button = Aisig an taba seo +crashed-restore-all-button = Aisig gach taba a thuislich +crashed-header = Ìoc, thuislich an taba agad. +crashed-offer-help = ’S urrainn dhuinn do chuideachadh! +crashed-single-offer-help-message = Tagh “{ crashed-restore-tab-button }” airson an duilleag ath-luchdadh. +crashed-multiple-offer-help-message = Tagh “{ crashed-restore-tab-button }” no “{ crashed-restore-all-button }” airson na duilleagan ath-luchdadh. +crashed-request-help = An cuidich thu sinn? +crashed-request-help-message = Ma gheibh sinn aithisgean tuislich, bidh e nas fhasa dhuinn fiosrachadh dè dh’adhbharaich e agus fàsaidh { -brand-short-name } nas fhearr ri linn sin. +crashed-request-report-title = Cuir aithisg mun taba seo +crashed-send-report-2 = Cuir aithisg fhèin-obrachail mun tuisleadh seo ach an urrainn dhuinn duilgheadasan mar seo a chàradh +crashed-comment = + .placeholder = ’S urrainn dhut beachd a chur ris (chithear na beachdan gu poblach) +crashed-include-URL-2 = Gabh a-staigh URLaichean nan làraichean air an robh thu nuair a thuislich { -brand-short-name } +crashed-report-sent = Chaidh an aithisg mun tuisleach a chur mu thràth, mòran taing airson taic a chumail rinn a' leasachadh { -brand-short-name }! +crashed-request-auto-submit-title = Dèan aithris air tabaichean sa chùlaibh +crashed-auto-submit-checkbox-2 = Cuir na roghainnean air gleus ach an cuir am brabhsair aithisgean gu fèin-obrachail nuair a thuislicheas { -brand-short-name } diff --git a/l10n-gd/browser/browser/aboutUnloads.ftl b/l10n-gd/browser/browser/aboutUnloads.ftl new file mode 100644 index 0000000000..41da21909f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/aboutUnloads.ftl @@ -0,0 +1,47 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Strings used in about:unloads, allowing users to manage the "tab unloading" +### feature. + +about-unloads-page-title = A’ dì-luchdadh an taba +about-unloads-intro = + Tha gleus aig { -brand-short-name } a dhì-luchdaicheas tabaichean + gu fèin-obrachail airson ’s nach tuislich an aplacaid an cois gainnead + cuimhne san t-siostam. Thèid an ath-thaba a thèid a dhì-luchdadh + a thaghadh air sgàth grunn adhbharan. Tha an duilleag seo a’ + sealltainn a’ phrìomhachais a chuireas { -brand-short-name } air + tabaichean is dè an fheadhainn a thèid a dhì-luchdadh nuair a bhios + feum air sin. ’S urrainn dhut dì-luchdadh thabaichean a chur gu dol + thu fhèin le bhith a’ briogadh air a’ phutan <em>Dì-luchdaich</em> + gu h-ìosal. + +# The link points to a Firefox documentation page, only available in English, +# with title "Tab Unloading" +about-unloads-learn-more = + Faic <a data-l10n-name="doc-link">Dì-luchdadh thabaichean</a> airson barrachd + fiosrachaidh mun ghelus is mun duilleag seo. + +about-unloads-last-updated = An t-ùrachadh mu dheireadh: { DATETIME($date, year: "numeric", month: "numeric", day: "numeric", hour: "numeric", minute: "numeric", second: "numeric", hour12: "false") } +about-unloads-button-unload = Dì-luchdaich + .title = Dì-luchdaich an taba leis a’ phrìomhachas as àirde +about-unloads-no-unloadable-tab = Chan eil taba sam bith ann a ghabhas a dhì-luchdadh. + +about-unloads-column-priority = Prìomhachas +about-unloads-column-host = Òstair +about-unloads-column-last-accessed = An t-inntrigeadh mu dheireadh +about-unloads-column-weight = Bun-chuideam + .title = Thèid na tabaichean a sheòrsachadh a-rèir an luach seo an toiseach is tha e stèidhichte air buadhan àraidh mar fuaim a tha ga chluich, WebRTC is msaa. +about-unloads-column-sortweight = Cuideam dàrnach + .title = Ma bhios seo ann, thèid tabaichean a sheòrsachadh an luach seo an dèidh seòrsachadh a-rèir a’ bhun-chuideim. Tha an luach seo stèidhichte air a’ chuimhne a chaitheas taba agus co mheud pròiseas a tha a’ dol. +about-unloads-column-memory = Cuimhne + .title = Tuairmeas air a’ chuimhne a chaitheas an taba +about-unloads-column-processes = IDs nam pròiseasan + .title = IDs nam pròiseasan a tha ag òstaireachd susbaint an taba + +about-unloads-last-accessed = { DATETIME($date, year: "numeric", month: "numeric", day: "numeric", hour: "numeric", minute: "numeric", second: "numeric", hour12: "false") } +about-unloads-memory-in-mb = { NUMBER($mem, maxFractionalUnits: 2) }MB +about-unloads-memory-in-mb-tooltip = + .title = { NUMBER($mem, maxFractionalUnits: 2) }MB diff --git a/l10n-gd/browser/browser/accounts.ftl b/l10n-gd/browser/browser/accounts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0cbd64d7f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/accounts.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not +# finished setting up an account. +account-finish-account-setup = Crìochnaich suidheachadh a’ chunntais + +# Used as the FxA toolbar menu item title when the user +# needs to reconnect their account. +account-disconnected2 = Chaidh an cunntas a dhì-cheangal + +# Menu item that sends a tab to all synced devices. +account-send-to-all-devices = Cuir gun a h-uile uidheam + +# Menu item that links to the Firefox Accounts settings for connected devices. +account-manage-devices = Stiùirich na h-uidheaman… diff --git a/l10n-gd/browser/browser/allTabsMenu.ftl b/l10n-gd/browser/browser/allTabsMenu.ftl new file mode 100644 index 0000000000..54bd544e5f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/allTabsMenu.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# "Search" is a verb, as in "Search through tabs". +all-tabs-menu-search-tabs = + .label = Lorg sna tabaichean + +all-tabs-menu-new-user-context = + .label = Taba soithich ùr + +all-tabs-menu-hidden-tabs = + .label = Tabaichean falaichte + +all-tabs-menu-manage-user-context = + .label = Stiùirich na soithichean + .accesskey = O diff --git a/l10n-gd/browser/browser/appExtensionFields.ftl b/l10n-gd/browser/browser/appExtensionFields.ftl new file mode 100644 index 0000000000..905fdcc2cd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/appExtensionFields.ftl @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Theme names and descriptions used in the Themes panel in about:addons + +# "Auto" is short for automatic. It can be localized without limitations. +extension-default-theme-name-auto = Ùrlar an t-siostaim – fèin-obrachail +extension-default-theme-description = Cleachd roghainnean an t-siostaim obrachaidh airson putanan, clàran-taice is uinneagan. + +extension-firefox-compact-light-name = Soilleir +extension-firefox-compact-light-description = Ùrlar le sgeama dhathan soilleir. + +extension-firefox-compact-dark-name = Dorcha +extension-firefox-compact-dark-description = Ùrlar le sgeama dhathan dorcha. + +extension-firefox-alpenglow-name = Firefox Alpenglow +extension-firefox-alpenglow-description = Cleachd coltas dathte air putanan, clàran-taice is uinneagan. + +## Colorway Themes +## These themes are variants of a colorway. The colorway is specified in the +## $colorway-name variable. +## Variables +## $colorway-name (String) The name of a colorway (e.g. Graffiti, Elemental). + +extension-colorways-soft-name = { $colorway-name } – Bog +extension-colorways-balanced-name = { $colorway-name } – Cothromaichte +# "Bold" is used in the sense of bravery or courage, not in the sense of +# emphasized text. +extension-colorways-bold-name = { $colorway-name } – Trom diff --git a/l10n-gd/browser/browser/appMenuNotifications.ftl b/l10n-gd/browser/browser/appMenuNotifications.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6b313cbef7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/appMenuNotifications.ftl @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +appmenu-update-available2 = + .label = Ùrachadh ri fhaighinn + .buttonlabel = Luchdaich a-nuas + .buttonaccesskey = d + .secondarybuttonlabel = Leig seachad + .secondarybuttonaccesskey = s +appmenu-update-available-message2 = Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire dhe { -brand-shorter-name }. +appmenu-update-manual2 = + .label = Ùrachadh ri fhaighinn + .buttonlabel = Luchdaidh a-nuas + .buttonaccesskey = d + .secondarybuttonlabel = Leig seachad + .secondarybuttonaccesskey = s +appmenu-update-manual-message2 = Cha b’ urrainn dhuinn { -brand-shorter-name } ùrachadh gu fèin-obrachail. Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire – cha chaill thu gin dhen fhiosrachadh a shàbhail thu no dhe na gnàthachaidhean. +appmenu-update-unsupported2 = + .label = Cha ghabh an t-ùrachadh a dhèanamh + .buttonlabel = Barrachd fiosrachaidh + .buttonaccesskey = f + .secondarybuttonlabel = Leid seachad + .secondarybuttonaccesskey = s +appmenu-update-unsupported-message2 = Chan eil an siostam obrachaidh agad co-chòrdail leis an tionndadh as ùire dhe { -brand-shorter-name }. +appmenu-update-restart2 = + .label = Ùrachadh ri fhaighinn + .buttonlabel = Ùraich is ath-thòisich + .buttonaccesskey = r + .secondarybuttonlabel = Leig seachad + .secondarybuttonaccesskey = s +appmenu-update-restart-message2 = Faigh an tionndadh as ùire dhe { -brand-shorter-name }. Thèid na tabaichean is uinneagan fosgailte aiseag dhut. +appmenu-update-other-instance = + .label = Chan urrainn dha { -brand-shorter-name } àrdachadh gun tionndadh as ùire gu fèin-obrachail. + .buttonlabel = Ùraich { -brand-shorter-name } co-dhiù + .buttonaccesskey = r + .secondarybuttonlabel = Chan ann an-dràsta + .secondarybuttonaccesskey = c +appmenu-update-other-instance-message = Tha ùrachadh air { -brand-shorter-name } ri fhaighinn ach cha ghabh a stàladh on a tha lethbhreac eile dhe { -brand-shorter-name } a’ ruith. Dùin esan airson leantainn ris an ùrachadh no cuir romhad gun dèan thu ùrachadh a dh’aindeoin sin (dh’fhaoidte nach obraich an lethbhreac eile mar bu chòir tuilleadh gus an ath-thòisich thu e). + +appmenu-addon-private-browsing-installed2 = + .buttonlabel = Ceart ma-thà + .buttonaccesskey = C +appmenu-addon-post-install-message3 = Stiùirich na tuilleadain ’s na h-ùrlaran agad le clàr-taice na h-aplacaid. +appmenu-addon-post-install-incognito-checkbox = + .label = Leig leis an leudachan seo ruith ann an uinneagan prìobhaideach + .accesskey = a + +appmenu-new-tab-controlled-changes = + .label = Chaidh na chì thu air taba ùr atharrachadh. + .buttonlabel = Cùm na h-atharraichean + .buttonaccesskey = C + .secondarybuttonlabel = Stiùirich na tabaichean ùra + .secondarybuttonaccesskey = S +appmenu-homepage-controlled-changes = + .label = Chaidh an duilleag-dhachaigh agad atharrachadh. + .buttonlabel = Cùm na h-atharraichean + .buttonaccesskey = C + .secondarybuttonlabel = Stiùirich an duilleag-dhachaigh + .secondarybuttonaccesskey = S +appmenu-tab-hide-controlled = + .label = Faigh cothrom air na tabaichean falaichte agad + .buttonlabel = Cum na tabaichean falaichte + .buttonaccesskey = K + .secondarybuttonlabel = Cuir an leudachan à comas + .secondarybuttonaccesskey = D diff --git a/l10n-gd/browser/browser/appmenu.ftl b/l10n-gd/browser/browser/appmenu.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f639cda768 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/appmenu.ftl @@ -0,0 +1,253 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## App Menu + +appmenuitem-banner-update-downloading = + .label = A’ luchdadh a-nuas ùrachadh { -brand-shorter-name } +appmenuitem-banner-update-available = + .label = Tha ùrachadh ri fhaighinn – luchdaich a-nuas e an-dràsta +appmenuitem-banner-update-manual = + .label = Tha ùrachadh ri fhaighinn – luchdaich a-nuas e an-dràsta +appmenuitem-banner-update-unsupported = + .label = Chan urrainn dhuinn ùrachadh – chan eil an siostam co-chòrdail +appmenuitem-banner-update-restart = + .label = Tha ùrachadh ri fhaighinn – ath-thòisich an-dràsta +appmenuitem-new-tab = + .label = Taba ùr +appmenuitem-new-window = + .label = Uinneag ùr +appmenuitem-new-private-window = + .label = Uinneag phrìobhaideach ùr +appmenuitem-history = + .label = Eachdraidh +appmenuitem-downloads = + .label = Luchdaidhean a-nuas +appmenuitem-passwords = + .label = Faclan-faire +appmenuitem-addons-and-themes = + .label = Tuilleadain ’s ùrlaran +appmenuitem-print = + .label = Clò-bhuail… +appmenuitem-find-in-page = + .label = Lorg air an duilleag… +appmenuitem-zoom = + .value = Sùm +appmenuitem-more-tools = + .label = Barrachd innealan +appmenuitem-help = + .label = Cobhair +appmenuitem-exit2 = + .label = + { PLATFORM() -> + [linux] Fàg an-seo + *[other] Fàg an-seo + } +appmenu-menu-button-closed2 = + .tooltiptext = Fosgail clàr-taice na h-aplacaid + .label = { -brand-short-name } +appmenu-menu-button-opened2 = + .tooltiptext = Dùin clàr-taice na h-aplacaid + .label = { -brand-short-name } +# Settings is now used to access the browser settings across all platforms, +# instead of Options or Preferences. +appmenuitem-settings = + .label = Roghainnean + +## Zoom and Fullscreen Controls + +appmenuitem-zoom-enlarge = + .label = Sùm a-steach +appmenuitem-zoom-reduce = + .label = Sùm a-mach +appmenuitem-fullscreen = + .label = Làn-sgrìn + +## Firefox Account toolbar button and Sync panel in App menu. + +appmenu-remote-tabs-sign-into-sync = + .label = Clàraich a-steach a shioncronachadh… +appmenu-remote-tabs-turn-on-sync = + .label = Cuir an sioncronachadh air… +# This is shown after the tabs list if we can display more tabs by clicking on the button +appmenu-remote-tabs-showmore = + .label = Seall barrachd tabaichean + .tooltiptext = Seall barrachd thabaichean on uidheam seo +# This is shown beneath the name of a device when that device has no open tabs +appmenu-remote-tabs-notabs = Chan eil taba fosgailte +# This is shown when Sync is configured but syncing tabs is disabled. +appmenu-remote-tabs-tabsnotsyncing = Cuir air sioncronachadh nan tabaichean airson cothrom fhaighinn air na tabaichean agad o uidheaman eile. +appmenu-remote-tabs-opensettings = + .label = Roghainnean +# This is shown when Sync is configured but this appears to be the only device attached to +# the account. We also show links to download Firefox for android/ios. +appmenu-remote-tabs-noclients = A bheil thu airson na tabaichean a tha agad air uidheaman eile fhaicinn an-seo? +appmenu-remote-tabs-connectdevice = + .label = Ceangail uidheam eile ris +appmenu-remote-tabs-welcome = Seall liosta nan tabaichean a tha agad air uidheaman eile. +appmenu-remote-tabs-unverified = Tha an cunntas agad feumach air dearbhadh. +appmenuitem-fxa-toolbar-sync-now2 = Sioncronaich an-dràsta +appmenuitem-fxa-sign-in = Clàraich a-steach gu { -brand-product-name } +appmenuitem-fxa-manage-account = Stiùirich an cunntas +appmenu-fxa-header2 = { -fxaccount-brand-name } +# Variables +# $time (string) - Localized relative time since last sync (e.g. 1 second ago, +# 3 hours ago, etc.) +appmenu-fxa-last-sync = Chaidh a shioncronachadh { $time } an turas mu dheireadh + .label = Chaidh a shioncronachadh { $time } an turas mu dheireadh +appmenu-fxa-sync-and-save-data2 = Sioncronaich is sàbhail an dàta +appmenu-fxa-signed-in-label = Clàraich a-steach +appmenu-fxa-setup-sync = + .label = Cuir an sioncronachadh air… +appmenuitem-save-page = + .label = Sàbhail an duilleag mar… + +## What's New panel in App menu. + +whatsnew-panel-header = Na tha ùr +# Checkbox displayed at the bottom of the What's New panel, allowing users to +# enable/disable What's New notifications. +whatsnew-panel-footer-checkbox = + .label = Brathan air gleusan ùra + .accesskey = g + +## The Firefox Profiler – The popup is the UI to turn on the profiler, and record +## performance profiles. To enable it go to profiler.firefox.com and click +## "Enable Profiler Menu Button". + +profiler-popup-button-idle = + .label = Pròifilear + .tooltiptext = Clàraich pròifil deanadais +profiler-popup-button-recording = + .label = Pròifilear + .tooltiptext = Tha am pròifilear a’ clàradh pròifil +profiler-popup-button-capturing = + .label = Pròifilear + .tooltiptext = Tha am pròifilear ri glacadh pròifil +profiler-popup-title = + .value = { -profiler-brand-name } +profiler-popup-header-text = { -profiler-brand-name } +profiler-popup-reveal-description-button = + .aria-label = Nochd barrachd fiosrachaidh +profiler-popup-description-title = + .value = Clàraich, sgrùd, co-roinn +profiler-popup-description = Obraich còmhla air duilgheadasan leis an dèanadas a dh’fhoillseachadh pròifilean a cho-roinneas tu leis an sgioba agad. +profiler-popup-learn-more-button = + .label = Barrachd fiosrachaidh +profiler-popup-settings = + .value = Roghainnean +# This link takes the user to about:profiling, and is only visible with the Custom preset. +profiler-popup-edit-settings-button = + .label = Deasaich na roghainnean… +profiler-popup-recording-screen = ’Ga chlàradh… +profiler-popup-start-recording-button = + .label = Tòisich air clàradh +profiler-popup-discard-button = + .label = Tilg air falbh +profiler-popup-capture-button = + .label = Glac +profiler-popup-start-shortcut = + { PLATFORM() -> + [macos] ⌃⇧1 + *[other] Ctrl+Shift+1 + } +profiler-popup-capture-shortcut = + { PLATFORM() -> + [macos] ⌃⇧2 + *[other] Ctrl+Shift+2 + } + +## Profiler presets +## They are shown in the popup's select box. + + +# Presets and their l10n IDs are defined in the file +# devtools/client/performance-new/popup/background.jsm.js +# Please take care that the same values are also defined in devtools' perftools.ftl. + +profiler-popup-presets-web-developer-description = Recommended preset for most web app debugging, with low overhead. +profiler-popup-presets-web-developer-label = + .label = Web Developer +profiler-popup-presets-firefox-description = An ro-sheata a mholamaid airson pròifileadh { -brand-shorter-name }. +profiler-popup-presets-firefox-label = + .label = { -brand-shorter-name } +profiler-popup-presets-graphics-description = Preset for investigating graphics bugs in { -brand-shorter-name }. +profiler-popup-presets-graphics-label = + .label = Graphics +profiler-popup-presets-media-description2 = Preset for investigating audio and video bugs in { -brand-shorter-name }. +profiler-popup-presets-media-label = + .label = Media +profiler-popup-presets-networking-description = Preset for investigating networking bugs in { -brand-shorter-name }. +profiler-popup-presets-networking-label = + .label = Networking +profiler-popup-presets-power-description = Preset for investigating power use bugs in { -brand-shorter-name }, with low overhead. +# "Power" is used in the sense of energy (electricity used by the computer). +profiler-popup-presets-power-label = + .label = Cumhachd +profiler-popup-presets-custom-label = + .label = Custom + +## History panel + +appmenu-manage-history = + .label = Stiùirich an eachdraidh +appmenu-reopen-all-tabs = Ath-fhosgail gach taba +appmenu-reopen-all-windows = Ath-fhosgail gach uinneag +appmenu-restore-session = + .label = Aisig an seisean roimhe seo +appmenu-clear-history = + .label = Glan an eachdraidh faisg ort… +appmenu-recent-history-subheader = An eachdraidh faisg ort +appmenu-recently-closed-tabs = + .label = Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +appmenu-recently-closed-windows = + .label = Uinneagan a dhùin thu o chionn goirid + +## Help panel + +appmenu-help-header = + .title = Cobhair { -brand-shorter-name } +appmenu-about = + .label = Mu { -brand-shorter-name } + .accesskey = M +appmenu-get-help = + .label = Faigh cobhair + .accesskey = h +appmenu-help-more-troubleshooting-info = + .label = Barrachd fiosrachaidh mu fhuasgladh air duilgheadasan + .accesskey = f +appmenu-help-report-site-issue = + .label = Dèan aithris air duilgheadas leis an làrach... +appmenu-help-share-ideas = + .label = Co-roinn do bheachdan… + .accesskey = b + +## appmenu-help-enter-troubleshoot-mode and appmenu-help-exit-troubleshoot-mode +## are mutually exclusive, so it's possible to use the same accesskey for both. + +appmenu-help-enter-troubleshoot-mode2 = + .label = Modh fuasglaidh air duilgheadasan… + .accesskey = M +appmenu-help-exit-troubleshoot-mode = + .label = Cuir am modh fuasglaidh air duilgheadasan dheth + .accesskey = m + +## appmenu-help-report-deceptive-site and appmenu-help-not-deceptive +## are mutually exclusive, so it's possible to use the same accesskey for both. + +appmenu-help-report-deceptive-site = + .label = Dèan aithris air làrach ionnsaighe… + .accesskey = D +appmenu-help-not-deceptive = + .label = Chan e làrach foill a tha seo… + .accesskey = d + +## More Tools + +appmenu-customizetoolbar = + .label = Gnàthaich am bàr-inneal... +appmenu-developer-tools-subheader = Innealan a’ bhrabhsair +appmenu-developer-tools-extensions = + .label = Leudachain do luchd-leasachaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/branding/brandings.ftl b/l10n-gd/browser/browser/branding/brandings.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6d2cd58239 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/branding/brandings.ftl @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The following feature names must be treated as a brand. +## +## They cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Declension should be avoided where possible, leaving the original +## brand unaltered in prominent UI positions. +## +## For further details, consult: +## https://mozilla-l10n.github.io/styleguides/mozilla_general/#brands-copyright-and-trademark + +-facebook-container-brand-name = Facebook Container +-lockwise-brand-name = Firefox Lockwise +-lockwise-brand-short-name = Lockwise +-monitor-brand-name = Firefox Monitor +-monitor-brand-short-name = Monitor +-pocket-brand-name = Pocket +-send-brand-name = Firefox Send +-screenshots-brand-name = Firefox Screenshots +-mozilla-vpn-brand-name = Mozilla VPN +-profiler-brand-name = Firefox Profiler +-translations-brand-name = Firefox Translations +-rally-brand-name = Mozilla Rally +-rally-short-name = Rally +-focus-brand-name = Firefox Focus + +# “Suggest” can be localized, “Firefox” must be treated as a brand +# and kept in English. +-firefox-suggest-brand-name = Firefox Suggest + +# ”Home" can be localized, “Firefox” must be treated as a brand +# and kept in English. +-firefox-home-brand-name = Dachaigh Firefox + +# View" can be localized, “Firefox” must be treated as a brand +# and kept in English. +-firefoxview-brand-name = Sealladh Firefox + +-relay-brand-name = Firefox Relay +-relay-brand-short-name = Relay diff --git a/l10n-gd/browser/browser/branding/sync-brand.ftl b/l10n-gd/browser/browser/branding/sync-brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a813571aee --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/branding/sync-brand.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# “Account” can be localized, “Firefox” must be treated as a brand, +# and kept in English. +-fxaccount-brand-name = Cunntas Firefox diff --git a/l10n-gd/browser/browser/browser.ftl b/l10n-gd/browser/browser/browser.ftl new file mode 100644 index 0000000000..caf7013179 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/browser.ftl @@ -0,0 +1,924 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The main browser window's title + +# These are the default window titles everywhere except macOS. The first two +# attributes are used when the web content opened has no title: +# +# default - "Mozilla Firefox" +# private - "Mozilla Firefox (Private Browsing)" +# +# The last two are for use when there *is* a content title. +# Variables: +# $content-title (String): the title of the web content. +browser-main-window = + .data-title-default = { -brand-full-name } + .data-title-private = { -brand-full-name } (Brabhsadh prìobhaideach) + .data-content-title-default = { $content-title } - { -brand-full-name } + .data-content-title-private = { $content-title } - { -brand-full-name } (Brabhsadh prìobhaideach) +# These are the default window titles on macOS. The first two are for use when +# there is no content title: +# +# "default" - "Mozilla Firefox" +# "private" - "Mozilla Firefox — (Private Browsing)" +# +# The last two are for use when there *is* a content title. +# Do not use the brand name in the last two attributes, as we do on non-macOS. +# +# Also note the other subtle difference here: we use a `-` to separate the +# brand name from `(Private Browsing)`, which does not happen on other OSes. +# +# Variables: +# $content-title (String): the title of the web content. +browser-main-window-mac = + .data-title-default = { -brand-full-name } + .data-title-private = { -brand-full-name } - (Brabhsadh prìobhaideach) + .data-content-title-default = { $content-title } + .data-content-title-private = { $content-title } - (Brabhsadh prìobhaideach) +# These are the default window titles everywhere except macOS. The first two +# attributes are used when the web content opened has no title: +# +# default - "Mozilla Firefox" +# private - "Mozilla Firefox (Private Browsing)" +# +# The last two are for use when there *is* a content title. +# Variables: +# $content-title (String): the title of the web content. +browser-main-window-window-titles = + .data-title-default = { -brand-full-name } + .data-title-private = Brabhsadh prìobhaideach { -brand-full-name } + .data-content-title-default = { $content-title } – { -brand-full-name } + .data-content-title-private = { $content-title } – Brabhsadh prìobhaideach { -brand-full-name } +# These are the default window titles on macOS. The first two are for use when +# there is no content title: +# +# "default" - "Mozilla Firefox" +# "private" - "Mozilla Firefox — (Private Browsing)" +# +# The last two are for use when there *is* a content title. +# Do not use the brand name in the last two attributes, as we do on non-macOS. +# +# Also note the other subtle difference here: we use a `-` to separate the +# brand name from `(Private Browsing)`, which does not happen on other OSes. +# +# Variables: +# $content-title (String): the title of the web content. +browser-main-window-mac-window-titles = + .data-title-default = { -brand-full-name } + .data-title-private = { -brand-full-name } – Brabhsadh prìobhaideach + .data-content-title-default = { $content-title } + .data-content-title-private = { $content-title } – Brabhsadh prìobhaideach +# This gets set as the initial title, and is overridden as soon as we start +# updating the titlebar based on loaded tabs or private browsing state. +# This should match the `data-title-default` attribute in both +# `browser-main-window` and `browser-main-window-mac`. +browser-main-window-title = { -brand-full-name } + +## + +urlbar-identity-button = + .aria-label = Seall fiosrachadh na làraich-lìn + +## Tooltips for images appearing in the address bar + +urlbar-services-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan an stàlaidh +urlbar-web-notification-anchor = + .tooltiptext = Cuir romhad am faigh thu brathan on làrach seo gus nach fhaigh +urlbar-midi-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail a’ phanail MIDI +urlbar-eme-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich cleachdadh de bhathar-bog fo DRM +urlbar-web-authn-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail an dearbhaidh-lìn +urlbar-canvas-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich cead às-tharraing a’ chanabhais +urlbar-web-rtc-share-microphone-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh a’ mhicreofoin agad leis an làrach +urlbar-default-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail nan teachdaireachdan +urlbar-geolocation-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail iarrtasan an ionaid +urlbar-xr-notification-anchor = + .tooltiptext = Cleachd panail ceadan na fìorachd bhiortail +urlbar-storage-access-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail ceadan na gnìomhachd brabhsaidh +urlbar-translate-notification-anchor = + .tooltiptext = Eadar-theangaich an duilleag seo +urlbar-web-rtc-share-screen-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh nan uinneagan no na sgrìn agad leis an làrach +urlbar-indexed-db-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan an stòrais far loidhne +urlbar-password-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan sàbhaladh fhaclan-faire +urlbar-translated-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich eadar-theangachadh na duilleige +urlbar-plugins-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich cleachdadh a’ phlugain +urlbar-web-rtc-share-devices-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh a’ chamara ’s/no a’ mhicreofoin agad leis an làrach +# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or +# another audio output connection. +urlbar-web-rtc-share-speaker-notification-anchor = + .tooltiptext = Stiùirich co-roinneadh nan glaodhairean eile leis an làrach +urlbar-autoplay-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail na fèin-chluich +urlbar-persistent-storage-notification-anchor = + .tooltiptext = Stòr dàta san stòras bhuan +urlbar-addons-notification-anchor = + .tooltiptext = Fosgail panail teachdaireachdan stàladh thuilleadan +urlbar-tip-help-icon = + .title = Faigh cobhair +urlbar-search-tips-confirm = Ceart, tha mi agaibh +# Read out before Urlbar Tip text content so screenreader users know the +# subsequent text is a tip offered by the browser. It should end in a colon or +# localized equivalent. +urlbar-tip-icon-description = + .alt = Gliocas: + +## Prompts users to use the Urlbar when they open a new tab or visit the +## homepage of their default search engine. +## Variables: +## $engineName (String): The name of the user's default search engine. e.g. "Google" or "DuckDuckGo". + +urlbar-search-tips-onboard = Nas lugha de sgrìobhadh: Dèan lorg le { $engineName } o bhàr an t-seòlaidh fhèin. +urlbar-search-tips-redirect-2 = Dèan lorg ann am bàr an t-seòlaidh ’s chì thu molaidhean o { $engineName } agus on eachdraidh bhrabhsaidh agad. +# Prompts users to use the Urlbar when they are typing in the domain of a +# search engine, e.g. google.com or amazon.com. +urlbar-tabtosearch-onboard = Tagh an ath-ghoirid seo a lorg na dh’fheumas tu nas luaithe. + +## Local search mode indicator labels in the urlbar + +urlbar-search-mode-bookmarks = Comharran-lìn +urlbar-search-mode-tabs = Tabaichean +urlbar-search-mode-history = Eachdraidh +urlbar-search-mode-actions = Gnìomhan + +## + +urlbar-geolocation-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu fiosrachadh mun ionad agad air an làrach-lìn seo. +urlbar-xr-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu inntrigeadh do dh’uidheaman na fìorachd bhiortail air an làrach-lìn seo. +urlbar-web-notifications-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu brathan air an làrach-lìn seo. +urlbar-camera-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu an camara agad air an làrach-lìn seo. +urlbar-microphone-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu am micreofon agad air an làrach-lìn seo. +urlbar-screen-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu an làrach-lìn seo o bhith a’ co-roinneadh na sgrìn agad. +urlbar-persistent-storage-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu stòras dàta buan mu choinneamh na làraich-lìn seo. +urlbar-popup-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu priob-uinneagan air an làrach-lìn seo. +urlbar-autoplay-media-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu fèin-chluich de mheadhanan aig a bheil fuaim air an làrach-lìn seo. +urlbar-canvas-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu às-tharraing dàta canabhais air an làrach-lìn seo. +urlbar-midi-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu inntrigeadh MIDI air an làrach-lìn seo. +urlbar-install-blocked = + .tooltiptext = Bhac thu stàladh de thuilleadain air an làrach-lìn seo. +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the edit bookmark command. +urlbar-star-edit-bookmark = + .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo ({ $shortcut }) +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the add bookmark command. +urlbar-star-add-bookmark = + .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo ({ $shortcut }) + +## Page Action Context Menu + +page-action-manage-extension = + .label = Stiùirich an leudachan... +page-action-remove-extension = + .label = Thoir an leudachan air falbh +page-action-manage-extension2 = + .label = Stiùirich an leudachan... + .accesskey = S +page-action-remove-extension2 = + .label = Thoir an leudachan air falbh + .accesskey = T + +## Auto-hide Context Menu + +full-screen-autohide = + .label = Cuir bàraichean-inneal am falach + .accesskey = h +full-screen-exit = + .label = Fàg modh na làn-sgrìn + .accesskey = l + +## Search Engine selection buttons (one-offs) + +# This string prompts the user to use the list of search shortcuts in +# the Urlbar and searchbar. +search-one-offs-with-title = Dèan lorg leis na leanas an turas seo: +search-one-offs-change-settings-compact-button = + .tooltiptext = Atharraich na roghainnean luirg +search-one-offs-context-open-new-tab = + .label = Lorg ann an taba ùr + .accesskey = t +search-one-offs-context-set-as-default = + .label = Cleachd seo mar an t-einnsean-luirg bunaiteach + .accesskey = d +search-one-offs-context-set-as-default-private = + .label = Suidhich mar an t-einnsean-luirg bunaiteachd ann an uinneagan prìobhaideach + .accesskey = S +# Search engine one-off buttons with an @alias shortcut/keyword. +# Variables: +# $engineName (String): The name of the engine. +# $alias (String): The @alias shortcut/keyword. +search-one-offs-engine-with-alias = + .tooltiptext = { $engineName } ({ $alias }) +# Shown when adding new engines from the address bar shortcut buttons or context +# menu, or from the search bar shortcut buttons. +# Variables: +# $engineName (String): The name of the engine. +search-one-offs-add-engine = + .label = Cuir “{ $engineName }” ris + .tooltiptext = Cuir einnsean-luirg “{ $engineName }” ris + .aria-label = Cuir einnsean-luirg “{ $engineName }” ris +# When more than 5 engines are offered by a web page, they are grouped in a +# submenu using this as its label. +search-one-offs-add-engine-menu = + .label = Cuir einnsean-luirg ris + +## Local search mode one-off buttons +## Variables: +## $restrict (String): The restriction token corresponding to the search mode. +## Restriction tokens are special characters users can type in the urlbar to +## restrict their searches to certain sources (e.g., "*" to search only +## bookmarks). + +search-one-offs-bookmarks = + .tooltiptext = Comharran-lìn ({ $restrict }) +search-one-offs-tabs = + .tooltiptext = Tabaichean ({ $restrict }) +search-one-offs-history = + .tooltiptext = Eachdraidh ({ $restrict }) +search-one-offs-actions = + .tooltiptext = Gnìomhan ({ $restrict }) + +## QuickActions are shown in the urlbar as the user types a matching string +## The -cmd- strings are comma separated list of keywords that will match +## the action. + +# Opens the about:addons page +quickactions-addons = Seall na tuilleadain +# Opens the bookmarks library window +quickactions-bookmarks = Seall na comharran-lìn +quickactions-cmd-bookmarks = comharran-lìn +# Opens a SUMO article explaining how to clear history +quickactions-clearhistory = Falamhaich an eachdraidh +quickactions-cmd-clearhistory = falamhaich an eachdraidh +# Opens about:downloads page +quickactions-downloads = Fosgail na chaidh a luchdadh a-nuas +quickactions-cmd-downloads = luchdaidhean a-nuas +# Opens the devtools web inspector +quickactions-inspector = Fosgail an sgrùdaiche +quickactions-cmd-inspector = sgrùdaiche, devtools +# Opens about:logins +quickactions-logins = Seall na clàraidhean a-steach +quickactions-cmd-logins = clàraidhean a-steach, faclan-faire +# Opens the print dialog +quickactions-print = Clò-bhuail +quickactions-cmd-print = clò-bhuail +# Opens a new private browsing window +quickactions-private = Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach +quickactions-cmd-private = brabhsadh prìobhaideach +# Opens a SUMO article explaining how to refresh +quickactions-refresh = Ath-nuadhaich { -brand-short-name } +quickactions-cmd-refresh = ath-nuadhaich +# Restarts the browser +quickactions-restart = Ath-thòisich { -brand-short-name } +quickactions-cmd-restart = ath-thòisich +# Opens the screenshot tool +quickactions-screenshot2 = Tog glacadh-sgrìn +quickactions-cmd-screenshot = glacadh-sgrìn +# Opens about:preferences +quickactions-settings = Fosgail na roghainnean +quickactions-cmd-settings = roghainnean +# Opens a SUMO article explaining how to update the browser +quickactions-update = Ùraich { -brand-short-name } +quickactions-cmd-update = ùraich +# Opens the view-source UI with current pages source +quickactions-viewsource = Seall am bun-tùs +quickactions-cmd-viewsource = seall am bun-tùs + +## Bookmark Panel + +bookmarks-add-bookmark = Cuir comharra-lìn ris +bookmarks-edit-bookmark = Deasaich an comharra-lìn +bookmark-panel-cancel = + .label = Sguir dheth + .accesskey = C +# Variables: +# $count (number): number of bookmarks that will be removed +bookmark-panel-remove = + .label = + { $count -> + [one] Thoir air falbh { $count } chomharra-lìn + [two] Thoir air falbh { $count } chomharra-lìn + [few] Thoir air falbh { $count } chomharran-lìn + *[other] Thoir air falbh { $count } comharra-lìn + } + .accesskey = R +bookmark-panel-show-editor-checkbox = + .label = Seall an deasaiche nuair a nithear sàbhaladh + .accesskey = S +bookmark-panel-save-button = + .label = Sàbhail +# Width of the bookmark panel. +# Should be large enough to fully display the Done and +# Cancel/Remove Bookmark buttons. +bookmark-panel = + .style = min-width: 23em + +## Identity Panel + +# Variables +# $host (String): the hostname of the site that is being displayed. +identity-site-information = Sàbhail am fiosrachadh air { $host } +# Variables +# $host (String): the hostname of the site that is being displayed. +identity-header-security-with-host = + .title = Tèarainteachd a’ cheangail airson { $host } +identity-connection-not-secure = Chan eil an ceangal tèarainte +identity-connection-secure = Tha an ceangal tèarainte +identity-connection-failure = Dh’fhàillig leis a’ cheangal +identity-connection-internal = Seo duilleag { -brand-short-name } tèarainte. +identity-connection-file = Tha an duilleag seo ’ga stòradh air a’ choimpiutair agad. +identity-extension-page = Chaidh an duilleag seo ’ga luchdadh o leudachan. +identity-active-blocked = Bhac { -brand-short-name } na pìosan dhen duilleag seo nach eil tèarainte. +identity-custom-root = Chaidh an ceangal a dhearbhadh le teisteanas nach aithnich Mozilla. +identity-passive-loaded = Chan eil pìosan dhen duilleag seo tèarainte (mar dhealbhan). +identity-active-loaded = Chuir thu an dìon à comas air an duilleag seo. +identity-weak-encryption = Tha an duilleag seo a’ cleachdadh crioptachadh lag. +identity-insecure-login-forms = Dh’fhaoidte gu bheil cothrom air daoine air fiosrachadh clàraidh air an duilleag seo. +identity-https-only-connection-upgraded = (chaidh àrdachadh gu HTTPS) +identity-https-only-label = Modh HTTPS a-mhàin +identity-https-only-dropdown-on = + .label = Air +identity-https-only-dropdown-off = + .label = Dheth +identity-https-only-dropdown-off-temporarily = + .label = Dheth rè seal +identity-https-only-info-turn-on2 = Cuir am modh HTTPS air dhan làrach seo ma thogras tu gun àrdaich { -brand-short-name } an ceangal nuair a ghabhas seo a dhèanamh. +identity-https-only-info-turn-off2 = Ma tha coltas briste air an duilleag seo, dh’fhaoidte gu bheil thu airson am modh HTTPS a-mhàin a chur dheth dhan làrach seo agus a h-ath-luchdadh le HTTP neo-thèarainte. +identity-https-only-info-no-upgrade = Cha b’ urrainn dhuinn an ceangal àrdachadh o HTTP. +identity-permissions-storage-access-header = Briosgaidean thar làraichean +identity-permissions-storage-access-hint = ’S urrainn dha na pàrtaidhean seo briosgaidean agus dàta thar làraichean a chleachdadh fhad ’s a bhios tu air an làrach seo. +identity-permissions-storage-access-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +identity-permissions-reload-hint = Dh’fhaoidte gum bi agad ris an duilleag ath-luchdadh mus bi na h-atharraichean an sàs. +identity-clear-site-data = + .label = Falamhaich na briosgaidean is dàta nan làrach... +identity-connection-not-secure-security-view = Chan eil ceangal tèarainte agad ris an làrach seo. +identity-connection-verified = Tha ceangal tèarainte agad ris an làrach seo. +identity-ev-owner-label = Chaidh an teisteanas fhoillseachadh dha: +identity-description-custom-root = Chan aithnich Mozilla foillsichear an teisteanais seo. Dh’fhaoidte gun do chuir an siostam-obrachaidh agad ris e no ’s dòcha rianaire. <label data-l10n-name="link">Barrachd fiosrachaidh</label> +identity-remove-cert-exception = + .label = Thoir an eisgeachd air falbh + .accesskey = r +identity-description-insecure = Chan eil an ceangal agad ris an làrach seo prìobhaideach. Dh’fhaoidte gum faic daoine eile dàta a chuireas tu a-null (mar fhaclan-faire, teachdaireachdan, cairtean-creideis is msaa.). +identity-description-insecure-login-forms = Chan eil am fiosrachadh a chuir thu a-steach air an duilleag seo tèarainte agus dh’fhaoidte gum bris cuideigin a-steach air a’ chlàradh agad. +identity-description-weak-cipher-intro = Tha an ceangal agad ris an làrach-lìn seo a’ cleachdadh crioptachadh lag agus chan eil e prìobhaideach. +identity-description-weak-cipher-risk = Chì daoine eile am fiosrachadh agad agus is urrainn dhaibh giùlan a’ bhrabhsair agad atharrachadh. +identity-description-active-blocked = Bhac { -brand-short-name } na pìosan dhen duilleag seo nach eil tèarainte. <label data-l10n-name="link">Barrachd fiosrachaidh</label> +identity-description-passive-loaded = Chan eil an ceangal agad prìobhaideach agus dh’fhaoidte gum faic daoine eile dàta a chuireas tu gun làrach. +identity-description-passive-loaded-insecure = Tha susbaint air an làrach-lìn seo nach eil tèarainte (mar dhealbhan). <label data-l10n-name="link">Barrachd fiosrachaidh</label> +identity-description-passive-loaded-mixed = Ged a bhac { -brand-short-name } cuid dhen t-susbaint, tha susbaint air an duilleag seo fhathast nach eil tèarainte (mar dhealbhan). <label data-l10n-name="link">Barrachd fiosrachaidh</label> +identity-description-active-loaded = Tha susbaint air an làrach-lìn seo nach eil tèarainte (mar sgriobtan) agus chan eil an ceangal agad ris prìobhaideach. +identity-description-active-loaded-insecure = Dh’fhaoidte gum faic daoine eile dàta a chuireas tu gun làrach seo (mar fhaclan-faire, teachdaireachdan, cairtean-creideis is msaa.). +identity-learn-more = + .value = Barrachd fiosrachaidh +identity-disable-mixed-content-blocking = + .label = Cuir an dìon à comas an-dràsta fhèin + .accesskey = d +identity-enable-mixed-content-blocking = + .label = Cuir an comas an dìon + .accesskey = u +identity-more-info-link-text = + .label = Barrachd fiosrachaidh + +## Window controls + +browser-window-minimize-button = + .tooltiptext = Lughdaich +browser-window-maximize-button = + .tooltiptext = Làn-mheudaich +browser-window-restore-down-button = + .tooltiptext = Aisig sìos +browser-window-close-button = + .tooltiptext = Dùin + +## Tab actions + +# This label should be written in all capital letters if your locale supports them. +browser-tab-audio-playing2 = ’GA CHLUICH +# This label should be written in all capital letters if your locale supports them. +browser-tab-audio-muted2 = MÙCHTE +# This label should be written in all capital letters if your locale supports them. +browser-tab-audio-blocked = GUN CHLUICH FHÈIN-OBRACHAIL +# This label should be written in all capital letters if your locale supports them. +browser-tab-audio-pip = DEALBH AM BROINN DEILBH + +## These labels should be written in all capital letters if your locale supports them. +## Variables: +## $count (number): number of affected tabs + +browser-tab-mute = + { $count -> + [1] MÙCH AN TABA + [one] MÙCH { $count } TABA + [two] MÙCH { $count } THABA + [few] MÙCH { $count } TABAICHEAN + *[other] MÙCH { $count } TABA + } +browser-tab-unmute = + { $count -> + [1] DÌ-MHUCH AN TABA + [one] DÌ-MHUCH { $count } TABA + [two] DÌ-MHUCH { $count } THABA + [few] DÌ-MHUCH { $count } TABAICHEAN + *[other] DÌ-MHUCH { $count } TABA + } +browser-tab-unblock = + { $count -> + [1] CLUICH AN TABA + [one] CLUICH { $count } TABA + [two] CLUICH { $count } THABA + [few] CLUICH { $count } TABAICHEAN + *[other] CLUICH { $count } TABA + } + +## Bookmarks toolbar items + +browser-import-button2 = + .label = Ion-phortaich comharran-lìn… + .tooltiptext = Ion-phortaich comharran-lìn o brabhsair eile gu { -brand-short-name }. +bookmarks-toolbar-empty-message = Airson cothrom luath orra, cuir na comharran-lìn agad air bàr nan comharran-lìn an-seo. <a data-l10n-name="manage-bookmarks">Stiùirich na comharran-lìn…</a> + +## WebRTC Pop-up notifications + +popup-select-camera-device = + .value = Camara: + .accesskey = C +popup-select-camera-icon = + .tooltiptext = Camara +popup-select-microphone-device = + .value = Micreofon: + .accesskey = M +popup-select-microphone-icon = + .tooltiptext = Micreofon +popup-select-speaker-icon = + .tooltiptext = Glaodhairean +popup-select-window-or-screen = + .label = Uinneag no sgrìn: + .accesskey = U +popup-all-windows-shared = Thèid gach uinneag a tha ri fhaicinn air an sgrìn agad a cho-roinneadh. +popup-screen-sharing-block = + .label = Bac + .accesskey = B +popup-screen-sharing-always-block = + .label = Bac an-còmhnaidh + .accesskey = m +popup-mute-notifications-checkbox = Mùch brathan làraichean fhad ’s a bhios tu ri co-roinneadh + +## WebRTC window or screen share tab switch warning + +sharing-warning-window = Tha thu a’ co-roinneadh { -brand-short-name }. Chì càch nuair a ghearras tu leum gu taba ùr. +sharing-warning-screen = Tha thu a’ co-roinneadh na sgrìn gu lèir. Chì càch nuair a ghearras tu leum gu taba ùr. +sharing-warning-proceed-to-tab = + .label = Lean air adhart dhan taba +sharing-warning-disable-for-session = + .label = Cuir dìon a’ cho-roinnidh à comas rè an t-seisein seo + +## DevTools F12 popup + +enable-devtools-popup-description = Mus cleachd thu ath-ghoirid F12, feumaidh tu DevTools fhosgladh le clàr-taice an luchd-leasachaidh. + +## URL Bar + +# This placeholder is used when not in search mode and the user's default search +# engine is unknown. +urlbar-placeholder = + .placeholder = Cuir ann lorg no seòladh +# This placeholder is used in search mode with search engines that search the +# entire web. +# Variables +# $name (String): the name of a search engine that searches the entire Web +# (e.g. Google). +urlbar-placeholder-search-mode-web-2 = + .placeholder = Lorg air an lìon + .aria-label = Lorg le { $name } +# This placeholder is used in search mode with search engines that search a +# specific site (e.g., Amazon). +# Variables +# $name (String): the name of a search engine that searches a specific site +# (e.g. Amazon). +urlbar-placeholder-search-mode-other-engine = + .placeholder = Cuir a-steach abairt-luirg + .aria-label = Lorg air { $name } +# This placeholder is used when searching bookmarks. +urlbar-placeholder-search-mode-other-bookmarks = + .placeholder = Cuir a-steach abairt-luirg + .aria-label = Lorg sna comharran-lìn +# This placeholder is used when searching history. +urlbar-placeholder-search-mode-other-history = + .placeholder = Cuir a-steach abairt-luirg + .aria-label = Lorg san eachdraidh +# This placeholder is used when searching open tabs. +urlbar-placeholder-search-mode-other-tabs = + .placeholder = Cuir a-steach abairt-luirg + .aria-label = Lorg sna tabaichean +# This placeholder is used when searching quick actions. +urlbar-placeholder-search-mode-other-actions = + .placeholder = Cuir a-steach briathran-luirg + .aria-label = Gnìomhan luirg +# Variables +# $name (String): the name of the user's default search engine +urlbar-placeholder-with-name = + .placeholder = Lorg le { $name } no cuir ann seòladh +# Variables +# $component (String): the name of the component which forces remote control. +# Example: "DevTools", "Marionette", "RemoteAgent". +urlbar-remote-control-notification-anchor2 = + .tooltiptext = Tha am brabhsair fo smachd cèin (adhbhar: { $component }) +urlbar-permissions-granted = + .tooltiptext = Thug thu ceadan a bharrachd dhan làrach-lìn seo. +urlbar-switch-to-tab = + .value = Gearr leum gun taba: +# Used to indicate that a selected autocomplete entry is provided by an extension. +urlbar-extension = + .value = Leudachan: +urlbar-go-button = + .tooltiptext = Rach dhan t-seòladh a tha ann am bàr an t-seòlaidh +urlbar-page-action-button = + .tooltiptext = Gnìomhan na duilleige + +## Action text shown in urlbar results, usually appended after the search +## string or the url, like "result value - action text". + +# Used when the private browsing engine differs from the default engine. +# The "with" format was chosen because the search engine name can end with +# "Search", and we would like to avoid strings like "Search MSN Search". +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine +urlbar-result-action-search-in-private-w-engine = Lorg le { $engine } am broinn uinneag phrìobhaideach +# Used when the private browsing engine is the same as the default engine. +urlbar-result-action-search-in-private = Lorg am broinn uinneag phrìobhaideach +# The "with" format was chosen because the search engine name can end with +# "Search", and we would like to avoid strings like "Search MSN Search". +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine +urlbar-result-action-search-w-engine = Lorg le { $engine } +urlbar-result-action-sponsored = Sponsairichte +urlbar-result-action-switch-tab = Gearr leum gun taba +urlbar-result-action-visit = Tadhail air +# Directs a user to press the Tab key to perform a search with the specified +# engine. +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine that searches the entire Web +# (e.g. Google). +urlbar-result-action-before-tabtosearch-web = Brùth air Tab a lorg le { $engine } +# Directs a user to press the Tab key to perform a search with the specified +# engine. +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine that searches a specific site +# (e.g. Amazon). +urlbar-result-action-before-tabtosearch-other = Brùth air Tab a lorg air { $engine } +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine that searches the entire Web +# (e.g. Google). +urlbar-result-action-tabtosearch-web = Lorg le { $engine } sa bhad on bhàr-sheòlaidh +# Variables +# $engine (String): the name of a search engine that searches a specific site +# (e.g. Amazon). +urlbar-result-action-tabtosearch-other-engine = Lorg air { $engine } sa bhad on bhàr-sheòlaidh +# Action text for copying to clipboard. +urlbar-result-action-copy-to-clipboard = Dèan lethbhreac +# Shows the result of a formula expression being calculated, the last = sign will be shown +# as part of the result (e.g. "= 2"). +# Variables +# $result (String): the string representation for a formula result +urlbar-result-action-calculator-result = = { $result } + +## Action text shown in urlbar results, usually appended after the search +## string or the url, like "result value - action text". +## In these actions "Search" is a verb, followed by where the search is performed. + +urlbar-result-action-search-bookmarks = Lorg sna comharran-lìn +urlbar-result-action-search-history = Lorg san eachdraidh +urlbar-result-action-search-tabs = Lorg sna tabaichean +urlbar-result-action-search-actions = Gnìomhan luirg + +## Labels shown above groups of urlbar results + +# A label shown above the "Firefox Suggest" (bookmarks/history) group in the +# urlbar results. +urlbar-group-firefox-suggest = + .label = { -firefox-suggest-brand-name } +# A label shown above the search suggestions group in the urlbar results. It +# should use sentence case. +# Variables +# $engine (String): the name of the search engine providing the suggestions +urlbar-group-search-suggestions = + .label = Molaidhean { $engine } +# A label shown above Quick Actions in the urlbar results. +urlbar-group-quickactions = + .label = Grad-ghnìomhan + +## Reader View toolbar buttons + +# This should match menu-view-enter-readerview in menubar.ftl +reader-view-enter-button = + .aria-label = Fosgail am modh leughaidh +# This should match menu-view-close-readerview in menubar.ftl +reader-view-close-button = + .aria-label = Dùin sealladh an leughadair + +## Full Screen and Pointer Lock UI + +# Please ensure that the domain stays in the `<span data-l10n-name="domain">` markup. +# Variables +# $domain (String): the domain that is full screen, e.g. "mozilla.org" +fullscreen-warning-domain = <span data-l10n-name="domain">{ $domain }</span> ’na làn-sgrìn a-nis +fullscreen-warning-no-domain = Tha an sgrìobhainn seo ’na làn-sgrìn a-nis +fullscreen-exit-button = Fàg an làn-sgrìn (Esc) +# "esc" is lowercase on mac keyboards, but uppercase elsewhere. +fullscreen-exit-mac-button = Fàg an làn-sgrìn (esc) +# Please ensure that the domain stays in the `<span data-l10n-name="domain">` markup. +# Variables +# $domain (String): the domain that is using pointer-lock, e.g. "mozilla.org" +pointerlock-warning-domain = Tha smachd aig <span data-l10n-name="domain">{ $domain }</span> air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin. +pointerlock-warning-no-domain = Tha smachd aig an sgrìobhainn seo air an tomhaire agad. Brùth Esc airson an smachd a thilleadh dhut fhèin. + +## Subframe crash notification + +crashed-subframe-message = <strong>Thuislich pàirt dhen duilleag seo.</strong> Airson innse dha { -brand-product-name } mun duilgheadas seo agus càradh fhaighinn air nas luaithe, cuir a-null aithris. +# The string for crashed-subframe-title.title should match crashed-subframe-message, +# but without any markup. +crashed-subframe-title = + .title = Thuislich pàirt dhen duilleag seo. Airson innse dha { -brand-product-name } mun duilgheadas seo agus càradh fhaighinn air nas luaithe, cuir a-null aithris. +crashed-subframe-learnmore-link = + .value = Barrachd fiosrachaidh +crashed-subframe-submit = + .label = Cuir a-null aithris + .accesskey = s + +## Bookmarks panels, menus and toolbar + +bookmarks-manage-bookmarks = + .label = Stiùirich na comharran-lìn +bookmarks-recent-bookmarks-panel-subheader = Comharran-lìn o chionn goirid +bookmarks-toolbar-chevron = + .tooltiptext = Tuilleadh chomharran-lìn +bookmarks-sidebar-content = + .aria-label = Comharran-lìn +bookmarks-menu-button = + .label = Clàr-taice nan comharran-lìn +bookmarks-other-bookmarks-menu = + .label = Comharran-lìn eile +bookmarks-mobile-bookmarks-menu = + .label = Comharran-lìn mobile +bookmarks-tools-sidebar-visibility = + .label = + { $isVisible -> + [true] Falaich bàr-taoibh nan comharran-lìn + *[other] Seall bàr-taoibh nan comharran-lìn + } +bookmarks-tools-toolbar-visibility-menuitem = + .label = + { $isVisible -> + [true] Falaich bàr-inneal nan comharran-lìn + *[other] Seall bàr nan comharran-lìn + } +bookmarks-tools-toolbar-visibility-panel = + .label = + { $isVisible -> + [true] Falaich bàr nan comharran-lìn + *[other] Seall bàr nan comharran-lìn + } +bookmarks-tools-menu-button-visibility = + .label = + { $isVisible -> + [true] Thoir air falbh clàr-taice nan comharran-lìn on bhàr-inneal + *[other] Cuir clàr-taice nan comharran-lìn ris a’ bhàr-inneal + } +bookmarks-search = + .label = Lorg sna comharran-lìn +bookmarks-tools = + .label = Innealan nan comharran-lìn +bookmarks-bookmark-edit-panel = + .label = Deasaich an comharra-lìn seo +# The aria-label is a spoken label that should not include the word "toolbar" or +# such, because screen readers already know that this container is a toolbar. +# This avoids double-speaking. +bookmarks-toolbar = + .toolbarname = Bàr nan comharran-lìn + .accesskey = B + .aria-label = Comharran-lìn +bookmarks-toolbar-menu = + .label = Bàr nan comharran-lìn +bookmarks-toolbar-placeholder = + .title = Rudan air bàr nan comharran-lìn +bookmarks-toolbar-placeholder-button = + .label = Rudan air bàr nan comharran-lìn +# "Bookmark" is a verb, as in "Add current tab to bookmarks". +bookmarks-current-tab = + .label = Dèan comharra-lìn dhen taba làithreach + +## Library Panel items + +library-bookmarks-menu = + .label = Comharran-lìn +library-recent-activity-title = + .value = Gnìomhachd o chionn goirid + +## Pocket toolbar button + +save-to-pocket-button = + .label = Sàbhail ann am { -pocket-brand-name } + .tooltiptext = Sàbhail ann am { -pocket-brand-name } + +## Repair text encoding toolbar button + +repair-text-encoding-button = + .label = Càraich còdachadh an teacsa + .tooltiptext = Dèan tuairmse air còdachadh ceart an teacsa o shusbaint na duilleige + +## Customize Toolbar Buttons + +# Variables: +# $shortcut (String): keyboard shortcut to open the add-ons manager +toolbar-addons-themes-button = + .label = Tuilleadain ’s ùrlaran + .tooltiptext = Stiùirich na tuilleadain ’s ùrlaran agad ({ $shortcut }) +# Variables: +# $shortcut (String): keyboard shortcut to open settings (only on macOS) +toolbar-settings-button = + .label = Roghainnean + .tooltiptext = + { PLATFORM() -> + [macos] Fosgail na roghainnean ({ $shortcut }) + *[other] Fosgail na roghainnean + } +toolbar-overflow-customize-button = + .label = Gnàthaich am bàr-inneal... + .accesskey = G +toolbar-button-email-link = + .label = Cuir an dealbh air a' phost-d + .tooltiptext = Cuir ceangal ris an duilleag seo air a' phost-d +# Variables: +# $shortcut (String): keyboard shortcut to save a copy of the page +toolbar-button-save-page = + .label = Sàbhail an duilleag + .tooltiptext = Sàbhail an duilleag seo ({ $shortcut }) +# Variables: +# $shortcut (String): keyboard shortcut to open a local file +toolbar-button-open-file = + .label = Fosgail faidhle + .tooltiptext = Fosgail faidhle ({ $shortcut }) +toolbar-button-synced-tabs = + .label = Tabaichean sioncronaichte + .tooltiptext = Seall tabaichean o uidheaman eile +# Variables +# $shortcut (string) - Keyboard shortcut to open a new private browsing window +toolbar-button-new-private-window = + .label = Uinneag phrìobhaideach ùr + .tooltiptext = Fosgail uinneag brabhsaidh phrìobhaideach ùr ({ $shortcut }) + +## EME notification panel + +eme-notifications-drm-content-playing = Tha cuid dhen fhuaim no video air an làrach seo a' cleachdadh bathar-bog DRM agus dh'fhaoidte gun cuingich seo na 's urrainn dhut a dhèanamh leis ann am { -brand-short-name }. +eme-notifications-drm-content-playing-manage = Stiùirich na roghainnean +eme-notifications-drm-content-playing-manage-accesskey = S +eme-notifications-drm-content-playing-dismiss = Leig seachad +eme-notifications-drm-content-playing-dismiss-accesskey = d + +## Password save/update panel + +panel-save-update-username = Ainm-cleachdaiche +panel-save-update-password = Facal-faire + +## Add-on removal warning + +# Variables: +# $name (String): The name of the addon that will be removed. +addon-removal-title = A bheil thu airson { $name } a thoirt air falbh? +addon-removal-abuse-report-checkbox = Dèan aithris air an leudachan seo gu { -vendor-short-name } + +## + +# "More" item in macOS share menu +menu-share-more = + .label = Barrachd… +ui-tour-info-panel-close = + .tooltiptext = Dùin + +## Variables: +## $uriHost (String): URI host for which the popup was allowed or blocked. + +popups-infobar-allow = + .label = Ceadaich priob-uinneagan do { $uriHost } + .accesskey = p +popups-infobar-block = + .label = Cuir bacadh air priob-uinneagan o { $uriHost } + .accesskey = p + +## + +popups-infobar-dont-show-message = + .label = Na seall an teachdaireachd seo ma tha bacadh air priob-uinneagan + .accesskey = D +edit-popup-settings = + .label = Stiùirich roghainnean nam priob-uinneagan… + .accesskey = m +picture-in-picture-hide-toggle = + .label = Falaich toglachadh dealbh am broinn deilbh + .accesskey = h + +## Since the default position for PiP controls does not change for RTL layout, +## right-to-left languages should use "Left" and "Right" as in the English strings, + +picture-in-picture-move-toggle-right = + .label = Gluais toglachadh an deilbh am broinn deilbh gun taobh deas + .accesskey = r +picture-in-picture-move-toggle-left = + .label = Gluais toglachadh an deilbh am broinn deilbh gun taobh chlì + .accesskey = l + +## + + +# Navigator Toolbox + +# This string is a spoken label that should not include +# the word "toolbar" or such, because screen readers already know that +# this container is a toolbar. This avoids double-speaking. +navbar-accessible = + .aria-label = Seòladaireachd +navbar-downloads = + .label = Luchdaidhean a-nuas +navbar-overflow = + .tooltiptext = Barrachd innealan… +# Variables: +# $shortcut (String): keyboard shortcut to print the page +navbar-print = + .label = Clò-bhuail + .tooltiptext = Clò-bhuail an duilleag seo… ({ $shortcut }) +navbar-home = + .label = Dhachaigh + .tooltiptext = Duilleag-dhachaigh { -brand-short-name } +navbar-library = + .label = Leabhar-lann + .tooltiptext = Seall air an eachdraidh, comharran-lìn a shàbhail thu ’s mòran a bharrachd +navbar-search = + .title = Lorg +navbar-accessibility-indicator = + .tooltiptext = Tha gleusan na so-ruigsinneachd an comas +# Name for the tabs toolbar as spoken by screen readers. The word +# "toolbar" is appended automatically and should not be included in +# in the string +tabs-toolbar = + .aria-label = Tabaichean a' bhrabhsair +tabs-toolbar-new-tab = + .label = Taba ùr +tabs-toolbar-list-all-tabs = + .label = Liostaich gach taba + .tooltiptext = Liostaich gach taba + +## Infobar shown at startup to suggest session-restore + +# <img data-l10n-name="icon"/> will be replaced by the application menu icon +restore-session-startup-suggestion-message = <strong>A bheil thu airson tabaichean a bh’ agad roimhe ath-fhosgladh?</strong> ’S urrainn dhut tabaichean o sheann seisean aiseag o chlàr-taice aplacaid { -brand-short-name } <img data-l10n-name="icon"/>, fo “Eachdraidh”. +restore-session-startup-suggestion-button = Seall dhomh mar a nì mi seo + +## Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc) + +data-reporting-notification-message = Cuiridh { -brand-short-name } beagan dàta dha { -vendor-short-name } ach an urrainn dhuinn piseach a thoirt air. +data-reporting-notification-button = + .label = Co-dhùin na thèid a cho-roinneadh + .accesskey = C +# Label for the indicator shown in the private browsing window titlebar. +private-browsing-indicator-label = Brabhsadh prìobhaideach + +## Unified extensions (toolbar) button + +unified-extensions-button = + .label = Leudachain + .tooltiptext = Leudachain + +## Autorefresh blocker + +refresh-blocked-refresh-label = Cha do leig { -brand-short-name } leis an duilleag seo ath-luchdadh gu fèin-obrachail. +refresh-blocked-redirect-label = Cha do leig { -brand-short-name } leis an duilleag seo do stiùireadh gu duilleag eile gu fèin-obrachail. +refresh-blocked-allow = + .label = Ceadaich + .accesskey = A diff --git a/l10n-gd/browser/browser/browserContext.ftl b/l10n-gd/browser/browser/browserContext.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8104476593 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/browserContext.ftl @@ -0,0 +1,460 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +navbar-tooltip-instruction = + .value = + { PLATFORM() -> + [macos] Tarraing a-nuas gus an eachdraidh a shealltainn + *[other] Dèan briogadh deas no tarraing a-nuas gus an eachdraidh a shealltainn + } + +## Back + +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the Go Back command. +main-context-menu-back-2 = + .tooltiptext = Rach duilleag air ais ({ $shortcut }) + .aria-label = Air ais + .accesskey = B + +# This menuitem is only visible on macOS +main-context-menu-back-mac = + .label = Air ais + .accesskey = B + +navbar-tooltip-back-2 = + .value = { main-context-menu-back-2.tooltiptext } + +toolbar-button-back-2 = + .label = { main-context-menu-back-2.aria-label } + +## Forward + +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the Go Forward command. +main-context-menu-forward-2 = + .tooltiptext = Rach duilleag air adhart ({ $shortcut }) + .aria-label = Air adhart + .accesskey = F + +# This menuitem is only visible on macOS +main-context-menu-forward-mac = + .label = Air adhart + .accesskey = F + +navbar-tooltip-forward-2 = + .value = { main-context-menu-forward-2.tooltiptext } + +toolbar-button-forward-2 = + .label = { main-context-menu-forward-2.aria-label } + +## Reload + +main-context-menu-reload = + .aria-label = Ath-luchdaich + .accesskey = R + +# This menuitem is only visible on macOS +main-context-menu-reload-mac = + .label = Ath-luchdaich + .accesskey = R + +toolbar-button-reload = + .label = { main-context-menu-reload.aria-label } + +## Stop + +main-context-menu-stop = + .aria-label = Sguir dheth + .accesskey = S + +# This menuitem is only visible on macOS +main-context-menu-stop-mac = + .label = Sguir dheth + .accesskey = S + +toolbar-button-stop = + .label = { main-context-menu-stop.aria-label } + +## Stop-Reload Button + +toolbar-button-stop-reload = + .title = { main-context-menu-reload.aria-label } + +## Firefox Account Button + +toolbar-button-fxaccount = + .label = { -fxaccount-brand-name } + .tooltiptext = { -fxaccount-brand-name } + +## Save Page + +main-context-menu-page-save = + .label = Sàbhail an duilleag mar… + .accesskey = P + +## Simple menu items + +main-context-menu-bookmark-add = + .aria-label = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo + .accesskey = m + .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo + +# This menuitem is only visible on macOS +# Cannot be shown at the same time as main-context-menu-bookmark-edit-mac, +# so should probably have the same access key if possible. +main-context-menu-bookmark-add-mac = + .label = Dèan comharra-lìn dhen duilleag + .accesskey = m + +# This menuitem is only visible on macOS +# Cannot be shown at the same time as main-context-menu-bookmark-add-mac, +# so should probably have the same access key if possible. +main-context-menu-bookmark-edit-mac = + .label = Deasaich an comharra-lìn + .accesskey = m + +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the add bookmark command. +main-context-menu-bookmark-add-with-shortcut = + .aria-label = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo + .accesskey = m + .tooltiptext = Cruthaich comharra-lìn dhan duilleag seo ({ $shortcut }) + +main-context-menu-bookmark-change = + .aria-label = Deasaich an comharra-lìn seo + .accesskey = m + .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo + +# Variables +# $shortcut (String) - A keyboard shortcut for the edit bookmark command. +main-context-menu-bookmark-change-with-shortcut = + .aria-label = Deasaich an comharra-lìn seo + .accesskey = m + .tooltiptext = Deasaich an comharra-lìn seo ({ $shortcut }) + +main-context-menu-open-link = + .label = Fosgail ceangal + .accesskey = o + +main-context-menu-open-link-new-tab = + .label = Fosgail an ceangal ann an taba ùr + .accesskey = t + +main-context-menu-open-link-container-tab = + .label = Fosgail an ceangal ann an taba soithich ùr + .accesskey = b + +main-context-menu-open-link-new-window = + .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag ùr + .accesskey = F + +main-context-menu-open-link-new-private-window = + .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag phrìobhaideach ùr + .accesskey = p + +main-context-menu-bookmark-link = + .label = Cruthaich comharra-lìn dhan cheangal + .accesskey = g + +main-context-menu-save-link = + .label = Sàbhail an ceangal mar… + .accesskey = S + +main-context-menu-save-link-to-pocket = + .label = Sàbhail an ceangal ann am { -pocket-brand-name } + .accesskey = o + +## The access keys for "Copy Link" and "Copy Email Address" +## should be the same if possible; the two context menu items +## are mutually exclusive. + +main-context-menu-copy-email = + .label = Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain + .accesskey = p + +main-context-menu-copy-phone = + .label = Dèan lethbhreac dhen àireamh fhòn + .accesskey = t + +main-context-menu-copy-link-simple = + .label = Dèan lethbhreac dhen cheangal + .accesskey = l + +## Media (video/audio) controls +## +## The accesskey for "Play" and "Pause" are the +## same because the two context-menu items are +## mutually exclusive. + +main-context-menu-media-play = + .label = Cluich + .accesskey = C + +main-context-menu-media-pause = + .label = Cuir 'na stad + .accesskey = C + +## + +main-context-menu-media-mute = + .label = Tostaich + .accesskey = T + +main-context-menu-media-unmute = + .label = Till an fhuaim + .accesskey = m + +main-context-menu-media-play-speed-2 = + .label = Luaths + .accesskey = L + +main-context-menu-media-play-speed-slow-2 = + .label = 0.5× + +main-context-menu-media-play-speed-normal-2 = + .label = 1.0× + +main-context-menu-media-play-speed-fast-2 = + .label = 1.25× + +main-context-menu-media-play-speed-faster-2 = + .label = 1.5× + +main-context-menu-media-play-speed-fastest-2 = + .label = 2× + +main-context-menu-media-loop = + .label = Lùb + .accesskey = L + +## The access keys for "Show Controls" and "Hide Controls" are the same +## because the two context-menu items are mutually exclusive. + +main-context-menu-media-show-controls = + .label = Seall na h-uidheaman-smachd + .accesskey = c + +main-context-menu-media-hide-controls = + .label = Cuir na h-uidheaman-smachd am falach + .accesskey = C + +## + +main-context-menu-media-video-fullscreen = + .label = Làn-sgrìn + .accesskey = L + +main-context-menu-media-video-leave-fullscreen = + .label = Fàg an làn-sgrìn + .accesskey = F + +# This is used when right-clicking on a video in the +# content area when the Picture-in-Picture feature is enabled. +main-context-menu-media-watch-pip = + .label = Coimhead air dealbh am broinn deilbh + .accesskey = d + +main-context-menu-image-reload = + .label = Ath-luchdaich an dealbh + .accesskey = A + +main-context-menu-image-view-new-tab = + .label = Fosgail an dealbh ann an taba ùr + .accesskey = i + +main-context-menu-video-view-new-tab = + .label = Fosgail a’ video ann an taba ùr + .accesskey = i + +main-context-menu-image-copy = + .label = Dèan lethbhreac dhen dealbh + .accesskey = D + +main-context-menu-image-copy-link = + .label = Dèan lethbhreac de cheangal an deilbh + .accesskey = d + +main-context-menu-video-copy-link = + .label = Dèan lethbhreac de cheangal a’ video + .accesskey = v + +main-context-menu-audio-copy-link = + .label = Dèan lethbhreac de cheangal na fuaime + .accesskey = f + +main-context-menu-image-save-as = + .label = Sàbhail an dealbh mar… + .accesskey = S + +main-context-menu-image-email = + .label = Cuir an dealbh air a' phost-d… + .accesskey = d + +main-context-menu-image-set-image-as-background = + .label = Suidhich an dealbh mar chùlaibh an deasga… + .accesskey = S + +main-context-menu-image-info = + .label = Seall fiosrachadh an deilbh + .accesskey = f + +main-context-menu-image-desc = + .label = Seall an tuairisgeul + .accesskey = t + +main-context-menu-video-save-as = + .label = Sàbhail a' video mar… + .accesskey = v + +main-context-menu-audio-save-as = + .label = Sàbhail an fhuaim mar… + .accesskey = S + +main-context-menu-video-take-snapshot = + .label = Tog glacadh-sgrìn… + .accesskey = s + +main-context-menu-video-email = + .label = Cuir a' video air a' phost-d… + .accesskey = v + +main-context-menu-audio-email = + .label = Cuir an fhuaim air a' phost-d… + .accesskey = u + +main-context-menu-plugin-play = + .label = Gnìomhaich am plugan seo + .accesskey = c + +main-context-menu-plugin-hide = + .label = Falaich am plugan seo + .accesskey = h + +main-context-menu-save-to-pocket = + .label = Sàbhail an duilleag ann am { -pocket-brand-name } + .accesskey = k + +main-context-menu-send-to-device = + .label = Cuir an taba gun uidheam + .accesskey = d + +## The access keys for "Use Saved Login" and "Use Saved Password" +## should be the same if possible; the two context menu items +## are mutually exclusive. + +main-context-menu-use-saved-login = + .label = Cleachd clàradh a-steach a chaidh a shàbhaladh + .accesskey = C + +main-context-menu-use-saved-password = + .label = Cleachd facal-faire air a shàbhaladh + .accesskey = C + +## + +main-context-menu-suggest-strong-password = + .label = Mol facal-faire làidir… + .accesskey = M + +main-context-menu-manage-logins2 = + .label = Stiùirich na clàraidhean a-steach + .accesskey = S + +main-context-menu-keyword = + .label = Cuir facal-luirg ris an lorg seo… + .accesskey = C + +main-context-menu-link-send-to-device = + .label = Cuir an ceangal gun uidheam + .accesskey = d + +main-context-menu-frame = + .label = Am frèam seo + .accesskey = A + +main-context-menu-frame-show-this = + .label = Na seall ach am frèam seo + .accesskey = s + +main-context-menu-frame-open-tab = + .label = Fosgail am frèam ann an taba ùr + .accesskey = t + +main-context-menu-frame-open-window = + .label = Fosgail am frèam ann an uinneag ùr + .accesskey = F + +main-context-menu-frame-reload = + .label = Ath-luchdaich am frèam + .accesskey = r + +main-context-menu-frame-bookmark = + .label = Cruthaich comharra-lìn dhan fhrèam seo + .accesskey = m + +main-context-menu-frame-save-as = + .label = Sàbhail am frèam mar… + .accesskey = f + +main-context-menu-frame-print = + .label = Clò-bhuail am frèam… + .accesskey = C + +main-context-menu-frame-view-source = + .label = Seall bun-tùs an fhrèama + .accesskey = f + +main-context-menu-frame-view-info = + .label = Seall fiosrachadh an fhrèama + .accesskey = i + +main-context-menu-print-selection = + .label = Clò-bhuail na thagh thu + .accesskey = C + +main-context-menu-view-selection-source = + .label = Seall bun-tùs na thagh thu + .accesskey = e + +main-context-menu-take-screenshot = + .label = Tog glacadh-sgrìn + .accesskey = T + +main-context-menu-take-frame-screenshot = + .label = Tog glacadh-sgrìn + .accesskey = T + +main-context-menu-view-page-source = + .label = Seall bun-tùs na duilleige + .accesskey = S + +main-context-menu-bidi-switch-text = + .label = Atharraich comhair an teacsa + .accesskey = A + +main-context-menu-bidi-switch-page = + .label = Atharraich comhair na duilleige + .accesskey = d + +main-context-menu-inspect = + .label = Sgrùdaich + .accesskey = S + +main-context-menu-inspect-a11y-properties = + .label = Sgrùd roghainnean na so-ruigsinneachd + +main-context-menu-eme-learn-more = + .label = Faigh barrachd fiosrachaidh mu DRM… + .accesskey = D + +# Variables +# $containerName (String): The name of the current container +main-context-menu-open-link-in-container-tab = + .label = Fosgail an ceangal ann an taba { $containerName } ùr + .accesskey = F + +main-context-menu-reveal-password = + .label = Leig am facal-faire ris + .accesskey = m diff --git a/l10n-gd/browser/browser/browserSets.ftl b/l10n-gd/browser/browser/browserSets.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b882d4e60d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/browserSets.ftl @@ -0,0 +1,218 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +window-minimize-command = + .label = Lughdaich + +window-zoom-command = + .label = Sùm + +window-new-shortcut = + .key = N + +window-minimize-shortcut = + .key = m + +close-shortcut = + .key = W + +tab-new-shortcut = + .key = t + +location-open-shortcut = + .key = l + +location-open-shortcut-alt = + .key = d + +search-focus-shortcut = + .key = k + +# This shortcut is used in two contexts: +# - web search +# - find in page +find-shortcut = + .key = f + +search-find-again-shortcut = + .key = g + +search-find-again-shortcut-alt = + .keycode = VK_F3 + +search-find-selection-shortcut = + .key = e + +# Verify what shortcut for that operation +# are recommended by the Human Interface Guidelines +# of each platform for your locale. +search-focus-shortcut-alt = + .key = + { PLATFORM() -> + [linux] j + *[other] e + } + +# Verify what shortcut for that operation +# are recommended by the Human Interface Guidelines +# of each platform for your locale. +downloads-shortcut = + .key = + { PLATFORM() -> + [linux] y + *[other] j + } + +addons-shortcut = + .key = A + +file-open-shortcut = + .key = o + +save-page-shortcut = + .key = s + +page-source-shortcut = + .key = u + +# This should match the Option+Command keyboard shortcut letter that Safari +# and Chrome use for "View Source" on macOS. `page-source-shortcut` above +# is Firefox's official keyboard shortcut shown in the GUI. +# Safari variant is an alias provided for the convenience of Safari and Chrome +# users on macOS. See bug 1398988. +page-source-shortcut-safari = + .key = u + +page-info-shortcut = + .key = i + +print-shortcut = + .key = p + +mute-toggle-shortcut = + .key = M + +nav-back-shortcut-alt = + .key = [ + +nav-fwd-shortcut-alt = + .key = ] + +nav-reload-shortcut = + .key = r + +# Shortcut available only on macOS. +nav-stop-shortcut = + .key = . + +history-show-all-shortcut = + .key = H + +history-show-all-shortcut-mac = + .key = Y + +history-sidebar-shortcut = + .key = h + +full-screen-shortcut = + .key = f + +reader-mode-toggle-shortcut-windows = + .keycode = VK_F9 + +reader-mode-toggle-shortcut-other = + .key = R + +picture-in-picture-toggle-shortcut-mac = + .key = ] + +# Pick the key that is commonly present +# in your locale keyboards above the +# `picture-in-picture-toggle-shortcut-mac` key. +picture-in-picture-toggle-shortcut-mac-alt = + .key = { "}" } + +picture-in-picture-toggle-shortcut = + .key = ] + +# Pick the key that is commonly present +# in your locale keyboards above the +# `picture-in-picture-toggle-shortcut` key. +picture-in-picture-toggle-shortcut-alt = + .key = { "}" } + +bookmark-this-page-shortcut = + .key = d + +# Verify what shortcut for that operation +# are recommended by the Human Interface Guidelines +# of each platform for your locale. +bookmark-show-library-shortcut = + .key = O + +# Verify what shortcut for that operation +# are recommended by the Human Interface Guidelines +# of each platform for your locale. +bookmark-show-sidebar-shortcut = + .key = b + +# Verify what shortcut for that operation +# are recommended by the Human Interface Guidelines +# of each platform for your locale. +bookmark-show-toolbar-shortcut = + .key = B + +## All `-alt*` messages are alternative acceleration keys for zoom. +## If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +## you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. + +full-zoom-reduce-shortcut = + .key = - + +full-zoom-reduce-shortcut-alt-a = + .key = _ + +full-zoom-reduce-shortcut-alt-b = + .key = { "" } + +full-zoom-enlarge-shortcut = + .key = + + +full-zoom-enlarge-shortcut-alt = + .key = = + +full-zoom-enlarge-shortcut-alt2 = + .key = { "" } + +full-zoom-reset-shortcut = + .key = 0 + +full-zoom-reset-shortcut-alt = + .key = { "" } + +## + +bidi-switch-direction-shortcut = + .key = X + +private-browsing-shortcut = + .key = P + +## The shortcuts below are for Mac specific +## global menu. + +quit-app-shortcut = + .key = Q + +help-shortcut = + .key = ? + +preferences-shortcut = + .key = , + +hide-app-shortcut = + .key = H + +hide-other-apps-shortcut = + .key = H diff --git a/l10n-gd/browser/browser/colorwaycloset.ftl b/l10n-gd/browser/browser/colorwaycloset.ftl new file mode 100644 index 0000000000..79cbadf1cc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/colorwaycloset.ftl @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $expiryDate (string) - date on which the colorway collection expires. When formatting this, you may omit the year, only exposing the month and day, as colorway collections will always expire within a year. +colorway-collection-expiry-label = Falbhaidh an ùine air { DATETIME($expiryDate, month: "long", day: "numeric") } + +colorway-intensity-selector-label = Dèine +colorway-intensity-soft = Bog +colorway-intensity-balanced = Cothromach +# "Bold" is used in the sense of bravery or courage, not in the sense of +# emphasized text. +colorway-intensity-bold = Trom + +# Label for the button to keep using the selected colorway in the browser +colorway-closet-set-colorway-button = Tagh an sgeama dhathan +colorway-closet-cancel-button = Sguir dheth + +colorway-homepage-reset-prompt = Cleachd { -firefox-home-brand-name } mar an duilleag-dhachaigh dhathach agad +colorway-homepage-reset-success-message = ’S e { -firefox-home-brand-name } an duilleag-dhachaigh agad a-nis +colorway-homepage-reset-apply-button = Cuir an sàs +colorway-homepage-reset-undo-button = Neo-dhèan diff --git a/l10n-gd/browser/browser/colorways.ftl b/l10n-gd/browser/browser/colorways.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4b18088e07 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/colorways.ftl @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Colorway collections + +colorway-collection-independent-voices = Guthan neo-eisimeileach +colorway-collection-independent-voices-description = Tha buaidh atharrachaidh aig dathan. Tha na sgeamannan dhathan as ùire a’ cur ri iomairt leasachadh an t-saoghail. +# Used as a subheading for the colorway collection card in about:addons +colorway-collection-independent-voices-short-description = Tha buaidh atharrachaidh aig dathan. + +## Colorway names and descriptions + +playmaker-colorway-name = Playmaker +playmaker-colorway-description = Bidh tu a’ cruthachadh cothroman buannachaidh agus a’ cuideachadh càch mun cuairt ort airson ’s gun soirbhich leotha. + +expressionist-colorway-name = Eas-preiseanaiche +expressionist-colorway-description = Tha stèidh-amhairc eile agad agus tha na chruthaicheas tu a’ gluasad cridhe chàch. + +visionary-colorway-name = Lèirsinniche +visionary-colorway-description = Tha thu a’ ceasnachadh mar a tha cùisean agus a’ brosnachadh chàch lèirsinn de shaoghal nas fheàrr a chruthachadh. + +activist-colorway-name = Neach-iomairt +activist-colorway-description = Tha thu a’ fàgail an t-saoghail na àite nas fheàrr na bha e romhad-sa agus a’ toirt comas creidsinn do chàch. + +dreamer-colorway-name = Aislingiche +dreamer-colorway-description = Tha thu dhen bheachd gu bheil fortan an cuideachd nan treun agus a’ brosnachadh càch gu treuntas. + +innovator-colorway-name = Ùr-ghnàthaichear +innovator-colorway-description = Tha thu a’ faicinn cothroman air feadh an àite ’s tha buaidh agad air beatha nan daoine mun cuairt ort. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/confirmationHints.ftl b/l10n-gd/browser/browser/confirmationHints.ftl new file mode 100644 index 0000000000..47b70b8292 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/confirmationHints.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Confirmation hints + +confirmation-hint-breakage-report-sent = Chaidh an aithris a chur. Mòran taing! +confirmation-hint-login-removed = Chaidh an clàradh a-steach a thoirt air falbh! +confirmation-hint-page-bookmarked = Chaidh a shàbhaladh sna comharran-lìn +confirmation-hint-password-saved = Chaidh am facal-faire a shàbhaladh! +confirmation-hint-pin-tab = Prìnichte! +confirmation-hint-pin-tab-description = Dèan briogadh deas air an taba gus a dhì-phrìneachadh. +confirmation-hint-send-to-device = Air a chur! diff --git a/l10n-gd/browser/browser/contentCrash.ftl b/l10n-gd/browser/browser/contentCrash.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ebc05bd9db --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/contentCrash.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Subframe crash notification + +crashed-subframe-message = <strong>Thuislich pàirt dhen duilleag seo.</strong> Airson innse dha { -brand-product-name } mun duilgheadas seo agus càradh fhaighinn air nas luaithe, cuir a-null aithris. + +# The string for crashed-subframe-title.title should match crashed-subframe-message, +# but without any markup. +crashed-subframe-title = + .title = Thuislich pàirt dhen duilleag seo. Airson innse dha { -brand-product-name } mun duilgheadas seo agus càradh fhaighinn air nas luaithe, cuir a-null aithris. +crashed-subframe-learnmore-link = + .value = Barrachd fiosrachaidh +crashed-subframe-submit = + .label = Cuir a-null aithris + .accesskey = s + +## Pending crash reports + +# Variables: +# $reportCount (Number): the number of pending crash reports +pending-crash-reports-message = + { $reportCount -> + [one] Tha { $reportCount } aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast + [two] Tha { $reportCount } aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast + [few] Tha { $reportCount } aithisgean tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast + *[other] Tha { $reportCount } aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast + } +pending-crash-reports-view-all = + .label = Seall +pending-crash-reports-send = + .label = Cuir +pending-crash-reports-always-send = + .label = Cuir an-còmhnaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/customizeMode.ftl b/l10n-gd/browser/browser/customizeMode.ftl new file mode 100644 index 0000000000..63ae8ebee6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/customizeMode.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +customize-mode-restore-defaults = + .label = Aisig na bun-roghainnean +customize-mode-menu-and-toolbars-header = Slaod na rudan as fhearr leat air a’ bhàr-inneal no dhan chlàr-taice taomaidh. +customize-mode-overflow-list-title = Clàr-taice taomaidh +customize-mode-uidensity = + .label = Dùmhlachd +customize-mode-done = + .label = Dèanta +customize-mode-toolbars = + .label = Na bàraichean-inneal +customize-mode-titlebar = + .label = Bàr an tiotail +customize-mode-uidensity-menu-touch = + .label = Suathadh + .accesskey = t + .tooltiptext = Suathadh +customize-mode-uidensity-auto-touch-mode-checkbox = + .label = Cleachd suathadh airson modh nam tablaid +customize-mode-overflow-list-description = Slaod is leig às rudan an-seo airson ’s gum bi iad ri do làimh ach chan ann air a’ bhàr-inneal agad... +customize-mode-uidensity-menu-normal = + .label = Àbhaisteach + .accesskey = b + .tooltiptext = À&bhaisteach +customize-mode-uidensity-menu-compact-unsupported = + .label = Dùmhlaichte (chan eil taic ris) + .accesskey = c + .tooltiptext = Dùmhlaichte (chan eil taic ris) +customize-mode-undo-cmd = + .label = Neo-dhèan +customize-mode-lwthemes-link = Stiùirich na h-ùrlaran +customize-mode-touchbar-cmd = + .label = Gnàthaich am bàr-suathaidh… +customize-mode-downloads-button-autohide = + .label = Falaich am putan nuair a bhios e falamh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl b/l10n-gd/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f035a3d511 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/defaultBrowserNotification.ftl @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The question portion of the following message should have the <strong> and </strong> tags surrounding it. +default-browser-notification-message = <strong>A bheil thu airson { -brand-short-name } a shuidheachadh ’na bhrabhsair bunaiteach agad?</strong> Faigh brabhsadh luath, sàbhailte is prìobhaideach gach turas a chleachdas tu an lìon. +default-browser-notification-button = + .label = Suidhich mar a’ bhun-roghainn + .accesskey = S + +## These strings are used for the default browser prompt. There are 2 variations +## depending on the operating system (Windows vs other). The checkbox label and +## secondary button are shared between the variants. + +default-browser-prompt-title-pin = A bheil thu airson { -brand-short-name } a chleachdadh ’na phrìomh-bhrabhsair agad? +default-browser-prompt-message-pin = Cùm { -brand-short-name } ri làimh dhut – dèan am prìomh-bhrabhsair agad dheth agus prìnich e ri bàr nan saothair. +default-browser-prompt-message-pin-mac = Cùm { -brand-short-name } ri làimh dhut – dèan am prìomh-bhrabhsair agad dheth agus cùm e san doca. +default-browser-prompt-button-primary-pin = Dèan am prìomh-bhrabhsair agad dheth +default-browser-prompt-title-alt = A bheil thu airson { -brand-short-name } a chleachdadh ’na bhrabhsair bunaiteach agad? +default-browser-prompt-message-alt = Faigh luaths, sàbhailteachd is prìobhaideachd gach turas a nì thu brabhsadh. +default-browser-prompt-button-primary-alt = Suidhich mar am brabhsair bunaiteach +default-browser-prompt-checkbox-not-again-label = Na seall an teachdaireachd seo a-rithist +default-browser-prompt-button-secondary = Chan ann an-dràsta diff --git a/l10n-gd/browser/browser/downloads.ftl b/l10n-gd/browser/browser/downloads.ftl new file mode 100644 index 0000000000..af6a80bf25 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/downloads.ftl @@ -0,0 +1,242 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The title and aria-label attributes are used by screen readers to describe +## the Downloads Panel. + +downloads-window = + .title = Luchdaidhean a-nuas +downloads-panel = + .aria-label = Luchdaidhean a-nuas + +## + +# The style attribute has the width of the Downloads Panel expressed using +# a CSS unit. The longest labels that should fit are usually those of +# in-progress and blocked downloads. +downloads-panel-items = + .style = width: 35em +downloads-cmd-pause = + .label = Cuir 'na stad + .accesskey = s +downloads-cmd-resume = + .label = Lean air + .accesskey = r +downloads-cmd-cancel = + .tooltiptext = Sguir dheth +downloads-cmd-cancel-panel = + .aria-label = Sguir dheth +downloads-cmd-show-menuitem-2 = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgaire + *[other] Seall san lorgaire + } + .accesskey = S + +## Displayed in the downloads context menu for files that can be opened. +## Variables: +## $handler (String) - The name of the mime type's default file handler. +## Example: "Notepad", "Acrobat Reader DC", "7-Zip File Manager" + +downloads-cmd-use-system-default = + .label = Fosgail ann an sealladair an t-siostaim + .accesskey = o +# This version is shown when the download's mime type has a valid file handler. +downloads-cmd-use-system-default-named = + .label = Fosgail le { $handler } + .accesskey = l +# We can use the same accesskey as downloads-cmd-always-open-similar-files. +# Both should not be visible in the downloads context menu at the same time. +downloads-cmd-always-use-system-default = + .label = Fosgail ann an sealladair an t-siostaim an-còmhnaidh + .accesskey = c +# We can use the same accesskey as downloads-cmd-always-open-similar-files. +# Both should not be visible in the downloads context menu at the same time. +# This version is shown when the download's mime type has a valid file handler. +downloads-cmd-always-use-system-default-named = + .label = Fosgail le { $handler } an-còmhnaidh + .accesskey = m + +## + +# We can use the same accesskey as downloads-cmd-always-use-system-default. +# Both should not be visible in the downloads context menu at the same time. +downloads-cmd-always-open-similar-files = + .label = Fosgail faidhlichean coltach ris an-còmhnaidh + .accesskey = F +downloads-cmd-show-button-2 = + .tooltiptext = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgaire + *[other] Seall sa phasgan + } +downloads-cmd-show-panel-2 = + .aria-label = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgaire + *[other] Seall sa phasgan + } +downloads-cmd-show-description-2 = + .value = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgaire + *[other] Seall sa phasgan + } +downloads-cmd-show-downloads = + .label = Seall pasgan nan luchdadh a-nuas +downloads-cmd-retry = + .tooltiptext = Feuch ris a-rithist +downloads-cmd-retry-panel = + .aria-label = Feuch ris a-rithist +downloads-cmd-go-to-download-page = + .label = Rach gu duilleag nan luchdaidhean + .accesskey = g +downloads-cmd-copy-download-link = + .label = Dèan lethbhreac dhen cheangal luchdaidh + .accesskey = l +downloads-cmd-remove-from-history = + .label = Thoir air falbh on eachdraidh + .accesskey = e +downloads-cmd-clear-list = + .label = Falamhaich panail an ro-sheallaidh + .accesskey = a +downloads-cmd-clear-downloads = + .label = Falamhaich na chaidh a luchdadh a-nuas + .accesskey = d +downloads-cmd-delete-file = + .label = Sguab às + .accesskey = S +# This command is shown in the context menu when downloads are blocked. +downloads-cmd-unblock = + .label = Ceadaich an luchdadh a-nuas + .accesskey = u +# This is the tooltip of the action button shown when malware is blocked. +downloads-cmd-remove-file = + .tooltiptext = Thoir air falbh am faidhle +downloads-cmd-remove-file-panel = + .aria-label = Thoir air falbh am faidhle +# This is the tooltip of the action button shown when potentially unwanted +# downloads are blocked. This opens a dialog where the user can choose +# whether to unblock or remove the download. Removing is the default option. +downloads-cmd-choose-unblock = + .tooltiptext = Thoir air falbh faidhle no ceadaich luchdadh a-nuas +downloads-cmd-choose-unblock-panel = + .aria-label = Thoir air falbh faidhle no ceadaich luchdadh a-nuas +# This is the tooltip of the action button shown when uncommon downloads are +# blocked.This opens a dialog where the user can choose whether to open the +# file or remove the download. Opening is the default option. +downloads-cmd-choose-open = + .tooltiptext = Fosgail no thoir air falbh faidhle +downloads-cmd-choose-open-panel = + .aria-label = Fosgail no thoir air falbh faidhle +# Displayed when hovering a blocked download, indicates that it's possible to +# show more information for user to take the next action. +downloads-show-more-information = + .value = Seall barrachd fiosrachaidh +# Displayed when hovering a complete download, indicates that it's possible to +# open the file using an app available in the system. +downloads-open-file = + .value = Fosgail am faidhle + +## Displayed when the user clicked on a download in process. Indicates that the +## downloading file will be opened after certain amount of time using an app +## available in the system. +## Variables: +## $hours (number) - Amount of hours left till the file opens. +## $seconds (number) - Amount of seconds left till the file opens. +## $minutes (number) - Amount of minutes till the file opens. + +downloading-file-opens-in-hours-and-minutes = Ga fhosgladh ann an { $hours }u { $minutes }m… +downloading-file-opens-in-minutes = Ga fhosgladh ann an { $minutes }m… +downloading-file-opens-in-minutes-and-seconds = Ga fhosgladh ann an { $minutes }m { $seconds }d… +downloading-file-opens-in-seconds = Ga fhosgladh ann an { $seconds }s… +downloading-file-opens-in-some-time = A’ dol ga fhosgladh nuair a bhios e deiseil… +downloading-file-opens-in-hours-and-minutes-2 = + .value = Ga fhosgladh ann an { $hours }u { $minutes }m… +downloading-file-opens-in-minutes-2 = + .value = Ga fhosgladh ann an { $minutes }m… +downloading-file-opens-in-minutes-and-seconds-2 = + .value = Ga fhosgladh ann an { $minutes }m { $seconds }d… +downloading-file-opens-in-seconds-2 = + .value = Ga fhosgladh ann an { $seconds }s… +downloading-file-opens-in-some-time-2 = + .value = A’ dol ga fhosgladh nuair a bhios e deiseil… +downloading-file-click-to-open = + .value = Fosgail e nuair a bhios e deiseil… + +## + +# Displayed when hovering a download which is able to be retried by users, +# indicates that it's possible to download this file again. +downloads-retry-download = + .value = Feuch ris an luchdadh a-nuas às ùr +# Displayed when hovering a download which is able to be cancelled by users, +# indicates that it's possible to cancel and stop the download. +downloads-cancel-download = + .value = Sguir dhen luchdadh a-nuas +# This string is shown at the bottom of the Downloads Panel when all the +# downloads fit in the available space, or when there are no downloads in +# the panel at all. +downloads-history = + .label = Seall gach rud a chaidh a luchdadh a-nuas + .accesskey = S +# This string is shown at the top of the Download Details Panel, to indicate +# that we are showing the details of a single download. +downloads-details = + .title = Fiosrachadh mun luchdadh a-nuas + +## Displayed when a site attempts to automatically download many files. +## Variables: +## $num (number) - Number of blocked downloads. +## $url (string) - The url of the suspicious site, stripped of http, https and www prefix. + +downloads-files-not-downloaded = + { $num -> + [one] Tha { $num } fhaidhle gun luchdadh a-nuas. + [two] Tha { $num } fhaidhle gun luchdadh a-nuas. + [few] Tha { $num } faidhlichean gun luchdadh a-nuas. + *[other] Tha { $num } faidhle gun luchdadh a-nuas. + } +downloads-blocked-from-url = Tha luchdadh a-nuas o { $url } air a bhachadh. +downloads-blocked-download-detailed-info = Rinn { $url } oidhirp iomadh faidhle a luchdadh a-nuas. Dh’fhaoidte gu bheil an làrach seo briste no a’ feuchainn ri faidhlichean spama a chur air an uidheam agad. + +## + +downloads-clear-downloads-button = + .label = Falamhaich na chaidh a luchdadh a-nuas + .tooltiptext = Falamhaichidh seo na chaidh a luchdadh a-nuas, a' gabhail a-steach feadhainn a sguireadh dhiubh no a dh'fhàillig +# This string is shown when there are no items in the Downloads view, when it +# is displayed inside a browser tab. +downloads-list-empty = + .value = Cha deach dad a luchdadh a-nuas. +# This string is shown when there are no items in the Downloads Panel. +downloads-panel-empty = + .value = Cha deach dad a luchdadh a-nuas san t-seisean seo. +# This is displayed in an item at the bottom of the Downloads Panel when there +# are more downloads than can fit in the list in the panel. +# $count (number) - number of files being downloaded that are not shown in the +# panel list. +downloads-more-downloading = + { $count -> + [one] Tha { $count } fhaidhle eile ga luchdadh a-nuas + [two] Tha { $count } fhaidhle eile ga luchdadh a-nuas + [few] Tha { $count } faidhlichean eile gan luchdadh a-nuas + *[other] Tha { $count } faidhle eile gan luchdadh a-nuas + } + +## Download errors + +downloads-error-alert-title = Mearachd leis an luchdadh a-nuas +# Variables: +# $extension (String): the name of the blocking extension. +downloads-error-blocked-by = Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha { $extension } ’ga bhacadh. +# Used when the name of the blocking extension is unavailable. +downloads-error-extension = Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha leudachan ’ga bhacadh. +# Line breaks in this message are meaningful, and should be maintained. +downloads-error-generic = + Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh a chionn 's gun do thachair mearachd neo-aithniche. + + Feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl b/l10n-gd/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f3554e4ad0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/editBookmarkOverlay.ftl @@ -0,0 +1,49 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +bookmark-overlay-name-2 = + .value = Ainm + .accesskey = n + +bookmark-overlay-url = + .value = URL + .accesskey = U + +# Location refers to the position of the bookmark within the browser's +# bookmarks, not to its URL or address. +bookmark-overlay-location-2 = + .value = Ionad + .accesskey = I + +bookmark-overlay-choose = + .label = Tagh pasgan air a shon… + +bookmark-overlay-folders-expander = + .tooltiptext = Seall gach pasgan nan comharra-lìn + .tooltiptextdown = { bookmark-overlay-folders-expander.tooltiptext } + .tooltiptextup = Cuir am falach + +bookmark-overlay-new-folder-button = + .label = Pasgan ùr + .accesskey = s + +bookmark-overlay-tags-2 = + .value = Tagaichean + .accesskey = T + +bookmark-overlay-tags-empty-description = + .placeholder = Sgar na tagaichean le cromagan + +bookmark-overlay-tags-expander = + .tooltiptext = Seall a h-uile taga + .tooltiptextdown = { bookmark-overlay-tags-expander.tooltiptext } + .tooltiptextup = Cuir am falach + +bookmark-overlay-keyword-2 = + .value = Facal-luirg + .accesskey = F + +bookmark-overlay-tags-caption-label = Cleachd tagaichean airson rian a chumail air na comharran-lìn agus an lorg on bhàr-sheòlaidh + +bookmark-overlay-keyword-caption-label-2 = Cleachd aon fhacal-luirg airson comharran-lìn fhosgladh sa bhad on bhàr-sheeòlaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/featureCallout.ftl b/l10n-gd/browser/browser/featureCallout.ftl new file mode 100644 index 0000000000..891365f039 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/featureCallout.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Firefox View feature tour strings + +## Continuous Onboarding - Firefox View: Tab pick up + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/firefoxView.ftl b/l10n-gd/browser/browser/firefoxView.ftl new file mode 100644 index 0000000000..38480f246d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/firefoxView.ftl @@ -0,0 +1,89 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +toolbar-button-firefox-view = + .label = { -firefoxview-brand-name } + .tooltiptext = { -firefoxview-brand-name } + +menu-tools-firefox-view = + .label = { -firefoxview-brand-name } + .accesskey = F + +firefoxview-page-title = { -firefoxview-brand-name } + +firefoxview-close-button = + .title = Dùin + .aria-label = Dùin + +# Used instead of the localized relative time when a timestamp is within a minute or so of now +firefoxview-just-now-timestamp = An-dràsta fhèin + +# This is a headline for an area in the product where users can resume and re-open tabs they have previously viewed on other devices. +firefoxview-tabpickup-header = Lean air taba +firefoxview-tabpickup-description = Fosgail duilleagan o uidheaman eile. + +firefoxview-tabpickup-recenttabs-description = Nochdadh liosta nan tabaichean o chionn goirid an-seo + +# Variables: +# $percentValue (Number): the percentage value for setup completion +firefoxview-tabpickup-progress-label = { $percentValue }% deiseil + +firefoxview-tabpickup-step-signin-header = Gluais eadar uidheaman gun chnap-starra +firefoxview-tabpickup-step-signin-description = Airson greim fhaighinn air tabaichean an fhòn agad, clàraich a-steach no cruthaich cunntas an toiseach. +firefoxview-tabpickup-step-signin-primarybutton = Air adhart + +firefoxview-tabpickup-adddevice-header = Sioncronaich { -brand-product-name } air an fhòn no tablaid agad +firefoxview-tabpickup-adddevice-description = Luchdaich a-nuas { -brand-product-name } mobile is clàraich a-steach an-sin. +firefoxview-tabpickup-adddevice-learn-how = Barrachd fiosrachaidh +firefoxview-tabpickup-adddevice-primarybutton = Faigh { -brand-product-name } mobile + +firefoxview-tabpickup-synctabs-header = Cuir sioncronachadh nan tabaichean air +firefoxview-tabpickup-synctabs-description = Leig le { -brand-short-name } na tabaichean a nochdadh air diofar uidheaman. +firefoxview-tabpickup-synctabs-learn-how = Barrachd fiosrachaidh +firefoxview-tabpickup-synctabs-primarybutton = Sioncronaich na tabaichean fosgailte + +firefoxview-tabpickup-fxa-admin-disabled-header = Chuir am buidheann agad an sioncronachadh à comas +firefoxview-tabpickup-fxa-admin-disabled-description = Chan urrainn dha { -brand-short-name } na tabaichean a shioncronachadh eadar uidheaman a chionn ’s gun do chuir an rianaire agad sioncronachadh à comas. + +firefoxview-tabpickup-network-offline-header = Thoir sùil air a’ cheangal agad ris an eadar-lìon +firefoxview-tabpickup-network-offline-description = Ma tha thu a’ cleachdadh cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead-inntrigidh aig { -brand-short-name } dhan lìon. +firefoxview-tabpickup-network-offline-primarybutton = Feuch ris a-rithist + +firefoxview-tabpickup-sync-error-header = Tha duilgheadas againn leis an t-sioncronachadh +firefoxview-tabpickup-sync-error-primarybutton = Feuch ris a-rithist + +firefoxview-tabpickup-syncing = Fuirich ort fhad ’s a shioncronaicheas sinn na tabaichean agad. Cha bhi sinn ach tiotan beag. + +firefoxview-mobile-promo-header = Faigh greim air na tabaichean a th’ agad air fòn no tablaid +firefoxview-mobile-promo-description = Airson na tabaichean fhaicinn a bh’ agad air uidheam mobile o chionn goirid, clàraich a-steach gu { -brand-product-name } air iOS no Android. +firefoxview-mobile-promo-primarybutton = Faigh { -brand-product-name } mobile + +firefoxview-mobile-confirmation-header = 🎉 Deiseil uile gu lèir! +firefoxview-mobile-confirmation-description = Gheibh thu greim air na tabaichean { -brand-product-name } a th’ agad air an tablaid no fòn. + +firefoxview-closed-tabs-title = Air an dùnadh o chionn goirid + +firefoxview-closed-tabs-description = Ath-fhosgail duilleagan a dhùin thu air an uidheam seo. + +firefoxview-closed-tabs-placeholder = <strong>Cha do dhùin thu duilleag o chionn goirid</strong><br/>Na bi eagal ort tuilleadh gun caill thu cothrom air taba a dhùin thu. Gheibh thu greim orra a-rithist an-seo. + +# refers to the last tab that was used +firefoxview-pickup-tabs-badge = Am fear gnìomhach mu dheireadh + +# Variables: +# $targetURI (string) - URL that will be opened in the new tab +firefoxview-tabs-list-tab-button = + .title = Fosgail { $targetURI } ann an taba ùr + +firefoxview-try-colorways-button = Feuch na sgeamannan dhathan +firefoxview-no-current-colorway-collection = Tha sgeamannan dhathan ùra air an t-slighe +firefoxview-change-colorway-button = Atharraich an sgeama dhathan + +# Variables: +# $intensity (String): Colorway intensity +# $collection (String): Colorway Collection name +firefoxview-colorway-description = { $intensity } · { $collection } + +firefoxview-synced-tabs-placeholder = <strong>Chan eil dad ri fhaicinn ann fhathast</strong><br/>An ath-thuras a dh’fhosglas tu duilleag ann am { -brand-product-name } air uidheam eile, nochdaidh e an-seo leis fhèin. + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/menubar.ftl b/l10n-gd/browser/browser/menubar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2ebfa162a6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/menubar.ftl @@ -0,0 +1,339 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# NOTE: For English locales, strings in this file should be in APA-style Title Case. +# See https://apastyle.apa.org/style-grammar-guidelines/capitalization/title-case +# +# NOTE: For Engineers, please don't re-use these strings outside of the menubar. + + +## Application Menu (macOS only) + +menu-application-preferences = + .label = Roghainnean +menu-application-services = + .label = Seirbheisean +menu-application-hide-this = + .label = Cuir { -brand-shorter-name } am falach +menu-application-hide-other = + .label = Cuir càch am falach +menu-application-show-all = + .label = Seall na h-uile +menu-application-touch-bar = + .label = Gnàthaich am bàr-suathaidh… + +## + +# These menu-quit strings are only used on Windows and Linux. +menu-quit = + .label = + { PLATFORM() -> + [windows] Fàg an-seo + *[other] Fàg an-seo + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [windows] F + *[other] F + } +# This menu-quit-mac string is only used on macOS. +menu-quit-mac = + .label = Fàg { -brand-shorter-name } +menu-about = + .label = Mu { -brand-shorter-name } + .accesskey = M + +## File Menu + +menu-file = + .label = Faidhle + .accesskey = F +menu-file-new-tab = + .label = Taba ùr + .accesskey = T +menu-file-new-container-tab = + .label = Taba soithich ùr + .accesskey = b +menu-file-new-window = + .label = Uinneag ùr + .accesskey = n +menu-file-new-private-window = + .label = Uinneag phrìobhaideach ùr + .accesskey = U +# "Open Location" is only displayed on macOS, and only on windows +# that aren't main browser windows, or when there are no windows +# but Firefox is still running. +menu-file-open-location = + .label = Fosgail ionad… +menu-file-open-file = + .label = Fosgail faidhle… + .accesskey = o +# Variables: +# $tabCount (Number): the number of tabs that are affected by the action. +menu-file-close-tab = + .label = + { $tabCount -> + [1] Dùin an taba + [one] Dùin { $tabCount } taba + [two] Dùin { $tabCount } thaba + [few] Dùin { $tabCount } tabaichean + *[other] Dùin { $tabCount } taba + } + .accesskey = D +menu-file-close-window = + .label = Dùin an uinneag + .accesskey = D +menu-file-save-page = + .label = Sàbhail an duilleag mar… + .accesskey = a +menu-file-email-link = + .label = Cuir an dealbh air a' phost-d… + .accesskey = C +menu-file-share-url = + .label = Co-roinn + .accesskey = C +menu-file-print-setup = + .label = Roghainnean na duilleige… + .accesskey = u +menu-file-print = + .label = Clò-bhuail… + .accesskey = C +menu-file-import-from-another-browser = + .label = Ion-phortaich o bhrabhsair eile… + .accesskey = I +menu-file-go-offline = + .label = Obraich far loidhne + .accesskey = O + +## Edit Menu + +menu-edit = + .label = Deasaich + .accesskey = e +menu-edit-find-in-page = + .label = Lorg air an duilleag… + .accesskey = L +menu-edit-find-again = + .label = Lorg a-rithist + .accesskey = g +menu-edit-bidi-switch-text-direction = + .label = Atharraich comhair an teacsa + .accesskey = A + +## View Menu + +menu-view = + .label = Sealladh + .accesskey = S +menu-view-toolbars-menu = + .label = Na bàraichean-inneal + .accesskey = N +menu-view-customize-toolbar2 = + .label = Gnàthaich am bàr-inneal… + .accesskey = c +menu-view-sidebar = + .label = Am bàr-taoibh + .accesskey = t +menu-view-bookmarks = + .label = Comharran-lìn +menu-view-history-button = + .label = Eachdraidh +menu-view-synced-tabs-sidebar = + .label = Tabaichean sioncronaichte +menu-view-full-zoom = + .label = Sùm + .accesskey = S +menu-view-full-zoom-enlarge = + .label = Sùm a-steach + .accesskey = S +menu-view-full-zoom-reduce = + .label = Sùm a-mach + .accesskey = S +menu-view-full-zoom-actual-size = + .label = Am meud fìor + .accesskey = A +menu-view-full-zoom-toggle = + .label = Na sùm ach an teacsa + .accesskey = t +menu-view-page-style-menu = + .label = Stoidhle na duilleige + .accesskey = S +menu-view-page-style-no-style = + .label = Gun stoidhle + .accesskey = n +menu-view-page-basic-style = + .label = Stoidhle bhunaiteach na duilleige + .accesskey = b +menu-view-repair-text-encoding = + .label = Càraich còdachadh an teacsa + .accesskey = c + +## These should match what Safari and other Apple applications +## use on macOS. + +menu-view-enter-full-screen = + .label = Dhan làn-sgrìn + .accesskey = D +menu-view-exit-full-screen = + .label = Fàg an làn-sgrìn + .accesskey = l +menu-view-full-screen = + .label = Làn-sgrìn + .accesskey = L + +## These menu items may use the same accesskey. + +# This should match reader-view-enter-button in browser.ftl +menu-view-enter-readerview = + .label = Fosgail am modh leughaidh + .accesskey = R +# This should match reader-view-close-button in browser.ftl +menu-view-close-readerview = + .label = Dùin sealladh an leughadair + .accesskey = R + +## + +menu-view-show-all-tabs = + .label = Seall gach taba + .accesskey = a +menu-view-bidi-switch-page-direction = + .label = Atharraich comhair na duilleige + .accesskey = d + +## History Menu + +menu-history = + .label = Eachdraidh + .accesskey = E +menu-history-show-all-history = + .label = Seall an eachdraidh gu lèir +menu-history-clear-recent-history = + .label = Glan an eachdraidh faisg ort… +menu-history-synced-tabs = + .label = Tabaichean sioncronaichte +menu-history-restore-last-session = + .label = Aisig an seisean mu dheireadh +menu-history-hidden-tabs = + .label = Tabaichean falaichte +menu-history-undo-menu = + .label = Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +menu-history-undo-window-menu = + .label = Uinneagan a dhùin thu o chionn goirid +menu-history-reopen-all-tabs = Ath-fhosgail gach taba +menu-history-reopen-all-windows = Ath-fhosgail gach uinneag + +## Bookmarks Menu + +menu-bookmarks-menu = + .label = Comharran-lìn + .accesskey = C +menu-bookmarks-manage = + .label = Stiùirich na comharran-lìn +menu-bookmark-current-tab = + .label = Dèan comharra-lìn dhen taba làithreach +menu-bookmark-edit = + .label = Deasaich an comharra-lìn seo +menu-bookmarks-all-tabs = + .label = Dèan comharra-lìn de gach taba… +menu-bookmarks-toolbar = + .label = Bàr nan comharran-lìn +menu-bookmarks-other = + .label = Comharran-lìn eile +menu-bookmarks-mobile = + .label = Comharran-lìn mobile + +## Tools Menu + +menu-tools = + .label = Innealan + .accesskey = I +menu-tools-downloads = + .label = Luchdaidhean a-nuas + .accesskey = d +menu-tools-addons-and-themes = + .label = Tuilleadain ’s ùrlaran + .accesskey = a +menu-tools-fxa-sign-in2 = + .label = Clàraich a-steach + .accesskey = C +menu-tools-turn-on-sync2 = + .label = Cuir an sioncronachadh air… + .accesskey = n +menu-tools-sync-now = + .label = Sioncronaich an-dràsta + .accesskey = S +menu-tools-fxa-re-auth = + .label = Ath-cheangail ri { -brand-product-name }… + .accesskey = A +menu-tools-browser-tools = + .label = Innealan a’ bhrabhsair + .accesskey = b +menu-tools-task-manager = + .label = Manaidsear nan saothair + .accesskey = M +menu-tools-page-source = + .label = Bun-tùs na duilleige + .accesskey = u +menu-tools-page-info = + .label = Fiosrachadh na duilleige + .accesskey = i +menu-settings = + .label = Roghainnean + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [windows] R + *[other] R + } +menu-tools-layout-debugger = + .label = Dì-bhugaichear na co-dhealbhachd + .accesskey = l + +## Window Menu + +menu-window-menu = + .label = Uinneag +menu-window-bring-all-to-front = + .label = Gluais a h-uile gun a' bheulaibh + +## Help Menu + + +# NOTE: For Engineers, any additions or changes to Help menu strings should +# also be reflected in the related strings in appmenu.ftl. Those strings, by +# convention, will have the same ID as these, but prefixed with "app". +# Example: appmenu-get-help +# +# These strings are duplicated to allow for different casing depending on +# where the strings appear. + +menu-help = + .label = Cobhair + .accesskey = h +menu-get-help = + .label = Faigh cobhair + .accesskey = h +menu-help-more-troubleshooting-info = + .label = Barrachd fiosrachaidh mu fhuasgladh air duilgheadasan + .accesskey = B +menu-help-report-site-issue = + .label = Dèan aithris air duilgheadas leis an làrach... +menu-help-share-ideas = + .label = Co-roinn do bheachdan… + .accesskey = b +menu-help-enter-troubleshoot-mode2 = + .label = Modh fuasglaidh air duilgheadasan… + .accesskey = M +menu-help-exit-troubleshoot-mode = + .label = Cuir am modh fuasglaidh air duilgheadasan dheth + .accesskey = m +# Label of the Help menu item. Either this or +# menu-help-notdeceptive is shown. +menu-help-report-deceptive-site = + .label = Dèan aithris air làrach ionnsaighe… + .accesskey = D +menu-help-not-deceptive = + .label = Chan e làrach foill a tha seo… + .accesskey = d diff --git a/l10n-gd/browser/browser/migration.ftl b/l10n-gd/browser/browser/migration.ftl new file mode 100644 index 0000000000..95f9bb0842 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/migration.ftl @@ -0,0 +1,160 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +migration-wizard = + .title = Draoidh an ion-phortaidh + +import-from = + { PLATFORM() -> + [windows] Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dàta eile o: + *[other] Ion-phortaich roghainnean, comharran-lìn, eachdraidh, faclan-faire 's dàta eile o: + } + +import-from-bookmarks = Ion-phortaich comharran-lìn o: +import-from-ie = + .label = Microsoft Internet Explorer + .accesskey = M +import-from-edge = + .label = Microsoft Edge + .accesskey = E +import-from-edge-legacy = + .label = Microsoft Edge Legacy + .accesskey = L +import-from-edge-beta = + .label = Microsoft Edge Beta + .accesskey = d +import-from-nothing = + .label = Na ion-phortaich rud sam bith + .accesskey = d +import-from-safari = + .label = Safari + .accesskey = S +import-from-brave = + .label = Treun + .accesskey = r +import-from-canary = + .label = Chrome Canary + .accesskey = n +import-from-chrome = + .label = Chrome + .accesskey = C +import-from-chrome-beta = + .label = Chrome Beta + .accesskey = B +import-from-chrome-dev = + .label = Chrome Dev + .accesskey = D +import-from-chromium = + .label = Chromium + .accesskey = u +import-from-firefox = + .label = Firefox + .accesskey = x +import-from-360se = + .label = Brabhsair a tha gu tur sàbhailte + .accesskey = 3 + +no-migration-sources = Cha deach prògram a lorg sa bheil comharran-lìn, eachdraidh no faclan-faire. + +import-source-page-title = Ion-phortaich roghainnean is dàta +import-items-page-title = Rudan ri an ion-phortadh + +import-items-description = Tagh na rudan a thèid ion-phortadh: + +import-permissions-page-title = Thoir ceadan dha { -brand-short-name } + +# Do not translate "Bookmarks.plist"; the file name is the same everywhere. +import-permissions-description = Tha macOS ag iarraidh ort gun doir thu cead dha { -brand-short-name } gu sònraichte airson na comharran-lìn aig Safari inntrigeadh. Briog air “Lean air adhart” agus tagh am faidhle “Bookmarks.plist” air a’ phanail fosgladh faidhle a nochdas. + +import-migrating-page-title = Ag ion-phortadh… + +import-migrating-description = Tha na rudan a leanas 'gan ion-phortadh an-dràsta… + +import-select-profile-page-title = Tagh pròifil + +import-select-profile-description = 'S urrainn dhut ion-phortadh o na pròifilean a leanas: + +import-done-page-title = Ion-phortadh deiseil + +import-done-description = Chaidh na rudan a leanas ion-phortadh gu soirbheachail: + +import-close-source-browser = Dèan cinnteach gu bheil am brabhsair a thagh thu dùinte mus lean thu air adhart. + +source-name-ie = Internet Explorer +source-name-edge = Microsoft Edge +source-name-chrome = Google Chrome + +imported-safari-reading-list = Liosta leughaidh (o Safari) +imported-edge-reading-list = Liosta leughaidh (o Edge) + +## Browser data types +## All of these strings get a $browser variable passed in. +## You can use the browser variable to differentiate the name of items, +## which may have different labels in different browsers. +## The supported values for the $browser variable are: +## 360se +## chrome +## edge +## firefox +## ie +## safari +## The various beta and development versions of edge and chrome all get +## normalized to just "edge" and "chrome" for these strings. + +browser-data-cookies-checkbox = + .label = Briosgaidean +browser-data-cookies-label = + .value = Briosgaidean + +browser-data-history-checkbox = + .label = + { $browser -> + [firefox] Eachdraidh brabhsaidh ’s comharran-lìn + *[other] An eachdraidh brabhsaidh + } +browser-data-history-label = + .value = + { $browser -> + [firefox] Eachdraidh brabhsaidh ’s comharran-lìn + *[other] An eachdraidh brabhsaidh + } + +browser-data-formdata-checkbox = + .label = Eachdraidh nam foirmean air an sàbhaladh +browser-data-formdata-label = + .value = Eachdraidh nam foirmean air an sàbhaladh + +# This string should use the same phrase for "logins and passwords" as the +# label in the main hamburger menu that opens about:logins. +browser-data-passwords-checkbox = + .label = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire a shàbhail thu +# This string should use the same phrase for "logins and passwords" as the +# label in the main hamburger menu that opens about:logins. +browser-data-passwords-label = + .value = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire a shàbhail thu + +browser-data-bookmarks-checkbox = + .label = + { $browser -> + [ie] Annsachdan + [edge] Annsachdan + *[other] Comharran-lìn + } +browser-data-bookmarks-label = + .value = + { $browser -> + [ie] Annsachdan + [edge] Annsachdan + *[other] Comharran-lìn + } + +browser-data-otherdata-checkbox = + .label = Dàta eile +browser-data-otherdata-label = + .label = Dàta eile + +browser-data-session-checkbox = + .label = Uinneagan is tabaichean +browser-data-session-label = + .value = Uinneagan is tabaichean diff --git a/l10n-gd/browser/browser/netError.ftl b/l10n-gd/browser/browser/netError.ftl new file mode 100644 index 0000000000..07a4f6069a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/netError.ftl @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +dns-not-found-title = Cha deach am frithealaiche a lorg +# Variables: +# $hostAndPath (String) - a suggested site (e.g. "www.example.com") that the user may have meant instead. +dns-not-found-with-suggestion = Saoil a bheil thu airson tadhal air <a data-l10n-name="website">{ $hostAndPath }</a>? +dns-not-found-hint-header = <strong>Mas e an seòladh ceart a chuir thu a-steach, is urrainn dhut:</strong> +dns-not-found-hint-try-again = Feuchainn ris an ceann greis +dns-not-found-hint-check-network = Sùil a thoirt air a’ cheangal agad ris an lìonra +dns-not-found-hint-firewall = Sùil a thoirt a bheil cead-inntrigidh aig { -brand-short-name } dhan lìon (dh’fhaoidte gu bheil ceangal agad ach air cùlaibh cachaileith-theine) diff --git a/l10n-gd/browser/browser/newtab/asrouter.ftl b/l10n-gd/browser/browser/newtab/asrouter.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c3c80d0e04 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/newtab/asrouter.ftl @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## These messages are used as headings in the recommendation doorhanger + +cfr-doorhanger-extension-heading = Leudachan a mholamaid +cfr-doorhanger-feature-heading = Gleus a mholamaid + +## + +cfr-doorhanger-extension-sumo-link = + .tooltiptext = Carson a tha mi a’ faicinn seo? + +cfr-doorhanger-extension-cancel-button = Chan ann an-dràsta + .accesskey = d + +cfr-doorhanger-extension-ok-button = Cuir ris an-dràsta + .accesskey = C + +cfr-doorhanger-extension-manage-settings-button = Stiùirich roghainnean nam molaidhean + .accesskey = m + +cfr-doorhanger-extension-never-show-recommendation = Na seall am moladh seo dhomh + .accesskey = s + +cfr-doorhanger-extension-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh + +# This string is used on a new line below the add-on name +# Variables: +# $name (String) - Add-on author name +cfr-doorhanger-extension-author = le { $name } + +# This is a notification displayed in the address bar. +# When clicked it opens a panel with a message for the user. +cfr-doorhanger-extension-notification = Moladh +cfr-doorhanger-extension-notification2 = Moladh + .tooltiptext = Leudachan a mholamaid + .a11y-announcement = Tha moladh leudachain ann + +# This is a notification displayed in the address bar. +# When clicked it opens a panel with a message for the user. +cfr-doorhanger-feature-notification = Moladh + .tooltiptext = Gleus a mholamaid + .a11y-announcement = Tha moladh gleus ann + +## Add-on statistics +## These strings are used to display the total number of +## users and rating for an add-on. They are shown next to each other. + +# Variables: +# $total (Number) - The rating of the add-on from 1 to 5 +cfr-doorhanger-extension-rating = + .tooltiptext = + { $total -> + [one] { $total } rionnag + [two] { $total } rionnag + [few] { $total } rionnagan + *[other] { $total } rionnag + } +# Variables: +# $total (Number) - The total number of users using the add-on +cfr-doorhanger-extension-total-users = + { $total -> + [one] { $total } chleachdaiche + [two] { $total } chleachdaiche + [few] { $total } cleachdaichean + *[other] { $total } cleachdaiche + } + +## Firefox Accounts Message + +cfr-doorhanger-bookmark-fxa-header = Sioncronaich na comharran-lìn agad àite sam bith. +cfr-doorhanger-bookmark-fxa-body = Abair faodalach! Nise, na bi as aonais a’ chomharra-lìn seo air na h-uidheaman mobile agad. Faigh { -fxaccount-brand-name }. +cfr-doorhanger-bookmark-fxa-link-text = Sioncronaich na comharran-lìn an-dràsta… +cfr-doorhanger-bookmark-fxa-close-btn-tooltip = + .aria-label = Am putan airson dùnadh + .title = Dùin + +## Protections panel + +cfr-protections-panel-header = Dèan brabhsadh gun daoine a’ cumail sùil ort +cfr-protections-panel-body = Cùm an dàta agad agad fhèin. Dìonaidh { -brand-short-name } thu o mhòran dhe na tracaichean as cumanta a leanas mun cuairt thu air an lìon. +cfr-protections-panel-link-text = Barrachd fiosrachaidh + +## What's New toolbar button and panel + +# This string is used by screen readers to offer a text based alternative for +# the notification icon +cfr-badge-reader-label-newfeature = Gleus ùr: + +cfr-whatsnew-button = + .label = Na tha ùr + .tooltiptext = Na tha ùr + +cfr-whatsnew-release-notes-link-text = Leugh na nòtaichean sgaoilidh + +## Enhanced Tracking Protection Milestones + +# Variables: +# $blockedCount (Number) - The total count of blocked trackers. This number will always be greater than 1. +# $date (Datetime) - The date we began recording the count of blocked trackers +cfr-doorhanger-milestone-heading2 = + { $blockedCount -> + [one] Tha { -brand-short-name } air còrr is <b>{ $blockedCount }</b> tracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($date, month: "long", year: "numeric") }! + [two] Tha { -brand-short-name } air còrr is <b>{ $blockedCount }</b> thracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($date, month: "long", year: "numeric") }! + [few] Tha { -brand-short-name } air còrr is <b>{ $blockedCount }</b> tracaichean a bhacadh o chionn { DATETIME($date, month: "long", year: "numeric") }! + *[other] Tha { -brand-short-name } air còrr is <b>{ $blockedCount }</b> tracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($date, month: "long", year: "numeric") }! + } +cfr-doorhanger-milestone-ok-button = Seall na h-uile + .accesskey = S +cfr-doorhanger-milestone-close-button = Dùin + .accesskey = D + +## DOH Message + +cfr-doorhanger-doh-body = Tha do phrìobhaideachd cudromach. Nì { -brand-short-name } rùtachadh tèarainte gu seirbheis com-pàirtiche air na h-iarrtasan DNS agad a-nis nuair a ghabhas sin a dhèanamh gus do dhìon fhad ’ s a bhios tu ri brabhsadh. +cfr-doorhanger-doh-header = Lorg DNS crioptaichte ’s nas tèarainte +cfr-doorhanger-doh-primary-button-2 = Ceart ma-thà + .accesskey = e +cfr-doorhanger-doh-secondary-button = Cuir à comas + .accesskey = u + +## Fission Experiment Message + +cfr-doorhanger-fission-body-approved = Tha do phrìobhaideachd cudromach. Cumaidh { -brand-short-name } làraichean-lìn fa leth o chàch a chèile a-nis (’s e seo ann am bogsaichean-gainmhich) a nì e nas dorra do hackers faclan-faire, àireamhan cairte-creideis agus fiosrachadh dìomhair eile a ghoid. +cfr-doorhanger-fission-header = Cumail làraichean fa leth +cfr-doorhanger-fission-primary-button = Ceart, tha mi agaibh + .accesskey = e +cfr-doorhanger-fission-secondary-button = Barrachd fiosrachaidh + .accesskey = B + +## Full Video Support CFR message + +cfr-doorhanger-video-support-body = Dh’fhaoidte nach dèid na videothan air an làrach seo a chluich mar bu chòir leis an tionndadh seo dhe { -brand-short-name }. Airson làn-taic ri videothan, ùraich { -brand-short-name } an-dràsta. +cfr-doorhanger-video-support-header = Ùraich { -brand-short-name } airson a’ video a chluich +cfr-doorhanger-video-support-primary-button = Ùraich an-dràsta + .accesskey = r + +## Spotlight modal shared strings + +spotlight-learn-more-collapsed = Barrachd fiosrachaidh + .title = Leudaich seo airson barrachd fiosrachaidh mun ghleus +spotlight-learn-more-expanded = Barrachd fiosrachaidh + .title = Dùin + +## VPN promotion dialog for public Wi-Fi users +## +## If a user is detected to be on a public Wi-Fi network, they are given a +## bit of info about how to improve their privacy and then offered a button +## to the Mozilla VPN page and a link to dismiss the dialog. + +# This header text can be explicitly wrapped. +spotlight-public-wifi-vpn-header = Tha coltas gu bheil thu air WiFi poblach +spotlight-public-wifi-vpn-body = Airson d’ ionad is am brabhsadh a nì thu a chumail falaichte, saoil am b’ fheàirrde dhut Virtual Private Network? Cumaidh e tèarainte thu ’s tu ri brabhsadh ann an àitichean poblach mar puirt-adhair is cafaidhean. +spotlight-public-wifi-vpn-primary-button = Dìon do phrìobhaideachd le { -mozilla-vpn-brand-name } + .accesskey = D +spotlight-public-wifi-vpn-link = Chan ann an-dràsta + .accesskey = C + +## Total Cookie Protection Rollout + +# "Test pilot" is used as a verb. Possible alternatives: "Be the first to try", +# "Join an early experiment". This header text can be explicitly wrapped. +spotlight-total-cookie-protection-header = Cuir an àrainneachd as prìobhaidich againn a-riamh fo dheuchainn +spotlight-total-cookie-protection-body = Cuiridh làn-dìon o bhriosgaidean stad air tracaichean a chleachdas briosgaidean gus do leantainn air feadh an lìn gu dìomhair. +# "Early access" for this feature rollout means it's a "feature preview" or +# "soft launch" as not everybody will get it yet. +spotlight-total-cookie-protection-expanded = Togaidh { -brand-short-name } feansa mun cuairt air na briosgaidean airson ’s nach obraich iad ach air an làrach air a bheil thu agus cuiridh sin bacadh air na tracaichean o bhith gad leantainn. Le bhith a’ cur a’ ghleus seo fo dheuchainn tràth, cuiridh tu ri obair-leasachaidh a’ ghleus seo ach an tog sinn lìon nas fheàrr dhan a h-uile duine. +spotlight-total-cookie-protection-primary-button = Cuir an làn-dìon o bhriosgaidean air +spotlight-total-cookie-protection-secondary-button = Chan ann an-dràsta + +cfr-total-cookie-protection-header = Taing dhut-sa, tha { -brand-short-name } nas prìobhaidiche agus nas tèarainte na bha e a-riamh roimhe +# "Early access" for this feature rollout means it's a "feature preview" or +# "soft launch". Only those who received it and accepted are shown this message. +cfr-total-cookie-protection-body = ’S e gleus an làn-dìon o bhriosgaidean an dìon prìobhaideachd as treasa a bh’ againn a-riamh – agus tha e an sàs ann am { -brand-short-name } dhan a h-uile duine o thùs a-nis. Tha sinn fada an comain dhaoine mar thu fhèin a chur fo dheuchainn e tràth. Mòran taing airson eadar-lìon nas fheàrr, nas prìobhaidiche a thogail còmhla rinn. + +## Emotive Continuous Onboarding + +spotlight-better-internet-header = Is tusa ceann-toisich eadar-lìn nas fheàrr +spotlight-better-internet-body = Le bhith a’ cleachdadh { -brand-short-name }, tha thu a’ cur taic ri eadar-lìon fosgailte agus so-ruigsinneach a tha nas fheàrr dhan a h-uile duine. +spotlight-peace-mind-header = Tha sinn ri do thaobh +spotlight-peace-mind-body = Bacaidh { -brand-short-name } mu thuaiream 3,000 tracaiche gach mìos. Oir cha bu chòir cas-bhacaidh a bhith eadar thusa agus deagh eadar-lìon. +spotlight-pin-primary-button = + { PLATFORM() -> + [macos] Cùm san doca + *[other] Prìnich ri bàr nan saothair + } +spotlight-pin-secondary-button = Chan ann an-dràsta + +## MR2022 Background Update Windows native toast notification strings. +## +## These strings will be displayed by the Windows operating system in +## a native toast, like: +## +## <b>multi-line title</b> +## multi-line text +## <img> +## [ primary button ] [ secondary button ] +## +## The button labels are fitted into narrow fixed-width buttons by +## Windows and therefore must be as narrow as possible. + +## Firefox View CFR + +## Firefox View Spotlight + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/newtab/newtab.ftl b/l10n-gd/browser/browser/newtab/newtab.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ec1da42475 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/newtab/newtab.ftl @@ -0,0 +1,280 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Firefox Home / New Tab strings for about:home / about:newtab. + +newtab-page-title = Taba ùr +newtab-settings-button = + .title = Gnàthaich duilleag nan tabaichean ùra agad +newtab-personalize-icon-label = + .title = Gnàthaich an taba ùr + .aria-label = Gnàthaich an taba ùr +newtab-personalize-dialog-label = + .aria-label = Gnàthaich + +## Search box component. + +# "Search" is a verb/action +newtab-search-box-search-button = + .title = Lorg + .aria-label = Lorg + +# Variables +# $engine (String): the name of the user's default search engine +newtab-search-box-handoff-text = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh +newtab-search-box-handoff-text-no-engine = Dèan lorg no cuir a-steach seòladh +# Variables +# $engine (String): the name of the user's default search engine +newtab-search-box-handoff-input = + .placeholder = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh + .title = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh + .aria-label = Dèan lorg le { $engine } no cuir a-steach seòladh +newtab-search-box-handoff-input-no-engine = + .placeholder = Dèan lorg no cuir a-steach seòladh + .title = Dèan lorg no cuir a-steach seòladh + .aria-label = Dèan lorg no cuir a-steach seòladh + +newtab-search-box-text = Lorg air an lìon +newtab-search-box-input = + .placeholder = Lorg air an lìon + .aria-label = Lorg air an lìon + +## Top Sites - General form dialog. + +newtab-topsites-add-search-engine-header = Cuir einnsean-luirg ris +newtab-topsites-add-shortcut-header = Ath-ghoirid ùr +newtab-topsites-edit-topsites-header = Deasaich am brod làraich +newtab-topsites-edit-shortcut-header = Deasaich an ath-ghoirid +newtab-topsites-title-label = Tiotal +newtab-topsites-title-input = + .placeholder = Cuir ainm a-steach + +newtab-topsites-url-label = URL +newtab-topsites-url-input = + .placeholder = Sgrìobh URL no cuir fear ann +newtab-topsites-url-validation = Tha feum air URL dligheach + +newtab-topsites-image-url-label = URL deilbh gnàthaichte +newtab-topsites-use-image-link = Cleachd dealbh gnàthaichte... +newtab-topsites-image-validation = Dh’fhàillig luchdadh an deilbh. Feuch URL eile. + +## Top Sites - General form dialog buttons. These are verbs/actions. + +newtab-topsites-cancel-button = Sguir dheth +newtab-topsites-delete-history-button = Sguab às an eachdraidh +newtab-topsites-save-button = Sàbhail +newtab-topsites-preview-button = Ro-shealladh +newtab-topsites-add-button = Cuir ris + +## Top Sites - Delete history confirmation dialog. + +newtab-confirm-delete-history-p1 = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ionstans na duilleige seo a sguabadh às an eachdraidh agad? +# "This action" refers to deleting a page from history. +newtab-confirm-delete-history-p2 = Cha ghabh seo a neo-dhèanamh. + +## Top Sites - Sponsored label + +newtab-topsite-sponsored = Sponsairichte + +## Context Menu - Action Tooltips. + +# General tooltip for context menus. +newtab-menu-section-tooltip = + .title = Fosgail an clàr-taice + .aria-label = Fosgail an clàr-taice + +# Tooltip for dismiss button +newtab-dismiss-button-tooltip = + .title = Thoir air falbh + .aria-label = Thoir air falbh + +# This tooltip is for the context menu of Pocket cards or Topsites +# Variables: +# $title (String): The label or hostname of the site. This is for screen readers when the context menu button is focused/active. +newtab-menu-content-tooltip = + .title = Fosgail an clàr-taice + .aria-label = Fosgail an clàr-taice co-theacsail aig { $title } +# Tooltip on an empty topsite box to open the New Top Site dialog. +newtab-menu-topsites-placeholder-tooltip = + .title = Deasaich an làrach seo + .aria-label = Deasaich an làrach seo + +## Context Menu: These strings are displayed in a context menu and are meant as a call to action for a given page. + +newtab-menu-edit-topsites = Deasaich +newtab-menu-open-new-window = Fosgail ann an uinneag ùr +newtab-menu-open-new-private-window = Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr +newtab-menu-dismiss = Leig seachad +newtab-menu-pin = Prìnich +newtab-menu-unpin = Dì-phrìnich +newtab-menu-delete-history = Sguab às an eachdraidh +newtab-menu-save-to-pocket = Sàbhail ann am { -pocket-brand-name } +newtab-menu-delete-pocket = Air a sguabadh à { -pocket-brand-name } +newtab-menu-archive-pocket = Tasglannaich ann am { -pocket-brand-name } +newtab-menu-show-privacy-info = Na sponsairean againn ⁊ do phrìobhaideachd + +## Message displayed in a modal window to explain privacy and provide context for sponsored content. + +newtab-privacy-modal-button-done = Deiseil +newtab-privacy-modal-button-manage = Stiùirich roghainnean na susbaint sponsairichte +newtab-privacy-modal-header = Tha do phrìobhaideachd cudromach. +newtab-privacy-modal-paragraph-2 = + A bharrachd air naidheachdan inntinneach, seallaidh sinn susbaint làn- + sgrùdaichte o sponsairean àraidh dhut. Na gabh dragh, <strong>chan fhalbh an dàta + brabhsaidh agad am { -brand-product-name } agad fhèin uair sam bith</strong> – chan fhaic sinn e + agus chan fhaic na sponsairean againn e nas mò. +newtab-privacy-modal-link = Fiosraich mar a dh’obraicheas a’ phrìobhaideachd san taba ùr + +## + +# Bookmark is a noun in this case, "Remove bookmark". +newtab-menu-remove-bookmark = Thoir an comharra-lìn air falbh +# Bookmark is a verb here. +newtab-menu-bookmark = Comharra-lìn + +## Context Menu - Downloaded Menu. "Download" in these cases is not a verb, +## it is a noun. As in, "Copy the link that belongs to this downloaded item". + +newtab-menu-copy-download-link = Dèan lethbhreac dhen cheangal luchdaidh +newtab-menu-go-to-download-page = Tadhail aor duilleag nan luchdaidhean +newtab-menu-remove-download = Thoir air falbh on eachdraidh + +## Context Menu - Download Menu: These are platform specific strings found in the context menu of an item that has +## been downloaded. The intention behind "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file +## system for each operating system. + +newtab-menu-show-file = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgair + *[other] Fosgail am pasgan far a bheil e + } +newtab-menu-open-file = Fosgail faidhle + +## Card Labels: These labels are associated to pages to give +## context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that +## the page is bookmarked, or is currently open on another device. + +newtab-label-visited = Na thadhail thu air +newtab-label-bookmarked = ’Nan comharran-lìn +newtab-label-removed-bookmark = Chaidh an comharra-lìn a thoirt air falbh +newtab-label-recommended = A’ treandadh +newtab-label-saved = Air a shàbhaladh ann am { -pocket-brand-name } +newtab-label-download = Air a luchdadh a-nuas + +# This string is used in the story cards to indicate sponsored content +# Variables: +# $sponsorOrSource (String): This is the name of a company or their domain +newtab-label-sponsored = { $sponsorOrSource } · Sponsairichte + +# This string is used at the bottom of story cards to indicate sponsored content +# Variables: +# $sponsor (String): This is the name of a sponsor +newtab-label-sponsored-by = ’Ga sponsaireadh le { $sponsor } + +# This string is used under the image of story cards to indicate source and time to read +# Variables: +# $source (String): This is the name of a company or their domain +# $timeToRead (Number): This is the estimated number of minutes to read this story +newtab-label-source-read-time = { $source } · { $timeToRead } mion + +## Section Menu: These strings are displayed in the section context menu and are +## meant as a call to action for the given section. + +newtab-section-menu-remove-section = Thoir an earrann air falbh +newtab-section-menu-collapse-section = Co-theannaich an earrann +newtab-section-menu-expand-section = Leudaich an earrann +newtab-section-menu-manage-section = Stiùirich an earrann +newtab-section-menu-manage-webext = Stiùirich an leudachan +newtab-section-menu-add-topsite = Cuir ris brod làraich +newtab-section-menu-add-search-engine = Cuir einnsean-luirg ris +newtab-section-menu-move-up = Gluais suas +newtab-section-menu-move-down = Gluais sìos +newtab-section-menu-privacy-notice = Sanas prìobhaideachd + +## Section aria-labels + +newtab-section-collapse-section-label = + .aria-label = Co-theannaich an earrann +newtab-section-expand-section-label = + .aria-label = Leudaich an earrann + +## Section Headers. + +newtab-section-header-topsites = Brod nan làrach +newtab-section-header-recent-activity = Gnìomhachd o chionn goirid +# Variables: +# $provider (String): Name of the corresponding content provider. +newtab-section-header-pocket = ’Ga mholadh le { $provider } + +## Empty Section States: These show when there are no more items in a section. Ex. When there are no more Pocket story recommendations, in the space where there would have been stories, this is shown instead. + +newtab-empty-section-highlights = Tòisich air brabhsadh is seallaidh sinn dhut an-seo cuid dhe na h-artaigilean, videothan is duilleagan eile air an do thadhail thu no a chuir thu ris na comharran-lìn o chionn goirid. + +# Ex. When there are no more Pocket story recommendations, in the space where there would have been stories, this is shown instead. +# Variables: +# $provider (String): Name of the content provider for this section, e.g "Pocket". +newtab-empty-section-topstories = Sin na naidheachdan uile o { $provider } an-dràsta ach bidh barrachd ann a dh’aithghearr. No thoir sùil air cuspair air a bheil fèill mhòr is leugh na tha a’ dol mun cuairt air an lìon an-dràsta. + +## Empty Section (Content Discovery Experience). These show when there are no more stories or when some stories fail to load. + +newtab-discovery-empty-section-topstories-header = Chan eil naidheachd eile ann! +newtab-discovery-empty-section-topstories-content = Till an-seo an ceann greis airson barrachd naidheachdan. +newtab-discovery-empty-section-topstories-try-again-button = Feuch ris a-rithist +newtab-discovery-empty-section-topstories-loading = ’Ga luchdadh… +# Displays when a layout in a section took too long to fetch articles. +newtab-discovery-empty-section-topstories-timed-out = Ìoc, tha sinn cha mhòr air an earrann seo a luchdadh ach chan ann buileach fhathast. + +## Pocket Content Section. + +# This is shown at the bottom of the trending stories section and precedes a list of links to popular topics. +newtab-pocket-read-more = Cuspairean fèillmhor: +newtab-pocket-new-topics-title = A bheil thu ag iarraidh fiù barrachd? Thoir sùil air na cuspairean seo o { -pocket-brand-name } air a bheil fèill mhòr +newtab-pocket-more-recommendations = Barrachd mholaidhean +newtab-pocket-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +newtab-pocket-cta-button = Faigh { -pocket-brand-name } +newtab-pocket-cta-text = Sàbhail na sgeulachdan as fhearr leat ann am { -pocket-brand-name } is faigh toileachas inntinn san leughadh. +newtab-pocket-pocket-firefox-family = Tha { -pocket-brand-name } ’na phàirt de theaghlach bathar { -brand-product-name } + +# A save to Pocket button that shows over the card thumbnail on hover. +newtab-pocket-save-to-pocket = Sàbhail ann am { -pocket-brand-name } +newtab-pocket-saved-to-pocket = Air a shàbhaladh ann am { -pocket-brand-name } + +# This is a button shown at the bottom of the Pocket section that loads more stories when clicked. +newtab-pocket-load-more-stories-button = Luchdaich barrachd sgeulachdan + +## Pocket Final Card Section. +## This is for the final card in the Pocket grid. + +newtab-pocket-last-card-title = Chan eil naidheachd eile ann! +newtab-pocket-last-card-desc = Till an-seo an ceann greis airson barrachd. +newtab-pocket-last-card-image = + .alt = Chan eil naidheachd eile ann! + +## Error Fallback Content. +## This message and suggested action link are shown in each section of UI that fails to render. + +newtab-error-fallback-info = Ìoc, chaidh rudeigin cearr fhad ’s a bha sinn a’ luchdadh na susbaint seo. +newtab-error-fallback-refresh-link = Ath-nuadhaich an duilleag airson fheuchainn ris a-rithist. + +## Customization Menu + +newtab-custom-shortcuts-title = Ath-ghoiridean +newtab-custom-shortcuts-subtitle = Làraichean a shàbhail thu no a thadhail thu orra +newtab-custom-row-selector = + { $num -> + [one] { $num } ràgh + [two] { $num } ràgh + [few] { $num } ràghan + *[other] { $num } ràgh + } +newtab-custom-sponsored-sites = Ath-ghoiridean sponsairichte +newtab-custom-pocket-title = ’Ga mholadh le { -pocket-brand-name } +newtab-custom-pocket-subtitle = Sàr-shusbaint ’ga thasgadh le { -pocket-brand-name } mar phàirt de theaghlach { -brand-product-name } +newtab-custom-pocket-sponsored = Sgeulachdan sponsairichte +newtab-custom-pocket-show-recent-saves = Seall na chaidh a shàbhaladh o chionn goird +newtab-custom-recent-title = Gnìomhachd o chionn goirid +newtab-custom-recent-subtitle = Roghainn de làraichean is susbaint faisg ort +newtab-custom-close-button = Dùin +newtab-custom-settings = Stiùirich barrachd roghainnean diff --git a/l10n-gd/browser/browser/newtab/onboarding.ftl b/l10n-gd/browser/browser/newtab/onboarding.ftl new file mode 100644 index 0000000000..08a77c4507 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/newtab/onboarding.ftl @@ -0,0 +1,303 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### UI strings for the MR1 onboarding / multistage about:welcome +### Various strings use a non-breaking space to avoid a single dangling / +### widowed word, so test on various window sizes if you also want this. + + +## Welcome page strings + +onboarding-welcome-header = Fàilte gu { -brand-short-name } +onboarding-start-browsing-button-label = Tòisich air brabhsadh +onboarding-not-now-button-label = Chan ann an-dràsta + +## Custom Return To AMO onboarding strings + +return-to-amo-subtitle = Taghta, tha { -brand-short-name } agad +# <img data-l10n-name="icon"/> will be replaced with the icon belonging to the extension +# +# Variables: +# $addon-name (String) - Name of the add-on +return-to-amo-addon-title = Nise, nach fhaigh sinn <img data-l10n-name="icon"/> <b>{ $addon-name }</b> dhut? +return-to-amo-add-extension-label = Cuir an leudachan ris +return-to-amo-add-theme-label = Cuir an t-ùrlar ris + +## Variables: $addon-name (String) - Name of the add-on to be installed + + +## Multistage onboarding strings (about:welcome pages) + +# Aria-label to make the "steps" of multistage onboarding visible to screen readers. +# Variables: +# $current (Int) - Number of the current page +# $total (Int) - Total number of pages +onboarding-welcome-steps-indicator = + .aria-label = Toiseach-tòiseachaidh: sgrìn { $current } à { $total } + +# Aria-label to make the "steps" of multistage onboarding visible to screen readers. +# Variables: +# $current (Int) - Number of the current page +# $total (Int) - Total number of pages + +onboarding-welcome-steps-indicator2 = + .aria-valuetext = Adhartas: ceum { $current } à { $total } +onboarding-welcome-steps-indicator-label = + .aria-label = Adhartas: ceum { $current } à { $total } +# "Hero Text" displayed on left side of welcome screen. +# The "Fire" in "Fire starts here" plays on the "Fire" in "Firefox". +# It also signals the passion users bring to Firefox, how they use +# Firefox to pursue those passions, as well as the boldness in their +# choice to use Firefox over a larger competitor browser. +# An alternative title for localization is: "It starts here". +# This text can be formatted to span multiple lines as needed. +mr1-welcome-screen-hero-text = + Seo far an tog + sinn crann-tara +# Caption for background image in about:welcome. "Soraya Osorio" is the name +# of the person and shouldn't be translated. +# In case your language needs to adapt the nouns to a gender, Soraya is a female name (she/her). +# You can see the picture in about:welcome in Nightly 90. +mr1-onboarding-welcome-image-caption = Soraya Osorio – Dealbhaiche àirneis, dèidheil air Firefox +# This button will open system settings to turn on prefers-reduced-motion +mr1-onboarding-reduce-motion-button-label = Cuir na beòthachaidhean dheth + +## Title and primary button strings differ between platforms as they +## match the OS' application context menu item action where Windows uses "pin" +## and "taskbar" while macOS "keep" and "Dock" (proper noun). + +# Title used on welcome page when Firefox is not pinned +mr1-onboarding-pin-header = + { PLATFORM() -> + [macos] Cùm { -brand-short-name } san doca agad airson cothrom fhurasta air + *[other] Prìnich { -brand-short-name } ri bàr nan saothair agad airson cothrom fhurasta air + } +# Primary button string used on welcome page when Firefox is not pinned. +mr1-onboarding-pin-primary-button-label = + { PLATFORM() -> + [macos] Cùm san doca + *[other] Prìnich ri bàr nan saothair + } + +## Multistage MR1 onboarding strings (about:welcome pages) + +# This string will be used on welcome page primary button label +# when Firefox is both pinned and default +mr1-onboarding-get-started-primary-button-label = Dèan toiseach-tòiseachaidh +mr1-onboarding-welcome-header = Fàilte gu { -brand-short-name } +mr1-onboarding-set-default-pin-primary-button-label = Dèan { -brand-short-name } am prìomh-bhrabhsair agam + .title = Suidhichidh seo { -brand-short-name } ’na phrìomh-bhrabhsair is thèid a phrìneachadh ri bàr nan saothair +# This string will be used on welcome page primary button label +# when Firefox is not default but already pinned +mr1-onboarding-set-default-only-primary-button-label = Dèan { -brand-short-name } am brabhsair bunaiteach agam +mr1-onboarding-set-default-secondary-button-label = Chan ann an-dràsta +mr1-onboarding-sign-in-button-label = Clàraich a-steach + +## Title, subtitle and primary button string used on set default onboarding screen +## when Firefox is not default browser + +mr1-onboarding-default-header = Cleachd { -brand-short-name } mar a’ bhun-roghainn agad +mr1-onboarding-default-subtitle = Faigh luaths, sàbhailteach is prìobhaideachd gu fèin-obrachail. +mr1-onboarding-default-primary-button-label = Cleachd mar am brabhsair bunaiteach + +## Multistage MR1 onboarding strings (about:welcome pages) + +mr1-onboarding-import-header = Thoir a h-uile càil leat +mr1-onboarding-import-subtitle = Ion-phortaich na faclan-faire<br/>’s na comharran-lìn agad agus a bharrachd. +# The primary import button label will depend on whether we can detect which browser was used to download Firefox. +# Variables: +# $previous (Str) - Previous browser name, such as Edge, Chrome +mr1-onboarding-import-primary-button-label-attribution = Ion-phortaich o { $previous } +# This string will be used in cases where we can't detect the previous browser name. +mr1-onboarding-import-primary-button-label-no-attribution = Ion-phortaich on bhrabhsair a chleachd thu roimhe +mr1-onboarding-import-secondary-button-label = Chan ann an-dràsta +mr2-onboarding-colorway-header = An saoghal ann an dathan +mr2-onboarding-colorway-subtitle = Sgeamannan dhathan deàrrsach ùra. Ri fhaighinn fad ùine ghoirid. +mr2-onboarding-colorway-primary-button-label = Sàbhail an sgeama dhathan +mr2-onboarding-colorway-secondary-button-label = Chan ann an-dràsta +mr2-onboarding-colorway-label-soft = Bog +mr2-onboarding-colorway-label-balanced = Cothromach +# "Bold" is used in the sense of bravery or courage, not in the sense of +# emphasized text. +mr2-onboarding-colorway-label-bold = Trom +# Automatic theme uses operating system color settings +mr2-onboarding-theme-label-auto = Fèin-obrachail +# This string will be used for Default theme +mr2-onboarding-theme-label-default = Bun-roghainn +mr1-onboarding-theme-header = Gnàthaich dhut-sa e +mr1-onboarding-theme-subtitle = Cuir dreach pearsanta air { -brand-short-name } le ùrlar. +mr1-onboarding-theme-primary-button-label = Sàbhail an t-ùrlar +mr1-onboarding-theme-secondary-button-label = Chan ann an-dràsta +# System theme uses operating system color settings +mr1-onboarding-theme-label-system = Ùrlar an t-siostaim +mr1-onboarding-theme-label-light = Soilleir +mr1-onboarding-theme-label-dark = Dorcha +# "Alpenglow" here is the name of the theme, and should be kept in English. +mr1-onboarding-theme-label-alpenglow = Alpenglow +onboarding-theme-primary-button-label = Deiseil + +## Please make sure to split the content of the title attribute into lines whose +## width corresponds to about 40 Latin characters, to ensure that the tooltip +## doesn't become too long. Line breaks will be preserved when displaying the +## tooltip. + +# Tooltip displayed on hover of system theme +mr1-onboarding-theme-tooltip-system = + .title = + Cleachd ùrlar an t-siostaim obrachaidh + airson putanan, clàran-taice is uinneagan. +# Input description for system theme +mr1-onboarding-theme-description-system = + .aria-description = + Cleachd ùrlar an t-siostaim obrachaidh + airson putanan, clàran-taice is uinneagan. +# Tooltip displayed on hover of light theme +mr1-onboarding-theme-tooltip-light = + .title = + Cleachd ùrlar soilleir air putanan, + clàran-taice is uinneagan. +# Input description for light theme +mr1-onboarding-theme-description-light = + .aria-description = + Cleachd ùrlar soilleir air putanan, + clàran-taice is uinneagan. +# Tooltip displayed on hover of dark theme +mr1-onboarding-theme-tooltip-dark = + .title = + Cleachd ùrlar dorcha air putanan, + clàran-taice is uinneagan. +# Input description for dark theme +mr1-onboarding-theme-description-dark = + .aria-description = + Cleachd ùrlar dorcha air putanan, + clàran-taice is uinneagan. +# Tooltip displayed on hover of Alpenglow theme +mr1-onboarding-theme-tooltip-alpenglow = + .title = + Cleachd ùrlar innsginneach dathte airson + putanan, clàran-taice is uinneagan. +# Input description for Alpenglow theme +mr1-onboarding-theme-description-alpenglow = + .aria-description = + Cleachd ùrlar innsginneach dathte airson + putanan, clàran-taice is uinneagan. +# Tooltip displayed on hover of non-default colorway theme +# variations e.g. soft, balanced, bold +mr2-onboarding-theme-tooltip = + .title = Cleachd an sgeama dhathan seo. +# Selector description for non-default colorway theme +# variations e.g. soft, balanced, bold +mr2-onboarding-theme-description = + .aria-description = Cleachd an sgeama dhathan seo. +# Tooltip displayed on hover of colorway +# Variables: +# $colorwayName (String) - Name of colorway +mr2-onboarding-colorway-tooltip = + .title = Rùraich sgeamannan dhathan { $colorwayName } +# Selector description for colorway +# Variables: +# $colorwayName (String) - Name of colorway +mr2-onboarding-colorway-label = Rùraich sgeamannan dhathan { $colorwayName }. +# Tooltip displayed on hover of default themes +mr2-onboarding-default-theme-tooltip = + .title = Rùraich na h-ùrlaran bunaiteach. +# Selector description for default themes +mr2-onboarding-default-theme-label = Rùraich na h-ùrlaran bunaiteach. + +## Strings for Thank You page + +mr2-onboarding-thank-you-header = Tapadh leat airson seòladh còmhla rinn +mr2-onboarding-thank-you-text = Tha { -brand-short-name } na bhrabhsair neo-eisimeileach le taic buidheann neo-phrothaideach. Tha sinn uile ag obair airson lìon nas sàbhailte, nas fhallaine agus nas prìobhaidiche. +mr2-onboarding-start-browsing-button-label = Tòisich air brabhsadh + +## Multistage live language reloading onboarding strings (about:welcome pages) +## +## The following language names are generated by the browser's Intl.DisplayNames API. +## +## Variables: +## $negotiatedLanguage (String) - The name of the langpack's language, e.g. "Español (ES)" + + +## Multistage live language reloading onboarding strings (about:welcome pages) +## +## The following language names are generated by the browser's Intl.DisplayNames API. +## +## Variables: +## $negotiatedLanguage (String) - The name of the langpack's language, e.g. "Español (ES)" +## $systemLanguage (String) - The name of the system language, e.g "Español (ES)" +## $appLanguage (String) - The name of the language shipping in the browser build, e.g. "English (EN)" + +onboarding-live-language-header = Tagh do chànan +onboarding-live-language-button-label-downloading = A’ luchdadh a-nuas na pacaid cànain airson a’ chànan a leanas: { $negotiatedLanguage }… +onboarding-live-language-waiting-button = A’ faighinn nan cànan a tha ri fhaighinn… +onboarding-live-language-installing = A’ stàladh na pacaid cànain airson a’ chànan a leanas: { $negotiatedLanguage }… +onboarding-live-language-secondary-cancel-download = Sguir dheth +onboarding-live-language-skip-button-label = Leum thairis + +## Firefox 100 Thank You screens + +# "Hero Text" displayed on left side of welcome screen. This text can be +# formatted to span multiple lines as needed. The <span data-l10n-name="zap"> +# </span> in this string allows a "zap" underline style to be automatically +# added to the text inside it. "Yous" should stay inside the zap span, but +# "Thank" can be put inside instead if there's no "you" in the translation. +# The English text would normally be "100 Thank-Yous" i.e., plural noun, but for +# aesthetics of splitting it across multiple lines, the hyphen is omitted. +fx100-thank-you-hero-text = <span data-l10n-name="zap">Ceud mìle taing</span> +fx100-thank-you-subtitle = Seo a’ cheudamh sgaoileadh againn! Mòran taing airson taic a chumail rinn nar strì airson eadar-lìon nas fheàrr, nas fhallaine. +fx100-thank-you-pin-primary-button-label = + { PLATFORM() -> + [macos] Cùm { -brand-short-name } san doca + *[other] Prìnich { -brand-short-name } ri bàr nan saothair + } +fx100-upgrade-thanks-header = Ceud mìle taing +# Message shown with a start-browsing button. Emphasis <em> should be for "you" +# but "Thank" can be used instead if there's no "you" in the translation. +fx100-upgrade-thank-you-body = Seo a’ cheudamh sgaoileadh dhe { -brand-short-name }! Tha sinn fad nad chomain-sa airson taic a chumail rinn nar strì airson eadar-lìon nas fheàrr, nas fhallaine. +# Message shown with either a pin-to-taskbar or set-default button. +fx100-upgrade-thanks-keep-body = Seo a’ cheudamh sgaoileadh againn! ’S fheàirrde sinn uile thusa nar measg. Cùm { -brand-short-name } faisg ri do thaobh, dìreach briogadh air falbh. + +## MR2022 New User Pin Firefox screen strings + + +## MR2022 Existing User Pin Firefox Screen Strings + + +## MR2022 New User Set Default screen strings + + +## MR2022 Get Started screen strings. +## These strings will be used on the welcome page +## when Firefox is already set to default and pinned. + + +## MR2022 Import Settings screen strings + + +## If your language uses grammatical genders, in the description for the +## colorway feel free to switch from "You are a X. You…" (e.g. "You are a +## Playmaker. You create…") to "X: you…" ("Playmaker: You create…"). This might +## help creating a more inclusive translation. + + +## MR2022 Multistage Mobile Download screen strings + + +## MR2022 Upgrade Dialog screens +## Pin private window screen shown only for users who don't have Firefox private pinned + + +## MR2022 Privacy Segmentation screen strings + + +## MR2022 Multistage Gratitude screen strings + + +## Onboarding spotlight for infrequent users + + +## MR2022 Illustration alt tags +## Descriptive tags for illustrations used by screen readers and other assistive tech + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/nsserrors.ftl b/l10n-gd/browser/browser/nsserrors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..41b8c6f007 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/nsserrors.ftl @@ -0,0 +1,354 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# DO NOT ADD THINGS OTHER THAN ERROR MESSAGES HERE. +# This file gets parsed into a JS dictionary of all known error message ids in +# gen_aboutneterror_codes.py . If we end up needing fluent attributes or +# refactoring them in some way, the script will need updating. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with SSL error. +# $errorMessage (String) - Error message corresponding to the type of error we are experiencing. +ssl-connection-error = Thachair mearachd fhad 's a bha ceangal ann ri { $hostname }. { $errorMessage } + +# Variables: +# $error (string) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc. +cert-error-code-prefix = Còd na mearachd: { $error } + +psmerr-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gun deach am pròtacal SSL a chur à comas. +psmerr-ssl2-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gu bheil an làrach a' cleachdadh seann tionndadh dhen phròtacal SSL nach eil tèarainte. + +# This is a multi-line message. +psmerr-hostreusedissuerandserial = + Fhuair thu teisteanas neo-dhligheach. Leig fios gu rianaire an fhrithealaiche no seòladair a’ phuist-dhealain ’s thoir dhaibh am fiosrachadh a leanas: + + Your certificate contains the same serial number as another certificate issued by the certificate authority. Please get a new certificate containing a unique serial number. + +ssl-error-export-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Chan eil an seise a’ cur taic ri sàr-chrioptachadh. +ssl-error-us-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Feumaidh an seise sàr-chrioptachadh nach eil taic ann ris. +ssl-error-no-cypher-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh: chan eil algairim(ean) crioptachaidh an cumantas ann. +ssl-error-no-certificate = Cha ghabh an ceadachas no an iuchair air a bheil feum airson dearbhadh a lorg. +ssl-error-bad-certificate = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chaidh teisteanas an t-seise a dhiùltadh. +ssl-error-bad-client = Fhuair am frithealaiche droch dhàta on chliant. +ssl-error-bad-server = Fhuair am frithealaiche droch dhàta on fhrithealaiche. +ssl-error-unsupported-certificate-type = Chan eil taic ann ris an t-seòrsa seo de theisteanas. +ssl-error-unsupported-version = Tha an seise a' cleachdadh tionndadh dhen phròtacal tèarainteachd nach eil taic ris. +ssl-error-wrong-certificate = Dh'fhàillig dearbhadh a' chliant: chan eil an iuchair phrìobhaideach ann an stòr-dàta nan iuchraichean a' freagairt ris an iuchair phoblach ann an stòr-dàta nan teisteanasan. +ssl-error-bad-cert-domain = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil ainm na h-àrainne a' freagairt ri teisteanas an fhrithealaiche. +ssl-error-post-warning = Còd mearachd SSL nach aithnich sinn. +ssl-error-ssl2-disabled = Tha an seise a' cur taic ri SSL tionndadh 2 a-mhàin, rud a tha air a chur à comas gu h-ionadail. +ssl-error-bad-mac-read = Fhuair SSL clàr le còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart ann. +ssl-error-bad-mac-alert = Tha an seise SSL a' dèanamh aithris air còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart. +ssl-error-bad-cert-alert = Chan urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad a dhearbhadh. +ssl-error-revoked-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun deach a chùl-ghairm. +ssl-error-expired-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun do dh'fhalbh an ùine air. +ssl-error-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha SSL air a chur à comas. +ssl-error-fortezza-pqg = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha an seise SSL ann an àrainn FORTEZZA eile. +ssl-error-unknown-cipher-suite = Chaidh sreath-sifir SSL neo-aithnichte iarraidh. +ssl-error-no-ciphers-supported = Chan eil sreath-sifir ann agus an comas sa phrògram seo. +ssl-error-bad-block-padding = Fhuair SSL clàr le droch phadadh bluic. +ssl-error-rx-record-too-long = Fhuair SSL clàr a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +ssl-error-tx-record-too-long = Dh'fheuch SSL ri clàr a chur a-null a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +ssl-error-rx-malformed-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-change-cipher = Fhuair SSL clàr Change Cipher Spec mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-handshake = Fhuair SSL clàr Handshake mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-application-data = Fhuair SSL clàr Application Data mì-chumte. +ssl-error-rx-unexpected-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-change-cipher = Fhuair SSL clàr Change Ciper Spec ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-handshake = Fhuair SSL clàr crathaidh-làimhe ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-application-data = Fhuair SSL clàr Application Data ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unknown-record-type = Fhuair SSL clàr anns a bha seòrsa neo-aithnichte de shusbaint. +ssl-error-rx-unknown-handshake = Fhuair SSL teachdaireachd cràthaidh-làimhe anns a bha seòrsa neo-aithnichte de theachdaireachd. +ssl-error-rx-unknown-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd sa bha tuairisgeul caismeachd neo-aithnichte. +ssl-error-close-notify-alert = Dhùin an seise SSL an ceangal seo. +ssl-error-handshake-unexpected-alert = Cha robh dùil aig an t-seise SSL ris an teachdaireachd crathaidh-làimhe a fhuair e. +ssl-error-decompression-failure-alert = Cha b' urrainn do sheise SSL clàr SSL a fhuair e a dhì-dhùmhlachadh gu soirbheachail. +ssl-error-handshake-failure-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL seata freagarrach de pharamadairean tèarainteachd a cho-rèiteachadh. +ssl-error-illegal-parameter-alert = Dhiùlt an seise SSL teachdaireachd crathaidh-làimhe airson susbaint mì-fhreagarrach. +ssl-error-unsupported-cert-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ri teisteanasan dhen t-seòrsa a fhuair e. +ssl-error-certificate-unknown-alert = Bha duilgheadas neo-shònraichte aig an t-seise SSL leis an teisteanas a fhuair e. +ssl-error-generate-random-failure = Dh'fhàillig an gineadair àireamhan tuaireamach aig SSL. +ssl-error-sign-hashes-failure = Cha do ghabh ainm digiteach a chur ris an dàta air a bheil feum gus an teisteanas agad a dhearbhadh. +ssl-error-extract-public-key-failure = Cha b' urrainn do SSL an iuchair phoblach a tharraing à teisteanas an t-seise. +ssl-error-server-key-exchange-failure = Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Server Key Exchange. +ssl-error-client-key-exchange-failure = Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Client Key Exchange. +ssl-error-encryption-failure = Dh'fhàillig algairim crioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-decryption-failure = Dh'fhàillig algairim dì-chrioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-socket-write-failure = Dh'fhàillig sgrìobhadh an dàta air a chrioptachadh gun bhun-socaid. +ssl-error-md5-digest-failure = Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh MD5. +ssl-error-sha-digest-failure = Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh SHA-1. +ssl-error-mac-computation-failure = Dh'fhàillig coimpiutadh Còd Dearbhachadh na Teachdaireachd MAC. +ssl-error-sym-key-context-failure = Dh'fhàillig cruthachadh an co-theacs Symmetric Key. +ssl-error-sym-key-unwrap-failure = Dh'fhàillig dì-phasgadh an Symmetric Key anns an teachdaireachd Client Key Exchange. +ssl-error-pub-key-size-limit-exceeded = Dh'fheuch am frithealaiche SSL ri iuchair phoblach de dh'ìre dhachaigheil a chleachdadh le sreath-sifir às-phortaidh. +ssl-error-iv-param-failure = Dh'fhàillig còd PKCS11 le eadar-theangachadh IV gu paramadair. +ssl-error-init-cipher-suite-failure = Dh'fhàillig tòiseachadh an t-sreatha-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-session-key-gen-failure = Dh'fhàillig gineadh nan iuchraichean seisein airson seisean SSL air a' chliant. +ssl-error-no-server-key-for-alg = Chan eil iuchair aig an fhrithealaiche airson algairim malairt na h-iuchrach a dh'fheuchadh. +ssl-error-token-insertion-removal = Chaidh tòcan PKCS#11 a chur ann no a thoirt air falbh rè an obrachaidh. +ssl-error-token-slot-not-found = Cha deach tòcan PKCS#11 a lorg gus obrachadh riatanach a dhèanamh. +ssl-error-no-compression-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil algairim(ean) dùmhlachaidh coitcheann ann. +ssl-error-handshake-not-completed = Cha ghabh crathadh-làimhe SSL eile a thòiseachadh mus dàining an crathadh làithreach gu crìoch. +ssl-error-bad-handshake-hash-value = Fhuaradh luachan-hais mì-cheart airson crathadh-làimhe on t-seise. +ssl-error-cert-kea-mismatch = Cha ghabh an teisteanas a fhuaradh a chleachdadh le algairim malairt na h-iuchrach a chaidh a thaghadh. +ssl-error-no-trusted-ssl-client-ca = Chan eil earbsa ann an ùghdarras teisteanais sam bith airson dearbhadh cliant SSL. +ssl-error-session-not-found = Cha deach ID seisean SSL a' chliant a lorg ann an tasgadan-seisein an frithealaiche. +ssl-error-decryption-failed-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise clàr SSL a fhuair e a dhì-chrioptachadh. +ssl-error-record-overflow-alert = Fhuair an seise clàr SSL nach eil ceadaichte tuilleadh. +ssl-error-unknown-ca-alert = Chan eil an seise ag aithneachadh ùghdarras nan teisteanasan a chuir a-mach an teisteanas agad is chan eil earbsa aige ann. +ssl-error-access-denied-alert = Fhuair an seise teisteanas dligheach ach chaidh inntrigeadh a dhiùltadh. +ssl-error-decode-error-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise an teachdaireachd crathadh-làimhe SSL a dhì-chrioptachadh. +ssl-error-decrypt-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do dh'fhàillig dearbhadh an t-soidhnidh no malairt na h-iuchrach. +ssl-error-export-restriction-alert = Tha an seise ag aithris nach eil an co-rèiteachadh a' gèilleadh ris na riaghailtean às-phortadh. +ssl-error-protocol-version-alert = Tha an seise ag aithris gu bheil tionndadh a' phròtacail neo-chòrdail no gun taic. +ssl-error-insufficient-security-alert = Feumaidh am frithealaiche sifirean nas tèarainte na an fheadhainn a tha an cliant a' cur taic riutha an-dràsta. +ssl-error-internal-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do thachair mearachd inntearnail dha. +ssl-error-user-canceled-alert = Sguir an cleachdaiche seise dhen chrathadh-làimhe. +ssl-error-no-renegotiation-alert = Chan eil an seise a' toirt cead do dh'ath-cho-rèiteachadh nam paramadairean tèarainteachd SSL. +ssl-error-server-cache-not-configured = Cha deach tasgadan an fhrithealaichean SSL a rèiteachadh agus a chur à comas airson na socaide seo. +ssl-error-unsupported-extension-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ris an leudachan TLS Hello a chaidh iarraidh. +ssl-error-certificate-unobtainable-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad fhaighinn on URL a thug thu dha. +ssl-error-unrecognized-name-alert = Chan eil teisteanas aig an t-seise SSL airson an ainm DNS a chaidh iarraidh. +ssl-error-bad-cert-status-response-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL freagairt OCSP fhaighinn airson an teisteanais aige. +ssl-error-bad-cert-hash-value-alert = Dh'aithris an seise SSL gun robh droch luach-hais aig an teisteanas. +ssl-error-rx-unexpected-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-malformed-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session mhì-chumte. +ssl-error-decompression-failure = Fhuair SSL reacord dùmhlaichte nach urrainn dhuinn dì-dhùmhlachadh. +ssl-error-renegotiation-not-allowed = Chan eil co-rèiteachadh ceadaichte san t-socaid SSL seo. +ssl-error-unsafe-negotiation = Dh'fheuch an seise ri crathadh-làimhe seann nòsach a dhèanamh (a dh'fhaodadh a bhith so-leònte). +ssl-error-rx-unexpected-uncompressed-record = Fhuair SSL clàr neo-dhùmhlaichte ris nach robh dùil. +ssl-error-weak-server-ephemeral-dh-key = Fhuair SSL iuchair Diffie-Hellman lag is gearr-shaoghalach ann an teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange. +ssl-error-next-protocol-data-invalid = Fhuair SSL dàta leudachadh NPN mì-dhligheach. +ssl-error-feature-not-supported-for-ssl2 = Chan eil taic ri feart SSL airson ceanglaichean SSL 2.0. +ssl-error-feature-not-supported-for-servers = Chan eil taic ri feart SSL airson fhrithealaichean. +ssl-error-feature-not-supported-for-clients = Chan eil taic ri feart SSL airson chliantan. +ssl-error-invalid-version-range = SSL version range is not valid. +ssl-error-cipher-disallowed-for-version = SSL peer selected a cipher suite disallowed for the selected protocol version. +ssl-error-rx-malformed-hello-verify-request = SSL received a malformed Hello Verify Request handshake message. +ssl-error-rx-unexpected-hello-verify-request = SSL received an unexpected Hello Verify Request handshake message. +ssl-error-feature-not-supported-for-version = SSL feature not supported for the protocol version. +ssl-error-rx-unexpected-cert-status = SSL received an unexpected Certificate Status handshake message. +ssl-error-unsupported-hash-algorithm = Unsupported hash algorithm used by TLS peer. +ssl-error-digest-failure = Digest function failed. +ssl-error-incorrect-signature-algorithm = Incorrect signature algorithm specified in a digitally-signed element. +ssl-error-next-protocol-no-callback = The next protocol negotiation extension was enabled, but the callback was cleared prior to being needed. +ssl-error-next-protocol-no-protocol = The server supports no protocols that the client advertises in the ALPN extension. +ssl-error-inappropriate-fallback-alert = The server rejected the handshake because the client downgraded to a lower TLS version than the server supports. +ssl-error-weak-server-cert-key = Bha iuchair phoblach ann an teisteanas an fhrithealaiche a bha ro lag. +ssl-error-rx-short-dtls-read = Not enough room in buffer for DTLS record. +ssl-error-no-supported-signature-algorithm = No supported TLS signature algorithm was configured. +ssl-error-unsupported-signature-algorithm = The peer used an unsupported combination of signature and hash algorithm. +ssl-error-missing-extended-master-secret = The peer tried to resume without a correct extended_master_secret extension. +ssl-error-unexpected-extended-master-secret = The peer tried to resume with an unexpected extended_master_secret extension. +sec-error-io = Thachair mearachd I/O rè an ùghdarrachaidh thèarainteachd. +sec-error-library-failure = fàillinn na leabhar-lainn thèarainteachd. +sec-error-bad-data = leabhar-lann tèarainteachd: fhuaradh droch dhàta. +sec-error-output-len = leabhar-lann tèarainteachd: mearachd le faid an às-chuir. +sec-error-input-len = thachair mearachd le faid an in-chuir ris an leabhar-lann tèarainteachd. +sec-error-invalid-args = leabhar-lann tèarainteachd: argamaidean mì-dhligheach. +sec-error-invalid-algorithm = leabhar-lann tèarainteachd: algairim mhì-dhligheach. +sec-error-invalid-ava = leabhar-lann tèarainteachd: AVA mì-dhligheach. +sec-error-invalid-time = Sreang ama air a dhroch chumadh. +sec-error-bad-der = leabhar-lann tèarainteachd: teachdaireachd air a dhroch fhòrmatadh ann an còdachadh DER. +sec-error-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri teisteanas an t-seise. +sec-error-expired-certificate = Dh'fhalbh an ùine air teisteanas an t-seise. +sec-error-revoked-certificate = Chaidh teisteanas an t-seise a chùl-ghairm. +sec-error-unknown-issuer = Chan eil foillsichear teisteanas an t-seise 'ga aithneachadh. +sec-error-bad-key = Tha iuchair phoblach an t-seise mì-dhligheach. +sec-error-bad-password = Tha am facal-faire tèarainteachd a chuir thu a-steach cearr. +sec-error-retry-password = Bha am facal-faire ùr a chuir thu a-steach cearr. Feuch ris a-rithist. +sec-error-no-nodelock = leabhar-lann tèarainteachd: gun ghlas nòid. +sec-error-bad-database = leabhar-lann tèarainteachd: droch stòr-dàta. +sec-error-no-memory = leabhar-lann tèarainteachd: fàillinn roinneadh na cuimhne. +sec-error-untrusted-issuer = Tha comharra ri foillsichear teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +sec-error-untrusted-cert = Tha comharra ri teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +sec-error-duplicate-cert = Tha an teisteanas san stòr-dàta agad mu thràth. +sec-error-duplicate-cert-name = Tha ainm an teisteanais a luchdaich thu a-nuas 'ga chleachdadh san stòr-dàta agad mu thràth. +sec-error-adding-cert = Thachair mearachd fhad 's a chaidh an teisteanas a chur ris an stòr-dàta. +sec-error-filing-key = Thachair mearachd le faidhleadh na h-iuchrach airson an teisteanais seo. +sec-error-no-key = Cha ghabh an iuchair phrìobhaideach airson an teisteanais seo a lorg ann an stòr-dàta nan iuchraichean +sec-error-cert-valid = Tha an teisteanas seo dligheach. +sec-error-cert-not-valid = Chan eil an teisteanas seo dligheach. +sec-error-cert-no-response = Leabhar-lann teisteanais: Gun fhreagairt +sec-error-expired-issuer-certificate = Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas aig foillsichear an teisteanais. Cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +sec-error-crl-expired = Dh’fhalbh an ùine air an CRL aig foillsichear an teisteanais seo. Ùraich e no cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +sec-error-crl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach aig CRL foillsichear an teisteanais. +sec-error-crl-invalid = Tha fòrmat mì-dhligheach aig an CRL ùr. +sec-error-extension-value-invalid = Tha luach leudachan an teisteanais mì-dhligheach. +sec-error-extension-not-found = Cha deach leudachan an teisteanais a lorg. +sec-error-ca-cert-invalid = Tha teisteanas an fhoillsicheir mì-dhligheach. +sec-error-path-len-constraint-invalid = Tha am bacadh air faid slighe an teisteanais mì-dhligheach. +sec-error-cert-usages-invalid = Tha an raon airson cleachdadh nan teisteanasan mì-dhligheach. +sec-internal-only = **Mòideal dhen taobh a-staigh A-MHÀIN** +sec-error-invalid-key = Chan eil an iuchair a' cur taic ris an obrachadh a chaidh iarradh. +sec-error-unknown-critical-extension = Tha leudachan neo-aithnichte èiginneach anns an teisteanas. +sec-error-old-crl = Chan eil an CRL ùr as dèidh an fhir làithrich. +sec-error-no-email-cert = Gun chrioptachadh is gun soidhneadh: chan eil teisteanas puist-dhealain agad fhathast. +sec-error-no-recipient-certs-query = Gun chrioptachadh: chan eil teisteanasan agad airson a h-uile faightear. +sec-error-not-a-recipient = Cha ghabh a dhubh-chrioptachadh: chan eil thu 'nad fhaightear no cha deach teisteanas is iuchair phrìobhaideach a fhreagras ri chèile a lorg. +sec-error-pkcs7-keyalg-mismatch = Cha gabh a chrioptachadh: chan eil algairim crioptachadh na h-iuchrach a' freagairt ris an teisteanas agad. +sec-error-pkcs7-bad-signature = Dh'fhàillig dearbhadh an ainm: cha deach soidhnichear a lorg, chaidh cus dhiubh a lorg no dàta mì-cheart no truaillte. +sec-error-unsupported-keyalg = Algairim iuchrach neo-aithnichte no gun taic. +sec-error-decryption-disallowed = Cha ghabh a chrioptachadh: air a chrioptachadh le algairim no meud iuchrach nach eil ceadaichte. +xp-sec-fortezza-bad-card = Cha deach a’ chairt Fortezza a thòiseachadh mar bu chòir. Thoir air falbh e ’s till dhan fhoillsichear agad e. +xp-sec-fortezza-no-card = Cha deach cairt Fortezza a lorg +xp-sec-fortezza-none-selected = Cha deach cairt Fortezza a thaghadh +xp-sec-fortezza-more-info = Tagh a' phearsantachd a tha thu ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mu dhèidhinn +xp-sec-fortezza-person-not-found = Cha deach a' phearsantachd a lorg +xp-sec-fortezza-no-more-info = Chan eil barrachd fiosrachaidh mun phearsantachd seo ann +xp-sec-fortezza-bad-pin = PIN mì-dhligheach +xp-sec-fortezza-person-error = Cha deach na pearsantachdan Fortezza a thòiseachadh. +sec-error-no-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm a lorg airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-krl-expired = Dh'fhalbh an ùine air liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-krl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-revoked-key = Chaidh iuchair teisteanas na làraich seo a chùl-ghairm. +sec-error-krl-invalid = Tha fòrmat liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm mì-dhligheach. +sec-error-need-random = leabhar-lann tèarainteach: feum air dàta tuaireamach. +sec-error-no-module = leabhar-lann tèarainteach: chan urrainn do mhòideal tèarainteachd sam bith an t-obrachadh a dh'iarr thu a dhèanamh. +sec-error-no-token = Chan eil a' chairt no an tòcan tèarainteachd ann, feumaidh a thòiseachadh no chaidh a thoirt air falbh. +sec-error-read-only = leabhar-lann tèarainteach: stòr-dàta ri leughadh a-mhàin. +sec-error-no-slot-selected = Cha deach sliotan no tòcan a thaghadh. +sec-error-cert-nickname-collision = Tha teisteanas air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +sec-error-key-nickname-collision = Tha iuchair air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +sec-error-safe-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict sàbhailte +sec-error-baggage-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict bhagaiste +xp-java-remove-principal-error = Cha do ghabh am prìomhaire a thoirt air falbh +xp-java-delete-privilege-error = Cha do ghabh a' phribhleid a sguabadh às +xp-java-cert-not-exists-error = Chan eil teisteanas aig a' phrìomhaire +sec-error-bad-export-algorithm = Chan eil an algairim air a bheil feum ceadaichte. +sec-error-exporting-certificates = Mearachd ann an às-phortadh nan teisteanasan. +sec-error-importing-certificates = Mearachd le ion-phortadh nan teisteanasan. +sec-error-pkcs12-decoding-pfx = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd dì-chòdachaidh. Faidhle mì-dhligheach. +sec-error-pkcs12-invalid-mac = Cha ghabh ion-phortadh. Còd MAC mì-dhligheach. Facal-faire cearr no faidhle air a thruailleadh. +sec-error-pkcs12-unsupported-mac-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim MAC. +sec-error-pkcs12-unsupported-transport-mode = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ach ri modhan iomlanachd facail-fhaire is prìobhaideachd. +sec-error-pkcs12-corrupt-pfx-structure = Cha ghabh ion-phortadh. Tha structar an fhaidhle air a thruailleadh. +sec-error-pkcs12-unsupported-pbe-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim crioptachaidh. +sec-error-pkcs12-unsupported-version = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ri tionndadh an fhaidhle. +sec-error-pkcs12-privacy-password-incorrect = Cha ghabh ion-phortadh. Facal-faire prìobhaideachd mì-cheart. +sec-error-pkcs12-cert-collision = Cha ghabh ion-phortadh. Tha an dearbh fhar-ainm san stòr-dàta mu thràth. +sec-error-user-cancelled = Bhriog an cleachdaiche air "Sguir dheth". +sec-error-pkcs12-duplicate-data = Cha deach ion-phortadh, tha e san stòr-dàta mu thràth. +sec-error-message-send-aborted = Cha deach an teachdaireachd a chur. +sec-error-inadequate-key-usage = Chan eil cleachdadh iuchair an teisteanais freagarrach airson an obrachaidh a chaidh iarraidh. +sec-error-inadequate-cert-type = Chan eil seòrsa an teisteanais ceadaichte airson na h-aplacaid. +sec-error-cert-addr-mismatch = Chan eil an seòladh san teisteanas soidhnidh a' freagairt ris an t-seòladh ann am bann-cinn na teachdaireachd. +sec-error-pkcs12-unable-to-import-key = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh na h-iuchrach phrìobhaideach. +sec-error-pkcs12-importing-cert-chain = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh de shlabhraidh teisteanais. +sec-error-pkcs12-unable-to-locate-object-by-name = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh an teisteanas a lorg air iuchair no fhar-ainm. +sec-error-pkcs12-unable-to-export-key = Cha ghabh ion-phortadh. Cha do ghabh an iuchair phrìobhaideach a lorg ’s às-phortadh. +sec-error-pkcs12-unable-to-write = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle às-phortaidh a sgrìobhadh. +sec-error-pkcs12-unable-to-read = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle ion-phortaidh a leughadh. +sec-error-pkcs12-key-database-not-initialized = Cha ghabh ion-phortadh. Tha stòr-dàta nan iuchraichean air a thruailleadh no sguabadh às. +sec-error-keygen-fail = Cha ghabh cèile iuchraichean poblach/prìobhaideach a ghineadh. +sec-error-invalid-password = Tha am facal-faire a chuir thu a-steach mì-dhligheach. Tagh fear eile. +sec-error-retry-old-password = Chaidh an seann fhacal-faire a chur a-steach gu cearr. Feuch ris a-rithist. +sec-error-bad-nickname = Tha far-ainm an teisteanais 'ga chleachdadh mu thràth. +sec-error-not-fortezza-issuer = Tha teisteanas neo-Fortezza aig slabhraidh Fortezza an t-seise. +sec-error-cannot-move-sensitive-key = Cha ghabh iuchair chugallach a ghluasad dhan t-sliotan far a bheil feum air. +sec-error-js-invalid-module-name = Ainm mì-dhligheach air a' mhòideal. +sec-error-js-invalid-dll = Ainm mì-dhligheach air slighe no ainm faidhle a' mhòideil +sec-error-js-add-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a chur ris +sec-error-js-del-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a sguabadh às +sec-error-old-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm as dèidh an fhir làithrich. +sec-error-ckl-conflict = Tha foillsichear eile aig liosta nan iuchraichean amharasach ùr is an LIA làithreach. Sguab às an LIAT làithreach. +sec-error-cert-not-in-name-space = Chan eil cead aig ùghdarras teisteanachaidh an teisteanais seo teisteanas leis an ainm seo fhoillseachadh. +sec-error-krl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan iuchraichean airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +sec-error-crl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan teisteanasan airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +sec-error-unknown-cert = Cha deach an teisteanas a dh'iarr thu a lorg. +sec-error-unknown-signer = Cha deach teisteanas an t-soidhniche a lorg. +sec-error-cert-bad-access-location = Tha fòrmat mì-dhligheach air àite frithealaiche inbhe an teisteanais. +sec-error-ocsp-unknown-response-type = Cha ghabh an fhreagairt OCSP a dhì-chòdadh gu lèir; chan aithnichear a sheòrsa. +sec-error-ocsp-bad-http-response = Thill am frithealaiche OCSP dàta HTTP ris nach robh dùil no a tha mì-dhligheach. +sec-error-ocsp-malformed-request = Mheas am frithealaiche OCSP gu bheil an t-iarrtas air a thruailleadh no air a dhroch chumadh. +sec-error-ocsp-server-error = Thachair mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche OCSP. +sec-error-ocsp-try-server-later = Tha am frithealaiche OCSP a' moladh dhut feuchainn ris a-rithist an ceann tàmaill. +sec-error-ocsp-request-needs-sig = Feumaidh am frithealaiche OCSP ainm ris an iarrtas seo. +sec-error-ocsp-unauthorized-request = Dhiùlt am frithealaiche OCSP an t-iarrtas seo a chionn 's nach eil ùghdarras aige. +sec-error-ocsp-unknown-response-status = Thill am frithealaiche OCSP inbhe nach gabh aithneachadh. +sec-error-ocsp-unknown-cert = Chan eil inbhe airson an teisteanais seo aig an fhrithealaiche OCSP. +sec-error-ocsp-not-enabled = Feumaidh tu OCSP a chur an comas mus dèan thu seo. +sec-error-ocsp-no-default-responder = Feumaidh tu freagairiche OCSP bunaiteach a shuidheachadh mus dèan thu seo. +sec-error-ocsp-malformed-response = Chaidh freagairt an fhrithealaiche OCSP a thruailleadh no a dhroch cumadh. +sec-error-ocsp-unauthorized-response = Chan eil ùghdarras aig soidhniche na freagairt OCSP inbhe a thoirt seachad airson an teisteanais seo. +sec-error-ocsp-future-response = Chan eil an fhreagairt OCSP dligheach fhathast (tha ceann-là san àm ri teachd ann). +sec-error-ocsp-old-response = Tha fiosrachadh anns an fhreagairt OCSP a dh'fhalbh an ùine air. +sec-error-digest-not-found = Cha deach an gearr-chunntas CMS no PKCS #7 a lorg san teachdaireachd shoidhnichte. +sec-error-unsupported-message-type = Chan eil taic ann ri seòrsa na teachdaireachd CMS no PKCS #7. +sec-error-module-stuck = Cha do ghabh am mòideal PKCS #11 a thoirt air falbh a chionn 's gu bheilear 'ga chleachdadh fhathast. +sec-error-bad-template = Cha do ghabh an dàta ASN.1 a dhì-chòdadh. Bha an teamplaid a chaidh a shònrachadh mì-dhligheach. +sec-error-crl-not-found = Cha deach liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm a lorg. +sec-error-reused-issuer-and-serial = Tha thu a' feuchainn ri teisteanas a thoirt a-steach aig a bheil an dearbh fhoillsichear/àireamh shreathach 's a tha aig teisteanas làithreach ach chan e an dearbh theisteanas a tha ann. +sec-error-busy = Cha do ghabh NSS a dhùnadh. Tha oibseactan 'gan cleachdadh fhathast. +sec-error-extra-input = Tha dàta a bharrachd 's gun chleachdadh anns an teachdaireachd a chaidh a chòdachadh a-rèir DER. +sec-error-unsupported-elliptic-curve = Lùb eileapsach gun taic ris. +sec-error-unsupported-ec-point-form = Lùb eileapsach ann am foirm puinge gun taic ris. +sec-error-unrecognized-oid = Aithniche oibseactan neo-aithnichte. +sec-error-ocsp-invalid-signing-cert = Teisteanas soidhnidh OCSP neo-dhligheach san fhreagairt OCSP. +sec-error-revoked-certificate-crl = Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm ann an liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsichear. +sec-error-revoked-certificate-ocsp = Tha freagairiche OCSP an fhoillsicheir ag aithris gun deach an teisteanas a chùl-ghairm. +sec-error-crl-invalid-version = Tha àireamh tionndaidh neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsicheir. +sec-error-crl-v1-critical-extension = Tha leudachan èiginneach air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V1 aig an fhoillsichear. +sec-error-crl-unknown-critical-extension = Tha leudachan èiginneach is neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V2 aig an fhoillsichear. +sec-error-unknown-object-type = Chaidh seòrsa neo-aithnichte a thaghadh airson an oibseict. +sec-error-incompatible-pkcs11 = Tha an draibhear PKCS #11 a' milleadh an t-sònrachais air dòigh neo-chòrdail. +sec-error-no-event = Chan eil tachartas sliotain ùr ri fhaighinn an-dràsta. +sec-error-crl-already-exists = Tha liosta de theisteanasan a chaidh a chùl-ghairm ann mu thràth. +sec-error-not-initialized = Cha deach an NSS a thòiseachadh. +sec-error-token-not-logged-in = Dh'fhàillig an t-obrachadh a chionn 's nach deach an tòcan PKCS #11 a logadh a-steach. +sec-error-ocsp-responder-cert-invalid = Tha teisteanas neo-dhligheach aig an fhrithealaiche OCSP rèitichte. +sec-error-ocsp-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ris an fhreagairt OCSP. +sec-error-out-of-search-limits = Tha rannsachadh dearbhachadh an teisteanais taobh a-muigh raon an rannsachaidh +sec-error-invalid-policy-mapping = Tha anypolicy ann am mapadh a' phoileasaidh +sec-error-policy-validation-failed = Tha slabhraidh nan teisteanas a' fàilligeadh an dearbhachaidh phoileasaidh +sec-error-unknown-aia-location-type = Tha àite de sheòrsa neo-aithnichte ann an leudachan AIA an teisteanais +sec-error-bad-http-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt HTTP +sec-error-bad-ldap-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt LDAP +sec-error-failed-to-encode-data = Dh'fhàillig còdachadh an dàta le còdaichear ASN1 +sec-error-bad-info-access-location = Droch àite inntrigeadh fiosrachaidh ann an leudachan an teisteanais +sec-error-libpkix-internal = Thachair mearachd inntearnail Libpkix rè dearbhachadh an teisteanais. +sec-error-pkcs11-general-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR agus tha seo a' cur 'nar sùilean gun do thachair mearachd nach gabh aiseag. +sec-error-pkcs11-function-failed = Thill mòideal PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED agus tha sin a’ cur ’nar sùilean nach b’ urrainn dha an gnìomh a chaidh iarraidh a dhèanamh. Faodaidh gun obraich e ma dh’fheuchas tu ris a-rithist. +sec-error-pkcs11-device-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR agus tha sin a' cur 'nar sùilean gun do dh'èirich duilgheadas ris an tòcan no ris an t-sliotan. +sec-error-bad-info-access-method = Tha dòigh inntrigidh neo-aithnichte do dh'fhiosrachadh ann an leudachan an teisteanais. +sec-error-crl-import-failed = Thachair mearachd nuair a bhathar airson CRL ion-phortadh. +sec-error-expired-password = Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire. +sec-error-locked-password = Tha am facal-faire glaiste. +sec-error-unknown-pkcs11-error = Mearachd PKCS #11 neo-aithnichte. +sec-error-bad-crl-dp-url = URL mì-dhligheach no gun taic ann an ainm puing sgaoileadh CRL. +sec-error-cert-signature-algorithm-disabled = Chaidh an teisteanas a shoidhneadh le algairim soidhnidh a tha à comas a chionn 's nach eil e tèarainte. +mozilla-pkix-error-key-pinning-failure = The server uses key pinning (HPKP) but no trusted certificate chain could be constructed that matches the pinset. Key pinning violations cannot be overridden. +mozilla-pkix-error-ca-cert-used-as-end-entity = The server uses a certificate with a basic constraints extension identifying it as a certificate authority. For a properly-issued certificate, this should not be the case. +mozilla-pkix-error-inadequate-key-size = The server presented a certificate with a key size that is too small to establish a secure connection. +mozilla-pkix-error-v1-cert-used-as-ca = An X.509 version 1 certificate that is not a trust anchor was used to issue the server's certificate. X.509 version 1 certificates are deprecated and should not be used to sign other certificates. +mozilla-pkix-error-not-yet-valid-certificate = Nochd am frithealaiche teisteanas nach eil dligheach fhathast. +mozilla-pkix-error-not-yet-valid-issuer-certificate = Chaidh teisteanas nach eil dligheach fhathast a chleachdadh gus teisteanas an fhrithealaichte fhoillseachadh. +mozilla-pkix-error-signature-algorithm-mismatch = Chan eil an algairim soidhnidh san raon soidhnidh aig an teisteanas co-ionnann ris an algairim san raon signatureAlgorithm aige. +mozilla-pkix-error-ocsp-response-for-cert-missing = Chan eil staid mu choinneamh an teisteanais a tha ’ga dhearbhadh san fhreagairt OCSP. +mozilla-pkix-error-validity-too-long = Nochd am frithealaiche teisteanas a tha dligheach ro fhada. +mozilla-pkix-error-required-tls-feature-missing = Tha gleus TLS air a bheil feum a dhìth. +mozilla-pkix-error-invalid-integer-encoding = The server presented a certificate that contains an invalid encoding of an integer. Common causes include negative serial numbers, negative RSA moduli, and encodings that are longer than necessary. +mozilla-pkix-error-empty-issuer-name = Nochd am frithealaiche teisteanas le ainm foillsichear falamh. +mozilla-pkix-error-additional-policy-constraint-failed = An additional policy constraint failed when validating this certificate. +mozilla-pkix-error-self-signed-cert = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/originControls.ftl b/l10n-gd/browser/browser/originControls.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/originControls.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/pageInfo.ftl b/l10n-gd/browser/browser/pageInfo.ftl new file mode 100644 index 0000000000..290cf4418f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/pageInfo.ftl @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -- + +page-info-window = + .style = width: 700px; min-height: 550px; + +copy = + .key = C +menu-copy = + .label = Dèan lethbhreac + .accesskey = c + +select-all = + .key = A +menu-select-all = + .label = Tagh a h-uile + .accesskey = T + +close-dialog = + .key = w + +general-tab = + .label = Coitcheann + .accesskey = c +general-title = + .value = Tiotal: +general-url = + .value = Seòladh: +general-type = + .value = Seòrsa: +general-mode = + .value = Modh reandaraidh: +general-size = + .value = Meud: +general-referrer = + .value = An t-URL on dàinigear: +general-modified = + .value = Air atharrachadh: +general-encoding = + .value = Còdachadh an teacsa: +general-meta-name = + .label = Ainm +general-meta-content = + .label = Susbaint + +media-tab = + .label = Meadhanan + .accesskey = M +media-location = + .value = Àite: +media-text = + .value = Teacsa co-cheangailte: +media-alt-header = + .label = Roghainn teacsa eile +media-address = + .label = Seòladh +media-type = + .label = Seòrsa +media-size = + .label = Meud +media-count = + .label = Cunntas +media-dimension = + .value = Meudachd: +media-long-desc = + .value = An tuairisgeul fada: +media-save-as = + .label = Sàbhail mar… + .accesskey = a +media-save-image-as = + .label = Sàbhail mar… + .accesskey = e + +perm-tab = + .label = Ceadan + .accesskey = C +permissions-for = + .value = Ceadan airson: + +security-tab = + .label = Tèarainteachd + .accesskey = n +security-view = + .label = Seall an teisteanas + .accesskey = V +security-view-unknown = Neo-aithnichte + .value = Neo-aithnichte +security-view-identity = + .value = Dearbh-aithne na làraich-lìn +security-view-identity-owner = + .value = Sealbhadair: +security-view-identity-domain = + .value = Làrach-lìn: +security-view-identity-verifier = + .value = Air a dhearbhadh le: +security-view-identity-validity = + .value = Falbhaidh an ùine air: +security-view-privacy = + .value = Prìobhaideachd ⁊ eachdraidh + +security-view-privacy-history-value = Na thadhail mi air an làrach-lìn seo ro an-diugh? +security-view-privacy-sitedata-value = A bheil an làrach seo a’ stòradh fiosrachadh air a’ choimpiutair agam? + +security-view-privacy-clearsitedata = + .label = Falamhaich na briosgaidean is dàta nan làrach + .accesskey = C + +security-view-privacy-passwords-value = A bheil mi air facal-faire a shàbhaladh air an làrach seo? + +security-view-privacy-viewpasswords = + .label = Faclan-faire a shàbhail thu + .accesskey = w +security-view-technical = + .value = Mion-fhiosrachadh teicnigeach + +help-button = + .label = Cobhair + +## These strings are used to tell the user if the website is storing cookies +## and data on the users computer in the security tab of pageInfo +## Variables: +## $value (number) - Amount of data being stored +## $unit (string) - The unit of data being stored (Usually KB) + +security-site-data-cookies = Tha, na briosgaidean is { $value } { $unit } de dhàta làraichean +security-site-data-only = Tha, { $value } { $unit } de dhàta làraichean + +security-site-data-cookies-only = Tha, na briosgaidean +security-site-data-no = Chan eil + +## + +image-size-unknown = Neo-aithnichte +page-info-not-specified = + .value = Gun sònrachadh +not-set-alternative-text = Gun sònrachadh +not-set-date = Gun sònrachadh +media-img = Dealbh +media-bg-img = Cùlaibh +media-border-img = Iomall +media-list-img = Peilear +media-cursor = A' chuileag +media-object = Oibseact +media-embed = Leabaich +media-link = Ìomhaigheag +media-input = Cuir a-steach +media-video = Video +media-audio = Fuaim +saved-passwords-yes = Tha +saved-passwords-no = Chan eil + +no-page-title = + .value = Duilleag gun tiotal: +general-quirks-mode = + .value = Am modh cuilbheartach +general-strict-mode = + .value = Am modh gèillidh le stannardan +page-info-security-no-owner = + .value = Chan eil an làrach-lìn seo a' nochdadh fiosrachadh mu na sealbhadairean. +media-select-folder = Tagh pasgan san dèid na dealbhan a shàbhaladh +media-unknown-not-cached = + .value = Neo-aithnichte (gun tasgadh) +permissions-use-default = + .label = Cleachd an roghainn bhunaiteach +security-no-visits = Chan eil + +# This string is used to display the number of meta tags +# in the General Tab +# Variables: +# $tags (number) - The number of meta tags +general-meta-tags = + .value = + { $tags -> + [one] Meta ({ $tags } taga) + [two] Meta ({ $tags } thaga) + [few] Meta ({ $tags } tagaichean) + *[other] Meta ({ $tags } taga) + } + +# This string is used to display the number of times +# the user has visited the website prior +# Variables: +# $visits (number) - The number of previous visits +security-visits-number = + { $visits -> + [0] Chan eil gin + [one] Tha, { $visits } turas + [two] Tha, { $visits } thuras + [few] Tha, { $visits } turais + *[other] Tha, { $visits } turas + } + +# This string is used to display the size of a media file +# Variables: +# $kb (number) - The size of an image in Kilobytes +# $bytes (number) - The size of an image in Bytes +properties-general-size = + .value = + { $bytes -> + [one] { $kb } KB ({ $bytes } byte) + [two] { $kb } KB ({ $bytes } bytes) + [few] { $kb } KB ({ $bytes } bytes) + *[other] { $kb } KB ({ $bytes } bytes) + } + +# This string is used to display the type and number +# of frames of a animated image +# Variables: +# $type (string) - The type of a animated image +# $frames (number) - The number of frames in an animated image +media-animated-image-type = + .value = + { $frames -> + [one] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } fhrèam) + [two] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } fhrèam) + [few] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } frèamaichean) + *[other] Dealbh { $type } (beòthaichte, { $frames } frèam) + } + +# This string is used to display the type of +# an image +# Variables: +# $type (string) - The type of an image +media-image-type = + .value = Dealbh { $type } + +# This string is used to display the size of a scaled image +# in both scaled and unscaled pixels +# Variables: +# $dimx (number) - The horizontal size of an image +# $dimy (number) - The vertical size of an image +# $scaledx (number) - The scaled horizontal size of an image +# $scaledy (number) - The scaled vertical size of an image +media-dimensions-scaled = + .value = { $dimx }px × { $dimy }px (scaled to { $scaledx }px × { $scaledy }px) + +# This string is used to display the size of an image in pixels +# Variables: +# $dimx (number) - The horizontal size of an image +# $dimy (number) - The vertical size of an image +media-dimensions = + .value = { $dimx }pct × { $dimy }pct + +# This string is used to display the size of a media +# file in kilobytes +# Variables: +# $size (number) - The size of the media file in kilobytes +media-file-size = { $size } kB + +# This string is used to display the website name next to the +# "Block Images" checkbox in the media tab +# Variables: +# $website (string) - The website name +media-block-image = + .label = Cuir bacadh air dealbhan o { $website } + .accesskey = B + +# This string is used to display the URL of the website on top of the +# pageInfo dialog box +# Variables: +# $website (string) — The url of the website pageInfo is getting info for +page-info-page = + .title = Fiosrachadh na duilleige - { $website } +page-info-frame = + .title = Fiosrachadh an fhrèama - { $website } diff --git a/l10n-gd/browser/browser/panelUI.ftl b/l10n-gd/browser/browser/panelUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..877a3c14a7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/panelUI.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Customization Menu + +# The overflow menu is the menu that appears if you click the chevron (>> button) in the location bar. +customize-menu-unpin-from-overflowmenu = + .label = Dì-phrìnich on chlàr-taice taosgaidh + .accesskey = D +customize-menu-add-to-toolbar = + .label = Cuir ris a' bhàr-inneal + .accesskey = a +customize-menu-add-to-overflowmenu = + .label = Cuir ris a’ chlàr-taice taosgaidh + .accesskey = u + +## Forget Button + +# The forget button can be added to the toolbar or overflow menu via the cutomization menu. +panic-button-thankyou-msg1 = Chaidh an eachdraidh ùr agad a sguabadh às. +panic-button-thankyou-msg2 = Brabhsadh sàbhailte! +panic-button-thankyou-button = + .label = Mòran taing! diff --git a/l10n-gd/browser/browser/panicButton.ftl b/l10n-gd/browser/browser/panicButton.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1eae703a89 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/panicButton.ftl @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +panic-button-open-new-window = thèid uinneag ùr bhàn fhosgladh +panic-button-undo-warning = Chan urrainn dhut an gnìomh seo a neo-dhèanamh. +panic-button-forget-button = + .label = Dìochuimhnich! + +## These strings are combined to form a complete sentence starting with +## panic-main-timeframe-desc. For example: "Forget the last: Five minutes". +## Please ensure that this remains the case in the translation. + +panic-main-timeframe-desc = Dìochuimhnich: +panic-button-5min = + .label = na 5 mionaidean seo chaidh +panic-button-2hr = + .label = an dà uair a thìde seo chaidh +panic-button-day = + .label = na 24 uair a thìde seo chaidh + +## These strings are combined to form a complete sentence starting with +## panic-button-action-desc. For example: "Proceeding will: Delete Recent Cookies". +## Please ensure that this remains the case in the translation. +## Note also that some strings include <strong> tags for emphasis on the +## words "Cookies", "History", "Tabs" and "Windows". The translation should do the same. + +panic-button-action-desc = Ma leanas tu air adhart: +panic-button-delete-cookies = thèid <strong>briosgaidean</strong> ùra a sguabadh às +panic-button-delete-history = thèid an <strong>eachdraidh</strong> ùr a sguabadh às +panic-button-delete-tabs-and-windows = thèid na <strong>tabaichean</strong> is <strong>uinneagan</strong> air fad a dhùnadh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/places.ftl b/l10n-gd/browser/browser/places.ftl new file mode 100644 index 0000000000..84236ca73c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/places.ftl @@ -0,0 +1,207 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +places-open = + .label = Fosgail + .accesskey = o +places-open-in-tab = + .label = Fosgail ann an taba ùr + .accesskey = t +places-open-in-container-tab = + .label = Fosgail ann an taba soithich ùr + .accesskey = F +places-open-all-bookmarks = + .label = Fosgail a h-uile comharra-lìn + .accesskey = o +places-open-all-in-tabs = + .label = Fosgail gach duilleag ann an taba + .accesskey = o +places-open-in-window = + .label = Fosgail ann an uinneag ùr + .accesskey = n +places-open-in-private-window = + .label = Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr + .accesskey = p +places-add-bookmark = + .label = Cuir comharra-lìn ris… + .accesskey = c +places-add-folder-contextmenu = + .label = Cuir pasgan ris… + .accesskey = p +places-add-folder = + .label = Cuir pasgan ris… + .accesskey = p +places-add-separator = + .label = Cuir sgaradair ris + .accesskey = s +places-view = + .label = Seall + .accesskey = S +places-by-date = + .label = A-rèir cinn-là + .accesskey = A +places-by-site = + .label = A-rèir làraich + .accesskey = A +places-by-most-visited = + .label = A-rèir uiread nan tadhal + .accesskey = A +places-by-last-visited = + .label = A-rèir an tadhail mu dheireadh + .accesskey = l +places-by-day-and-site = + .label = A-rèir cinn-là is làraich + .accesskey = A +places-history-search = + .placeholder = Eachdraidh nan lorg +places-history = + .aria-label = Eachdraidh +places-bookmarks-search = + .placeholder = Lorg sna comharran-lìn +places-delete-domain-data = + .label = Dìochuimhnich an làrach seo + .accesskey = D +places-sortby-name = + .label = Seòrsaich a-rèir ainm + .accesskey = r +# places-edit-bookmark and places-edit-generic will show one or the other and can have the same access key. +places-edit-bookmark = + .label = Deasaich an comharra-lìn… + .accesskey = i +places-edit-generic = + .label = Deasaich… + .accesskey = i +places-edit-folder2 = + .label = Deasaich am pasgan… + .accesskey = D +places-delete-folder = + .label = + { $count -> + [1] Sguab am pasgan às + [one] Sguab am pasgan às + [two] Sguab na pasganan às + [few] Sguab na pasganan às + *[other] Sguab na pasganan às + } + .accesskey = S +# Managed bookmarks are created by an administrator and cannot be changed by the user. +managed-bookmarks = + .label = Comharran-lìn fo stiùireadh +# This label is used when a managed bookmarks folder doesn't have a name. +managed-bookmarks-subfolder = + .label = Fo-phasgan +# This label is used for the "Other Bookmarks" folder that appears in the bookmarks toolbar. +other-bookmarks-folder = + .label = Comharran-lìn eile +places-show-in-folder = + .label = Seall sa phasgan + .accesskey = S +# Variables: +# $count (number) - The number of elements being selected for removal. +places-delete-bookmark = + .label = + { $count -> + [1] Sguab às an comharra-lìn + [one] Sguab às an comharra-lìn + [two] Sguab às na comharran-lìn + [few] Sguab às na comharran-lìn + *[other] Sguab às an comharran-lìn + } + .accesskey = S +places-manage-bookmarks = + .label = Stiùirich na comharran-lìn + .accesskey = m +places-forget-about-this-site-confirmation-title = A’ dìochuimhneachadh na làraich seo +# Variables: +# $hostOrBaseDomain (string) - The base domain (or host in case there is no base domain) for which data is being removed +places-forget-about-this-site-confirmation-message = Bheir seo air falbh an dàta air fad co-cheangailte ri { $hostOrBaseDomain }, a’ gabhail a-staigh na h-eachdraidh, nam faclan-faire, briosgaidean, an tasgadain is roghainnean na susbainte. A bheil thu cinnteach? +places-forget-about-this-site-forget = Dìochuimhnich +places-library = + .title = Leabhar-lann + .style = width:800px; height:500px; +places-library2 = + .title = Leabhar-lann + .style = min-width:800px; min-height:500px; +places-library3 = + .title = Leabhar-lann +places-organize-button = + .label = Cuir air dòigh + .tooltiptext = Cuir air dòigh na comharran-lìn agad + .accesskey = C +places-organize-button-mac = + .label = Cuir air dòigh + .tooltiptext = Cuir air dòigh na comharran-lìn agad +places-file-close = + .label = Dùin + .accesskey = D +places-cmd-close = + .key = w +places-view-button = + .label = Seallaidhean + .tooltiptext = Atharraich an sealladh + .accesskey = S +places-view-button-mac = + .label = Seallaidhean + .tooltiptext = Atharraich an sealladh +places-view-menu-columns = + .label = Seall colbhan + .accesskey = c +places-view-menu-sort = + .label = Seòrsaich + .accesskey = S +places-view-sort-unsorted = + .label = Gun seòrsachadh + .accesskey = u +places-view-sort-ascending = + .label = Òrdugh seòrsachaidh A > Z + .accesskey = A +places-view-sort-descending = + .label = Òrdugh seòrsachaidh Z > A + .accesskey = Z +places-maintenance-button = + .label = Ion-phortaich is dèan lethbhreac glèidhidh + .tooltiptext = Ion-phortaich is dèan leth-bhreac glèidhidh dhe na comharran-lìn agad + .accesskey = I +places-maintenance-button-mac = + .label = Ion-phortaich is dèan lethbhreac glèidhidh + .tooltiptext = Ion-phortaich is dèan leth-bhreac glèidhidh dhe na comharran-lìn agad +places-cmd-backup = + .label = Dèan lethbhreac glèidhidh… + .accesskey = b +places-cmd-restore = + .label = Aisig + .accesskey = A +places-cmd-restore-from-file = + .label = Tagh faidhle… + .accesskey = T +places-import-bookmarks-from-html = + .label = Ion-phortaich comharran-lìn o HTML… + .accesskey = I +places-export-bookmarks-to-html = + .label = Às-phortaich comharran-lìn ann an HTML… + .accesskey = o +places-import-other-browser = + .label = Ion-phortaich dàta o bhraibhsair eile… + .accesskey = d +places-view-sort-col-name = + .label = Ainm +places-view-sort-col-tags = + .label = Tagaichean +places-view-sort-col-url = + .label = Àite +places-view-sort-col-most-recent-visit = + .label = An tadhail as ùire +places-view-sort-col-visit-count = + .label = Uiread nan tadhal +places-view-sort-col-date-added = + .label = Air a chruthachadh +places-view-sort-col-last-modified = + .label = Atharrachadh mu dheireadh +places-cmd-find-key = + .key = f +places-back-button = + .tooltiptext = Air ais +places-forward-button = + .tooltiptext = Air adhart +places-details-pane-select-an-item-description = Tagh rud gus fheartan fhaicinn agus an deasachadh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl b/l10n-gd/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..604e226b9f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/policies/policies-descriptions.ftl @@ -0,0 +1,217 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The Enterprise Policies feature is aimed at system administrators +## who want to deploy these settings across several Firefox installations +## all at once. This is traditionally done through the Windows Group Policy +## feature, but the system also supports other forms of deployment. +## These are short descriptions for individual policies, to be displayed +## in the documentation section in about:policies. + +policy-3rdparty = Suidhich poileasaidhean air am faigh WebExtensions cothrom slighe chrome.storage.managed. + +policy-AllowedDomainsForApps = Mìnich cò na h-àrainnean a dh’fhaodas Google Workspace inntrigeadh. + +policy-AppAutoUpdate = Cuir an comas no à comas ùrachaidhean fèin-obrachail air aplacaidean. + +policy-AppUpdatePin = Na leig le { -brand-short-name } ùrachadh seachad air an tionndadh sònraichte. + +policy-AppUpdateURL = Suidhich URL gnàthaichte airson ùrachadh aplacaidean. + +policy-Authentication = Rèitich dearbhadh amalaichte airson làraichean-lìn a chuireas taic ris. + +policy-AutoLaunchProtocolsFromOrigins = Mìnich liosta dhe na pròtacalan on taobh a-muigh a ghabhas cleachdadh o thùsan air an liosta gun a bhith a’ brodadh a’ chleachdaiche. + +policy-BackgroundAppUpdate2 = Cuir an comas no à comas an t-ùraichear air a’ chùlaibh. + +policy-BlockAboutAddons = Bac inntrigeadh do mhanaidsear nan tuilleadan (about:addons). + +policy-BlockAboutConfig = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:config. + +policy-BlockAboutProfiles = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:profiles. + +policy-BlockAboutSupport = Bac inntrigeadh dhan duilleag about:support. + +policy-Bookmarks = Cruthaich comharran-lìn air bàr-inneal nan comharran-lìn, ann an clàr-taice nan comharran-lìn no ann am pasgan sònraichte ’nam broinn. + +policy-CaptivePortal = Cuir an comas no à comas taic airson Captive Portal. + +policy-CertificatesDescription = Cuir teisteanasan ris no cleachd teisteanasan a tha ’na bhroinn o thùs. + +policy-Cookies = Thoir cead do làraichean-lìn briosgaidean a shuidheachadh no bac iad. + +policy-DisabledCiphers = Cuir na sifirean à comas. + +policy-DefaultDownloadDirectory = Suidhich pasgan bunaiteach nan luchdaidhean a-nuas. + +policy-DisableAppUpdate = Bac ùrachadh a’ bhrabhsair. + +policy-DisableBuiltinPDFViewer = Cuir PDF.js à comas, an sealladair PDF a tha am broinn { -brand-short-name } o thùs. + +policy-DisableDefaultBrowserAgent = Bac àidseant a’ bhrabhsair bhunaitich o ghnìomh sam bith. Chan eil seo iomchaidh ach air Windows; chan eil an t-àidseant seo aig ùrlaran eile. + +policy-DisableDeveloperTools = Bac inntrigeadh dha innealan an luchd-leasachaidh. + +policy-DisableFeedbackCommands = Cuir à comas àitheantan a chuireadh beachdan o chlàr-taice na cobharach (“Cuir beachdan” agus “Dèan aithris air làrach amharasach”). + +policy-DisableFirefoxAccounts = Cuir seirbheisean stèidhichte air { -fxaccount-brand-name } à comas, a’ gabhail a-staigh an t-sioncronachaidh. + +# Firefox Screenshots is the name of the feature, and should not be translated. +policy-DisableFirefoxScreenshots = Cuir gleus nan glacaidhean-sgrìn aig Firefox à comas. + +policy-DisableFirefoxStudies = Na leig le { -brand-short-name } obair-rannsachaidh a ruith. + +policy-DisableForgetButton = Na ceadaich cothrom air a’ phutan “Dìochuimhnich”. + +policy-DisableFormHistory = Na cuimhnich eachdraidh nan lorg is nam foirmean. + +policy-DisablePrimaryPasswordCreation = Ma thagh thu true, cha ghabh prìomh fhacal-faire a chruthachadh. + +policy-DisablePasswordReveal = Na ceadaich nochdadh nam faclan-faire ann an clàraidhean a-steach air an sàbhaladh. + +policy-DisablePocket = Cuir à comas an gleus a shàbhaileas duilleagan-lìn ann am Pocket. + +policy-DisablePrivateBrowsing = Cuir am brabhsadh prìobhaideach à comas. + +policy-DisableProfileImport = Cuir an àithne airson dàta ion-phortadh o bhrabhsair eile à comas. + +policy-DisableProfileRefresh = Cuir am putan “Ath-nuadhaich { -brand-short-name }” à comas air an duilleag about:support. + +policy-DisableSafeMode = Cuir ath-thòiseachadh sa mhodh sàbhailte à comas. An aire: Cha ghabh dùsgadh a’ mhodh shàbhailte leis an iuchair Shift a chur à comas air Windows ach slighe poileasaidh buidhinn. + +policy-DisableSecurityBypass = Na leig leis a’ chleachdaiche cuid a rabhaidhean tèarainteachd a leigeil seachad. + +policy-DisableSetAsDesktopBackground = Cuir à comas àithne “Suidhich mar chùlaibh an desktop” a’ chlàir-thaice mu choinneamh dhealbhan. + +policy-DisableSystemAddonUpdate = Na leig leis a’ bhrabhsair tuilleadan an t-siostaim a stàladh is ùrachadh. + +policy-DisableTelemetry = Cuir an telemeatraidh dheth. + +policy-DisplayBookmarksToolbar = Seall bàr-inneal nan comharran-lìn a ghnàth. + +policy-DisplayMenuBar = Seall bàr a’ chlàir-thaice a ghnàth. + +policy-DNSOverHTTPS = Rèitich DNS slighe HTTPS. + +policy-DontCheckDefaultBrowser = Na sgrùd an e seo am brabsair bunaiteach aig àm tòiseachaidh. + +policy-DownloadDirectory = Suidhich is glais pasgan bunaiteach nan luchdaidhean a-nuas. + +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EnableTrackingProtection = Cuir bacadh susbaint an comas no à comas no glais e. + +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-EncryptedMediaExtensions = Cuir leudachain mheadhanan crioptaichte an comas no à comas agus glais e ma thogras tu. + +policy-ExemptDomainFileTypePairsFromFileTypeDownloadWarnings = Cuir à comas na rabhaidhean stèidhichte air leudachan an fhaidhle airson seòrsaichean àraidh de dh’fhaidhlichean air àrainnean. + +# A “locked” extension can’t be disabled or removed by the user. This policy +# takes 3 keys (“Install”, ”Uninstall”, ”Locked”), you can either keep them in +# English or translate them as verbs. +policy-Extensions = Stàlaich, dì-stàlaich no glais leudachain. Gabhaidh an stàladh ri URLaichean is slighean mar pharamadairean. Gabhaidh an dì-stàladh no glasadh ri IDan leudachan. + +policy-ExtensionSettings = Stiùirich a h-uile càil mu stàladh leudachain. + +policy-ExtensionUpdate = Cuir an comas no à comas ùrachaidhean leudachan fèin-obrachail. + +policy-FirefoxHome = Rèitich dachaigh Firefox. + +policy-FirefoxHome2 = Rèitich { -firefox-home-brand-name }. + +policy-FlashPlugin = Ceadaich no diùlt cleachdadh a’ phlugain Flash. + +policy-GoToIntranetSiteForSingleWordEntryInAddressBar = Spàrr seòladaireachd làrach eadra-lìn dhìreach air an luchd-chleachdadh nuair a chuirear dìreach facal ann am bàr an t-seòlaidh. + +policy-Handlers = Rèitich làimhsichearan bunaiteach nan aplacaidean. + +policy-HardwareAcceleration = Ma tha seo false, cuiridh seo dheth luathachadh a’ bhathair-chruaidh. + +# “lock” means that the user won’t be able to change this setting +policy-Homepage = Suidhich an duilleag-dhachaigh agus, ma throgras tu, glais e. + +policy-InstallAddonsPermission = Thoir cead do làraichean-lìn àraidh tuilleadan a stàladh. + +policy-LegacyProfiles = Cuir à comas an gleus a sparras pròifil fa leth ort airson gach stàladh. + +## Do not translate "SameSite", it's the name of a cookie attribute. + +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabled = Cuir an comas bun-roghainn giùlain dhìleabach airson briosgaidean SameSite. + +policy-LegacySameSiteCookieBehaviorEnabledForDomainList = Till gu giùlan dìleabach SameSite do bhriosgaidean air làraichean sònraichte. + +## + +policy-LocalFileLinks = Leig le làraichean-lìn sònraichte ceangal ri faidhlichean ionadail. + +policy-ManagedBookmarks = Rèitichidh seo liosta de chomharran-lìn a tha fo stiùireadh rianaire agus nach gabh atharrachadh leis an luchd-chleachdaidh. + +policy-ManualAppUpdateOnly = Na ceadaich ach ùrachaidhean a làimh agus na doir brath dhan luchd-chleachdaidh mu ùrachaidhean. + +policy-PrimaryPassword = Iarr no bac cleachdadh prìomh fhacail-fhaire. + +policy-NetworkPrediction = Cuir an comas no à comas ro-innse lìonraidhean (DNS prefetching). + +policy-NewTabPage = Cuir an comas no à comas duilleag an taba ùir. + +policy-NoDefaultBookmarks = Cuir à comas cruthachadh nan comharran-lìn bunaiteach a thig le { -brand-short-name } agus nan comharran-lìn tapaidh (Na thadhail thu air, Tagaichean o chionn goirid). An Aire: Cha bhi am poileasadh seo an sàs ach ma thèid a chleachdadh mus ruith a’ phròifil a’ chiad turas. + +policy-OfferToSaveLogins = Sparr an roghainn air daoine airson comas a thoirt dha { -brand-short-name } clàradh a-steach agus facal-faire a chuimhneachadh. Tha an dà chuid true agus false ceadaiche mar luach. + +policy-OfferToSaveLoginsDefault = Suidhich an luach bunaiteach airson comas a thoirt dha { -brand-short-name } clàradh a-steach agus facal-faire a chuimhneachadh. Tha an dà chuid true agus false ceadaiche mar luach. + +policy-OverrideFirstRunPage = Tar-àithn duilleag na ciad ruith. Fàg am poileasaidh seo bàn ma tha thu airson duilleag na ciad ruith a chur à comas. + +policy-OverridePostUpdatePage = Tar-àithn an duilleag “Na tha ùr” a nochdas an cois ùrachaidh. Fàg am poileasaidh seo bàn ma tha thu airson an duilleag sin a chur à comas. + +policy-PasswordManagerEnabled = Ceadaich gun dèid faclan-faire a shàbhaladh ann am manaidsear nam faclan-faire. + +policy-PasswordManagerExceptions = Na leig le { -brand-short-name } faclan-faire a shàbhaladh air làraichean àraidh. + +# PDF.js and PDF should not be translated +policy-PDFjs = Rèitich no cuir PDF.js à comas, an sealladair PDF a tha am broinn { -brand-short-name } o thùs. + +policy-Permissions2 = Rèitich ceadan a’ chamara, a’ mhicreofon, an ionaid, nam brathan agus na fèin-chluiche. + +policy-PictureInPicture = Cuir dealbh am broinn deilbh an comas no à comas. + +policy-PopupBlocking = Leig le làraichean-lìn àraidh priob-uinneagan a nochdadh a ghnàth. + +policy-Preferences = Suidhich is glais an luach aig fo-sheata de roghainnean. + +policy-PromptForDownloadLocation = Faighnich càit an dèid faidhlichean ’gan luchdadh a-nuas a shàbhaladh. + +policy-Proxy = Rèitich roghainnean a’ phrogsaidh. + +policy-RequestedLocales = Suidhich liosta nan cànan a tha ’gan iarraidh san aplacaid san òrdugh sa bheilear ’gan iarraidh. + +policy-SanitizeOnShutdown2 = Falamhaich an dàta seòladaireachd aig àm dùnaidh. + +policy-SearchBar = Suidhich ionad bunaiteach bàr nan lorg. ’S urrainn do chleachdaichean a ghnàthachadh fhathast. + +policy-SearchEngines = Rèitich roghainnean an einnsein-luirg. Chan eil am poileasaidh seo ri fhaighinn ach san tionndadh Extended Support Release (ESR). + +policy-SearchSuggestEnabled = Cuir an comas no à comas molaidhean luirg. + +# For more information, see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/Projects/NSS/PKCS11/Module_Installation +policy-SecurityDevices = Stàlaich mòidealan PKCS #11. + +policy-ShowHomeButton = Seall putan na dachaigh air a’ bhàr-inneal. + +policy-SSLVersionMax = Suidhich an tionndadh SSL as motha. + +policy-SSLVersionMin = Suidhich an tionndadh SSL as lugha. + +policy-StartDownloadsInTempDirectory = Spàrr air an luchd-chleachdaidh rudan a luchdadh a-nuas gu pasgan ionadail sealach, seach am pasgan bunaiteach airson luchdadh a-nuas. + +policy-SupportMenu = Cuir ball gnàthaichte ri clàr-taice na taice ri clàr-taice na cobharach. + +policy-UserMessaging = Na seall teachdaireachdan sònraichte dhan luchd-chleachdaidh. + +policy-UseSystemPrintDialog = Clò-bhuail le còmhradh clò-bhualadh an t-siostaim. + +# “format” refers to the format used for the value of this policy. +policy-WebsiteFilter = Bac làraichean-lìn àraidh. Faic an docamaideadh airson barrachd fiosrachaidh mun fhòrmat. + +policy-Windows10SSO = Ceadaich clàradh a-steach le aon chunntas Windows airson cunntasan Microsoft, na h-obrach ’s na sgoile. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/addEngine.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/addEngine.ftl new file mode 100644 index 0000000000..11bd62fea0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/addEngine.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +add-engine-window = + .title = Cuir einnsean-luirg ris + .style = width: 38em; + +add-engine-window2 = + .title = Cuir einnsean-luirg ris + .style = min-width: 38em; + +add-engine-button = Cuir einnsean gnàthaichte ris + +add-engine-name = Ainm an einnsein-luirg + +add-engine-alias = Alias + +add-engine-url = URL an einnsein, cleachd %s an àite na h-abairt-luirg + +add-engine-dialog = + .buttonlabelaccept = Cuir einnsean ris + .buttonaccesskeyaccept = e + +engine-name-exists = Tha einnsean ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo +engine-alias-exists = Tha einnsean ann mu thràth air a bheil an t-alias seo diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fe96e15773 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/applicationManager.ftl @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window = + .title = Mion-fhiosrachadh na h-aplacaid + .style = width: 36em; min-height: 24em; + +app-manager-window2 = + .title = Mion-fhiosrachadh na h-aplacaid + .style = min-width: 36em; min-height: 24em; + +app-manager-remove = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r + +# Variables: +# $type (String) - the URI scheme of the link (e.g. mailto:) +app-manager-handle-protocol = Gabhaidh na h-aplacaidean a leanas an cleachdadh gus Ceanglaichean { $type } a làimhseachadh. + +# Variables: +# $type (String) - the MIME type (e.g. application/binary) +app-manager-handle-file = Gabhaidh na h-aplacaidean a leanas an cleachdadh gus Susbaint { $type } a làimhseachadh. + +## These strings are followed, on a new line, +## by the URL or path of the application. + +app-manager-web-app-info = Tha an aplacaid-lìn seo air òstaireacht le: +app-manager-local-app-info = Tha an aplacaid seo ri fhaighinn aig: diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/blocklists.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/blocklists.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d894ecd682 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/blocklists.ftl @@ -0,0 +1,37 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +blocklist-window = + .title = Liostaichean bacaidh + .style = width: 55em + +blocklist-window2 = + .title = Liostaichean bacaidh + .style = min-width: 55em + +blocklist-description = Tagh an liosta a chleachdas { -brand-short-name } airson tracaichean air loidhne a bhacadh. Tha na liostaichean ’gan solar le <a data-l10n-name="disconnect-link" title="Disconnect">Disconnect</a>. +blocklist-close-key = + .key = w + +blocklist-treehead-list = + .label = Liosta + +blocklist-dialog = + .buttonlabelaccept = Sàbhail na h-atharraichean + .buttonaccesskeyaccept = S + + +# This template constructs the name of the block list in the block lists dialog. +# It combines the list name and description. +# e.g. "Standard (Recommended). This list does a pretty good job." +# +# Variables: +# $listName {string, "Standard (Recommended)."} - List name. +# $description {string, "This list does a pretty good job."} - Description of the list. +blocklist-item-list-template = { $listName } { $description } + +blocklist-item-moz-std-listName = Liosta bacaidh ìre 1 (mholamaid seo). +blocklist-item-moz-std-description = Ceadaichidh seo cuid a thracaichean airson ’s gum bris uiread a làraichean-lìn. +blocklist-item-moz-full-listName = Liosta bacaidh ìre 2. +blocklist-item-moz-full-description = Bacaidh seo gach tracaiche ris am mothaich sinn. Dh’fhaoidte nach luchdaich gach làrach-lìn no susbaint mar bu chòir. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6315febf16 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/clearSiteData.ftl @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clear-site-data-window = + .title = Falamhaich an dàta + .style = width: 45em + +clear-site-data-window2 = + .title = Falamhaich an dàta + .style = min-width: 45em + +clear-site-data-description = Ma dh’fhalamhaicheas tu na briosgaidean is dàta nan làraichean a tha { -brand-short-name } a’ stòradh, dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean-lìn agus gum falbh susbaint-lìn far loidhne. Ma dh’fhalamhaicheas tu an tasgadan, cha bhi buaidh air na clàraidhean a-steach. + +clear-site-data-close-key = + .key = w + +# The parameters in parentheses in this string describe disk usage +# in the format ($amount $unit), e.g. "Cookies and Site Data (24 KB)" +# Variables: +# $amount (Number) - Amount of site data currently stored on disk +# $unit (String) - Abbreviation of the unit that $amount is in, e.g. "MB" +clear-site-data-cookies-with-data = + .label = Briosgaidean is dàta làraichean ({ $amount } { $unit }) + .accesskey = S + +# This string is a placeholder for while the data used to fill +# clear-site-data-cookies-with-data is loading. This placeholder is usually +# only shown for a very short time (< 1s), so it should be very similar +# or the same as clear-site-data-cookies-with-data (except the amount and unit), +# to avoid flickering. +clear-site-data-cookies-empty = + .label = Briosgaidean is dàta làraichean + .accesskey = S + +clear-site-data-cookies-info = Dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean-lìn ma dh’fhalamhaicheas tu seo + +# The parameters in parentheses in this string describe disk usage +# in the format ($amount $unit), e.g. "Cached Web Content (24 KB)" +# Variables: +# $amount (Number) - Amount of cache currently stored on disk +# $unit (String) - Abbreviation of the unit that $amount is in, e.g. "MB" +clear-site-data-cache-with-data = + .label = Susbaint-lìn san tasgadan ({ $amount } { $unit }) + .accesskey = W + +# This string is a placeholder for while the data used to fill +# clear-site-data-cache-with-data is loading. This placeholder is usually +# only shown for a very short time (< 1s), so it should be very similar +# or the same as clear-site-data-cache-with-data (except the amount and unit), +# to avoid flickering. +clear-site-data-cache-empty = + .label = Susbaint-lìn san tasglann + .accesskey = W + +clear-site-data-cache-info = Sparraidh seo air làraichean-lìn dealbhan is dàta a luchdadh às ùr + +clear-site-data-dialog = + .buttonlabelaccept = Falamhaich + .buttonaccesskeyaccept = l diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/colors.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4faa41cf47 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-window = + .title = Dathan + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 49em + *[other] width: 46em + } + +colors-close-key = + .key = w + +colors-page-override = Cleachd na dathan a thagh thu gu h-àrd an àite na feadhainn a shònraich an duilleag + .accesskey = O + +colors-page-override-option-always = + .label = An-còmhnaidh +colors-page-override-option-auto = + .label = Le ùrlaran àrd-iomsgaraidh a-mhàin +colors-page-override-option-never = + .label = Chan ann idir + +colors-text-and-background = Teacsa is cùlaibh + +colors-text-header = Teacsa + .accesskey = T + +colors-background = Cùlaibh + .accesskey = B + +colors-use-system = + .label = Cleachd dathan an t-siostaim + .accesskey = s + +colors-underline-links = + .label = Cuir loidhne fo cheanglaichean + .accesskey = u + +colors-links-header = Dathan nan ceangal + +colors-unvisited-links = Ceanglaichean gun tadhal orra + .accesskey = L + +colors-visited-links = Ceanglaichean a thadhladh orra + .accesskey = V diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/connection.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c929d4885e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-window = + .title = Roghainnean ceangail + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 44em + *[other] width: 49em + } + +connection-window2 = + .title = Roghainnean ceangail + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] min-width: 44em + *[other] min-width: 49em + } + +connection-close-key = + .key = w + +connection-disable-extension = + .label = Cuir an leudachan à comas + +connection-proxy-configure = Rèitich inntrigeadh nam progsaidhean dhan eadar-lìon + +connection-proxy-option-no = + .label = Gun phrogsaidh + .accesskey = G +connection-proxy-option-system = + .label = Cleachd roghainnean progsaidh an t-siostaim + .accesskey = C +connection-proxy-option-auto = + .label = Mothaich do roghainnean progsaidh leis fhèin air an lìonra seo + .accesskey = h +connection-proxy-option-manual = + .label = Rèiteachadh-làimhe a’ phrogsaidh + .accesskey = m + +connection-proxy-http = Progsaidh HTTP + .accesskey = x +connection-proxy-http-port = Port + .accesskey = P +connection-proxy-https-sharing = + .label = Cleachd am progsaidh seo airson HTTPS cuideachd + .accesskey = s + +connection-proxy-https = Progsaidh HTTPS + .accesskey = H +connection-proxy-ssl-port = Port + .accesskey = o + +connection-proxy-socks = Òstair SOCKS + .accesskey = C +connection-proxy-socks-port = Port + .accesskey = t + +connection-proxy-socks4 = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = K +connection-proxy-socks5 = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v +connection-proxy-noproxy = Gun phrogsaidh airson + .accesskey = n + +connection-proxy-noproxy-desc = Ball-sampaill: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24 + +# Do not translate "localhost", "127.0.0.1/8" and "::1". (You can translate "and".) +connection-proxy-noproxy-localhost-desc-2 = Tha ceanglaichean gu localhost, 127.0.0.1/8 agus ::1 gun phrogsaidh an-còmhnaidh. + +connection-proxy-autotype = + .label = URL rèiteachadh fèin-obrachail a’ phrogsaidh + .accesskey = A + +connection-proxy-reload = + .label = Ath-luchdaich + .accesskey = A + +connection-proxy-autologin = + .label = Na iarr orm mo dhearbhadh ma chaidh am facal-faire a shàbhaladh ann + .accesskey = i + .tooltip = Nì an roghainn seo dearbhadh sàmhach as do leth mu choinneamh phrogsaidhean a chaidh ainm is facal-faire a shàbhaladh air an son. Thèid do bhrodadh mur an obraich an dearbhadh. + +connection-proxy-socks-remote-dns = + .label = DNS progsaidh nuair a chleachdar SOCKS v5 + .accesskey = d + +connection-dns-over-https = + .label = Cuir an comas DNS slighe HTTPS + .accesskey = m + +connection-dns-over-https-url-resolver = Cleachd solaraiche + .accesskey = s + +# Variables: +# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider +connection-dns-over-https-url-item-default = + .label = { $name } (bun-roghainn) + .tooltiptext = Cleachd an URL bunaiteach airson DNS fhuasgladh thar HTTPS + +connection-dns-over-https-url-custom = + .label = Gnàthaichte + .accesskey = G + .tooltiptext = Cuir a-steach URL gnàthaichte airson DNS fhuasgladh air HTTPS + +connection-dns-over-https-custom-label = Gnàthaichte diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/containers.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/containers.ftl new file mode 100644 index 0000000000..dfdbf01dd2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/containers.ftl @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +containers-window-new = + .title = Cuir soitheach ùr ris + .style = width: 50em +# Variables +# $name (String) - Name of the container +containers-window-update-settings = + .title = Roghainnean soithich { $name } + .style = width: 45em + +containers-window-new2 = + .title = Cuir soitheach ùr ris + .style = min-width: 50em +# Variables +# $name (String) - Name of the container +containers-window-update-settings2 = + .title = Roghainnean soithich { $name } + .style = min-width: 45em + +containers-window-close = + .key = w + +# This is a term to store style to be applied +# on the three labels in the containers add/edit dialog: +# - name +# - icon +# - color +# +# Using this term and referencing it in the `.style` attribute +# of the three messages ensures that all three labels +# will be aligned correctly. +-containers-labels-style = min-width: 5rem + +containers-name-label = Ainm + .accesskey = N + .style = { -containers-labels-style } + +containers-name-text = + .placeholder = Cuir a-steach ainm dhan t-soitheach + +containers-icon-label = Ìomhaigheag + .accesskey = I + .style = { -containers-labels-style } + +containers-color-label = Dath + .accesskey = o + .style = { -containers-labels-style } + +containers-dialog = + .buttonlabelaccept = Deiseil + .buttonaccesskeyaccept = D + +containers-color-blue = + .label = Gorm +containers-color-turquoise = + .label = Tuirceas +containers-color-green = + .label = Uaine +containers-color-yellow = + .label = Buidhe +containers-color-orange = + .label = Orains +containers-color-red = + .label = Dearg +containers-color-pink = + .label = Pinc +containers-color-purple = + .label = Purpaidh +containers-color-toolbar = + .label = Match toolbar + +containers-icon-fence = + .label = Feansa +containers-icon-fingerprint = + .label = Lorg-meòir +containers-icon-briefcase = + .label = Màileid-oifise +# String represents a money sign but currently uses a dollar sign +# so don't change to local currency. See Bug 1291672. +containers-icon-dollar = + .label = Comharra an dolair +containers-icon-cart = + .label = Cairt nan ceannachd +containers-icon-circle = + .label = Dotag +containers-icon-vacation = + .label = Làithean-saora +containers-icon-gift = + .label = Prèasant +containers-icon-food = + .label = Biadh +containers-icon-fruit = + .label = Meas +containers-icon-pet = + .label = Peata +containers-icon-tree = + .label = Craobh +containers-icon-chill = + .label = Fois diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/fonts.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e19eb33310 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,121 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window = + .title = Cruthan-clò + +fonts-window-close = + .key = w + +## Font groups by language + +fonts-langgroup-header = Cruthan-clò airson + .accesskey = F + +fonts-langgroup-arabic = + .label = Arabais +fonts-langgroup-armenian = + .label = Airmeinis +fonts-langgroup-bengali = + .label = Beangailis +fonts-langgroup-simpl-chinese = + .label = Sìnis shimplichte +fonts-langgroup-trad-chinese-hk = + .label = Sìneach tradaiseanta (Hong Kong) +fonts-langgroup-trad-chinese = + .label = Sìneach tradaiseanta (Taidh-Bhàn) +fonts-langgroup-cyrillic = + .label = Cirilis +fonts-langgroup-devanagari = + .label = Devanagari +fonts-langgroup-ethiopic = + .label = Amtharais +fonts-langgroup-georgian = + .label = Cairtbheilis +fonts-langgroup-el = + .label = Greugais +fonts-langgroup-gujarati = + .label = Gujarati +fonts-langgroup-gurmukhi = + .label = Gurmukhi +fonts-langgroup-japanese = + .label = Seapanais +fonts-langgroup-hebrew = + .label = Eabhra +fonts-langgroup-kannada = + .label = Kannada +fonts-langgroup-khmer = + .label = Cmèar +fonts-langgroup-korean = + .label = Coirèanais +# Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +fonts-langgroup-latin = + .label = Laideann +fonts-langgroup-malayalam = + .label = Malayalam +fonts-langgroup-math = + .label = Matamataig +fonts-langgroup-odia = + .label = Odia +fonts-langgroup-sinhala = + .label = Sinhala +fonts-langgroup-tamil = + .label = Taimil +fonts-langgroup-telugu = + .label = Telugu +fonts-langgroup-thai = + .label = Tàidh +fonts-langgroup-tibetan = + .label = Tibeitis +fonts-langgroup-canadian = + .label = Lidire Aonaichte Canadach +fonts-langgroup-other = + .label = Siostaman sgrìobhaidh eile + +## Default fonts and their sizes + +fonts-proportional-header = Co-rèireach + .accesskey = P + +fonts-default-serif = + .label = Serif +fonts-default-sans-serif = + .label = Sans Serif + +fonts-proportional-size = Meud + .accesskey = z + +fonts-serif = Serif + .accesskey = S + +fonts-sans-serif = Sans-serif + .accesskey = n + +fonts-monospace = Clò aon-leud + .accesskey = M + +fonts-monospace-size = Meud + .accesskey = e + +fonts-minsize = Meud as lugha a’ chrutha-chlò + .accesskey = o + +fonts-minsize-none = + .label = Chan eil gin + +fonts-allow-own = + .label = Leig le duilleagan na cruthan-clò aca fhèin a thaghadh seach na thagh thu gu h-àrd + .accesskey = a + +## Text Encodings +## +## Translate the encoding names as adjectives for an encoding, not as the name +## of the language. + +# Variables: +# $name {string, "Arial"} - Name of the default font +fonts-label-default = + .label = Roghainn bhunaiteach ({ $name }) +fonts-label-default-unnamed = + .label = Bun-roghainn diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/formAutofill.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/formAutofill.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a7d7762462 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/formAutofill.ftl @@ -0,0 +1,124 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## The address and credit card autofill management dialog in browser preferences + +autofill-manage-addresses-title = Seòlaidhean a shàbhail thu +autofill-manage-addresses-list-header = Seòlaidhean + +autofill-manage-credit-cards-title = Cairtean-creideis a shàbhail thu +autofill-manage-credit-cards-list-header = Cairtean-creideis + +autofill-manage-dialog = + .style = min-width: 560px +autofill-manage-remove-button = Thoir air falbh +autofill-manage-add-button = Cuir ris... +autofill-manage-edit-button = Deasaich... + +## + +# The dialog title for creating addresses in browser preferences. +autofill-add-new-address-title = Cuir seòladh ùr ris +# The dialog title for editing addresses in browser preferences. +autofill-edit-address-title = Deasaich an seòladh + +autofill-address-given-name = Ainm +autofill-address-additional-name = Ainm meadhanach +autofill-address-family-name = Sloinneadh +autofill-address-organization = Buidheann +autofill-address-street = Seòladh sràide + +## address-level-3 (Sublocality) names + +# Used in IR, MX +autofill-address-neighborhood = Coimhearsnachd +# Used in MY +autofill-address-village-township = Baile +autofill-address-island = Eilean +# Used in IE +autofill-address-townland = Baile-fearainn + +## address-level-2 names + +autofill-address-city = Baile +# Used in HK, SD, SY, TR as Address Level-2 and used in KR as Sublocality. +autofill-address-district = Sgìre +# Used in GB, NO, SE +autofill-address-post-town = Baile puist +# Used in AU as Address Level-2 and used in ZZ as Sublocality. +autofill-address-suburb = Frith-bhaile + +## address-level-1 names + +autofill-address-province = Siorrachd/Còigeamh +autofill-address-state = Stàit +autofill-address-county = Siorrachd +# Used in BB, JM +autofill-address-parish = Sgìre +# Used in JP +autofill-address-prefecture = Maorsainneachd +# Used in HK +autofill-address-area = Roinn +# Used in KR +autofill-address-do-si = Do/Si +# Used in NI, CO +autofill-address-department = Roinn +# Used in AE +autofill-address-emirate = Iomarat +# Used in RU and UA +autofill-address-oblast = Oblast + +## Postal code name types + +# Used in IN +autofill-address-pin = PIN +autofill-address-postal-code = Còd-puist +autofill-address-zip = Còd ZIP +# Used in IE +autofill-address-eircode = Éirchód + +## + +autofill-address-country = Dùthaich no roinn-dùthcha +autofill-address-tel = Fòn +autofill-address-email = Post-d + +autofill-cancel-button = Sguir dheth +autofill-save-button = Sàbhail +autofill-country-warning-message = Tha fèin-lìonadh fhoirmean ri fhaighinn airson seòlaidhean ann an cuidh a dhùthchannan aig an àm seo. + +# The dialog title for creating credit cards in browser preferences. +autofill-add-new-card-title = Cuir cairt-chreideis ùr ris +# The dialog title for editing credit cards in browser preferences. +autofill-edit-card-title = Deasaich a’ chairt-chreideis + +# In macOS, this string is preceded by the operating system with "Firefox is trying to ", +# and has a period added to its end. Make sure to test in your locale. +autofill-edit-card-password-prompt = + { PLATFORM() -> + [macos] fiosrachadh cairte-creideis a shealltainn + [windows] Tha { -brand-short-name } a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shealltainn. Dearbh inntrigeadh dhan chunntas Windows seo gu h-ìosal. + *[other] Tha { -brand-short-name } a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shealltainn. + } + +autofill-card-number = Àireamh na cairt-chreideis +autofill-card-invalid-number = Cuir a-steach àireamh cairt dhligheach +autofill-card-name-on-card = An t-ainm air a’ chairt +autofill-card-expires-month = Am mìos a dh’fhalbhas an ùine air +autofill-card-expires-year = A’ bhliadhna a dh’fhalbhas an ùine air +autofill-card-billing-address = An seòladh bileachaidh +autofill-card-network = Seòrsa na cairt + +## These are brand names and should only be translated when a locale-specific name for that brand is in common use + +autofill-card-network-amex = American Express +autofill-card-network-cartebancaire = Carte Bancaire +autofill-card-network-diners = Diners Club +autofill-card-network-discover = Discover +autofill-card-network-jcb = JCB +autofill-card-network-mastercard = MasterCard +autofill-card-network-mir = MIR +autofill-card-network-unionpay = Union Pay +autofill-card-network-visa = Visa diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7b535b2982 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/fxaPairDevice.ftl @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fxa-pair-device-dialog = + .title = Ceangail uidheam eile ris + .style = width: 26em; min-height: 35em; + +fxa-qrcode-heading-step1 = 1. Mur an do rinn thu sin cheana, stàlaich <a data-l10n-name="connect-another-device">Firefox air an uidheam mobile agad</a>. + +fxa-qrcode-heading-step2 = 2. Fosgail Firefox air an uidheam mobile agad. + +fxa-qrcode-heading-step3 = 3. Fosgail an <b>clàr-taice</b> (<img data-l10n-name="ios-menu-icon"/> no <img data-l10n-name="android-menu-icon"/>), thoir gnogag air <img data-l10n-name="settings-icon"/> <b>Roghainnean</b> agus tagh <b>Cuir an sioncronachadh air</b> + +fxa-qrcode-heading-step4 = 4. Sganaich an còd seo: + +fxa-pair-device-dialog-sync = + .style = width: 32em; + +fxa-pair-device-dialog-sync2 = + .style = min-width: 32em; + +fxa-qrcode-pair-title = Sioncronaich { -brand-product-name } air an fhòn no tablaid agad +fxa-qrcode-pair-step1 = 1. Fosgail { -brand-product-name } air an uidheam mobile agad. + +fxa-qrcode-pair-step2 = 2. Fosgail an <strong>clàr-taice</strong> (<img data-l10n-name="ios-menu-icon"/> air iOS no <img data-l10n-name="android-menu-icon"/> air Android) agus thoir gnogag air <strong>Clàraich a-steach airson sioncronachadh</strong> + +fxa-qrcode-pair-step3 = 3. Thoir gnogag air <strong>Deiseil airson sganach</strong> is cùm am fòn agad os cionn a’ chòd seo + +fxa-qrcode-error-title = Cha do shoirbhich leis a’ phaidhreachadh. + +fxa-qrcode-error-body = Feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/languages.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2f766c9f79 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +webpage-languages-window = + .title = Roghainnean cànan na duilleige-lìn + .style = width: 40em + +webpage-languages-window2 = + .title = Roghainnean cànan na duilleige-lìn + .style = min-width: 40em + +languages-close-key = + .key = w + +languages-description = Gheibhear làraichean-lìn ann an iomadh cànan uaireannan. Tagh na cànain a bu toigh leat fhaicinn air duilleagan-lìn, ann an òrdugh a-rèir do thoil fhèin + +languages-customize-spoof-english = + .label = Iarr tionndaidhean Beurla de làraichean-lìn airson prìobhaideachd a bharrachd + +languages-customize-moveup = + .label = Gluais suas + .accesskey = u + +languages-customize-movedown = + .label = Gluais sìos + .accesskey = G + +languages-customize-remove = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r + +languages-customize-select-language = + .placeholder = Tagh cànan gus a chur ris… + +languages-customize-add = + .label = Cuir ris + .accesskey = u + +# The pattern used to generate strings presented to the user in the +# locale selection list. +# +# Example: +# Icelandic [is] +# Spanish (Chile) [es-CL] +# +# Variables: +# $locale (String) - A name of the locale (for example: "Icelandic", "Spanish (Chile)") +# $code (String) - Locale code of the locale (for example: "is", "es-CL") +languages-code-format = + .label = { $locale } [{ $code }] + +languages-active-code-format = + .value = { languages-code-format.label } + +browser-languages-window = + .title = Roghainnean cànan { -brand-short-name } + .style = width: 40em + +browser-languages-window2 = + .title = Roghainnean cànan { -brand-short-name } + .style = min-width: 40em + +browser-languages-description = Nochdaidh { -brand-short-name } a’ chiad chànan a ghnàth agus an corr dhiubh ma bhios feum orra, san òrdugh sa bheil iad ann. + +browser-languages-search = Lorg barrachd chànan... + +browser-languages-searching = + .label = A' lorg chànan... + +browser-languages-downloading = + .label = ’Ga luchdadh a-nuas... + +browser-languages-select-language = + .label = Tagh cànan gus a chur ris… + .placeholder = Tagh cànan gus a chur ris… + +browser-languages-installed-label = Cànain stàlaichte +browser-languages-available-label = Na cànain a tha ri fhaighinn + +browser-languages-error = Chan urrainn dha { -brand-short-name } na cànain agad ùrachadh an-dràsta fhèin. Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an eadar-lìon no feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/moreFromMozilla.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/moreFromMozilla.ftl new file mode 100644 index 0000000000..56e0d895a6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/moreFromMozilla.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## These strings are used in the about:preferences moreFromMozilla page + +more-from-moz-title = Barrachd o { -vendor-short-name } +more-from-moz-category = + .tooltiptext = Barrachd o { -vendor-short-name } + +more-from-moz-subtitle = Thoir sùil air bathar eile le { -vendor-short-name } a tha a’ brosnachadh eadar-lìon slàn fallain cuideachd. + +more-from-moz-firefox-mobile-title = { -brand-product-name } mobile +more-from-moz-firefox-mobile-description = Am brabhsair mobile a chuireas prìomhachas air do phrìobhaideachd. +more-from-moz-firefox-mobile-description-advanced = Eadar bacadh nan tracaichean is casgadh nan rudan a tha airson cluich gu fèin-obrachail, bidh brabhsairean mobile { -brand-product-name } ag obair gu cruaidh airson ’s gun seòl thusa air an lìon le soirbheas. + +more-from-moz-mozilla-vpn-title = { -mozilla-vpn-brand-name } +more-from-moz-mozilla-vpn-description = Fàs eòlach air ìre eile de bhrabhsadh gun urra agus dìon. +more-from-moz-mozilla-vpn-description-advanced = Le { -mozilla-vpn-brand-name }, nì thu brabhsadh gun urra fiù nas fheàrr is bidh dìon fiù nas treasa agad. Agus seach mar a nì cuid eile de VPNs, cha tracaich e do ghnìomhachd is tha e tèarainte. + +# This string is specific to the product Mozilla Rally which is US only. +more-from-moz-mozilla-rally-title = { -rally-brand-name } +# This string is specific to the product Mozilla Rally which is US only. +more-from-moz-mozilla-rally-description = Cuir an dàta agad gu obair airson eadar-lìon nas fheàrr dhan a h-uile duine. +# This string is specific to the product Mozilla Rally which is US only. +more-from-moz-mozilla-rally-description-advanced = Thoir an dàta agad do dh’obair-rannsachaidh a tha ag obair airson eadar-lìon nas sàbhailte ’s nas fhosgailte a chuidicheas daoine ’s chan e gnìomhachas mòr. +# This string is specific to the product Mozilla Rally which is US only. +more-from-moz-button-mozilla-rally-2 = Gabh pàirt sa { -rally-short-name } + +more-from-moz-qr-code-box-firefox-mobile-title = Luchdaich a-nuas e leis an uidheam mobile agad. Tomh an camara agad ris a’ chòd QR. Nuair a nochdas ceangal, thoir gnogag air. +more-from-moz-qr-code-box-firefox-mobile-button = Cuir post-d dhan fhòn agad an àite sin +more-from-moz-qr-code-firefox-mobile-img = + .alt = Còd QR airson { -brand-product-name } a luchdadh a-nuas + +more-from-moz-button-mozilla-vpn-2 = Faigh VPN + +more-from-moz-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/permissions.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9b24007f46 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,238 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-window = + .title = Eisgeachdan + .style = width: 49em + +permissions-window2 = + .title = Eisgeachdan + .style = min-width: 49em + +permissions-close-key = + .key = w + +permissions-address = Seòladh na làraich-lìn + .accesskey = d + +permissions-block = + .label = Cuir bacadh air + .accesskey = b + +permissions-session = + .label = Ceadaich fad an t-seisein + .accesskey = s + +permissions-allow = + .label = Ceadaich + .accesskey = a + +permissions-button-off = + .label = Cuir dheth + .accesskey = d + +permissions-button-off-temporarily = + .label = Cuir dheth rè seal + .accesskey = t + +permissions-site-name = + .label = Làrach-lìn + +permissions-status = + .label = Staid + +permissions-remove = + .label = Thoir an làrach-lìn air falbh + .accesskey = r + +permissions-remove-all = + .label = Thoir air falbh a h-uile làrach-lìn + .accesskey = e + +permission-dialog = + .buttonlabelaccept = Sàbhail na h-atharraichean + .buttonaccesskeyaccept = S + +permissions-autoplay-menu = Bun-roghainn dhan a h-uile làrach-lìn: + +permissions-searchbox = + .placeholder = Lorg air an làrach-lìn + +permissions-capabilities-autoplay-allow = + .label = Ceadaich fuaim is video +permissions-capabilities-autoplay-block = + .label = Bac fuaim +permissions-capabilities-autoplay-blockall = + .label = Bac fuaimean is videothan + +permissions-capabilities-allow = + .label = Ceadaich +permissions-capabilities-block = + .label = Cuir bacadh air +permissions-capabilities-prompt = + .label = Faighnich dhìom an-còmhnaidh + +permissions-capabilities-listitem-allow = + .value = Ceadaich +permissions-capabilities-listitem-block = + .value = Cuir bacadh air +permissions-capabilities-listitem-allow-session = + .value = Ceadaich fad an t-seisein + +permissions-capabilities-listitem-off = + .value = Dheth +permissions-capabilities-listitem-off-temporarily = + .value = Dheth rè seal + +## Invalid Hostname Dialog + +permissions-invalid-uri-title = Chuir thu a-steach ainm òstair mì-dhligheach +permissions-invalid-uri-label = Cuir a-steach ainm òstair dhligheach + +## Exceptions - Tracking Protection + +permissions-exceptions-etp-window = + .title = Eisgeachdan air an dìon adhartach o thracadh + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-etp-window2 = + .title = Eisgeachdan air an dìon adhartach o thracadh + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-etp-desc = Chuir thu dheth an dìon air na làraichean-lìn seo. + +## Exceptions - Cookies + +permissions-exceptions-cookie-window = + .title = Eisgeachdan - Briosgaidean is dàta làraichean + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-cookie-window2 = + .title = Eisgeachdan - Briosgaidean is dàta làraichean + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-cookie-desc = ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig am bi no nach bi cead an-còmhnaidh briosgaidean is dàta làraichean a chleachdadh. Cuir a-steach seòlaidh pongail na làraich a tha thu airson stiùireadh agus an uairsin briog air “Bac”, “Ceadaich rè an t-seisein” no “Ceadaich”. + +## Exceptions - HTTPS-Only Mode + +permissions-exceptions-https-only-window = + .title = Eisgeachdan – Modh HTTPS a-mhàin + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-https-only-window2 = + .title = Eisgeachdan – Modh HTTPS a-mhàin + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-https-only-desc = ’S urrainn dhut am modh HTTPS a-mhàin a chur dheth do làraichean-lìn sònraichte. Chan fheuch { -brand-short-name } ris an ceangal àrdachadh gu HTTPS tèarainte dha na làraichean ud. Cha bhi na h-eisgeachdan an sàs air uinneagan prìobhaideach. + +## Exceptions - Pop-ups + +permissions-exceptions-popup-window = + .title = Làraichean-lìn le cead - Priob-uinneagan + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-popup-window2 = + .title = Làraichean-lìn le cead - Priob-uinneagan + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-popup-desc = 'S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn as urrainn dhaibh priob-uinneagan fhosgladh. Cuir a-steach seòladh cruinn na làraich a tha thu airson cead a thoirt dha is briog air "Ceadaich" an uairsin. + +## Exceptions - Saved Logins + +permissions-exceptions-saved-logins-window = + .title = Eisgeachdan – Clàraidhean a-steach sàbhailte + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-saved-logins-window2 = + .title = Eisgeachdan – Clàraidhean a-steach sàbhailte + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-saved-logins-desc = Cha dèid clàraidhean a-steach air na làraichean-lìn a leanas a shàbhaladh + +## Exceptions - Add-ons + +permissions-exceptions-addons-window = + .title = Làraichean-lìn le cead - Stàladh thuilleadan + .style = { permissions-window.style } + +permissions-exceptions-addons-window2 = + .title = Làraichean-lìn le cead - Stàladh thuilleadan + .style = { permissions-window2.style } +permissions-exceptions-addons-desc = 'S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn as urrainn dhaibh tuilleadan a stàladh. Cuir a-steach seòladh cruinn na làraich a tha thu airson cead a thoirt dha is briog air "Ceadaich". + +## Site Permissions - Autoplay + +permissions-site-autoplay-window = + .title = Roghainnean – Fèin-chluich + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-autoplay-window2 = + .title = Roghainnean – Fèin-chluich + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-autoplay-desc = ’S urrainn dhut na làraichean nach cleachd na roghainnean fèin-chluich bunaiteach agad a stiùireadh an-seo. + +## Site Permissions - Notifications + +permissions-site-notification-window = + .title = Roghainnean – Cead brathan a chur + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-notification-window2 = + .title = Roghainnean – Cead brathan a chur + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-notification-desc = Dh’iarr na làraichean-lìn a leanas cead brathan a chur thugadh. ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig a bheil cead brathan a chur thugad. ’S urrainn dhut iarrtasan ùra mu bhrathan mar seo a bhacadh cuideachd. +permissions-site-notification-disable-label = + .label = Bac iarrtasan ùra a dh’iarras cead brathan a chur +permissions-site-notification-disable-desc = Cumaidh seo làrach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-àrd o chead iarraidh brathan a chur thugad. Ma bhacas tu brathan, dh’fhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air làraichean-lìn tuilleadh. + +## Site Permissions - Location + +permissions-site-location-window = + .title = Roghainnean – Cead air d’ ionaid + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-location-window2 = + .title = Roghainnean – Cead air d’ ionaid + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-location-desc = Dh’iarr na làraichean-lìn a leanas cead d’ ionad fhiosrachadh. ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig a bheil cead air d’ ionad. ’S urrainn dhut iarrtasan ùra air d’ ionad a bhacadh cuideachd. +permissions-site-location-disable-label = + .label = Bac iarrtasan ùra a dh’iarras cead air d’ ionad +permissions-site-location-disable-desc = Cumaidh seo làrach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-àrd o chead iarraidh air d’ ionad. Ma bhacas tu cead air d’ ionad, dh’fhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air làraichean-lìn tuilleadh. + +## Site Permissions - Virtual Reality + +permissions-site-xr-window = + .title = Roghainnean – Ceadan na fìorachd bhiortail + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-xr-window2 = + .title = Roghainnean – Ceadan na fìorachd bhiortail + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-xr-desc = Dh’iarr na làraichean-lìn a leanas cead airson uidheaman na fìorachd bhiortail agad inntrigeadh. ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig a bheil cead air na h-uidheaman fìorachd bhiortail agad. ’S urrainn dhut iarrtasan ùra air na h-uidheaman fìorachd bhiortail agad a bhacadh cuideachd. +permissions-site-xr-disable-label = + .label = Bac iarrtasan ùra a dh’iarras cead air na h-uidheaman fìorachd bhiortail agad +permissions-site-xr-disable-desc = Cumaidh seo làrach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-àrd o chead iarraidh air na h-uidheaman fìorachd bhiortail agad. Ma bhacas tu cead air na h-uidheaman fìorachd bhiortail agad, dh’fhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air làraichean-lìn tuilleadh. + +## Site Permissions - Camera + +permissions-site-camera-window = + .title = Roghainnean – Cead air a’ chamara + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-camera-window2 = + .title = Roghainnean – Cead air a’ chamara + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-camera-desc = Dh’iarr na làraichean-lìn a leanas cead air a’ chamara agad. ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig a bheil cead air a’ chamara agad. ’S urrainn dhut iarrtasan ùra a dh’iarras cead air a’ chamara agad a bhacadh cuideachd. +permissions-site-camera-disable-label = + .label = Bac iarrtasan ùra a dh’iarras cead air a’ chamara agad +permissions-site-camera-disable-desc = Cumaidh seo làrach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-àrd o chead iarraidh air a’ chamara agad. Ma bhacas tu cead air a’ chamara agad, dh’fhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air làraichean-lìn tuilleadh. + +## Site Permissions - Microphone + +permissions-site-microphone-window = + .title = Roghainnean – Cead air a’ mhicreofon + .style = { permissions-window.style } + +permissions-site-microphone-window2 = + .title = Roghainnean – Cead air a’ mhicreofon + .style = { permissions-window2.style } +permissions-site-microphone-desc = Dh’iarr na làraichean-lìn a leanas cead air a’ mhicreofon agad. ’S urrainn dhut sònrachadh dè na làraichean-lìn aig a bheil cead air a’ mhicreofon agad. ’S urrainn dhut iarrtasan ùra a dh’iarras cead air a’ mhicreofon agad a bhacadh cuideachd. +permissions-site-microphone-disable-label = + .label = Bac iarrtasan ùra a dh’iarras cead air a’ mhicreofon agad +permissions-site-microphone-disable-desc = Cumaidh seo làrach-lìn sam bith nach eil air an liosta gu h-àrd o chead iarraidh air a’ mhicreofon agad. Ma bhacas tu cead air a’ mhicreofon agad, dh’fhaoidte nach obraich cuid a ghleusan air làraichean-lìn tuilleadh. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/preferences.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9f556e073c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,1162 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +do-not-track-description = Cuir sanas “Na dèan tracadh orm” gu làraichean-lìn a dh’innseas nach eil thu ag iarraidh gun dèanar tracadh ort +do-not-track-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +do-not-track-option-default-content-blocking-known = + .label = Dìreach nuair a bhios { -brand-short-name } a’ bacadh tracaichean as aithne dhuinn +do-not-track-option-always = + .label = An-còmhnaidh +settings-page-title = Roghainnean +# This is used to determine the width of the search field in about:preferences, +# in order to make the entire placeholder string visible +# +# Please keep the placeholder string short to avoid truncation. +# +# Notice: The value of the `.style` attribute is a CSS string, and the `width` +# is the name of the CSS property. It is intended only to adjust the element's width. +# Do not translate. +search-input-box2 = + .style = width: 17em + .placeholder = Lorg sna roghainnean +managed-notice = Tha am brabhsair agad fo stiùireadh a’ bhuidhinn agad. +category-list = + .aria-label = Roinnean-seòrsa +pane-general-title = Coitcheann +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } +pane-home-title = Dhachaigh +category-home = + .tooltiptext = { pane-home-title } +pane-search-title = Lorg +category-search = + .tooltiptext = { pane-search-title } +pane-privacy-title = Prìobhaideachd ⁊ tèarainteachd +category-privacy = + .tooltiptext = { pane-privacy-title } +pane-sync-title3 = Sioncronachadh +category-sync3 = + .tooltiptext = { pane-sync-title3 } +pane-experimental-title = Deuchainn air { -brand-short-name } +category-experimental = + .tooltiptext = Deuchainn air { -brand-short-name } +pane-experimental-subtitle = Cùm a’ dol ach bidh air d’ fhaiceall +pane-experimental-search-results-header = Deuchainn air { -brand-short-name }: Cùm a’ dol ach bidh air d’ fhaiceall +pane-experimental-description2 = Ma nì thu atharrachadh air roghainnean adhartach an rèiteachaidh, dh’fhaoidte gun doir sin buaidh air dèanadas no tèarainteachd { -brand-short-name }. +pane-experimental-reset = + .label = Aisig na bun-roghainnean + .accesskey = r +help-button-label = Taic le { -brand-short-name } +addons-button-label = Leudachain ⁊ ùrlaran +focus-search = + .key = f +close-button = + .aria-label = Dùin + +## Browser Restart Dialog + +feature-enable-requires-restart = Feumaidh { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus bi am feart seo an comas. +feature-disable-requires-restart = Feumaidh { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus bi am feart seo à comas. +should-restart-title = Ath-thòisich { -brand-short-name } +should-restart-ok = Ath-thòisich { -brand-short-name } an-dràsta +cancel-no-restart-button = Sguir dheth +restart-later = Ath-thòisich uaireigin eile + +## Extension Control Notifications +## +## These strings are used to inform the user +## about changes made by extensions to browser settings. +## +## <img data-l10n-name="icon"/> is going to be replaced by the extension icon. +## +## Variables: +## $name (String): name of the extension + +# This string is shown to notify the user that the password manager setting +# is being controlled by an extension +extension-controlling-password-saving = Tha an roghainn seo fo stiùireadh <img data-l10n-name="icon"/> <strong>{ $name }</strong>. +# This string is shown to notify the user that their notifications permission +# is being controlled by an extension. +extension-controlling-web-notifications = Tha an roghainn seo fo stiùireadh <img data-l10n-name="icon"/><strong>{ $name }</strong>. +# This string is shown to notify the user that Container Tabs +# are being enabled by an extension. +extension-controlling-privacy-containers = Tha <img data-l10n-name="icon"/> <strong>{ $name }</strong> feumach air tabaichean soithich. +# This string is shown to notify the user that their content blocking "All Detected Trackers" +# preferences are being controlled by an extension. +extension-controlling-websites-content-blocking-all-trackers = Tha an roghainn seo fo stiùireadh <img data-l10n-name="icon"/> <strong>{ $name }</strong>. +# This string is shown to notify the user that their proxy configuration preferences +# are being controlled by an extension. +extension-controlling-proxy-config = Tha mar a nì { -brand-short-name } ceangal gun eadar-lìon fo stiùireadh <img data-l10n-name ="icon"/> <strong>{ $name }</strong> +# This string is shown after the user disables an extension to notify the user +# how to enable an extension that they disabled. +# +# <img data-l10n-name="addons-icon"/> will be replaced with Add-ons icon +# <img data-l10n-name="menu-icon"/> will be replaced with Menu icon +extension-controlled-enable = Gus an leudachan a chur an comas, tadhail air “Tuilleadain <img data-l10n-name="addons-icon"/>” sa chlàr-taice <img data-l10n-name="menu-icon"/>. + +## Preferences UI Search Results + +search-results-header = Toraidhean luirg +# `<span data-l10n-name="query"></span>` will be replaced by the search term. +search-results-empty-message2 = Tha sinn duilich ach chan eil toradh sam bith dhut sna roghainnean airson “<span data-l10n-name="query"></span>”. +search-results-help-link = A bheil cobhair a dhìth ort. Tadhail air <a data-l10n-name="url">Taic { -brand-short-name }</a> + +## General Section + +startup-header = Aig an toiseach +always-check-default = + .label = Dèan cinnteach an-còmhnaidh an e { -brand-short-name } fhèin do roghainn brabhsair + .accesskey = D +is-default = 'S e { -brand-short-name } am brabhsair bunaiteach agad an-dràsta +is-not-default = Chan e { -brand-short-name } am brabhsair bunaiteach agad an-dràsta +set-as-my-default-browser = + .label = Cleachd mar am brabhsair bunaiteach... + .accesskey = b +startup-restore-windows-and-tabs = + .label = Fosgail na h-uinneagan ’s tabaichean roimhe + .accesskey = s +startup-restore-warn-on-quit = + .label = Thoir rabhadh nuair a dh’fhàgas tu am brabhsair +disable-extension = + .label = Cuir an leudachan à comas +tabs-group-header = Tabaichean +ctrl-tab-recently-used-order = + .label = Cuairtichidh Ctrl+Tab thu tro na tabaichean san robh iad agad o chionn goirid + .accesskey = T +open-new-link-as-tabs = + .label = Fosgail ceanglaichean ann an tabaichean seach uinneagan ùra + .accesskey = w +confirm-on-close-multiple-tabs = + .label = Dearbh mus dèid iomadh taba a dhùnadh + .accesskey = m +# This string is used for the confirm before quitting preference. +# Variables: +# $quitKey (String) - the quit keyboard shortcut, and formatted +# in the same manner as it would appear, +# for example, in the File menu. +confirm-on-quit-with-key = + .label = Dearbh mus dèid fàgail an-seo le { $quitKey } + .accesskey = b +warn-on-open-many-tabs = + .label = Ma tha cunnart gun cuir cus thabaichean maille air { -brand-short-name }, thoir rabhadh + .accesskey = d +switch-to-new-tabs = + .label = Nuair a dh’fhosglas tu ceangal, dealbh no meadhan ann an taba ùr, thoir leum ann sa bhad + .accesskey = h +show-tabs-in-taskbar = + .label = Seall ro-shealladh nan tabaichean ann am bàr-ghnìomhan Windows + .accesskey = S +browser-containers-enabled = + .label = Cuir an comas tabaichean soithich + .accesskey = n +browser-containers-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +browser-containers-settings = + .label = Roghainnean… + .accesskey = i +containers-disable-alert-title = A bheil thu airson gach taba soithich a dhùnadh? +containers-disable-alert-desc = + { $tabCount -> + [one] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-dràsta, thèid { $tabCount } taba soithich a dhùnadh an-dràsta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas? + [two] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-dràsta, thèid { $tabCount } thaba soithich a dhùnadh an-dràsta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas? + [few] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-dràsta, thèid { $tabCount } tabaichean soithich a dhùnadh an-dràsta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas? + *[other] Ma chuireas tu tabaichean soithich à comas an-dràsta, thèid { $tabCount } taba soithich a dhùnadh an-dràsta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na tabaichean soithich a chur à comas? + } +containers-disable-alert-ok-button = + { $tabCount -> + [one] Dùin { $tabCount } taba soithich + [two] Dùin { $tabCount } thaba soithich + [few] Dùin { $tabCount } tabaichean soithich + *[other] Dùin { $tabCount } taba soithich + } +containers-disable-alert-cancel-button = Cum an comas +containers-remove-alert-title = A bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh? +# Variables: +# $count (Number) - Number of tabs that will be closed. +containers-remove-alert-msg = + { $count -> + [one] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-dràsta, thèid { $count } taba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh? + [two] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-dràsta, thèid { $count } thaba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh? + [few] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-dràsta, thèid { $count } tabaichean soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh? + *[other] Ma bheir thu air falbh an soitheach seo an-dràsta, thèid { $count } taba soithich a dhùnadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an soitheach seo a thoirt air falbh? + } +containers-remove-ok-button = Thoir an soitheach seo air falbh +containers-remove-cancel-button = Na thoir an soitheach seo air falbh + +## General Section - Language & Appearance + +language-and-appearance-header = Cànan is coltas +preferences-web-appearance-header = Coltas nan làrach +preferences-web-appearance-description = Cuiridh cuid a làraichean-lìn gleus air sgeama an dathan a-rèir nan roghainnean agad-sa. Tagh an sgeama dhathan a bu mhiann leat dha na làraichean ud. +preferences-web-appearance-choice-browser = Ùrlar { -brand-short-name } +preferences-web-appearance-choice-system = Ùrlar an t-siostaim +preferences-web-appearance-choice-light = Soilleir +preferences-web-appearance-choice-dark = Dorcha +preferences-web-appearance-choice-tooltip-browser = + .title = Cuir cùlaibh is susbaint na làraich-lìn a-rèir roghainnean ùrlar { -brand-short-name } agad. +preferences-web-appearance-choice-tooltip-system = + .title = Cuir cùlaibh is susbaint na làraich-lìn a-rèir roghainnean an t-siostaim agad. +preferences-web-appearance-choice-tooltip-light = + .title = Cleachd coltas soilleir airson cùlaibhean is susbaint làraichean-lìn. +preferences-web-appearance-choice-tooltip-dark = + .title = Cleachd coltas dorcha airson cùlaibhean is susbaint làraichean-lìn. +preferences-web-appearance-choice-input-browser = + .aria-description = { preferences-web-appearance-choice-tooltip-browser.title } +preferences-web-appearance-choice-input-system = + .aria-description = { preferences-web-appearance-choice-tooltip-system.title } +preferences-web-appearance-choice-input-light = + .aria-description = { preferences-web-appearance-choice-tooltip-light.title } +preferences-web-appearance-choice-input-dark = + .aria-description = { preferences-web-appearance-choice-tooltip-dark.title } +# This can appear when using windows HCM or "Override colors: always" without +# system colors. +preferences-web-appearance-override-warning = Tha na dathan a thagh thu a’ tar-àithn coltas na làraich-lìn. <a data-l10n-name="colors-link">Stiùirich na dathan</a> +# This message contains one link. It can be moved within the sentence as needed +# to adapt to your language, but should not be changed. +preferences-web-appearance-footer = Stiùirich ùrlaran { -brand-short-name } ann an roghainnean nan <a data-l10n-name="themes-link">leudachan ⁊ ùrlaran</a> +preferences-colors-header = Dathan +preferences-colors-description = Tar-àithn na dathan bunaiteach aig { -brand-short-name } a thaobh teacsa, cùlaibhean làraichean-lìn is ceanglaichean. +preferences-colors-manage-button = + .label = Stiùirich na dathan… + .accesskey = c +preferences-fonts-header = Cruthan-clò +default-font = An cruth-clò bunaiteach + .accesskey = u +default-font-size = Meud + .accesskey = M +advanced-fonts = + .label = Adhartach… + .accesskey = h +# Zoom is a noun, and the message is used as header for a group of options +preferences-zoom-header = Sùm +preferences-default-zoom = An sùm bunaiteach + .accesskey = s +preferences-default-zoom-value = + .label = { $percentage }% +preferences-zoom-text-only = + .label = Na sùm ach an teacsa + .accesskey = t +language-header = Cànan +choose-language-description = Tagh an cànan as fhearr leat anns a nochdar dhut duilleagan +choose-button = + .label = Tagh… + .accesskey = a +choose-browser-language-description = Tagh na cànain anns an dèid clàran-taice, teachdaireachdan is brathan o { -brand-short-name } a shealltainn. +manage-browser-languages-button = + .label = Suidhich roghainn eile... + .accesskey = l +confirm-browser-language-change-description = Ath-thòisich { -brand-short-name } gus na h-atharraichean seo a chur an comas +confirm-browser-language-change-button = Cuir an sàs is ath-thòisich +translate-web-pages = + .label = Eadar-theangaich susbaint-lìn + .accesskey = t +fx-translate-web-pages = { -translations-brand-name } +# The <img> element is replaced by the logo of the provider +# used to provide machine translations for web pages. +translate-attribution = An t-eadar-theangachadh le <img data-l10n-name="logo"/> +translate-exceptions = + .label = Eisgeachdan… + .accesskey = E +# Variables: +# $localeName (string) - Localized name of the locale to be used. +use-system-locale = + .label = Cleachd roghainnean an t-siostaim obrachaidh agad airson “{ $localeName }” a chùm fòrmatadh nan cinn-latha, nan amannan, nan àireamhan is nan aonadan tomhais. +check-user-spelling = + .label = Ceartaich an litreachadh is tu a’ sgrìobhadh rud + .accesskey = t + +## General Section - Files and Applications + +files-and-applications-title = Faidhlichean is aplacaidean +download-header = Luchdaidhean a-nuas +download-save-where = Sàbhail faidhlichean ann an + .accesskey = S +download-choose-folder = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Tagh… + *[other] Brabhsaich… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] T + *[other] B + } +download-always-ask-where = + .label = Faighnich càit an dèid faidhlichean a shàbhaladh an-còmhnaidh + .accesskey = a +applications-header = Aplacaidean +applications-description = Cuir romhad mar a dhèiligeas { -brand-short-name } ris na faidhlichean a luchdaicheas tu a-nuas on lìon no na h-aplacaidean a chleachdas tu nuair a nì thu brabhsadh. +applications-filter = + .placeholder = Lorg seòrsachan fhaidhlichean no aplacaidean +applications-type-column = + .label = Seòrsa na susbaint + .accesskey = t +applications-action-column = + .label = Gnìomh + .accesskey = G +# Variables: +# $extension (String) - file extension (e.g .TXT) +applications-file-ending = Faidhle { $extension } +applications-action-save = + .label = Sàbhail am faidhle +# Variables: +# $app-name (String) - Name of an application (e.g Adobe Acrobat) +applications-use-app = + .label = Cleachd { $app-name } +# Variables: +# $app-name (String) - Name of an application (e.g Adobe Acrobat) +applications-use-app-default = + .label = Cleachd { $app-name } (bunaiteach) +applications-use-os-default = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Cleachd aplacaid bhunaiteach macOS + [windows] Cleachd aplacaid bhunaiteach Windows + *[other] Cleachd aplacaid bhunaiteach an t-siostaim + } +applications-use-other = + .label = Cleachd fear eile… +applications-select-helper = Tagh aplacaid cobharach +applications-manage-app = + .label = Mion-fhiosrachadh na h-aplacaid… +applications-always-ask = + .label = Faighnich dhìom gach turas +# Variables: +# $type-description (String) - Description of the type (e.g "Portable Document Format") +# $type (String) - the MIME type (e.g application/binary) +applications-type-description-with-type = { $type-description } ({ $type }) +# Variables: +# $extension (String) - file extension (e.g .TXT) +# $type (String) - the MIME type (e.g application/binary) +applications-file-ending-with-type = { applications-file-ending } ({ $type }) +# Variables: +# $plugin-name (String) - Name of a plugin (e.g Adobe Flash) +applications-use-plugin-in = + .label = Cleachd { $plugin-name } (ann an { -brand-short-name }) +applications-open-inapp = + .label = Fosgail le { -brand-short-name } + +## The strings in this group are used to populate +## selected label element based on the string from +## the selected menu item. + +applications-use-plugin-in-label = + .value = { applications-use-plugin-in.label } +applications-action-save-label = + .value = { applications-action-save.label } +applications-use-app-label = + .value = { applications-use-app.label } +applications-open-inapp-label = + .value = { applications-open-inapp.label } +applications-always-ask-label = + .value = { applications-always-ask.label } +applications-use-app-default-label = + .value = { applications-use-app-default.label } +applications-use-other-label = + .value = { applications-use-other.label } +applications-use-os-default-label = + .value = { applications-use-os-default.label } + +## + +applications-handle-new-file-types-description = Dè nì { -brand-short-name } le faidhlichean eile? +applications-save-for-new-types = + .label = Sàbhail na faidhlichean + .accesskey = S +applications-ask-before-handling = + .label = Faighnich dhìom a bheil mi airson faidhlichean fhosgladh no dùnadh + .accesskey = a +drm-content-header = Susbaint Digital Rights Management (DRM) +play-drm-content = + .label = Cluich susbaint fo smachd DRM + .accesskey = u +play-drm-content-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +update-application-title = Ùrachaidhean { -brand-short-name } +update-application-description = Cum { -brand-short-name } ùraichte airson dèanadas, seasmhachd is tèarainteachd as fhearr. +update-application-version = Tionndadh { $version } <a data-l10n-name="learn-more">Na tha ùr</a> +update-history = + .label = Seall eachdraidh nan ùrachaidhean… + .accesskey = h +update-application-allow-description = Thoir cead dha { -brand-short-name } +update-application-auto = + .label = Stàlaich ùrachaidhean gu fèin-obrachail (mholamaid seo) + .accesskey = a +update-application-check-choose = + .label = Thoir sùil airson ùrachaidhean ann leig leam co-dhùnadh a bheil mi airson an stàladh + .accesskey = c +update-application-manual = + .label = Na thoir sùil airson ùrachaidhean idir (cha mholamaid seo) + .accesskey = N +update-application-background-enabled = + .label = Nuair nach eil { -brand-short-name } a’ ruith + .accesskey = r +update-application-warning-cross-user-setting = Bidh buaidh aig an roghainn seo air gach cunntas Windows agus pròifil { -brand-short-name } a chleachdas an stàladh seo de { -brand-short-name }. +update-application-use-service = + .label = Cleachd seirbheis a stàlaicheas na h-ùrachaidhean sa chùlaibh + .accesskey = C +update-application-suppress-prompts = + .label = Seall brathan nas lugha mu ùrachaidhean + .accesskey = n +update-setting-write-failure-title2 = Mearachd le sàbhaladh roghainnean an ùrachaidh +# Variables: +# $path (String) - Path to the configuration file +# The newlines between the main text and the line containing the path is +# intentional so the path is easier to identify. +update-setting-write-failure-message2 = + Thachair { -brand-short-name } ri mearachd agus cha deach an t-atharrachadh seo a shàbhaladh. Thoir an aire gu bheil atharrachadh roghainn an ùrachaidh seo feumach air cead sgrìobhaidh dhan fhaidhle gu h-ìosal. Feuch an càraich thu fhèin no rianaire an t-siostaim a’ mhearachd seo a’ toirt smachd slàn dhan bhuidheann “Users” air an fhaidhle seo. + + Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan fhaidhle: { $path } +update-in-progress-title = ’Ga ùrachadh +update-in-progress-message = A bheil thu airson ’s gun cùm { -brand-short-name } a’ dol leis an ùrachadh seo? +update-in-progress-ok-button = &Tilg air falbh +# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard +# method of closing the UI will not discard the update. +update-in-progress-cancel-button = &Lean air adhart + +## General Section - Performance + +performance-title = Dèanadas +performance-use-recommended-settings-checkbox = + .label = Cleachd na roghainnean dèanadais a mholamaid-ne + .accesskey = o +performance-use-recommended-settings-desc = Chaidh na roghainnean seo a thaghadh airson ’s gum freagair iad air bathar-cruaidh agus siostam-obrachaidh a’ choimpiutair agad. +performance-settings-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +performance-allow-hw-accel = + .label = Cleachd luathachadh a' bhathar-bhog ma bhios e ri làimh + .accesskey = m +performance-limit-content-process-option = Crìoch pròiseasadh na susbaint + .accesskey = n +performance-limit-content-process-enabled-desc = Ma cheadaicheas tu pròiseasan susbaint a bharrachd, dh’fhaoidte gum faigh thu dèanadas nas fhearr ach feumaidh e barrachd cuimhne aig an aon àm. +performance-limit-content-process-blocked-desc = Chan urrainn dhut àireamh nam pròiseasan susbaint atharrachadh ach ann am { -brand-short-name } ioma-phròiseasach. <a data-l10n-name="learn-more">Mar a dh’fhiosraicheas tu a bheil ioma-phròiseasadh an comas</a> +# Variables: +# $num - default value of the `dom.ipc.processCount` pref. +performance-default-content-process-count = + .label = { $num } (bun-roghainn) + +## General Section - Browsing + +browsing-title = A' brabhsadh +browsing-use-autoscroll = + .label = Cleachd sgroladh fèin-obrachail + .accesskey = a +browsing-use-smooth-scrolling = + .label = Cleachd sgroladh caoin + .accesskey = o +browsing-gtk-use-non-overlay-scrollbars = + .label = Seall na bàraichean-sgrolaidh an-còmhnaidh + .accesskey = o +browsing-use-onscreen-keyboard = + .label = Seall meur-chlàr suathaidh ma bhios feum air + .accesskey = m +browsing-use-cursor-navigation = + .label = Cleachd na putanan-saigheid gus gluasad am broinn nan duilleagan an-còmhnaidh + .accesskey = C +browsing-search-on-start-typing = + .label = Lorg teacsa cho luath ’s a thòisicheas tu air sgrìobhadh + .accesskey = L +browsing-picture-in-picture-toggle-enabled = + .label = Cuir an comas uidheaman-smachd video dealbh am broinn deilbh + .accesskey = e +browsing-picture-in-picture-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +browsing-media-control = + .label = Stiùirich na meadhanan le meur-chlàr, headset no eadar-aghaidh bhiortail + .accesskey = S +browsing-media-control-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +browsing-cfr-recommendations = + .label = Mol leudachain fhad ’s a bhios mi ri brabhsadh + .accesskey = r +browsing-cfr-features = + .label = Mol gleusan fhad ’s a nithear brabhsadh + .accesskey = f +browsing-cfr-recommendations-learn-more = Barrachd fiosrachaidh + +## General Section - Proxy + +network-settings-title = Roghainnean an lìonraidh +network-proxy-connection-description = Rèitich mar a cheanglas { -brand-short-name } ris an eadar-lìon. +network-proxy-connection-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +network-proxy-connection-settings = + .label = Roghainnean… + .accesskey = e + +## Home Section + +home-new-windows-tabs-header = Uinneagan is tabaichean ùra +home-new-windows-tabs-description2 = Tagh na chì thu nuair a dh’fhosglas tu an duilleag-dhachaigh agad no uinneag no taba ùr. + +## Home Section - Home Page Customization + +home-homepage-mode-label = An duilleag-dhachaigh is uinneagan ùra +home-newtabs-mode-label = Tabaichean ùra +home-restore-defaults = + .label = Aisig na bun-roghainnean + .accesskey = r +# "Firefox" should be treated as a brand and kept in English, +# while "Home" and "(Default)" can be localized. +home-mode-choice-default = + .label = Dachaigh Firefox (bun-roghainn) +home-mode-choice-default-fx = + .label = { -firefox-home-brand-name } (bun-roghainn) +home-mode-choice-custom = + .label = URLaichean gnàthaichte... +home-mode-choice-blank = + .label = Duilleag bhàn +home-homepage-custom-url = + .placeholder = Cuir URL ann... +# This string has a special case for '1' and [other] (default). If necessary for +# your language, you can add {$tabCount} to your translations and use the +# standard CLDR forms, or only use the form for [other] if both strings should +# be identical. +use-current-pages = + .label = + { $tabCount -> + [1] Cleachd an duilleag làithreach + *[other] Cleachd na duilleagan làithreach + } + .accesskey = u +choose-bookmark = + .label = Cleachd comharra-lìn… + .accesskey = c + +## Home Section - Firefox Home Content Customization + +home-prefs-content-header = Susbaint sgrìn mhòr Firefox +home-prefs-content-description = Tagh an t-susbaint a bu mhath leat fhaicinn air sgrìn mhòr Firefox +home-prefs-content-header2 = Susbaint { -firefox-home-brand-name } +home-prefs-content-description2 = Tagh an t-susbaint a bu mhath leat fhaicinn air sgrìn mhòr { -firefox-home-brand-name }. +home-prefs-search-header = + .label = Lorg air an lìon +home-prefs-shortcuts-header = + .label = Ath-ghoiridean +home-prefs-shortcuts-description = Làraichean a shàbhail thu no a thadhail thu orra +home-prefs-shortcuts-by-option-sponsored = + .label = Ath-ghoiridean sponsairichte + +## Variables: +## $provider (String): Name of the corresponding content provider, e.g "Pocket". + +home-prefs-recommended-by-header = + .label = ’Ga mholadh le { $provider } +home-prefs-recommended-by-description-new = Sàr-shusbaint ’ga thasgadh le { $provider } mar phàirt de theaghlach { -brand-product-name } + +## + +home-prefs-recommended-by-learn-more = Mar a dh’obraicheas e +home-prefs-recommended-by-option-sponsored-stories = + .label = Sgeulachdan sponsairichte +home-prefs-recommended-by-option-recent-saves = + .label = Seall na chaidh a shàbhaladh o chionn goird +home-prefs-highlights-option-visited-pages = + .label = Duilleagan air an do thadhail thu +home-prefs-highlights-options-bookmarks = + .label = Comharran-lìn +home-prefs-highlights-option-most-recent-download = + .label = Air a luchdadh a-nuas o chionn goirid +home-prefs-highlights-option-saved-to-pocket = + .label = Duilleagan air an sàbhaladh ann am { -pocket-brand-name } +home-prefs-recent-activity-header = + .label = Gnìomhachd o chionn goirid +home-prefs-recent-activity-description = Roghainn de làraichean is susbaint faisg ort +# For the "Snippets" feature traditionally on about:home. +# Alternative translation options: "Small Note" or something that +# expresses the idea of "a small message, shortened from something else, +# and non-essential but also not entirely trivial and useless. +home-prefs-snippets-header = + .label = Snippets +home-prefs-snippets-description-new = Gliocasan is naidheachdan o { -vendor-short-name } is { -brand-product-name } +home-prefs-sections-rows-option = + .label = + { $num -> + [one] { $num } ràgh + [two] { $num } ràgh + [few] { $num } ràghan + *[other] { $num } ràgh + } + +## Search Section + +search-bar-header = Bàr nan lorg +search-bar-hidden = + .label = Cleachd bàr an t-seòlaidh airson lorg is seòladaireachd a dhèanamh +search-bar-shown = + .label = Cuir bàr nan lorg ris a’ bhàr-inneal +search-engine-default-header = An t-einnsean-luirg bunaiteach +search-engine-default-desc-2 = Seo an einnsean-luirg bunaiteach agad air a’ bhàr-sheòlaidh agus a’ bhàr-luirg. ’S urrainn dhut leum a ghearradh gu fear eile uair sam bith. +search-engine-default-private-desc-2 = Tagh einnsean-luirg bunasach eadar-dhealaichte dha na h-uinneagan prìobhaideach a-mhàin +search-separate-default-engine = + .label = Cleachd an t-einnsean-luirg seo am broinn uinneagan prìobhaideach + .accesskey = u +search-suggestions-header = Molaidhean-luirg +search-suggestions-desc = Tagh an dòigh air an nochd molaidhean o einnseanan-luirg. +search-suggestions-option = + .label = Thoir dhomh molaidhean-luirg + .accesskey = T +search-show-suggestions-url-bar-option = + .label = Seall molaidhean luirg ann an toraidhean bàr an t-seòlaidh + .accesskey = l +# This string describes what the user will observe when the system +# prioritizes search suggestions over browsing history in the results +# that extend down from the address bar. In the original English string, +# "ahead" refers to location (appearing most proximate to), not time +# (appearing before). +search-show-suggestions-above-history-option = + .label = Seall molaidhean luirg air thoiseach air an eachdraidh bhrabhsaidh ann an toraidhean bàr an t-seòlaidh +search-show-suggestions-private-windows = + .label = Seall molaidhean-luirg am broinn uinneagan prìobhaideach +suggestions-addressbar-settings-generic2 = Atharraich na roghainnean a thaobh mholaidhean eile air a’ bhàr-sheòlaidh +search-suggestions-cant-show = Cha dèid molaidhean luirg a shealltainn ann an toraidhean bàr an t-seòlaidh a chionn ’s gun do dh’iarr thu air { -brand-short-name } gun a bhith a’ cumail na h-eachdraidh sa chuimhne. +search-one-click-header2 = Ath-ghoiridean an luirg +search-one-click-desc = Tagh na h-einnseanan-luirg eile a nochdas fo bhàr an t-seòlaidh is bàr nan lorg nuair a thòisicheas tu air facal-luirg a chur a-steach. +search-choose-engine-column = + .label = Einnseanan-luirg +search-choose-keyword-column = + .label = Facal-luirg +search-restore-default = + .label = Aisig na h-einnseanan-luirg bunaiteach + .accesskey = s +search-remove-engine = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r +search-add-engine = + .label = Cuir ris + .accesskey = C +search-find-more-link = Faigh barrachd einnseanan-luirg +# This warning is displayed when the chosen keyword is already in use +# ('Duplicate' is an adjective) +search-keyword-warning-title = Facal-luirg dùbailte +# Variables: +# $name (String) - Name of a search engine. +search-keyword-warning-engine = Thagh thu facal-luirg a tha ’ga chleachdadh le “{ $name }” mu thràth. An tagh thu fear eile? +search-keyword-warning-bookmark = Tagh thu facal-luirg a tha 'ga chleachdadh ann an comharra-lìn mu thràth. An tagh thu fear eile? + +## Containers Section + +containers-back-button2 = + .aria-label = Till dha na roghainnean +containers-header = Tabaichean soithich +containers-add-button = + .label = Cuir soitheach ùr ris + .accesskey = a +containers-new-tab-check = + .label = Tagh soitheach do gach taba ùr + .accesskey = s +containers-settings-button = + .label = Roghainnean +containers-remove-button = + .label = Thoir air falbh + +## Firefox Account - Signed out. Note that "Sync" and "Firefox Account" are now +## more discrete ("signed in" no longer means "and sync is connected"). + +sync-signedout-caption = Thoir leat an lìon +sync-signedout-description2 = Sioncronaich na comharran-lìn, an eachdraidh, na tabaichean, na faclan-faire, na tuilleadain ’s na roghainnean agad thar nan uidheaman agad uile. +sync-signedout-account-signin3 = + .label = Clàraich a-steach a shioncronachadh… + .accesskey = i +# This message contains two links and two icon images. +# `<img data-l10n-name="android-icon"/>` - Android logo icon +# `<a data-l10n-name="android-link">` - Link to Android Download +# `<img data-l10n-name="ios-icon">` - iOS logo icon +# `<a data-l10n-name="ios-link">` - Link to iOS Download +# +# They can be moved within the sentence as needed to adapt +# to your language, but should not be changed or translated. +sync-mobile-promo = Luchdaich a-nuas Firefox airson <img data-l10n-name="android-icon"/> <a data-l10n-name="android-link">Android</a> no <img data-l10n-name="ios-icon"/> <a data-l10n-name="ios-link">iOS</a> gus sioncronachadh a dhèanamh leis an uidheam mobile agad. + +## Firefox Account - Signed in + +sync-profile-picture = + .tooltiptext = Atharraich dealbh na pròifil +sync-sign-out = + .label = Clàraich a-mach… + .accesskey = C +sync-manage-account = Stiùirich an cunntas + .accesskey = n +sync-signedin-unverified = Cha deach { $email } a dhearbhadh +sync-signedin-login-failure = Clàraich a-steach airson ceangal ris a-rithist { $email } +sync-resend-verification = + .label = Cuir an dearbhadh às ùr + .accesskey = d +sync-remove-account = + .label = Thoir an cunntas air falbh + .accesskey = r +sync-sign-in = + .label = Clàraich a-steach + .accesskey = t + +## Sync section - enabling or disabling sync. + +prefs-syncing-on = Sioncronachadh: AIR +prefs-syncing-off = Sioncronachadh: DHETH +prefs-sync-turn-on-syncing = + .label = Cuir an sioncronachadh air… + .accesskey = s +prefs-sync-offer-setup-label2 = Sioncronaich na comharran-lìn, an eachdraidh, na tabaichean, na faclan-faire, na tuilleadain ’s na roghainnean agad thar nan uidheaman agad uile. +prefs-sync-now = + .labelnotsyncing = Sioncronaich an-dràsta + .accesskeynotsyncing = n + .labelsyncing = ’Ga shioncronachadh… + +## The list of things currently syncing. + +sync-currently-syncing-heading = Tha thu a’ sioncronachadh nan nithean seo an-dràsta: +sync-currently-syncing-bookmarks = Comharran-lìn +sync-currently-syncing-history = Eachdraidh +sync-currently-syncing-tabs = Tabaichean fosgailte +sync-currently-syncing-logins-passwords = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire +sync-currently-syncing-addresses = Seòlaidhean +sync-currently-syncing-creditcards = Cairtean-creideis +sync-currently-syncing-addons = Tuilleadain +sync-currently-syncing-settings = Roghainnean +sync-change-options = + .label = Atharraich… + .accesskey = c + +## The "Choose what to sync" dialog. + +sync-choose-what-to-sync-dialog = + .title = Tagh na tha thu airson sioncronachadh + .style = width: 40em; min-height: 35em; + .buttonlabelaccept = Sàbhail na h-atharraichean + .buttonaccesskeyaccept = S + .buttonlabelextra2 = Dì-cheangail… + .buttonaccesskeyextra2 = D +sync-choose-what-to-sync-dialog3 = + .title = Tagh na tha thu airson sioncronachadh + .style = min-width: 40em; + .buttonlabelaccept = Sàbhail na h-atharraichean + .buttonaccesskeyaccept = S + .buttonlabelextra2 = Dì-cheangail… + .buttonaccesskeyextra2 = D +sync-engine-bookmarks = + .label = na comharran-lìn agam + .accesskey = m +sync-engine-history = + .label = an eachdraidh agam + .accesskey = r +sync-engine-tabs = + .label = Tabaichean fosgailte + .tooltiptext = Liosta dhe na tha fosgailte air gach uidheam sioncronaichte + .accesskey = T +sync-engine-logins-passwords = + .label = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire + .tooltiptext = Ainmean-cleachdaiche agus faclan-faire a shàbhail thu + .accesskey = l +sync-engine-addresses = + .label = Seòlaidhean + .tooltiptext = Seòlaidhean puist a shàbhail thu (desktop a-mhàin) + .accesskey = e +sync-engine-creditcards = + .label = Cairtean-creideis + .tooltiptext = Ainmean, àireamhan is cinn-là a dh’fhalbhas an ùine air cairtean (desktop a-mhàin) + .accesskey = C +sync-engine-addons = + .label = na tuilleadain + .tooltiptext = Leudachain is ùrlaran airson Firefox desktop + .accesskey = a +sync-engine-settings = + .label = Roghainnean + .tooltiptext = Roghainnean coitcheann, na prìobhaideachd ’s na tèarainteachd a dh’atharraich thu + .accesskey = R + +## The device name controls. + +sync-device-name-header = Ainm an uidheim +sync-device-name-change = + .label = Atharraich ainm an uidheim... + .accesskey = h +sync-device-name-cancel = + .label = Sguir dheth + .accesskey = u +sync-device-name-save = + .label = Sàbhail + .accesskey = b +sync-connect-another-device = Ceangail uidheam eile ris + +## Privacy Section + +privacy-header = Prìobhaideachd a’ bhrabhsair + +## Privacy Section - Logins and Passwords + +# The search keyword isn't shown to users but is used to find relevant settings in about:preferences. +pane-privacy-logins-and-passwords-header = Clàraidhean a-steach ⁊ faclan-faire + .searchkeywords = { -lockwise-brand-short-name } +# Checkbox to control whether UI is shown to users to save or fill logins/passwords. +forms-ask-to-save-logins = + .label = Faighnich an dèid clàraidhean a-steach is faclan-faire làraichean-lìn a shàbhaladh + .accesskey = r +forms-exceptions = + .label = Eisgeachdan… + .accesskey = E +forms-generate-passwords = + .label = Mol is gin faclan-faire làidir + .accesskey = M +forms-breach-alerts = + .label = Seall caismeachdan mu fhaclan-faire do làraichean-lìn air an deach briseadh a-steach + .accesskey = b +forms-breach-alerts-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh +# Checkbox which controls filling saved logins into fields automatically when they appear, in some cases without user interaction. +forms-fill-logins-and-passwords = + .label = Lìon clàraidhean a-steach is faclan-faire gu fèin-obrachail + .accesskey = i +forms-saved-logins = + .label = Clàraidhean a-steach sàbhailte… + .accesskey = l +forms-primary-pw-use = + .label = Cleachd prìomh fhacal-faire + .accesskey = p +forms-primary-pw-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh +# This string uses the former name of the Primary Password feature +# ("Master Password" in English) so that the preferences can be found +# when searching for the old name. The accesskey is unused. +forms-master-pw-change = + .label = Atharraich am prìomh fhacal-faire… + .accesskey = m +forms-primary-pw-change = + .label = Atharraich am prìomh fhacal-faire… + .accesskey = p +# Leave this message empty if the translation for "Primary Password" matches +# "Master Password" in your language. If you're editing the FTL file directly, +# use { "" } as the value. +forms-primary-pw-former-name = { "" } +forms-primary-pw-fips-title = Tha thu ann am modh FIPS an-dràsta. Feumaidh FIPS prìomh fhacal-faire nach eil falamh. +forms-master-pw-fips-desc = Dh'fhàillig atharrachadh an fhacail-fhaire +forms-windows-sso = + .label = Ceadaich clàradh a-steach le aon chunntas Windows airson cunntasan Microsoft, na h-obrach ’s na sgoile +forms-windows-sso-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh +forms-windows-sso-desc = Stiùirich na cunntasan ann an roghainnean an uidheim agad + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +primary-password-os-auth-dialog-message-win = Airson prìomh fhacal-faire a chruthachadh, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Firefox is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = prìomh fhacal-faire a chruthachadh +master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## Privacy Section - History + +history-header = Eachdraidh +# This label is followed, on the same line, by a dropdown list of options +# (Remember history, etc.). +# In English it visually creates a full sentence, e.g. +# "Firefox will" + "Remember history". +# +# If this doesn't work for your language, you can translate this message: +# - Simply as "Firefox", moving the verb into each option. +# This will result in "Firefox" + "Will remember history", etc. +# - As a stand-alone message, for example "Firefox history settings:". +history-remember-label = Nì { -brand-short-name } na leanas: + .accesskey = N +history-remember-option-all = + .label = Cuimhnich an eachdraidh +history-remember-option-never = + .label = Na cuimhnich an eachdraidh idir +history-remember-option-custom = + .label = Cleachd roghainnean gnàthaichte airson na h-eachdraidh +history-remember-description = Cuimhnichidh { -brand-short-name } eachdraidh a’ bhrabhsaidh, nam foirm, nan lorg is nan rudan a luchdaich thu a-nuas. +history-dontremember-description = Cleachdaidh { -brand-short-name } na dearbh roghainnean 's a tha agad ann an brabhsadh prìobhaideach agus cha chuimhnich e eachdraidh sam bith 's tu a' brabhsadh an lìn. +history-private-browsing-permanent = + .label = Dèan brabhsadh prìobhaideach an-còmhnaidh + .accesskey = p +history-remember-browser-option = + .label = Cuimhnich an eachdraidh brabhsaidh 's luchdaidh + .accesskey = b +history-remember-search-option = + .label = Cuimhnich eachdraidh nan lorg is nam foirmichean + .accesskey = f +history-clear-on-close-option = + .label = Glan an eachdraidh nuair a dhùineas { -brand-short-name } + .accesskey = r +history-clear-on-close-settings = + .label = Roghainnean… + .accesskey = n +history-clear-button = + .label = Falamhaich an eachdraidh... + .accesskey = s + +## Privacy Section - Site Data + +sitedata-header = Briosgaidean is dàta làraichean +sitedata-total-size-calculating = Ag àireamhachadh meud dàta na làraich is an tasgadain... +# Variables: +# $value (Number) - Value of the unit (for example: 4.6, 500) +# $unit (String) - Name of the unit (for example: "bytes", "KB") +sitedata-total-size = Tha na tha de bhriosgaidean, dàta làraichean is an tasgadan a’ cleachdadh { $value } { $unit } de dh’àite air an diosg an-dràsta. +sitedata-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +sitedata-delete-on-close = + .label = Sguab às briosgaidean is dàta làraichean nuair a thèid { -brand-short-name } a dhùnadh + .accesskey = c +sitedata-delete-on-close-private-browsing = Sa mhodh bhrabhsaidh phrìobhaideach bhuan, thèid briosgaidean is dàta làraichean fhalamhachadh an-còmhnaidh nuair a dhùineas { -brand-short-name }. +sitedata-allow-cookies-option = + .label = Gabh ri briosgaidean is dàta làraichean + .accesskey = a +sitedata-disallow-cookies-option = + .label = Bac briosgaidean is dàta làraichean + .accesskey = B +# This label means 'type of content that is blocked', and is followed by a drop-down list with content types below. +# The list items are the strings named sitedata-block-*-option*. +sitedata-block-desc = Seòrsa bacte + .accesskey = t +sitedata-option-block-cross-site-trackers = + .label = Tracaichean thar làraichean +sitedata-option-block-cross-site-tracking-cookies = + .label = Briosgaidean a nì tracadh air feadh làraichean +sitedata-option-block-cross-site-cookies = + .label = Briosgaidean a nì tracadh air feadh làraichean agus cùm an còrr dhe na briosgaidean thar-làraich fa leth +sitedata-option-block-unvisited = + .label = Briosgaidean o làraichean air nach deach tadhal +sitedata-option-block-all-third-party = + .label = Gach briosgaid treas-phàrtaidh (dh’fhaoidte gum bris seo làraichean-lìn) +sitedata-option-block-all = + .label = Gach briosgaid (brisidh làraichean-lìn ri linn seo) +sitedata-clear = + .label = Falamhaich an dàta... + .accesskey = l +sitedata-settings = + .label = Stiùirich an dàta... + .accesskey = M +sitedata-cookies-exceptions = + .label = Stiùirich na h-eisgeachdan… + .accesskey = e + +## Privacy Section - Address Bar + +addressbar-header = Bàr an t-seòlaidh +addressbar-suggest = Nuair a chleachdas mi bàr an t-seòlaidh, mol dhomh +addressbar-locbar-history-option = + .label = Eachdraidh brabhsaidh + .accesskey = h +addressbar-locbar-bookmarks-option = + .label = Comharran-lìn + .accesskey = o +addressbar-locbar-openpage-option = + .label = Tabaichean fosgailte + .accesskey = o +# Shortcuts refers to the shortcut tiles on the new tab page, previously known as top sites. Translation should be consistent. +addressbar-locbar-shortcuts-option = + .label = Ath-ghoiridean + .accesskey = g +addressbar-locbar-topsites-option = + .label = Brod nan làrach + .accesskey = B +addressbar-locbar-engines-option = + .label = Einnseanan-luirg + .accesskey = a +addressbar-suggestions-settings = Atharraich na roghainnean a thaobh mholaidhean o einnseanan-luirg + +## Privacy Section - Content Blocking + +content-blocking-enhanced-tracking-protection = Dìon adhartach o thracadh +content-blocking-section-top-level-description = Leanaidh tracaichean ort air loidhne airson fiosrachadh a chruinneachadh mu na gnàthasan brabhsaidh ’s na h-ùidhean agad. Bacaidh { -brand-short-name } mòran dhe na tracaichean sin agus sgriobtan droch-rùnach eile. +content-blocking-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +content-blocking-fpi-incompatibility-warning = Tha thu a’ cleachdadh First Party Isolation (FPI) a nì tar-àithneadh air cuid de roghainnean nam briosgaidean aig { -brand-short-name }. + +## These strings are used to define the different levels of +## Enhanced Tracking Protection. + +# "Standard" in this case is an adjective, meaning "default" or "normal". +enhanced-tracking-protection-setting-standard = + .label = Stannardach + .accesskey = d +enhanced-tracking-protection-setting-strict = + .label = Teann + .accesskey = n +enhanced-tracking-protection-setting-custom = + .label = Gnàthaichte + .accesskey = G + +## + +content-blocking-etp-standard-desc = Cothromaichte do dhìon is dèanadas. Thèid duilleagan a luchdadh gu h-àbhaisteach. +content-blocking-etp-strict-desc = Dìon nas làidire ach dh’fhaoidte gum bris seo cuid a làraichean no susbaint. +content-blocking-etp-custom-desc = Tagh na tracaichean is sgriobtaichean a thèid a bhacadh. +content-blocking-etp-blocking-desc = Seo na bhacas { -brand-short-name }: +content-blocking-private-windows = Susbaint tracaidh air uinneagan prìobhaideach +content-blocking-cross-site-cookies-in-all-windows = Briosgaidean thar làraichean air uinneag sam bith (a’ gabhail a-staigh briosgaidean tracaidh) +content-blocking-cross-site-cookies-in-all-windows2 = Briosgaidean thar-làraich anns gach uinneag +content-blocking-cross-site-tracking-cookies = Briosgaidean tracaidh thar làraichean +content-blocking-all-cross-site-cookies-private-windows = Briosgaidean thar làraichean air uinneagan prìobhaideach +content-blocking-cross-site-tracking-cookies-plus-isolate = Briosgaidean tracaidh thar làraichean agus cùm an còrr dhe na briosgaidean fa leth +content-blocking-social-media-trackers = Tracaichean nam meadhanan sòisealta +content-blocking-all-cookies = Gach briosgaid +content-blocking-unvisited-cookies = Briosgaidean o làraichean air nach deach tadhal +content-blocking-all-windows-tracking-content = Susbaint tracaidh air uinneag sam bith +content-blocking-all-third-party-cookies = Gach briosgaid le treas-phàrtaidh +content-blocking-cryptominers = Criopto-mhèinneadairean +content-blocking-fingerprinters = Lorgaichean-meur +# "Test pilot" is used as a verb. Possible alternatives: +# "Be the first to try", "Join an early experiment". +content-blocking-etp-standard-tcp-rollout-checkbox = + .label = Cuir an gleus prìobhaideachd as cumhachdaiche againn a-riamh fo dheuchainn + .accesskey = C +# "Contains" here means "isolates", "limits". +content-blocking-etp-standard-tcp-rollout-description = Tha na briosgaidean a bhuineas dhan làrach air a bheil thu ann an gleus làn-dìon nam briosgaidean airson ’s nach fhaigh tracaichean cothrom orra gus do leantainn mun cuairt. +content-blocking-etp-standard-tcp-rollout-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +content-blocking-etp-standard-tcp-title = A’ gabhail a-staigh gleus làn-dìon nam briosgaidean, an gleus prìobhaideachd as cumhachdaiche againn a-riamh +content-blocking-warning-title = An aire! +content-blocking-and-isolating-etp-warning-description-2 = Dh’fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo nach seall a h-uile làrach-lìn an t-susbaint mar bu chòir no nach obraich iad mar bu chòir. Ma tha coltas briste air làrach, ’s dòcha gu bheil thu airson an dìon o thracadh a chur dheth dhan làrach ud airson an t-susbaint gu lèir aice a luchdadh. +content-blocking-warning-learn-how = Barrachd fiosrachaidh +content-blocking-reload-description = Feumaidh tu na tabaichean agad ath-luchdadh mus bi na h-atharraichean seo an sàs. +content-blocking-reload-tabs-button = + .label = Ath-luchdaich gach taba + .accesskey = A +content-blocking-tracking-content-label = + .label = Susbaint tracaidh + .accesskey = t +content-blocking-tracking-protection-option-all-windows = + .label = Anns gach uinneag + .accesskey = A +content-blocking-option-private = + .label = Ann an uinneagan prìobhaideach a-mhàin + .accesskey = p +content-blocking-tracking-protection-change-block-list = Atharraich an liosta bacaidh +content-blocking-cookies-label = + .label = Briosgaidean + .accesskey = o +content-blocking-expand-section = + .tooltiptext = Barrachd fiosrachaidh +# Cryptomining refers to using scripts on websites that can use a computer’s resources to mine cryptocurrency without a user’s knowledge. +content-blocking-cryptominers-label = + .label = Criopto-mhèinneadairean + .accesskey = m +# Browser fingerprinting is a method of tracking users by the configuration and settings information (their "digital fingerprint") +# that is visible to websites they browse, rather than traditional tracking methods such as IP addresses and unique cookies. +content-blocking-fingerprinters-label = + .label = Lorgaichean-meur + .accesskey = L + +## Privacy Section - Tracking + +tracking-manage-exceptions = + .label = Stiùirich na h-eisgeachdan… + .accesskey = h + +## Privacy Section - Permissions + +permissions-header = Ceadan +permissions-location = Ionad +permissions-location-settings = + .label = Roghainnean... + .accesskey = t +permissions-xr = Fìorachd bhiortail +permissions-xr-settings = + .label = Roghainnean… + .accesskey = R +permissions-camera = Camara +permissions-camera-settings = + .label = Roghainnean... + .accesskey = t +permissions-microphone = Micreofon +permissions-microphone-settings = + .label = Roghainnean... + .accesskey = t +permissions-notification = Brathan +permissions-notification-settings = + .label = Roghainnean... + .accesskey = t +permissions-notification-link = Barrachd fiosrachaidh +permissions-notification-pause = + .label = Cuir am brath ’na stad gus an ath-thòisich { -brand-short-name } + .accesskey = n +permissions-autoplay = Fèin-chluich +permissions-autoplay-settings = + .label = Roghainnean… + .accesskey = R +permissions-block-popups = + .label = Cuir bacadh air priob-uinneagan + .accesskey = b +# "popup" is a misspelling that is more popular than the correct spelling of +# "pop-up" so it's included as a search keyword, not displayed in the UI. +permissions-block-popups-exceptions-button = + .label = Eisgeachdan… + .accesskey = E + .searchkeywords = priob-uinneagan +permissions-addon-install-warning = + .label = Thoir rabhadh nuair a dh’fheuchas làraichean-lìn ri tuilleadan a stàladh + .accesskey = T +permissions-addon-exceptions = + .label = Eisgeachdan… + .accesskey = E + +## Privacy Section - Data Collection + +collection-header = Cruinneachadh is cleachdadh dàta le { -brand-short-name } +collection-description = Tha sinn ag obair gu cruaidh airson an dà chuid roghainnean a thoirt dhut agus dìreach an dàta a chruinneachadh a dh’fheumas sinn airson { -brand-short-name } a sholar dhan a h-uile duine agus airson a leasachadh. Iarraidh sinn cead ort uair sam bith ma bhios feum air dàta pearsanta. +collection-privacy-notice = Sanas prìobhaideachd +collection-health-report-telemetry-disabled = Chan eil thu a’ toirt cead dha { -vendor-short-name } tuilleadh airson dàta teicnigeach ’s nan eadar-ghnìomhan a ghlacadh. Thèid dàta sam bith a chaidh a chruinneachadh cheana a sguabadh às am broinn 30 latha. +collection-health-report-telemetry-disabled-link = Barrachd fiosrachaidh +collection-health-report = + .label = Leig le { -brand-short-name } dàta teicnigeach is dàta mu eadar-ghabhail a chur gu { -vendor-short-name } + .accesskey = r +collection-health-report-link = Barrachd fiosrachaidh +collection-studies = + .label = Leig le { -brand-short-name } obair-rannsachaidh a stàladh is a ruith +collection-studies-link = Seall obair-rannsachaidh { -brand-short-name } +addon-recommendations = + .label = Thoir cead dha { -brand-short-name } molaidhean pearsantaichte airson leudachain a dhèanamh +addon-recommendations-link = Barrachd fiosrachaidh +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = Tha aithriseadh dàta à comas airson rèiteachadh a’ bhuild seo +collection-backlogged-crash-reports-with-link = Leig le { -brand-short-name } aithisgean tuislidh a chàirn roimhe a chur às do leth <a data-l10n-name="crash-reports-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + .accesskey = c + +## Privacy Section - Security +## +## It is important that wording follows the guidelines outlined on this page: +## https://developers.google.com/safe-browsing/developers_guide_v2#AcceptableUsage + +security-header = Tèarainteachd +security-browsing-protection = Dìon o shusbaint mhealltach agus bathar-bog cunnartach +security-enable-safe-browsing = + .label = Bac susbaint chunnartach is susbaint foill + .accesskey = B +security-enable-safe-browsing-link = Barrachd fiosrachaidh +security-block-downloads = + .label = Bac luchdaidhean a-nuas cunnartach + .accesskey = d +security-block-uncommon-software = + .label = Thoir rabhadh mu bhathar-bhog gun iarraidh is bathar-bog neo-chumanta + .accesskey = c + +## Privacy Section - Certificates + +certs-header = Teisteanasan +certs-enable-ocsp = + .label = Cuir iarrtas gu frithealaichean OCSP Responder gus dligheachd nan teisteanasan làithreach a dhearbhadh + .accesskey = C +certs-view = + .label = Seall na teisteanasan... + .accesskey = S +certs-devices = + .label = Uidheaman tèarainteachd... + .accesskey = n +space-alert-over-5gb-settings-button = + .label = Fosgail na roghainnean + .accesskey = o +space-alert-over-5gb-message2 = <strong>Tha an t-àite a’ fàs gann air { -brand-short-name }</strong>. Dh’fhaoidte nach dèid an t-susbaint aig làraichean-lìn a shealltainn mar bu chòir. ’S urrainn dhut dàta làraichean a chaidh a stòradh a sguabadh às ann an “Roghainnean” > “Prìobhaideachd ⁊ tèarainteachd” > “Briosgaidean is dàta làraichean”. +space-alert-under-5gb-message2 = <strong>Tha an t-àite a’ fàs gann air { -brand-short-name }</strong>. Dh’fhaoidte nach dèid an t-susbaint aig làraichean-lìn a shealltainn mar bu chòir. Tadhail air “Barrachd fiosrachaidh” airson feabhas a thoirt air an dòigh air an dèid an diosg agad a chleachdadh airson brabhsadh nas fheàrr. + +## Privacy Section - HTTPS-Only + +httpsonly-header = Modh HTTPS a-mhàin +httpsonly-description = Bheir HTTPS ceangal tèarainte crioptaichte dhut eadar { -brand-short-name } agus na làraichean-lìn air an tadhail thu. Cuiridh a’ mhòrchuid a làraichean-lìn taic ri HTTPS agus ma bhios am modh HTTPS a-mhàin an comas, àrdaichidh { -brand-short-name } a h-uile ceangal gu HTTPS. +httpsonly-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +httpsonly-radio-enabled = + .label = Cuir am modh HTTPS a-mhàin an comas air uinneag sam bith +httpsonly-radio-enabled-pbm = + .label = Cuir am modh HTTPS a-mhàin an comas air uinneagan prìobhaideach a-mhàin +httpsonly-radio-disabled = + .label = Na cuir an comas am modh HTTPS a-mhàin + +## The following strings are used in the Download section of settings + +desktop-folder-name = Deasg +downloads-folder-name = Luchdaidhean a-nuas +choose-download-folder-title = Tagh pasgan nan luchdaidhan a-nuas: diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5a1a9ca16b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/selectBookmark.ftl @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +select-bookmark-window = + .title = Suidhich an duilleag-dhachaigh + .style = width: 32em; + +select-bookmark-window2 = + .title = Suidhich an duilleag-dhachaigh + .style = min-width: 32em; + +select-bookmark-desc = Tagh comharra-lìn mar dhuilleag-dhachaigh dhut fhèin. Ma thaghas tu pasgan, thèid na comharran-lìn sa phasgan sin fhosgladh ann an tabaichean. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7e849d4c4c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/siteDataSettings.ftl @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Settings + +site-data-settings-window = + .title = Stiùirich briosgaidean is dàta làraichean + +site-data-settings-description = Tha na làraichean-lìn a leanas a’ stòradh bhriosgaidean is dàta làraich air a’ choimpiutair agad. Cumaidh { -brand-short-name } dàta o làraichean-lìn le stòras buan gus an sguab thu às e agus sguabaidh e às an dàta o làraichean-lìn aig nach eil cead stòrais bhuain ma bhios feum air àite. + +site-data-search-textbox = + .placeholder = Lorg sna làraichean-lìn + .accesskey = S + +site-data-column-host = + .label = Làrach +site-data-column-cookies = + .label = Briosgaidean +site-data-column-storage = + .label = Stòras +site-data-column-last-used = + .label = Cleachdadh mu dheireadh + +# This label is used in the "Host" column for local files, which have no host. +site-data-local-file-host = (faidhle ionadail) + +site-data-remove-selected = + .label = Thoir air falbh na thagh mi + .accesskey = r + +site-data-settings-dialog = + .buttonlabelaccept = Sàbhail na h-atharraichean + .buttonaccesskeyaccept = a + +# Variables: +# $value (Number) - Value of the unit (for example: 4.6, 500) +# $unit (String) - Name of the unit (for example: "bytes", "KB") +site-storage-usage = + .value = { $value } { $unit } +site-storage-persistent = + .value = { site-storage-usage.value } (buan) + +site-data-remove-all = + .label = Thoir air falbh a h-uile + .accesskey = e + +site-data-remove-shown = + .label = Thoir air falbh gach aon a tha ’ga shealltainn + .accesskey = e + +## Removing + +site-data-removing-dialog = + .title = { site-data-removing-header } + .buttonlabelaccept = Thoir air falbh + +site-data-removing-header = Thoir air falbh briosgaidean is dàta làraichean + +site-data-removing-desc = Ma bheir thu air falbh briosgaidean is dàta làraichean, dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean-lìn. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo atharrachadh? +# Variables: +# $baseDomain (String) - The single domain for which data is being removed +site-data-removing-single-desc = Ma bheir thu air falbh briosgaidean is dàta làraichean, dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean-lìn. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson briosgaidean is dàta na làraich <strong>{ $baseDomain }</strong> a sguabadh às? + +site-data-removing-table = Thèid briosgaidean is dàta nan làraichean-lìn a leanas a thoirt air falbh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/preferences/translation.ftl b/l10n-gd/browser/browser/preferences/translation.ftl new file mode 100644 index 0000000000..3730af8b29 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/preferences/translation.ftl @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +translation-window = + .title = Eisgeachdan - Eadar-theangachadh + .style = width: 42em + +translation-window2 = + .title = Eisgeachdan - Eadar-theangachadh + .style = min-width: 42em + +translation-close-key = + .key = w + +translation-languages-disabled-desc = Chan dèid na cànain a leanas eadar-theangachadh + +translation-languages-column = + .label = Cànain + +translation-languages-button-remove = + .label = Thoir air falbh an cànan + .accesskey = r + +translation-languages-button-remove-all = + .label = Thoir air falbh gach cànan + .accesskey = o + +translation-sites-disabled-desc = Cha mholar eadar-theangachadh dhut air na làraichean a leanas + +translation-sites-column = + .label = Làraichean-lìn + +translation-sites-button-remove = + .label = Thoir air falbh an làrach + .accesskey = r + +translation-sites-button-remove-all = + .label = Thoir air falbh a h-uile làrach + .accesskey = e + +translation-dialog = + .buttonlabelaccept = Dùin + .buttonaccesskeyaccept = D diff --git a/l10n-gd/browser/browser/profile/default-bookmarks.ftl b/l10n-gd/browser/browser/profile/default-bookmarks.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b0cb3eae17 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/profile/default-bookmarks.ftl @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# This file intentionally uses hard-coded brand names instead of Fluent terms. +# This approach minimizes issues across multiple release channels and rebranded +# versions. + +default-bookmarks-title = Comharran-lìn +default-bookmarks-heading = Comharran-lìn + +default-bookmarks-toolbarfolder = Pasgan do bhàr nan comharran-lìn +default-bookmarks-toolbarfolder-description = Cuir comharran-lìn sa phasgan seo gus am faicinn air bàr nan comharran-lìn + +# link title for https://www.mozilla.org/firefox/central/ +default-bookmarks-getting-started = Toiseach-tòiseachaidh + +# Firefox links folder name +default-bookmarks-firefox-heading = Mozilla Firefox + +# link title for https://www.mozilla.org/firefox/help/ +default-bookmarks-firefox-get-help = Faigh cobhair + +# link title for https://www.mozilla.org/firefox/customize/ +default-bookmarks-firefox-customize = Gnàthaich Firefox + +# link title for https://www.mozilla.org/contribute/ +default-bookmarks-firefox-community = Gabh pàirt ann + +# link title for https://www.mozilla.org/about/ +default-bookmarks-firefox-about = Mu ar dèidhinn + +# Firefox Nightly links folder name +default-bookmarks-nightly-heading = Goireasan Firefox Nightly + +# Nightly builds only, link title for https://blog.nightly.mozilla.org/ +default-bookmarks-nightly-blog = Bloga Firefox Nightly + +# Nightly builds only, link title for https://bugzilla.mozilla.org/ +default-bookmarks-bugzilla = Tracaiche bugaichean Mozilla + +# Nightly builds only, link title for https://developer.mozilla.org/ +default-bookmarks-mdn = Lìonra luchd-leasachaidh Mozilla + +# Nightly builds only, link title for https://addons.mozilla.org/firefox/addon/nightly-tester-tools/ +default-bookmarks-nightly-tester-tools = Innealan luchd-deuchainn Nightly + +# Nightly builds only, link title for about:crashes +default-bookmarks-crashes = Gach tuisleadh a bha agad + +# Nightly builds only, link title for https://planet.mozilla.org/ +default-bookmarks-planet = Planaid Mozilla diff --git a/l10n-gd/browser/browser/protections.ftl b/l10n-gd/browser/browser/protections.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e1929cc678 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/protections.ftl @@ -0,0 +1,270 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $count (Number) - Number of tracking events blocked. +graph-week-summary = + { $count -> + [one] Bhac { -brand-short-name } { $count } tracaiche an t-seachdain seo chaidh + [two] Bhac { -brand-short-name } { $count } thracaiche an t-seachdain seo chaidh + [few] Bhac { -brand-short-name } { $count } tracaichean an t-seachdain seo chaidh + *[other] Bhac { -brand-short-name } { $count } tracaiche an t-seachdain seo chaidh + } + +# Variables: +# $count (Number) - Number of tracking events blocked. +# $earliestDate (Number) - Unix timestamp in ms, representing a date. The +# earliest date recorded in the database. +graph-total-tracker-summary = + { $count -> + [one] Chaidh <b>{ $count }</b> tracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($earliestDate, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } + [two] Chaidh <b>{ $count }</b> thracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($earliestDate, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } + [few] Chaidh <b>{ $count }</b> tracaichean a bhacadh o chionn { DATETIME($earliestDate, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } + *[other] Chaidh <b>{ $count }</b> tracaiche a bhacadh o chionn { DATETIME($earliestDate, day: "numeric", month: "long", year: "numeric") } + } + +# Text displayed instead of the graph when in Private Mode +graph-private-window = Cumaidh { -brand-short-name } air le bacadh nan tracaichean air uinneagan prìobhaideach ach cha chùm e clàradh de na chaidh a bhacadh. +# Weekly summary of the graph when the graph is empty in Private Mode +graph-week-summary-private-window = Na tracaichean a bhac { -brand-short-name } an t-seachdain seo + +protection-report-webpage-title = Deas-bhòrd an dìona +protection-report-page-content-title = Deas-bhòrd an dìona +# This message shows when all privacy protections are turned off, which is why we use the word "can", Firefox is able to protect your privacy, but it is currently not. +protection-report-page-summary = ’S urrainn dha { -brand-short-name } do phrìobhaideachd a dhìon sa chùlaibh fhad ’s a bhios tu ri brabhsadh. Seo geàrr-chunntas pearsanaichte air an dìon sin, a’ gabhail a-staigh innealan airson smachd a ghabhail air do thèarainteachd air loidhne. +# This message shows when at least some protections are turned on, we are more assertive compared to the message above, Firefox is actively protecting you. +protection-report-page-summary-default = Dìonaidh { -brand-short-name } do phrìobhaideachd sa chùlaibh fhad ’s a bhios tu ri brabhsadh. Seo geàrr-chunntas pearsanaichte air an dìon sin, a’ gabhail a-staigh innealan airson smachd a ghabhail air do thèarainteachd air loidhne. + +protection-report-settings-link = Stiùirich roghainnean na prìobhaideachd ’s na tèarainteachd agad + +etp-card-title-always = Dìon adhartach o thracadh: Air an-còmhnaidh +etp-card-title-custom-not-blocking = Dìon adhartach o thracadh: DHETH +etp-card-content-description = Cuiridh { -brand-short-name } casg gu fèin-obrachail air companaidhean o leantainn ort gu dìomhair air feadh an lìn. +protection-report-etp-card-content-custom-not-blocking = Chaidh gach dìon a chur dheth. Tagh dè na tracaichean a thèid a bhacadh le stiùireadh nan roghainnean dìon { -brand-short-name } agad. +protection-report-manage-protections = Stiùirich na roghainnean + +# This string is used to label the X axis of a graph. Other days of the week are generated via Intl.DateTimeFormat, +# capitalization for this string should match the output for your locale. +graph-today = An-diugh + +# This string is used to describe the graph for screenreader users. +graph-legend-description = Graf a sheallas an àireamh iomlan de gach seòrsa de thracaiche a chaidh a bhacadh an t-seachdain seo. + +social-tab-title = Tracaichean nam meadhanan sòisealta +social-tab-contant = Cuiridh meadhanan sòisealta tracaichean air làraichean-lìn eile airson leantainn air na nì, na chì 's na choimheadas tu air air loidhne. Leigidh seo le companaidhean nam meadhanan sòisealta fiosrachadh fhaighinn mu do dhèidhinn a bharrachd air na nithean a cho-roinneas tu fhèin air pròifilean nam meadhanan sòisealta agad. <a data-l10n-name="learn-more-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + +cookie-tab-title = Briosgaidean tracaidh thar làraichean +cookie-tab-content = Leanaidh na briosgaidean sin ort o làrach gu làrach a chruinneachadh dàta air na nì thu air loidhne. Thèid an suidheachadh le treas-phàrtaidhean, can luchd-sanasachd agus companaidhean anailiseachd. Le bacadh nam briosgaidean tracaidh thar làraichean, chì thu nas lugha dhen t-sanasachd a leanas ort. <a data-l10n-name="learn-more-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + +tracker-tab-title = Susbaint tracaidh +tracker-tab-description = Faodaidh làraichean-lìn sanasachd, video is susbaint eile le còd tracaidh a luchdadh on taobh a-muigh. Le bacadh susbaint tracaidh, thèid cuid a làraichean a luchdadh nas luaithe ach dh’fhaoidte nach obraich a h-uile putan, foirm is raon clàraidh a-steach. <a data-l10n-name="learn-more-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + +fingerprinter-tab-title = Lorgaichean-meur +fingerprinter-tab-content = Cruinnichidh lorgaichean-meur roghainnean on bhrabhsair is on coimpiutair agad airson pròifil a chruthachadh dhiot. Leis an lorg-mheòir digiteach sin, nì iad tracadh ort thar iomadh làrach-lìn. <a data-l10n-name="learn-more-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + +cryptominer-tab-title = Criopto-mhèinneadairean +cryptominer-tab-content = Cleachdaidh criopto-mhèinneadairean comasan an t-siostaim agad airson airgead digiteach a chosnadh. Traoghaidh criopto-mhèinneadairean am bataraidh agad, nì iad an coimpiutair agad slaodach agus faodaidh gun èirich cosgaisean dealain dhut.<a data-l10n-name="learn-more-link">Barrachd fiosrachaidh</a> + +protections-close-button2 = + .aria-label = Dùin + .title = Dùin + +mobile-app-title = Bac tracaichean sanasachd thar barrachd uidheaman +mobile-app-card-content = Cleachd am brabhsair mobile le dìon an aghaidh tracadh sanasachd na bhroinn. +mobile-app-links = Brabhsair { -brand-product-name } airson<a data-l10n-name="android-mobile-inline-link">Android</a> agus <a data-l10n-name="ios-mobile-inline-link">iOS</a> + +lockwise-title = Na dìochuimhnich facal-faire a-rithist gu bràth +passwords-title-logged-in = Stiùirich na faclan-faire agad +passwords-header-content = Stòraidh { -brand-product-name } na faclan-faire sa bhrabhsair agad air dòigh thèarainte. +lockwise-header-content-logged-in = Cùm is sioncronaich na faclan-faire agad gu tèarainte air feadh nan uidheaman agad. +protection-report-passwords-save-passwords-button = Sàbhail na faclan-faire + .title = Sàbhail na faclan-faire +protection-report-passwords-manage-passwords-button = Stiùirich na faclan-faire + .title = Stiùirich na faclan-faire + + +# Variables: +# $count (Number) - Number of passwords exposed in data breaches. +lockwise-scanned-text-breached-logins = + { $count -> + [one] Tha { $count } fhacal-faire a chaidh a leigeil air èalaidh ann am briseadh a-steach air dàta ’s dòcha. + [two] Tha { $count } fhacal-faire a chaidh a leigeil air èalaidh ann am briseadh a-steach air dàta ’s dòcha. + [few] Tha { $count } faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh ann am briseadh a-steach air dàta ’s dòcha. + *[other] Tha { $count } facal-faire a chaidh a leigeil air èalaidh ann am briseadh a-steach air dàta ’s dòcha. + } + +# While English doesn't use the number in the plural form, you can add $count to your language +# if needed for grammatical reasons. +# Variables: +# $count (Number) - Number of passwords stored in Lockwise. +lockwise-scanned-text-no-breached-logins = + { $count -> + [1] Tha am facal-faire agad ’ga stòradh gu tèarainte. + [one] Tha na faclan-faire agad ’gan stòradh gu tèarainte. + [two] Tha na faclan-faire agad ’gan stòradh gu tèarainte. + [few] Tha na faclan-faire agad ’gan stòradh gu tèarainte. + *[other] Tha na faclan-faire agad ’gan stòradh gu tèarainte. + } +lockwise-how-it-works-link = Mar a dh’obraicheas e + +monitor-title = Cùm sùil airson dàta a chaidh a leigeil air èalaidh. +monitor-link = Mar a dh’obraicheas e +monitor-header-content-no-account = Thoir sùil air { -monitor-brand-name }feuch an deach dàta agad a leigeil air èalaidh le briseadh a-steach air dàta agus faigh caismeachdan mu brisidhean a-steach ùra. +monitor-header-content-signed-in = Bheir { -monitor-brand-name } rabhadh dhut ma chaidh dàta agad a leigeil air èalaidh le briseadh dàta. +monitor-sign-up-link = Clàraich airson rabhaidhean mu bhrisidhean + .title = Clàraich airson rabhaidhean mu bhrisidhean air { -monitor-brand-name } +auto-scan = Chaidh a sganadh gu fèin-obrachail an-diugh + +monitor-emails-tooltip = + .title = Seall na seòlaidhean puist-d a chumas { -monitor-brand-short-name } sùil orra +monitor-breaches-tooltip = + .title = Seall brisidhean dàta air a bheilear eòlach air { -monitor-brand-short-name } +monitor-passwords-tooltip = + .title = Seall na faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh air { -monitor-brand-short-name } + +# This string is displayed after a large numeral that indicates the total number +# of email addresses being monitored. Don’t add $count to +# your localization, because it would result in the number showing twice. +info-monitored-emails = + { $count -> + [1] Tha sinn a’ cumail sùil air seòladh puist-d + [one] Tha sinn a’ cumail sùil air seòlaidhean puist-d + [two] Tha sinn a’ cumail sùil air seòlaidhean puist-d + [few] Tha sinn a’ cumail sùil air seòlaidhean puist-d + *[other] Tha sinn a’ cumail sùil air seòlaidhean puist-d + } + +# This string is displayed after a large numeral that indicates the total number +# of known data breaches. Don’t add $count to +# your localization, because it would result in the number showing twice. +info-known-breaches-found = + { $count -> + [1] Leig briseadh a-steach air dàta am fiosrachadh agad air èalaidh + [one] Leig brisidhean a-steach air dàta am fiosrachadh agad air èalaidh + [two] Leig brisidhean a-steach air dàta am fiosrachadh agad air èalaidh + [few] Leig brisidhean a-steach air dàta am fiosrachadh agad air èalaidh + *[other] Leig brisidhean a-steach air dàta am fiosrachadh agad air èalaidh + } + +# This string is displayed after a large numeral that indicates the total number +# of known data breaches that are marked as resolved by the user. Don’t add $count +# to your localization, because it would result in the number showing twice. +info-known-breaches-resolved = + { $count -> + [1] Chaidh comharra fuasglaidh a chur air briseadh dàta + [one] Chaidh comharra fuasglaidh a chur air brisidhean dàta + [two] Chaidh comharra fuasglaidh a chur air brisidhean dàta + [few] Chaidh comharra fuasglaidh a chur air brisidhean dàta + *[other] Chaidh comharra fuasglaidh a chur air brisidhean dàta + } + +# This string is displayed after a large numeral that indicates the total number +# of exposed passwords. Don’t add $count to +# your localization, because it would result in the number showing twice. +info-exposed-passwords-found = + { $count -> + [1] Facal-faire a chaidh a leigeil air èalaidh thar nam brisidhean uile + [one] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh thar nam brisidhean uile + [two] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh thar nam brisidhean uile + [few] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh thar nam brisidhean uile + *[other] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh thar nam brisidhean uile + } + +# This string is displayed after a large numeral that indicates the total number +# of exposed passwords that are marked as resolved by the user. Don’t add $count +# to your localization, because it would result in the number showing twice. +info-exposed-passwords-resolved = + { $count -> + [1] Facal-faire a chaidh a leigeil air èalaidh le brisidhean gun fhuasgladh + [one] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh le brisidhean gun fhuasgladh + [two] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh le brisidhean gun fhuasgladh + [few] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh le brisidhean gun fhuasgladh + *[other] Faclan-faire a chaidh a leigeil air èalaidh le brisidhean gun fhuasgladh + } + +monitor-no-breaches-title = Deagh naidheachd! +monitor-no-breaches-description = Chan eil sinn eòlach air briseadh a-steach air an dàta agad. Ma thachras sin, leigidh sinn fios dhut. +monitor-view-report-link = Seall an aithisg + .title = Fuasgail na brisidhean air { -monitor-brand-short-name } +monitor-breaches-unresolved-title = Fuasgail na brisidhean a-steach ort +monitor-breaches-unresolved-description = Nuair a bhios tu air mion-fhiosrachadh brisidh a-steach a sgrùdadh agus air ceuman a ghabhail gus am fiosrachadh agad a dhìon, ’s urrainn dhut comharra a chur air a’ bhriseadh a-steach gu deach fhuasgladh. +monitor-manage-breaches-link = Stiùirich na brisidhean a-steach + .title = Stiùirich na brisidhean a-steach air { -monitor-brand-short-name } +monitor-breaches-resolved-title = Nach math sin! Tha thu air gach briseadh a-steach air a bheil sinn eòlach fuasgladh. +monitor-breaches-resolved-description = Ma nochdas am post-d agad ann an dàta ùr a chaidh a leigeil air èalaidh sam bith, innsidh sinn dhut. + +# Variables: +# $numBreachesResolved (Number) - Number of breaches marked as resolved by the user on Monitor. +# $numBreaches (Number) - Number of breaches in which a user's data was involved, detected by Monitor. +monitor-partial-breaches-title = + { $numBreaches -> + [one] Chaidh comharra a chur air { $numBreachesResolved } à { $numBreaches } bhriseadh a-steach gun deach fuasgladh + [two] Chaidh comharra a chur air { $numBreachesResolved } à { $numBreaches } bhriseadh a-steach gun deach fuasgladh + [few] Chaidh comharra a chur air { $numBreachesResolved } à { $numBreaches } brisidhean a-steach gun deach fuasgladh + *[other] Chaidh comharra a chur air { $numBreachesResolved } à { $numBreaches } briseadh a-steach gun deach fuasgladh + } + +# Variables: +# $percentageResolved (Number) - Percentage of breaches marked as resolved by a user on Monitor. +monitor-partial-breaches-percentage = { $percentageResolved }% deiseil + +monitor-partial-breaches-motivation-title-start = Deagh thoiseach-tòiseachaidh! +monitor-partial-breaches-motivation-title-middle = Cùm ort! +monitor-partial-breaches-motivation-title-end = Cha mòr deiseil! Cùm ort. +monitor-partial-breaches-motivation-description = Fuasgail an còrr dhe na brisidhean a-steach ort air { -monitor-brand-short-name }. +monitor-resolve-breaches-link = Fuasgail brisidhean a-steach + .title = Fuasgail brisidhean a-steach air { -monitor-brand-short-name } + +## The title attribute is used to display the type of protection. +## The aria-label is spoken by screen readers to make the visual graph accessible to blind users. +## +## Variables: +## $count (Number) - Number of specific trackers +## $percentage (Number) - Percentage this type of tracker contributes to the whole graph + +bar-tooltip-social = + .title = Tracaichean nam meadhanan sòisealta + .aria-label = + { $count -> + [one] { $count } tracaiche nam meadhanan sòisealta ({ $percentage }%) + [two] { $count } thracaiche nam meadhanan sòisealta ({ $percentage }%) + [few] { $count } tracaichean nam meadhanan sòisealta ({ $percentage }%) + *[other] { $count } tracaiche nam meadhanan sòisealta ({ $percentage }%) + } +bar-tooltip-cookie = + .title = Briosgaidean tracaidh thar làraichean + .aria-label = + { $count -> + [one] { $count } bhriosgaid tracaidh thar làraichean ({ $percentage }%) + [two] { $count } bhriosgaid tracaidh thar làraichean ({ $percentage }%) + [few] { $count } briosgaidean tracaidh thar làraichean ({ $percentage }%) + *[other] { $count } briosgaid tracaidh thar làraichean ({ $percentage }%) + } +bar-tooltip-tracker = + .title = Susbaint tracaidh + .aria-label = + { $count -> + [one] { $count } susbaint tracaidh ({ $percentage }%) + [two] { $count } shusbaint tracaidh ({ $percentage }%) + [few] { $count } susbaintean tracaidh ({ $percentage }%) + *[other] { $count } susbaint tracaidh ({ $percentage }%) + } +bar-tooltip-fingerprinter = + .title = Lorgaichean-meur + .aria-label = + { $count -> + [one] { $count } lorgaiche-meur ({ $percentage }%) + [two] { $count } lorgaiche-meur ({ $percentage }%) + [few] { $count } lorgaichean-meur ({ $percentage }%) + *[other] { $count } lorgaiche-meur ({ $percentage }%) + } +bar-tooltip-cryptominer = + .title = Criopto-mhèinneadairean + .aria-label = + { $count -> + [one] { $count } chriopto-mhèinneadair ({ $percentage }%) + [two] { $count } chriopto-mhèinneadair ({ $percentage }%) + [few] { $count } criopto-mhèinneadairean ({ $percentage }%) + *[other] { $count } criopto-mhèinneadair ({ $percentage }%) + } diff --git a/l10n-gd/browser/browser/protectionsPanel.ftl b/l10n-gd/browser/browser/protectionsPanel.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fc1dd67b7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/protectionsPanel.ftl @@ -0,0 +1,113 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +protections-panel-sendreportview-error = Thachair mearachd le cur na h-aithris. Feuch ris a-rithist an ceann greis. + +# A link shown when ETP is disabled for a site. Opens the breakage report subview when clicked. +protections-panel-sitefixedsendreport-label = An deach an làrach a chàradh? Cuir aithris + +## These strings are used to define the different levels of +## Enhanced Tracking Protection. + +protections-popup-footer-protection-label-strict = Teann + .label = Teann +protections-popup-footer-protection-label-custom = Gnàthaichte + .label = Gnàthaichte +protections-popup-footer-protection-label-standard = Stannardach + .label = Stannardach + +## + +# The text a screen reader speaks when focused on the info button. +protections-panel-etp-more-info = + .aria-label = Barrach fiosrachaidh air an dìon adhartach o thracadh + +protections-panel-etp-on-header = Tha an dìon adhartach o thracadh AIR air an làrach seo +protections-panel-etp-off-header = Tha an dìon adhartach o thracadh DHETH air an làrach seo + +# The link to be clicked to open the sub-panel view +protections-panel-site-not-working = Nach eil an làrach ag obair? + +# The heading/title of the sub-panel view +protections-panel-site-not-working-view = + .title = Nach eil an làrach ag obair? + +## The "Allowed" header also includes a "Why?" link that, when hovered, shows +## a tooltip explaining why these items were not blocked in the page. + +protections-panel-not-blocking-why-label = Carson? +protections-panel-not-blocking-why-etp-on-tooltip = Ma bhacas tu an fheadhainn seo, dh’fhaoidte gum bris sin eileamaidean de chuid a làraichean-lìn. ’S dòcha nach obraich a h-uile putan, foirm is raon clàraidh a-steach às aonais nan tracaichean. +protections-panel-not-blocking-why-etp-off-tooltip = Chaidh a h-uile tracaiche a luchdadh air an làrach seo on a chaidh an dìon a chur dheth. + +## + +protections-panel-no-trackers-found = Cha do mhothaich { -brand-short-name } do thracaiche air a bheil e eòlach. + +protections-panel-content-blocking-tracking-protection = Susbaint tracaidh + +protections-panel-content-blocking-socialblock = Tracaichean nam meadhanan sòisealta +protections-panel-content-blocking-cryptominers-label = Criopto-mhèinneadairean +protections-panel-content-blocking-fingerprinters-label = Lorgaichean-meur + +## In the protections panel, Content Blocking category items are in three sections: +## "Blocked" for categories being blocked in the current page, +## "Allowed" for categories detected but not blocked in the current page, and +## "None Detected" for categories not detected in the current page. +## These strings are used in the header labels of each of these sections. + +protections-panel-blocking-label = Bacte +protections-panel-not-blocking-label = Ceadaichte +protections-panel-not-found-label = Cha deach gin a lorg + +## + +protections-panel-settings-label = Roghainnean an dìon +# This should match the "appmenuitem-protection-dashboard-title" string in browser/appmenu.ftl. +protections-panel-protectionsdashboard-label = Deas-bhòrd an dìona + +## In the Site Not Working? view, we suggest turning off protections if +## the user is experiencing issues with any of a variety of functionality. + +# The header of the list +protections-panel-site-not-working-view-header = Cuir dheth an dìon ma tha duilgheadasan agad le: + +# The list items, shown in a <ul> +protections-panel-site-not-working-view-issue-list-login-fields = Raointean clàraidh a-steach +protections-panel-site-not-working-view-issue-list-forms = Foirmean +protections-panel-site-not-working-view-issue-list-payments = Pàighidhean +protections-panel-site-not-working-view-issue-list-comments = Beachdan +protections-panel-site-not-working-view-issue-list-videos = Videothan + +protections-panel-site-not-working-view-send-report = Cuir aithisg + +## + +protections-panel-cross-site-tracking-cookies = Leanaidh na briosgaidean seo thu o làrach gu làrach airson dàta a chruinneachadh mu na nì thu air loidhne. ’S e treas-phàrtaidhean mar luchd-sanasachd agus companaidhean anailise a shuidhicheas iad. +protections-panel-cryptominers = Cleachdaidh criopto-mhèinneadairean comasan an t-siostaim agad airson airgead digiteach a chosnadh. Traoghaidh criopto-mhèinneadairean am bataraidh agad, nì iad an coimpiutair agad slaodach agus faodaidh gun èirich cosgaisean dealain dhut. +protections-panel-fingerprinters = Cruinnichidh lorgaichean-meur roghainnean on bhrabhsair is on coimpiutair agad airson pròifil a chruthachadh dhiot. Leis an lorg-mheòir digiteach sin, nì iad tracadh ort thar iomadh làrach-lìn. +protections-panel-tracking-content = Faodaidh làraichean-lìn sanasachd, video is susbaint eile le còd tracaidh a luchdadh on taobh a-muigh. Le bacadh susbaint tracaidh, thèid cuid a làraichean a luchdadh nas luaithe ach dh’fhaoidte nach obraich a h-uile putan, foirm is raon clàraidh a-steach. +protections-panel-social-media-trackers = Cuiridh meadhanan sòisealta tracaichean air làraichean-lìn eile airson leantainn air na nì, na chì 's na choimheadas tu air air loidhne. Leigidh seo le companaidhean nam meadhanan sòisealta fiosrachadh fhaighinn mu do dhèidhinn a bharrachd air na nithean a cho-roinneas tu fhèin air pròifilean nam meadhanan sòisealta agad. + +protections-panel-description-shim-allowed = Chaidh pàirt dhe na tracaichean comharraichte gu h-ìosal a dhì-bhacadh air an duilleag seo on a ghabh thu eadar-ghnìomh leotha. +protections-panel-description-shim-allowed-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +protections-panel-shim-allowed-indicator = + .tooltiptext = Chaidh pàirt dhen tracaiche a dhì-bhacadh + +protections-panel-content-blocking-manage-settings = + .label = Stiùirich roghainnean an dìon + .accesskey = S + +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view = + .title = Dèan aithris air làrach bhriste +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-description = Adhbharaichidh bacadh thracaichean sònraichte duilgheadasan air cuid a làraichean. Ma chuireas tu aithris thugainn mu na duilgheadasan seo, cuidichidh sin gun doireamaid piseach air { -brand-short-name } dhan a h-uile duine. Ma chuireas tu an aithris thugainn, gheibh Mozilla URL agus fiosrachadh mu roghainnean a’ bhrabhsair agad. <label data-l10n-name="learn-more">Barrachd fiosrachaidh</label> +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-url = URL +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-url-label = + .aria-label = URL +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-comments = Roghainneil: Mìnich an duilgheadas +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-collection-comments-label = + .aria-label = Roghainneil: Mìnich an duilgheadas +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-cancel = + .label = Sguir dheth +protections-panel-content-blocking-breakage-report-view-send-report = + .label = Cuir an aithisg diff --git a/l10n-gd/browser/browser/safeMode.ftl b/l10n-gd/browser/browser/safeMode.ftl new file mode 100644 index 0000000000..355c3e7f94 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/safeMode.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +troubleshoot-mode-window = + .title = A bheil thu airson { -brand-short-name } fhosgladh ann am modh fuasgladh dhuilgheadasan? + .style = max-width: 400px +start-troubleshoot-mode = + .label = Fosgail +refresh-profile = + .label = Ath-nuadhaich { -brand-short-name } +troubleshoot-mode-description = Cleachd am modh sònraichte seo aig { -brand-short-name } airson duilgheadasan a sgrùdadh. Thèid na leudachain is gnàthachaidhean agad a chur à comas rè seal. +skip-troubleshoot-refresh-profile = ’S urrainn dhut cuideachd leum a ghearradh seachad air fuasgladh dhuilgheadasan is { -brand-short-name } ath-nuadhachadh ’na àite. +# Shown on the safe mode dialog after multiple startup crashes. +auto-safe-mode-description = Dhùin { -brand-short-name } gun fhiosta nuair a bha e a' tòiseachadh. Faodaidh gun do dh'adhbharaich tuilleadan no rud eile seo. 'S mathaid gun gabh an duilgheadas seo a chàradh ma thòisicheas tu e sa mhodh tèarainte gus fuasgladh a lorg. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl b/l10n-gd/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ba29637b06 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/safebrowsing/blockedSite.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +safeb-blocked-phishing-page-title = ’S e làrach foille a tha seo +safeb-blocked-malware-page-title = Dh’fhaoidte gun èirich cron air a’ choimpiutair agad ma thadhlas tu air an làrach-lìn seo +safeb-blocked-unwanted-page-title = Dh’fhaoidte gu bheil prògraman dochainneach air an làrach seo +safeb-blocked-harmful-page-title = Dh’fhaoidte gu bheil bathar-bog droch rùnach air an làrach seo +safeb-blocked-phishing-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo air dh’fhaoidte gum bi e ri foill chunnartach, mar eisimpleir a bhith a’ stàladh bathar-bog no a’ goid fiosrachadh pearsanta ort mar fhaclan-faire no cairtean-creideis. +safeb-blocked-malware-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo airson ’s nach feuch e ri bathar-bog droch-rùnach a stàladh a bhiodh airson dàta pearsanta a ghoid no a sguabadh às a’ choimpiutair agad. +safeb-blocked-unwanted-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo oir tha cunnart gum bi e ri foill is e a’ feuchainn ri prògraman a stàladh air an uidheam agad a nì cron air do bhrabhsadh (mar eisimpleir, le bhith ag atharrachadh na duilleige-dachaigh agad no a’ sealltainn sanasachd air làraichean air an tadhail thu). +safeb-blocked-harmful-page-short-desc = Bhac { -brand-short-name } an duilleag seo oir tha teans gum feuch e ri aplacaidean cunnartach a stàladh a ghoideas no a sguabas às fiosrachadh agad (mar eisimpleir, dealbhan, faclan-faire, teachdaireachdan is cairtean-creideis). +safeb-palm-advisory-desc = Comhairle air a sholar le <a data-l10n-name='advisory_provider'>{ $advisoryname }</a>. +safeb-palm-accept-label = Air ais +safeb-palm-see-details-label = Faic am mion-fhiosrachadh +safeb-blocked-phishing-page-error-desc-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gur e làrach foille</a> a tha ann an <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. ’S urrainn dhut <a data-l10n-name='report_detection'>aithris a dhèanamh gu bheil seo cearr</a> no <a data-l10n-name='ignore_warning_link'>an cunnart a leigeil seachad</a> agus tadhal air an làrach mhì-shàbhailte seo co-dhiù. +safeb-blocked-phishing-page-error-desc-no-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh</a> gur e làrach foille a tha ann an <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. ’S urrainn dhut <a data-l10n-name='report_detection'>aithris a dhèanamh thu fhèin gu bheil rudeigin cearr a thaobh sin</a>. +safeb-blocked-phishing-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh mu làraichean foille agus fiasgach aig <a data-l10n-name='learn_more_link'>www.antiphishing.org</a>. Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon a tha { -brand-short-name }’s a’ toirt dhut o bhathar-bog droch-rùnach agus fiasgach aig <a data-l10n-name='firefox_support'>support.mozilla.org</a>. +safeb-blocked-malware-page-error-desc-override-sumo = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog droch-rùnach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. ’S urrainn dhut <a data-l10n-name='ignore_warning_link'>an cunnart a leigeil seachad</a> agus tadhail air an làrach mhì-shàbhailte seo a dh’aindeoin sin. +safeb-blocked-malware-page-error-desc-no-override-sumo = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog druch-rùnach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. +safeb-blocked-malware-page-learn-more-sumo = Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon a tha { -brand-short-name }’s a’ toirt dhut o bhathar-bog droch-rùnach agus fiasgach aig <a data-l10n-name='firefox_support'>support.mozilla.org</a>. +safeb-blocked-unwanted-page-error-desc-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog dochainneach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. ’S urrainn dhut <a data-l10n-name='ignore_warning_link'>an cunnart a leigeil seachad</a> agus tadhail air an làrach mhì-shàbhailte seo a dh’aindeoin sin. +safeb-blocked-unwanted-page-error-desc-no-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheil bathar-bog dochainneach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. +safeb-blocked-unwanted-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh air bathar-bog gun iarraidh no bathar dochainneach sa <a data-l10n-name='learn_more_link'>phoileasaidh mu bhathar-bog gun iarraidh</a>. Faigh barrachd fiosrachaidh air an dìon a bheir { -brand-short-name }’s dhut o bhathar droch-rùnach is fiasgach air <a data-l10n-name='firefox_support'>support.mozilla.org</a>. +safeb-blocked-harmful-page-error-desc-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheul aplacaid chunnartach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. ’S urrainn dhut <a data-l10n-name='ignore_warning_link'>an cunnart a leigeil seachad</a> agus tadhal air an làrach mhì-shàbhailte co-dhiù. +safeb-blocked-harmful-page-error-desc-no-override = Chaidh <a data-l10n-name='error_desc_link'>aithris a dhèanamh gu bheul aplacaid chunnartach</a> air <span data-l10n-name='sitename'>{ $sitename }</span>. +safeb-blocked-harmful-page-learn-more = Faigh barrachd fiosrachaidh mun dìon a tha { -brand-short-name }’s a’ toirt dhut o bhathar-bog droch-rùnach agus fiasgach aig <a data-l10n-name='firefox_support'>support.mozilla.org</a>. +safeb-palm-notdeceptive = + .label = Chan e làrach foill a tha seo… + .accesskey = d diff --git a/l10n-gd/browser/browser/sanitize.ftl b/l10n-gd/browser/browser/sanitize.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5cfed99653 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/sanitize.ftl @@ -0,0 +1,114 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +sanitize-prefs = + .title = Roghainnean a chum glanadh na h-eachdraidh + .style = width: 45em + +sanitize-prefs2 = + .title = Roghainnean a chum glanadh na h-eachdraidh + .style = min-width: 45em + +sanitize-prefs-style = + .style = width: 30em + +dialog-title = + .title = Glan an eachdraidh faisg ort + .style = width: 45em + +# When "Time range to clear" is set to "Everything", this message is used for the +# title instead of dialog-title. +dialog-title-everything = + .title = Glan an eachdraidh gu lèir + .style = width: 45em + +clear-data-settings-label = Nuair a thèid a dhùnadh, bu chòir dha { -brand-short-name } na leanas a ghlanadh gu fèin-obrachail: + +## clear-time-duration-prefix is followed by a dropdown list, with +## values localized using clear-time-duration-value-* messages. +## clear-time-duration-suffix is left empty in English, but can be +## used in other languages to change the structure of the message. +## +## This results in English: +## Time range to clear: (Last Hour, Today, etc.) + +clear-time-duration-prefix = + .value = Raon ama ri ghlanadh:{ " " } + .accesskey = R + +clear-time-duration-value-last-hour = + .label = An uair a thìde seo chaidh + +clear-time-duration-value-last-2-hours = + .label = An 2 uair a thìde seo chaidh + +clear-time-duration-value-last-4-hours = + .label = Na 4 uairean a thìde seo chaidh + +clear-time-duration-value-today = + .label = An-diugh + +clear-time-duration-value-everything = + .label = A h-uile rud + +clear-time-duration-suffix = + .value = { "" } + +## These strings are used as section comments and checkboxes +## to select the items to remove + +history-section-label = Eachdraidh + +item-history-and-downloads = + .label = An eachdraidh brabhsaidh ⁊ na chaidh a luchdadh a-nuas + .accesskey = b + +item-cookies = + .label = Na briosgaidean + .accesskey = b + +item-active-logins = + .label = Logadh a-steach beò sam bith + .accesskey = L + +item-cache = + .label = An tasgadan + .accesskey = a + +item-form-search-history = + .label = Eachdraidh nam foirmean ⁊ nan lorg + .accesskey = f + +data-section-label = Dàta + +item-site-settings = + .label = Roghainnean na làraich + .accesskey = R + +item-offline-apps = + .label = Dàta làraichean far loidhne + .accesskey = o + +sanitize-everything-undo-warning = Chan urrainn dhut an gnìomh seo a neo-dhèanamh. + +window-close = + .key = w + +sanitize-button-ok = + .label = Falamhaich e an-dràsta + +# The label for the default button between the user clicking it and the window +# closing. Indicates the items are being cleared. +sanitize-button-clearing = + .label = A' falamhadh + +# Warning that appears when "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear +# Recent History dialog, provided that the user has not modified the default set +# of history items to clear. +sanitize-everything-warning = Thèid an eachdraidh gu lèir a ghlanadh. + +# Warning that appears when "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear +# Recent History dialog, provided that the user has modified the default set of +# history items to clear. +sanitize-selected-warning = Thèid gach rud a thagh thu a ghlanadh. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/screenshots.ftl b/l10n-gd/browser/browser/screenshots.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fbfbe8e8bd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/screenshots.ftl @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +screenshot-toolbarbutton = + .label = Glacadh-sgrìn + .tooltiptext = Tog glacadh-sgrìn + +screenshot-shortcut = + .key = S + +screenshots-instructions = Dèan briogadh no slaodadh air an duilleag airson raon a thaghadh. Brùth ESC airson sgur dheth. +screenshots-cancel-button = Sguir dheth +screenshots-save-visible-button = Sàbhail na tha ri fhaicinn +screenshots-save-page-button = Sàbhail an duilleag shlàn +screenshots-download-button = Luchdaich a-nuas +screenshots-download-button-tooltip = Luchdaich a-nuas an glacadh-sgrìn +screenshots-copy-button = Dèan lethbhreac +screenshots-copy-button-tooltip = Cuir lethbhreac dhen ghlacadh-sgrìn air an stòr-bhòrd +screenshots-download-button-title = + .title = Luchdaich a-nuas an glacadh-sgrìn +screenshots-copy-button-title = + .title = Cuir lethbhreac dhen ghlacadh-sgrìn air an stòr-bhòrd +screenshots-cancel-button-title = + .title = Sguir dheth +screenshots-retry-button-title = + .title = Feuch ri glacadh-sgrìn a thogail a-rithist + +screenshots-meta-key = + { PLATFORM() -> + [macos] ⌘ + *[other] Ctrl + } +screenshots-notification-link-copied-title = Chaidh lethbhreac a dhèanamh dhen cheangal +screenshots-notification-link-copied-details = Chaidh lethbhreac de cheangal a’ ghlacaidh agad a chur air an stòr-bhòrd. Brùth { screenshots-meta-key }-V airson a chur ann. + +screenshots-notification-image-copied-title = Chaidh lethbhreac a dhèanamh dhen ghlacadh +screenshots-notification-image-copied-details = Chaidh lethbhreac dhen ghlacadh agad a chur air an stòr-bhòrd. Brùth { screenshots-meta-key }-V airson a chur ann. + +screenshots-request-error-title = Tuibriste. +screenshots-request-error-details = Tha sinn duilich! Cha b’ urrainn dhuinn an glacadh agad a shàbhaladh. Feuch ris a-rithist an ceann greis. + +screenshots-connection-error-title = Cha b’ urrainn dhuinn na glacaidhean-sgrìn agad a shàbhaladh. +screenshots-connection-error-details = Thoir sùil air a’ cheangal agad ris an eadar-lìon. Ma tha ceangal agad ris, dh’fhaoidte gu bheil duilgheadas sealach aig an t-seirbheis { -screenshots-brand-name }. + +screenshots-login-error-details = Cha b’ urrainn dhuinn an glacadh agad a shàbhaladh air sgàth duilgheadas leis an t-seirbheis { -screenshots-brand-name }. Feuch ris a-rithist an ceann greis. + +screenshots-unshootable-page-error-title = Chan urrainn dhuinn glacadh-sgrìn a dhèanamh dhen duilleag seo. +screenshots-unshootable-page-error-details = Chan eil duilleag-lìn àbhaisteach a tha seo ’s chan urrainn dhut glacadh-sgrìn a dhèanamh dheth. + +screenshots-empty-selection-error-title = Tha na thagh thu ro bheag + +screenshots-private-window-error-title = Tha { -screenshots-brand-name } à comas ann am modh a’ bhrabhsaidh phrìobhaidich +screenshots-private-window-error-details = Tha sinn duilich mu dhèidhinn. Tha sinn ag obair air agus an dòchas gum bi e ri làimh a dh’aithghearr. + +screenshots-generic-error-title = Ìoc! Sin { -screenshots-brand-name } air feadh na fìdhle. +screenshots-generic-error-details = Chan eil sinn cinnteach dè thachair. A bheil thu airson feuchainn ris a-rithist no glacadh a thogail de dhuilleag eile? diff --git a/l10n-gd/browser/browser/screenshotsOverlay.ftl b/l10n-gd/browser/browser/screenshotsOverlay.ftl new file mode 100644 index 0000000000..15331aee3e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/screenshotsOverlay.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +screenshots-overlay-cancel-button = Sguir dheth +screenshots-overlay-instructions = Dèan briogadh no slaodadh air an duilleag airson raon a thaghadh. Brùth ESC airson sgur dheth. +screenshots-overlay-download-button = Luchdaich a-nuas +screenshots-overlay-copy-button = Dèan lethbhreac diff --git a/l10n-gd/browser/browser/search.ftl b/l10n-gd/browser/browser/search.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7e840c8ed2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/search.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## These strings are used for errors when installing OpenSearch engines, e.g. +## via "Add Search Engine" on the address bar or search bar. +## Variables +## $location-url (String) - the URL of the OpenSearch engine that was attempted to be installed. + +opensearch-error-duplicate-title = Mearachd stàlaidh +opensearch-error-duplicate-desc = Cha b' urrainn do { -brand-short-name } am plugan-luirg o "{ $location-url }" a stàladh a chionn 's gu bheil einnsean-luirg air a bheil an dearbh ainm ann mu thràth. + +opensearch-error-format-title = Fòrmat mì-dhligheach +opensearch-error-format-desc = Cha b’ urrainn dha { -brand-short-name } an t-einnsean-luirg o { $location-url } a stàladh + +opensearch-error-download-title = Mearachd leis an luchdadh a-nuas +opensearch-error-download-desc = Cha b' urrainn do { -brand-short-name } am plugan-rannsachaidh a luchdadh a-nuas o: { $location-url } + +## + +searchbar-submit = + .tooltiptext = Dèan lorg + +# This string is displayed in the search box when the input field is empty +searchbar-input = + .placeholder = Lorg + +searchbar-icon = + .tooltiptext = Lorg + +## Infobar shown when search engine is removed and replaced. +## Variables +## $oldEngine (String) - the search engine to be removed. +## $newEngine (String) - the search engine to replace the removed search engine. + +removed-search-engine-message = <strong>Tha einnsean-luirg bunaiteach ùr agad.</strong> Chan eil { $oldEngine } ri làimh tuilleadh mar einnsean-luirg bunaiteach ann am { -brand-short-name } tuilleadh. ’S e { $newEngine } an t-einnsean-luirg bunaiteach agad a-nis. Tadhail air na roghainnean a thadhal einnean-luirg bunaiteach eile. <label data-l10n-name="remove-search-engine-article">Learn more</label> +remove-search-engine-button = Ceart ma-thà diff --git a/l10n-gd/browser/browser/setDesktopBackground.ftl b/l10n-gd/browser/browser/setDesktopBackground.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0ae61665bb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/setDesktopBackground.ftl @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +set-desktop-background-window = + .title = Suidhich cùlaibh an deasg + +set-desktop-background-accept = + .label = Suidhich cùlaibh an deasg + +open-desktop-prefs = + .label = Fosgail roghainnean an deasg + +set-background-preview-unavailable = Chan eil ro-shealladh ri fhaighinn + +# This refers to the wallpaper "spanning" multiple monitors when the +# user has more than one. Only some of the entire image will be on +# each monitor. This should ideally match the wording in Windows' own +# Desktop Background settings page. +set-background-span = + .label = Ruigheachd + +set-background-color = Dath: + +set-background-position = Ionad: + +set-background-tile = + .label = Leacaich + +set-background-center = + .label = Cuir sa mheadhan + +set-background-stretch = + .label = Sìn + +set-background-fill = + .label = Lìon + +set-background-fit = + .label = Co-fhreagair diff --git a/l10n-gd/browser/browser/sidebarMenu.ftl b/l10n-gd/browser/browser/sidebarMenu.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d66aad6b02 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/sidebarMenu.ftl @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +sidebar-menu-bookmarks = + .label = Comharran-lìn + +sidebar-menu-history = + .label = Eachdraidh + +sidebar-menu-synced-tabs = + .label = Tabaichean sioncronaichte + +sidebar-menu-close = + .label = Dùin am bàr-taoibh + +sidebar-close-button = + .tooltiptext = Dùin am bàr-taoibh diff --git a/l10n-gd/browser/browser/sitePermissions.ftl b/l10n-gd/browser/browser/sitePermissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ef56ffb85f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/sitePermissions.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This string is used to display the option to open blocked popup(s) in site permission management panels. +# Variables: +# $count (String) - Number of blocked pop-ups +site-permissions-open-blocked-popups = + { $count -> + [one] Fosgail { $count } phriob-uinneag bhacte… + [two] Fosgail { $count } phriob-uinneag bhacte… + [few] Fosgail { $count } priob-uinneagan bacte… + *[other] Fosgail { $count } priob-uinneag bhacte… + } diff --git a/l10n-gd/browser/browser/spotlight.ftl b/l10n-gd/browser/browser/spotlight.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5c87dd5cb4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/spotlight.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Dialog close button +spotlight-dialog-close-button = + .title = Dùin + .aria-label = Dùin + +## Mobile download button strings + +spotlight-android-marketplace-button = + .title = Faigh e air Google Play +spotlight-ios-marketplace-button = + .title = Luchdaich a-nuas e on App Store + +## Firefox Focus promo message strings + +spotlight-focus-promo-title = Faigh { -focus-brand-name } +spotlight-focus-promo-subtitle = Sganaich an còd QR airson a luchdadh a-nuas. +spotlight-focus-promo-qr-code = + .alt = Sganaich an còd QR airson { -focus-brand-name } fhaighinn diff --git a/l10n-gd/browser/browser/sync.ftl b/l10n-gd/browser/browser/sync.ftl new file mode 100644 index 0000000000..524528d4b0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/sync.ftl @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fxa-toolbar-sync-syncing2 = ’Ga shioncronachadh… + +sync-disconnect-dialog-title2 = A bheil thu airson a dhì-cheangal? +sync-disconnect-dialog-body = Sguiridh { -brand-product-name } de shioncronachadh a’ chunntais agad ach cha sguab e às gin dhen dàta brabhsaidh agad air an uidheam seo. +sync-disconnect-dialog-button = Dì-cheangail + +fxa-signout-dialog2-title = A bheil thu airson càradh a-mach à { -fxaccount-brand-name }? +fxa-signout-dialog-body = Mairidh an dàta a chaidh a shioncronachadh sa chunntas agad. +fxa-signout-dialog2-button = Clàraich a-mach +fxa-signout-dialog2-checkbox = Sguab às a dàta on uidheam seo (faclan-faire, eachdraidh, comharran-lìn is msaa.) + +fxa-menu-sync-settings = + .label = Roghainnean sioncronachaidh +fxa-menu-turn-on-sync = + .value = Cuir an sioncronachadh air +fxa-menu-turn-on-sync-default = Cuir an sioncronachadh air + +fxa-menu-connect-another-device = + .label = Ceangail uidheam eile ris… + +# This is shown dynamically within "Send tab to device" in fxa menu. +fxa-menu-send-tab-to-device-syncnotready = + .label = A’ sioncronachadh nan uidheam... + +# This is shown within "Send tab to device" in fxa menu if account is not configured. +fxa-menu-send-tab-to-device-description = Cuir taba sa bhad gu uidheam sam bith sa bheil thu air do chlàradh a-steach. + +fxa-menu-sign-out = + .label = Clàraich a-mach… diff --git a/l10n-gd/browser/browser/syncedTabs.ftl b/l10n-gd/browser/browser/syncedTabs.ftl new file mode 100644 index 0000000000..72a27a4908 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/syncedTabs.ftl @@ -0,0 +1,65 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +synced-tabs-sidebar-title = Tabaichean sioncronaichte +synced-tabs-sidebar-noclients-subtitle = A bheil thu airson na tabaichean a tha agad air uidheaman eile fhaicinn an-seo? +synced-tabs-sidebar-intro = Seall liosta nan tabaichean a tha agad air uidheaman eile. +synced-tabs-sidebar-unverified = Tha an cunntas agad feumach air dearbhadh. +synced-tabs-sidebar-notabs = Chan eil taba fosgailte +synced-tabs-sidebar-open-settings = Fosgail roghainnean an t-sioncronachaidh +synced-tabs-sidebar-tabsnotsyncing = Cuir air sioncronachadh nan tabaichean airson cothrom fhaighinn air na tabaichean agad o uidheaman eile. +synced-tabs-sidebar-connect-another-device = Ceangail uidheam eile ris +synced-tabs-sidebar-search = + .placeholder = Lorg am measg nan tabaichean sioncronaichte + +## Displayed in the Synced Tabs sidebar's context menu when right-clicking tabs +## and/or devices in the list. The "Open" strings below should be translated +## consistently with the equivalent strings for the bookmarks manager's context +## menu. That menu is activated by right-clicking a bookmark in the Library +## window. The bookmarks manager context's strings are located in places.ftl. + +synced-tabs-context-open = + .label = Fosgail + .accesskey = o +synced-tabs-context-open-in-new-tab = + .label = Fosgail ann an taba ùr + .accesskey = F +synced-tabs-context-open-in-new-window = + .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag ùr + .accesskey = F +synced-tabs-context-open-in-new-private-window = + .label = Fosgail an ceangal ann an uinneag phrìobhaideach ùr + .accesskey = p +synced-tabs-context-bookmark-single-tab = + .label = Cuir an taba seo ris na comharran-lìn… + .accesskey = b +synced-tabs-context-open-in-tab = + .label = Fosgail ann an taba ùr + .accesskey = F +synced-tabs-context-open-in-container-tab = + .label = Fosgail ann an taba soithich ùr + .accesskey = F +synced-tabs-context-open-in-window = + .label = Fosgail ann an uinneag ùr + .accesskey = F +synced-tabs-context-open-in-private-window = + .label = Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr + .accesskey = n + +## + +synced-tabs-context-copy = + .label = Dèan lethbhreac + .accesskey = c +synced-tabs-context-open-all-in-tabs = + .label = Fosgail na h-uile ann an tabaichean + .accesskey = o +synced-tabs-context-manage-devices = + .label = Stiùirich na h-uidheaman… + .accesskey = d +synced-tabs-context-sync-now = + .label = Sioncronaich an-dràsta + .accesskey = S +synced-tabs-fxa-sign-in = Clàraich a-steach a shioncronachadh +synced-tabs-turn-on-sync = Cuir an sioncronachadh air diff --git a/l10n-gd/browser/browser/tabContextMenu.ftl b/l10n-gd/browser/browser/tabContextMenu.ftl new file mode 100644 index 0000000000..aa86407f75 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/tabContextMenu.ftl @@ -0,0 +1,121 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tab-context-new-tab = + .label = Taba ùr + .accesskey = T +reload-tab = + .label = Ath-luchdaich an taba + .accesskey = A +select-all-tabs = + .label = Tagh gach taba + .accesskey = S +tab-context-play-tab = + .label = Cluich an taba + .accesskey = l +tab-context-play-tabs = + .label = Cluich na tabaichean + .accesskey = y +duplicate-tab = + .label = Dùblaich an taba + .accesskey = D +duplicate-tabs = + .label = Dùblaich an taba + .accesskey = D +# The following string is displayed on a menuitem that will close the tabs from the start of the tabstrip to the currently targeted tab (excluding the currently targeted and any other selected tabs). +# In left-to-right languages this should use "Left" and in right-to-left languages this should use "Right". +close-tabs-to-the-start = + .label = Dùin na tabaichean clì air + .accesskey = l +# The following string is displayed on a menuitem that will close the tabs from the end of the tabstrip to the currently targeted tab (excluding the currently targeted and any other selected tabs). +# In left-to-right languages this should use "Right" and in right-to-left languages this should use "Left". +close-tabs-to-the-end = + .label = Dùin na tabaichean deas air + .accesskey = i +close-other-tabs = + .label = Dùin na tabaichean eile + .accesskey = D +reload-tabs = + .label = Ath-luchdaich na tabaichean + .accesskey = R +pin-tab = + .label = Prìnich an taba + .accesskey = P +unpin-tab = + .label = Neo-phrìnich an taba + .accesskey = b +pin-selected-tabs = + .label = Prìnich na tabaichean + .accesskey = P +unpin-selected-tabs = + .label = Dì-phrìnich na tabaichean + .accesskey = p +bookmark-selected-tabs = + .label = Dèan comharran-lìn dhe na tabaichean… + .accesskey = B +bookmark-tab = + .label = Dèan comharra-lìn dhen taba + .accesskey = B +tab-context-open-in-new-container-tab = + .label = Fosgail ann an taba soithich ùr + .accesskey = F +move-to-start = + .label = Gluais gun toiseach + .accesskey = S +move-to-end = + .label = Gluais gun deireadh + .accesskey = E +move-to-new-window = + .label = Gluais gu uinneag ùr + .accesskey = G +tab-context-close-multiple-tabs = + .label = Dùin iomadh taba + .accesskey = m +tab-context-share-url = + .label = Co-roinn + .accesskey = C + +## Variables: +## $tabCount (Number): the number of tabs that are affected by the action. + +tab-context-reopen-closed-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [1] Ath-fhosgail an taba a chaidh a dhùnadh + [one] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + [two] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + [few] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + *[other] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + } + .accesskey = o +tab-context-close-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [1] Dùin an taba + [one] Dùin { $tabCount } taba + [two] Dùin { $tabCount } thaba + [few] Dùin { $tabCount } tabaichean + *[other] Dùin { $tabCount } taba + } + .accesskey = t +tab-context-move-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [1] Gluais an taba + [one] Gluais na tabaichean + [two] Gluais na tabaichean + [few] Gluais na tabaichean + *[other] Gluais na tabaichean + } + .accesskey = G + +tab-context-send-tabs-to-device = + .label = + { $tabCount -> + [one] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam + [two] Cuir { $tabCount } thaba gun uidheam + [few] Cuir { $tabCount } tabaichean gun uidheam + *[other] Cuir { $tabCount } taba gun uidheam + } + .accesskey = n diff --git a/l10n-gd/browser/browser/tabbrowser.ftl b/l10n-gd/browser/browser/tabbrowser.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b7d56a1f1b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/tabbrowser.ftl @@ -0,0 +1,132 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabbrowser-empty-tab-title = Taba ùr +tabbrowser-menuitem-close-tab = + .label = Dùin an taba +tabbrowser-menuitem-close = + .label = Dùin +# Displayed as a tooltip on container tabs +# Variables: +# $title (String): the title of the current tab. +# $containerName (String): the name of the current container. +tabbrowser-container-tab-title = { $title } - { $containerName } +# Variables: +# $title (String): the title of the current tab. +tabbrowser-tab-tooltip = + .label = { $title } +# Variables: +# $tabCount (Number): The number of tabs that will be closed. +tabbrowser-close-tabs-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Dùin { $tabCount } taba + [two] Dùin { $tabCount } thaba + [few] Dùin { $tabCount } tabaichean + *[other] Dùin { $tabCount } taba + } + +## Tooltips for tab audio control +## Variables: +## $tabCount (Number): The number of tabs that will be affected. + +# Variables: +# $shortcut (String): The keyboard shortcut for "Mute tab". +tabbrowser-mute-tab-audio-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Mùch { $tabCount } taba ({ $shortcut }) + [two] Mùch { $tabCount } thaba ({ $shortcut }) + [few] Mùch { $tabCount } tabaichean ({ $shortcut }) + *[other] Mùch { $tabCount } taba ({ $shortcut }) + } +# Variables: +# $shortcut (String): The keyboard shortcut for "Unmute tab". +tabbrowser-unmute-tab-audio-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Till fuaim { $tabCount } taba ({ $shortcut }) + [two] Till fuaim { $tabCount } thaba ({ $shortcut }) + [few] Till fuaim { $tabCount } tabaichean ({ $shortcut }) + *[other] Till fuaim { $tabCount } taba ({ $shortcut }) + } +tabbrowser-mute-tab-audio-background-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Mùch { $tabCount } taba + [two] Mùch { $tabCount } thaba + [few] Mùch { $tabCount } tabaichean + *[other] Mùch { $tabCount } taba + } +tabbrowser-unmute-tab-audio-background-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Till fuaim { $tabCount } taba + [two] Till fuaim { $tabCount } thaba + [few] Till fuaim { $tabCount } tabaichean + *[other] Till fuaim { $tabCount } taba + } +tabbrowser-unblock-tab-audio-tooltip = + .label = + { $tabCount -> + [one] Cluich { $tabCount } taba + [two] Cluich { $tabCount } thaba + [few] Cluich { $tabCount } tabaichean + *[other] Cluich { $tabCount } taba + } + +## Confirmation dialog when closing a window with more than one tab open, +## or when quitting when only one window is open. + +tabbrowser-confirm-close-tabs-button = Dùin na tabaichean + +## Confirmation dialog when quitting using the menu and multiple windows are open. + + +## Confirmation dialog when quitting using the keyboard shortcut (Ctrl/Cmd+Q) +## Windows does not show a prompt on quit when using the keyboard shortcut by default. + + +## Confirmation dialog when opening multiple tabs simultaneously + +tabbrowser-confirm-open-multiple-tabs-title = Dearbhadh an fhosglaidh +# Variables: +# $tabCount (Number): The number of tabs that will be opened. +tabbrowser-confirm-open-multiple-tabs-message = + { $tabCount -> + *[other] Tha thu gu bhith a' fosgladh { $tabCount } tabaichean. Dh'fhaodadh gun cuir seo maille air { -brand-short-name } fhad 's a bhios na duilleagan gan luchdadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? + } +tabbrowser-confirm-open-multiple-tabs-button = Fosgail na tabaichean +tabbrowser-confirm-open-multiple-tabs-checkbox = Thoir rabhadh dhomh ma tha mi gu bhith a’ fosgladh iomadh taba a dh’fhaodadh maille a chur air { -brand-short-name } + +## Confirmation dialog for enabling caret browsing + +tabbrowser-confirm-caretbrowsing-title = Brabhsadh carait +tabbrowser-confirm-caretbrowsing-message = Cuiridh tu brabhsadh carait air is dheth le F7. Cuiridh an gleus seo carait ghluasadach ann an duilleag-lìn agus ’s urrainn dhut teacsa a thaghadh leis a’ mheur-chlàr leis. A bheil thu airson brabhsadh carait a chur air a-nis? +tabbrowser-confirm-caretbrowsing-checkbox = Na seall am bogsa-còmhraidh seo dhomh a-rithist. + +## + +# Variables: +# $domain (String): URL of the page that is trying to steal focus. +tabbrowser-allow-dialogs-to-get-focus = + .label = Thoir cead do brathan mar am fear seo o { $domain } gun doir iad dhan taba aca-san thu +tabbrowser-customizemode-tab-title = Gnàthaich { -brand-short-name } + +## Context menu buttons, of which only one will be visible at a time + +tabbrowser-context-mute-tab = + .label = Mùch an taba + .accesskey = M +tabbrowser-context-unmute-tab = + .label = Till fhuaim an taba + .accesskey = m +# The accesskey should match the accesskey for tabbrowser-context-mute-tab +tabbrowser-context-mute-selected-tabs = + .label = Mùch na tabaichean + .accesskey = M +# The accesskey should match the accesskey for tabbrowser-context-unmute-tab +tabbrowser-context-unmute-selected-tabs = + .label = Till fuaim nan tabaichean + .accesskey = m diff --git a/l10n-gd/browser/browser/textRecognition.ftl b/l10n-gd/browser/browser/textRecognition.ftl new file mode 100644 index 0000000000..911551e1aa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/textRecognition.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Text recognition works through a modal that presents the text that is found +## in an image, and copies the results to the clipboard. + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl b/l10n-gd/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e2b86d2b04 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/toolbarContextMenu.ftl @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +toolbar-context-menu-new-tab = + .label = Taba ùr + .accesskey = T +toolbar-context-menu-reload-selected-tab = + .label = Ath-luchdaich an taba a thagh thu + .accesskey = R +toolbar-context-menu-reload-selected-tabs = + .label = Ath-luchdaich na tabaichean a thagh thu + .accesskey = R +toolbar-context-menu-bookmark-selected-tab = + .label = Dèan comharra-lìn dhen taba a thagh thu… + .accesskey = T +toolbar-context-menu-bookmark-selected-tabs = + .label = Dèan comharran-lìn dhe na tabaichean a thagh thu… + .accesskey = T +toolbar-context-menu-select-all-tabs = + .label = Tagh gach taba + .accesskey = S +toolbar-context-menu-reopen-closed-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [1] Ath-fhosgail an taba a chaidh a dhùnadh + [one] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + [two] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + [few] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + *[other] Ath-fhosgail na tabaichean a chaidh a dhùnadh + } + .accesskey = o + +toolbar-context-menu-manage-extension = + .label = Stiùirich an leudachan + .accesskey = E +toolbar-context-menu-remove-extension = + .label = Thoir an leudachan air falbh + .accesskey = v + +# This label is used in the extensions toolbar buttons context menus, +# a user can use this command to submit to Mozilla an abuse report +# related to that extension. "Report" is a verb. +toolbar-context-menu-report-extension = + .label = Dèan aithris air an leudachan + .accesskey = a + +# Can appear on the same context menu as toolbar-context-menu-menu-bar-cmd +# ("Menu Bar") and personalbarCmd ("Bookmarks Toolbar"), so they should +# have different access keys. +toolbar-context-menu-pin-to-overflow-menu = + .label = Prìnich ris a’ chlàr-taice taosgaidh + .accesskey = P +toolbar-context-menu-auto-hide-downloads-button-2 = + .label = Falaich am putan nuair a bhios e falamh + .accesskey = h +toolbar-context-menu-always-open-downloads-panel = + .label = Seall a’ phanail nuair a thòisicheas an luchdadh a-nuas + .accesskey = S +toolbar-context-menu-remove-from-toolbar = + .label = Thoir air falbh on bhàr-inneal + .accesskey = r +toolbar-context-menu-view-customize-toolbar = + .label = Gnàthaich… + .accesskey = c +toolbar-context-menu-view-customize-toolbar-2 = + .label = Gnàthaich am bàr-inneal… + .accesskey = c + +toolbar-context-menu-bookmarks-toolbar-always-show-2 = + .label = Seall an-còmhnaidh + .accesskey = a +toolbar-context-menu-bookmarks-toolbar-never-show-2 = + .label = Na seall idir + .accesskey = N +toolbar-context-menu-bookmarks-toolbar-on-new-tab-2 = + .label = Na seall ach air taba ùr + .accesskey = b + +toolbar-context-menu-bookmarks-show-other-bookmarks = + .label = Seall na comharran-lìn eile + .accesskey = h + +toolbar-context-menu-menu-bar-cmd = + .toolbarname = Bàr a' chlàir-thaice + .accesskey = B diff --git a/l10n-gd/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl b/l10n-gd/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..98ed67104e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/touchbar/touchbar.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Strings in this file are used to localize button titles displayed on the +# MacBook Touch Bar. +back = Air ais +forward = Air adhart +reload = Ath-luchdaich +home = Dhachaigh +fullscreen = Làn-sgrìn +touchbar-fullscreen-exit = Fàg an làn-sgrìn +find = Lorg +new-tab = Taba ùr +add-bookmark = Cuir comharra-lìn ris +reader-view = An sealladh-leughaidh +# Meant to match the string displayed in an empty URL bar. +open-location = Lorg no cuir seòladh ann +share = Co-roinn +close-window = Dùin an uinneag +open-sidebar = Na bàraichean-taoibh + +# This string describes shortcuts for search. +search-popover = Ath-ghoiridean an luirg +# Describes searches limited to a specific scope +# (e.g. searching only in history). +search-search-in = Lorg an-seo: + +## Various categories of shortcuts for search. + +search-bookmarks = Comharran-lìn +search-history = An eachdraidh +search-opentabs = Tabaichean fosgailte +search-tags = Tagaichean +search-titles = Tiotalan + +## + diff --git a/l10n-gd/browser/browser/translationNotification.ftl b/l10n-gd/browser/browser/translationNotification.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b030d12742 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/translationNotification.ftl @@ -0,0 +1,74 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown +## showing the detected language of the current web page. +## In en-US it looks like this: +## This page is in [detected language] Translate this page? +## "detected language" here is a language name coming from the +## toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in +## the correct grammar case to keep the same structure of the original +## sentence. + +translation-notification-this-page-is-in = + .value = Tha ann duilleag seo ann an: +translation-notification-translate-this-page = + .value = A bheil thu airson an duilleag eadar-theangachadh? + +## + +translation-notification-translate-button = + .label = Eadar-theangaich +translation-notification-not-now-button = + .label = Chan ann an-dràsta +translation-notification-translating-content = + .value = Ag eadar-theangachadh susbaint na duilleige… + +## These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns +## showing the source and target language of a translated web page. +## In en-US it looks like this: +## This page has been translated from [from language] to [to language] +## "from language" and "to language" here are language names coming from the +## toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in +## the correct grammar case to keep the same structure of the original +## sentence. + +translation-notification-translated-from = + .value = Bha an duilleag seo ann an: +translation-notification-translated-to = + .value = gu +# This string (empty in en-US) is for locales that need to display some text +# after the second drop down for the sentence to be grammatically correct. +translation-notification-translated-to-suffix = + .value = { "" } + +## + +translation-notification-show-original-button = + .label = Seall an tionndadh tùsail +translation-notification-show-translation-button = + .label = Seall an t-eadar-theangachadh +translation-notification-error-translating = + .value = Thachair mearachd rè eadar-theangachadh na duilleige seo. +translation-notification-try-again-button = + .label = Feuch ris a-rithist +translation-notification-service-unavailable = + .value = Chan eil an t-eadar-theangachadh ri làimh aig an àm seo. Nach fheuch thu ris a-rithist an ceann greis? +translation-notification-options-menu = + .label = Roghainnean + +## The accesskey values used here should not clash with each other + +# Variables: +# $langName (String): a language name coming from the toolkit/intl/languageNames.ftl file. +translation-notification-options-never-for-language = + .label = Na eadar-theangaich { $langName } idir + .accesskey = N +translation-notification-options-never-for-site = + .label = Na eadar-theangaich an làraich seo idir + .accesskey = e +translation-notification-options-preferences = + .label = Roghainnean eadar-theangachaidh + .accesskey = t diff --git a/l10n-gd/browser/browser/unifiedExtensions.ftl b/l10n-gd/browser/browser/unifiedExtensions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/unifiedExtensions.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/webauthnDialog.ftl b/l10n-gd/browser/browser/webauthnDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/webauthnDialog.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-gd/browser/browser/webrtcIndicator.ftl b/l10n-gd/browser/browser/webrtcIndicator.ftl new file mode 100644 index 0000000000..31ffe89830 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/browser/webrtcIndicator.ftl @@ -0,0 +1,233 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# Note: This is currently placed under browser/base/content so that we can +# get the strings to appear without having our localization community need +# to go through and translate everything. Once these strings are ready for +# translation, we'll move it to the locales folder. + + +## These strings are used so that the window has a title in tools that +## enumerate/look for window titles. It is not normally visible anywhere. + +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtc-indicator-title = { -brand-short-name } – Taisbeanair co-roinnidh +webrtc-indicator-window = + .title = { -brand-short-name } – Taisbeanair co-roinnidh + +## Used as list items in sharing menu + +webrtc-item-camera = camara +webrtc-item-microphone = micreofon +webrtc-item-audio-capture = fuaim aig taba +webrtc-item-application = aplacaid +webrtc-item-screen = sgrìn +webrtc-item-window = uinneag +webrtc-item-browser = taba + +## + +# This is used for the website origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +webrtc-sharing-menuitem-unknown-host = Chan eil fhios cò às a thàinig e +# Variables: +# $origin (String): The website origin (e.g. www.mozilla.org) +# $itemList (String): A formatted list of items (e.g. "camera, microphone and tab audio") +webrtc-sharing-menuitem = + .label = { $origin } ({ $itemList }) +webrtc-sharing-menu = + .label = Tabaichean a tha a' co-roinneadh uidheaman + .accesskey = b +webrtc-sharing-window = Tha thu a’ co-roinneadh uinneag aplacaid eile. +webrtc-sharing-browser-window = Tha thu a’ co-roinneadh { -brand-short-name }. +webrtc-sharing-screen = Tha thu a’ co-roinneadh na sgrìn agad air fad. +webrtc-stop-sharing-button = Sguir dhen cho-roinneadh +webrtc-microphone-unmuted = + .title = Cuir am micreofon dheth +webrtc-microphone-muted = + .title = Cuir am micreofon air +webrtc-camera-unmuted = + .title = Cuir an camara dheth +webrtc-camera-muted = + .title = Cuir an camara air +webrtc-minimize = + .title = Fìor-lùghdaich an taisbeanair + +## These strings will display as a tooltip on supported systems where we show +## device sharing state in the OS notification area. We do not use these strings +## on macOS, as global menu bar items do not have native tooltips. + +# This string will display as a tooltip on supported systems where we show +# device sharing state in the OS notification area. We do not use these strings +# on macOS, as global menu bar items do not have native tooltips. +webrtc-camera-system-menu = + .label = Tha thu a’ co-roinneadh a’ chamara agad. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-microphone-system-menu = + .label = Tha thu a’ co-roinneadh a’ mhicreofoin agad. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-screen-system-menu = + .label = Tha thu a’ co-roinneadh uinneag no sgrìn. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. + +## Tooltips used by the legacy global sharing indicator + +webrtc-indicator-sharing-camera-and-microphone = + .tooltiptext = Tha an camara 's am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-camera = + .tooltiptext = Tha an camara agad ’ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-microphone = + .tooltiptext = Tha am micreofon agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-application = + .tooltiptext = Tha aplacaid 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-screen = + .tooltiptext = Tha an sgrìn agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-window = + .tooltiptext = Tha uinneag 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtc-indicator-sharing-browser = + .tooltiptext = Tha taba ’ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. + +## These strings are only used on Mac for menus attached to icons +## near the clock on the mac menubar. +## Variables: +## $streamTitle (String): the title of the tab using the share. +## $tabCount (Number): the title of the tab using the share. + +webrtc-indicator-menuitem-control-sharing = + .label = Stiùireadh a' cho-roinnidh +webrtc-indicator-menuitem-control-sharing-on = + .label = A’ co-roinnidh smachd air “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-camera-with = + .label = A’ co-roinneadh a’ chamara le “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-camera-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] A' co-roinneadh a' chamara le { $tabCount } taba + [two] A' co-roinneadh a' chamara le { $tabCount } thaba + [few] A' co-roinneadh a' chamara le { $tabCount } tabaichean + *[other] A' co-roinneadh a' chamara le { $tabCount } taba + } +webrtc-indicator-menuitem-sharing-microphone-with = + .label = A’ co-roinneadh a’ mhicreofoin le “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-microphone-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] A' co-roinneadh a' mhicreofoin le { $tabCount } taba + [two] A' co-roinneadh a' mhicreofoin le { $tabCount } thaba + [few] A' co-roinneadh a' mhicreofoin le { $tabCount } tabaichean + *[other] A' co-roinneadh a' mhicreofoin le { $tabCount } taba + } +webrtc-indicator-menuitem-sharing-application-with = + .label = A’ co-roinneadh aplacaid le “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-application-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] A' co-roinneadh aplacaid le { $tabCount } taba + [two] A' co-roinneadh aplacaid le { $tabCount } thaba + [few] A' co-roinneadh aplacaid le { $tabCount } tabaichean + *[other] A' co-roinneadh aplacaid le { $tabCount } taba + } +webrtc-indicator-menuitem-sharing-screen-with = + .label = A’ co-roinneadh na sgrìn le “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-screen-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] A' co-roinneadh na sgrìn le { $tabCount } taba + [two] A' co-roinneadh na sgrìn le { $tabCount } thaba + [few] A' co-roinneadh na sgrìn le { $tabCount } tabaichean + *[other] A' co-roinneadh na sgrìn le { $tabCount } taba + } +webrtc-indicator-menuitem-sharing-window-with = + .label = A’ co-roinneadh uinneag le “{ $streamTitle }” +webrtc-indicator-menuitem-sharing-window-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] Tòisich air co-roinneadh uinneag le { $tabCount } taba + [two] Tòisich air co-roinneadh uinneag le { $tabCount } thaba + [few] Tòisich air co-roinneadh uinneag le { $tabCount } tabaichean + *[other] Tòisich air co-roinneadh uinneag le { $tabCount } taba + } +webrtc-indicator-menuitem-sharing-browser-with = + .label = A’ co-roinneadh taba le “{ $streamTitle }” +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtc-indicator-menuitem-sharing-browser-with-n-tabs = + .label = + { $tabCount -> + [one] A’ co-roinneadh taba le { $tabCount } taba + [two] A’ co-roinneadh taba le { $tabCount } thaba + [few] A’ co-roinneadh taba le { $tabCount } tabaichean + *[other] A’ co-roinneadh taba le { $tabCount } taba + } + +## Variables: +## $origin (String): the website origin (e.g. www.mozilla.org). + +webrtc-allow-share-audio-capture = An doir thu cead dha { $origin } èisteachd ri fuaim an taba seo? +webrtc-allow-share-camera = An doir thu cead dha { $origin } an camara agad a chleachdadh? +webrtc-allow-share-microphone = An doir thu cead dha { $origin } am micreofon agad a chleachdadh? +webrtc-allow-share-screen = An doir thu cead dha { $origin } an sgrìn agad fhaicinn? +# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or +# another audio output connection. +webrtc-allow-share-speaker = An doir thu cead dha { $origin } glaodhairean eile a chleachdadh? +webrtc-allow-share-camera-and-microphone = An doir thu cead dha { $origin } an camara ’s am micreofon agad a chleachdadh? +webrtc-allow-share-camera-and-audio-capture = An doir thu cead dha { $origin } an camara agad a chleachdadh is èisteachd ri fuaim an taba seo? +webrtc-allow-share-screen-and-microphone = An doir thu cead dha { $origin } am micreofon agad a chleachdadh is an sgrìn agad fhaicinn? +webrtc-allow-share-screen-and-audio-capture = An doir thu cead dha { $origin } èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn? + +## Variables: +## $origin (String): the first party origin. +## $thirdParty (String): the third party origin. + +webrtc-allow-share-camera-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan chamara dha { $thirdParty }? +webrtc-allow-share-microphone-unsafe-delegations = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan mhicreofon dha { $thirdParty }? +webrtc-allow-share-microphone-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan mhicreofon dha { $thirdParty }? +webrtc-allow-share-screen-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun leig e le { $thirdParty } an sgrìn agad fhaicinn? +# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or +# another audio output connection. +webrtc-allow-share-speaker-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh do ghlaodhairean eile dha { $thirdParty }? +webrtc-allow-share-camera-and-microphone-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan chamara is dhan mhicreofon dha { $thirdParty }? +webrtc-allow-share-camera-and-audio-capture-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan chamara agad dha { $thirdParty } ’s airson èisteachd ri fuaim an taba seo? +webrtc-allow-share-screen-and-microphone-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e inntrigeadh dhan mhicreofon dha { $thirdParty } ’s airson an sgrìn agad fhaicinn? +webrtc-allow-share-screen-and-audio-capture-unsafe-delegation = An doir thu cead dha { $origin } gun doir e cead dha { $thirdParty } airson èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn? + +## + +webrtc-share-screen-warning = Na co-roinn sgrìnichean ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. +webrtc-share-browser-warning = Na co-roinn { -brand-short-name } ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. +webrtc-share-screen-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +webrtc-pick-window-or-screen = Tagh uinneag no sgrìn +webrtc-share-entire-screen = An sgrìn air fad +webrtc-share-pipe-wire-portal = Cleachd roghainnean an t-siostaim obrachaidh +# Variables: +# $monitorIndex (String): screen number (digits 1, 2, etc). +webrtc-share-monitor = Sgrìn { $monitorIndex } +# Variables: +# $windowCount (Number): the number of windows currently displayed by the application. +# $appName (String): the name of the application. +webrtc-share-application = + { $windowCount -> + [one] { $appName } ({ $windowCount } uinneag) + [two] { $appName } ({ $windowCount } uinneag) + [few] { $appName } ({ $windowCount } uinneagan) + *[other] { $appName } ({ $windowCount } uinneag) + } + +## These buttons are the possible answers to the various prompts in the "webrtc-allow-share-*" strings. + +webrtc-action-allow = + .label = Ceadaich + .accesskey = a +webrtc-action-block = + .label = Bac + .accesskey = B +webrtc-action-always-block = + .label = Bac an-còmhnaidh + .accesskey = m + +## + +webrtc-remember-allow-checkbox = Cuimhnich an co-dhùnadh seo +webrtc-mute-notifications-checkbox = Mùch brathan làraichean fhad ’s a bhios tu ri co-roinneadh +webrtc-reason-for-no-permanent-allow-screen = Chan urrainn dha { -brand-short-name } inntrigeadh buan dhan sgrìn agad a cheadachadh. +webrtc-reason-for-no-permanent-allow-audio = Chan urrainn dha { -brand-short-name } inntrigeadh buan a cheadachadh dha fuaime an taba agad gun a bhith a’ faighneachd dè an taba a tha ri cho-roinneadh. +webrtc-reason-for-no-permanent-allow-insecure = Chan eil an ceangal agad ris an làrach seo tèarainte. Cha cheadaich { -brand-short-name } inntrigeadh ach rè an t-seisein seo gus do dhìon. diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..9699b2a486 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,112 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = Ath-cheangail %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = Dearbh %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = Chaidh an dearbhadh a chur +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = Chaidh ceangal dearbhaidh a chur gu %S. +verificationNotSentTitle = Chan urrainn dhuinn an dearbhadh a chur +verificationNotSentBody = Chan urrainn dhuinn post-d dearbhaidh a chur an-dràsta fhèin, feuch ris a-rithist às a dhèidh seo. + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification +# when either this device or another device has connected to, or disconnected +# from, a Firefox Account. +deviceConnDisconnTitle = Cunntas Firefox + +# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the +# Firefox account. +# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown +# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known. +otherDeviceConnectedBody = Tha an coimpiutair seo ceangailte ri %S a-nis. +otherDeviceConnectedBody.noDeviceName = Tha an coimpiutair seo ceangailte ri uidheam ùr a-nis. + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown +# after a Firefox Account is connected to the current device. +thisDeviceConnectedBody = Chaidh do chlàradh a-steach + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown +# after the Firefox Account was disconnected remotely. +thisDeviceDisconnectedBody = Chaidh an coimpiutair seo a dhì-cheangal. + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = Cuir gun a h-uile uidheam + +# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +manageDevices.menuitem = Stiùirich na h-uidheaman… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured.label2 = Gun chlàradh a-steach +sendTabToDevice.unconfigured = Fiosrachadh mu chur nan taba... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not +# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences. +# %S is replaced by brandProductName. +sendTabToDevice.signintofxa = Clàraich a-steach gu %S… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status = Chan eil uidheam sam bith ceangailte ris +sendTabToDevice.singledevice = Fiosrachadh mu chur nan taba... +sendTabToDevice.connectdevice = Ceangail uidheam eile ris... + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = Cha deach an cunntas a dhearbhadh +sendTabToDevice.verify = Dearbh an cunntas agad... + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title = Fhuaras taba +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = Taba o %S + +multipleTabsArrivingNotification.title = Fhuaras taba +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = Ràinig #1 taba o #2;Ràinig #1 thaba o #2;Ràinig #1 tabaichean o #2;Ràinig #1 taba o #2 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = Ràinig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 thaba o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 tabaichean o na h-uidheaman a cheangail thu ris;Ràinig #1 taba o na h-uidheaman a cheangail thu ris + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = Ràinig #1 taba;Ràinig #1 thaba;Ràinig #1 tabaichean;Ràinig #1 taba + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S… + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5493b46fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,1003 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=Dh'fhalbh an ùine air +openFile=Fosgail faidhle + +droponhometitle=Suidhich an duilleag-dhachaigh +droponhomemsg=A bheil thu ag iarraidh an sgrìobhainn seo mar an duilleag-dhachaigh ùr agad? +droponhomemsgMultiple=A bheil thu ag iarraidh nan sgrìobhainnean seo mar na duilleagan-dachaigh ùra agad? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=Lorg le %1$S airson “%2$S” +contextMenuSearch.accesskey=S +contextMenuPrivateSearch=Lorg am broinn uinneag phrìobhaideach +contextMenuPrivateSearch.accesskey=h +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. +contextMenuPrivateSearchOtherEngine=Lorg le %S am broinn uinneag phrìobhaideach +contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=h + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain] + +xpinstallPromptMessage=Cha do leig %S leis an làrach seo iarraidh ort bathar-bog a stàladh air a’ choimpiutair agad. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=An doir thu cead dha %S leudachan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o %S. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=An doir thu cead do làrach nach aithne dhuinn tuilleadan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o làrach neo-aithnichte. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu stàladh tèarainte de thuilleadain +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Na ceadaich +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Na ceadaich seo idir +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Lean air adhart dhan stàladh +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +xpinstallDisabledMessageLocked=Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air stàladh bathair-bhuig. +xpinstallDisabledMessage=Chan eil stàladh bathair-bhuig an comas an-dràsta. Briog air "Cuir an comas" agus feuch ris a-rithist. +xpinstallDisabledButton=Cuir an comas +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=Chaidh %1$S (%2$S) a bhacadh le rianaire an t-siostaim agad.%3$S +# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of add-ons from a domain +# is blocked by enterprise policy. +addonDomainBlockedByPolicy=Cha do leig rianair an t-siostaim agad leis an làrach seo iarraidh ort bathar-bog a stàladh air a’ choimpiutair agad. +addonInstallFullScreenBlocked=Chan fhaod thu tuilleadan a stàladh fhad ’s a tha thu ann am modh na làn-sgrìn no gu bhith dol ann. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris? +webextPerms.headerWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? Seo na dh’fhaodas an leudachan: +webextPerms.headerUnsigned=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. Seo na dh’fhaodas an leudachan: + +webextPerms.learnMore2=Barrachd fiosrachaidh +webextPerms.add.label=Cuir ris +webextPerms.add.accessKey=C +webextPerms.cancel.label=Sguir dheth +webextPerms.cancel.accessKey=S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Chaidh %1$S a chur ri %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Chaidh %S a chur ris +webextPerms.sideloadText2=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Thoir sùil air na tha an tuilleadan ag iarraidh de cheadan agus tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Cuir an comas +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=u +webextPerms.sideloadCancel.label=Sguir dheth +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=Feumaidh %S ceadan ùra + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stàladh. Ma thaghas tu “Sguir dheth”, thèid an leudachan làithreach a ghlèidheadh. Seo na dh’fhaodas an leudachan: + +webextPerms.updateAccept.label=Ùraich +webextPerms.updateAccept.accessKey=r + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=a +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.bookmarks=Comharran-lìn a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browserSettings=roghainnean a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dàta co-cheangailte eile fhalamhachadh +webextPerms.description.clipboardRead=Faigh an dàta on stòr-bhòrd +webextPerms.description.clipboardWrite=dàta a chur air an stòr-bhòrd +webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dàta agad ann an tabaichean fosgailte +webextPerms.description.downloads=Faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh +webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh +webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air d’ ionad +webextPerms.description.history=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S +webextPerms.description.notifications=Brathan a shealltainn dhut +webextPerms.description.pkcs11=seirbheisean dearbhaidh crioptografach a sholar +webextPerms.description.privacy=Roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh a’ bhrabhsair a stiùireadh +webextPerms.description.sessions=Cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +webextPerms.description.tabs=Cothrom fhaighinn air tabaichean a’ bhrabhsair +webextPerms.description.tabHide=Falaich is seall tabaichean a’ bhrabhsair +webextPerms.description.topSites=Cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.webNavigation=Cothrom fhaighinn air gnìomhachd a’ bhrabhsair rè seòladaireachd + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Cothrom fhaighinn air an dàta agad airson a h-uile làrach-lìn + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Cothrom fhaighinn air an dàta air fad agad airson làraichean air an àrainn %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainnean eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Cothrom fhaighinn air an dàta agad airson %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làraichean eile;Cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile + +# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextSitePerms.headerWithPerms=A bheil thu airson %1$S a chur ris? Bheir an leudachan seo na comasan a leanas dha %2$S: +webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=A bheil thu airson %1$S a chur ris? Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. Bheir an leudachan seo na comasan a leanas dha %2$S: + +# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties +webextSitePerms.description.midi=Cothrom fhaighinn air uidheaman MIDI +webextSitePerms.description.midi-sysex=Cothrom fhaighinn air uidheama MIDI le taic SysEx + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=Bu toigh le %1$S %3$S a chur an àite an einnsein-luirg bhunaitich agad, %2$S. A bheil sin ceart gu leòr? +webext.defaultSearchYes.label=Tha +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=Chan eil +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=A bheil thu airson %1$S a thoirt air falbh o %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Thoir air falbh + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message3) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message3=Chaidh %S a chur ris. + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 thuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadain…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan… +addonDownloadVerifying='Ga dhearbhadh + +addonInstall.unsigned=(Gun dearbhadh) +addonInstall.cancelButton.label=Sguir dheth +addonInstall.cancelButton.accesskey=S +addonInstall.acceptButton2.label=Cuir ris +addonInstall.acceptButton2.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad: +addonConfirmInstallUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=Chaidh %S a stàladh. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=Chaidh #1 tuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 thuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadain a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadan a stàladh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonInstallError-8, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a luchdadh a-nuas a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal. +addonInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonInstallError-3=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan a chaidh a luchdadh a-nuas on làrach seo a stàladh a chionn ’s gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh. +addonInstallError-5=Cha do leig %1$S leis an làrach seo tuilleadan neo-dhearbhte a stàladh. +addonInstallError-8=Cha ghabh an tuilleadan %2$S a stàladh on ionad seo. +addonLocalInstallError-1=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh air sgàth mearachd ann an siostam nam faidhle. +addonLocalInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonLocalInstallError-3=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh a chionn 's gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonLocalInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle atharrachadh a dh’fheumas e atharrachadh. +addonLocalInstallError-5=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach deach a dhearbhadh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Cha b’ urrainn dhuinn %3$S a stàladh a chionn ’s nach eil e co-chòrdail le %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Cha b’ urrainn dhuinn %S a stàladh a chionn ’s bheil cunnart mòr gun adhbharaich e duilgheadasan seasmhachd no tèarainteachd. + +unsignedAddonsDisabled.message=Bha co-dhiù aon tuilleadan ann nach deach a dhearbhadh agus chaidh an cur à comas. +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Barrachd fiosrachaidh +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=Cha do leig #1 leis an làrach seo priob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 phriob-uinneag fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 priob-uinneagan fhosgladh.;Cha do leig #1 leis an làrach seo #2 priob-uinneag fhosgladh. +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.exceeded.message=Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 phriob-uinneag;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 priob-uinneagan;Chum #1 an làrach seo o bhith a’ fosgladh #2 priob-uinneag +popupWarningButton=Roghainnean +popupWarningButton.accesskey=O +popupWarningButtonUnix=Roghainnean +popupWarningButtonUnix.accesskey=P +popupShowPopupPrefix=Seall “%S” + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) +geolocationLastAccessIndicatorText=Chaidh inntrigeadh %S an turas mu dheireadh + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto +openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=Ceanglaichean %S:// + +crashedpluginsMessage.title=Thuislich am plugan %S. +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Ath-luchdaich an duilleag +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=t +crashedpluginsMessage.submitButton.label=Cuir a-steach aithisg tuislidh +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=s +crashedpluginsMessage.learnMore=Tuilleadh eòlais… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=An robh thu an dùil tadhal air %S? +keywordURIFixup.goTo=Bha, nach stiùir sibh mi gu %S? +keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y + +pluginInfo.unknownPlugin=Neo-aithnichte + +# Flash activation doorhanger UI +flashActivate.message=A bheil thu airson cead a thoirt dha Adobe Flash ruith air an làrach seo? Na leig le Adobe Flash ruith ach air làraichean sa bheil earbsa agad. +flashActivate.outdated.message=A bheil thu airson cead a thoirt do sheann-tionndadh de Adobe Flash ruith air an làrach seo? Dh’fhaoidte gum bi droch-bhuaidh aig seann-tionndadh air dèanadas is tèarainteachd a’ bhrabhsair. +flashActivate.noAllow=Na ceadaich +flashActivate.allow=Ceadaich +flashActivate.noAllow.accesskey=D +flashActivate.allow.accesskey=A + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2=Ruith %S +PluginVulnerableUpdatable=Tha am plugan seo so-leònte agus bu chòir dhut ùrachadh. +PluginVulnerableNoUpdate=Tha beàrnan tèarainteachd mòra aig a' phlugan seo. + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Ùraich gu %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +menuOpenAllInTabs.label=Fosgail gach duilleag ann an taba + +# History menu +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# see bug 394759 +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (agus #2 taba eile);#1 (agus #2 thaba eile);#1 (agus #2 tabaichean eile);#1 (agus #2 taba eile) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=Fuirich air an duilleag seo + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.reloadCurrent=Ath-luchdaich an duilleag seo +tabHistory.goBack=Till dhan duilleag seo +tabHistory.goForward=Rach air adhart dhan duilleag seo + +# URL Bar +pasteAndGo.label=Cuir ann ⁊ tadhail air +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=Ath-luchdaich an duilleag làithreach (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=Sguir de luchdadh na duilleige seo (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip=Toglaich sealladh an leughadair (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=Ceadaich +refreshBlocked.goButton.accesskey=A +refreshBlocked.refreshLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo ath-luchdadh gu fèin-obrachail. +refreshBlocked.redirectLabel=Cha do leig %S leis an duilleag seo do stiùireadh gu duilleag eile gu fèin-obrachail. + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=Seall na comharran-lìn agad (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=Seall adhartas nan rudan a tha 'gan luchdadh a-nuas (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=Fosgail uinneag ùr (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=Fosgail taba ùr (%S) +newTabContainer.tooltip=Fosgail taba ùr (%S)\nBrùth is cùm sìos airson taba soithich ùr fhosgladh +newTabAlwaysContainer.tooltip=Tagh soitheach airson taba ùr fhosgladh + +# Offline web applications +offlineApps.available3=An doir thu cead dha %S dàta a stòradh air a’ choimpiutair agad? +offlineApps.allow.label=Ceadaich +offlineApps.allow.accesskey=a +offlineApps.block.label=Bac +offlineApps.block.accesskey=B + +# Canvas permission prompt +# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname +canvas.siteprompt2=An doir thu cead dha %S airson dàta deilbh a’ chanabhais HTML5 agad a chleachdadh? +canvas.siteprompt2.warning=Dh’fhaoidte gun gabh a chleachdadh airson an coimpiutair agad aithneachadh. +canvas.block=Bac +canvas.block.accesskey=B +canvas.allow2=Ceadaich +canvas.allow2.accesskey=a +canvas.remember2=Cuimhnich an co-dhùnadh seo + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +webauthn.registerPrompt2=Tha %S airson cunntas a chlàradh le aon dhe na tòcanan tèarainteachd agad. ’S urrainn dhut ceangal a dhèanamh is fear a cheadachadh an-dràsta no sgur dheth. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3): +# %S is hostname. +# The website is asking for extended information about your +# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting +# this is safe if you only use one account at this website. If you have +# multiple accounts at this website, and you use the same hardware +# authenticator, then the website could link those accounts together. +# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor +# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators +# for different accounts on this website. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint): +# %S is brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.signPrompt2=Tha %S airson do dhearbhadh le iuchair tèarainteachd chlàraichte. Is urrainn dhut ceangal a dhèanamh is cead a thoirt do thè an-dràsta no sgur dheth. +webauthn.cancel=Sguir dheth +webauthn.cancel.accesskey=c +webauthn.proceed=Lean air adhart +webauthn.proceed.accesskey=p +webauthn.anonymize=Neo-ainmich co-dhiù + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english=Ma thaghas tu Beurla mar an roghainn cànain agad, bidh e nas dorra d’ aithneachadh agus leasaichidh e do phrìobhaideachd. A bheil thu airson tionndaidhean Beurla de làraichean-lìn iarraidh? + +# LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +identity.identified.verifier=Dearbhaichte le: %S +identity.identified.verified_by_you=Chuir thu ris eisgeachd tèarainteachd airson na làraich seo. +identity.identified.state_and_country=%S, %S +identity.ev.contentOwner2=Chaidh an teisteanas fhoillseachadh dha: %S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=Neo-thèarainte +identity.notSecure.tooltip=Chan eil an ceangal tèarainte + +identity.extension.label=Leudachan (%S) +identity.extension.tooltip=Air a luchdadh leis an leudachan %S + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label=Bacte + +contentBlocking.trackersView.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): +contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=Briosgaidean tracaidh thar làraichean +contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=Briosgaidean threas-phàrtaidhean +contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=Briosgaidean nan làraichean gun tadhal orra +contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=Gach briosgaid + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=On làrach seo +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo + +contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=Briosgaidean tracaidh thar làraichean +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Briosgaidean threas-phàrtaidhean +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Cha do mhothaich sinn do ghin air an làrach seo + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Ceadaichte +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Bacte +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. +contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=Thoir air falbh na h-eisgeachd airson na briosgaid %S + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Bacte + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Bacte + +trackingProtection.icon.activeTooltip2=A’ bacadh tracaichean am meadhanan sòisealta, briosgaidean tracaidh thar làraichean agus lorgaichean-meur. +trackingProtection.icon.disabledTooltip2=Tha an dìon adhartach o thracadh DHETH air an làrach seo. +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. +trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=Cha do mhothaich sinn do thracaiche as aithne dha %S air an duilleag seo. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header=Dìon airson %S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel=Cuir an dìon airson %S à comas + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel=Cuir an dìon airson %S an comas + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel +protections.blocking.fingerprinters.title=Tha lorgaichean-meur ’gam bacadh +protections.blocking.cryptominers.title=Tha criopto-mhèinneadairean ’gam bacadh +protections.blocking.cookies.trackers.title=Tha briosgaidean tracaidh thar làraichean ’gam bacadh +protections.blocking.cookies.3rdParty.title=Tha briosgaidean threas-phàrtaidhean ’gam bacadh +protections.blocking.cookies.all.title=Tha gach briosgaid ’ga bhacadh +protections.blocking.cookies.unvisited.title=Tha briosgaidean nan làraichean gun tadhal orra ’gam bacadh +protections.blocking.trackingContent.title=Tha susbaint tracaidh ’ga bacadh +protections.blocking.socialMediaTrackers.title=Tha tracaichean nam meadhanan sòisealta ’gam bacadh +protections.notBlocking.fingerprinters.title=Chan eil lorgaichean-meur ’gam bacadh +protections.notBlocking.cryptominers.title=Chan eil criopto-mhèinneadairean ’gam bacadh +protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=Chan eil briosgaidean tracaidh threas-phàrtaidhean ’gam bacadh +protections.notBlocking.cookies.all.title=Chan eil briosgaidean ’gam bacadh +protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=Chan eil briosgaidean tracaidh thar làraichean ’gam bacadh +protections.notBlocking.trackingContent.title=Chan eil susbaint tracaidh ’ga bacadh +protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=Chan eil tracaichean nam meadhanan sòisealta ’gam bacadh + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description=Chaidh #1 a bhacadh;Chaidh #1 a bhacadh;Chaidh #1 a bhacadh;Chaidh #1 a bhacadh +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). +protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=O %S + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description=Bhac #1 #2 tracaiche o #3;Bhac #1 #2 thracaiche o #3;Bhac #1 #2 tracaichean o #3;Bhac #1 #2 tracaiche o #3 + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = Sùm a-mach (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = Ath-shuidhich ìre an t-sùm (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = Sùm a-steach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = Gearr (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = Lethbhreac (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = Cuir ann (%S) + +# Geolocation UI + +geolocation.allow=Ceadaich +geolocation.allow.accesskey=a +geolocation.block=Bac +geolocation.block.accesskey=B +geolocation.shareWithSite4=An doir thu cead air d’ ionad dha %S? +geolocation.shareWithFile4=An doir thu cead air d’ ionad dhan fhaidhle ionadail seo? +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=An doir thu cead dha %1$S gun doir e cead dha %2$S air d’ ionad? +geolocation.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo + +# Virtual Reality Device UI +xr.allow2=Ceadaich +xr.allow2.accesskey=a +xr.block=Bac +xr.block.accesskey=B +xr.shareWithSite4=An doir thu cead dha %S gun inntrig e uidheaman na fìorachd bhiortail? Dh’fhaoidte gun nochd seo fiosrachadh dìomhair. +xr.shareWithFile4=An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo gun inntrig e uidheaman na fìorachd bhiortail? Dh’fhaoidte gun nochd seo fiosrachadh dìomhair. +xr.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=Ceadaich +persistentStorage.allow.accesskey=A +persistentStorage.block.label=Bac +persistentStorage.block.accesskey=B +persistentStorage.allowWithSite2=An doir thu cead dha %S dàta a chumail san stòras bhuan? + +# Web notifications UI +# LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +webNotifications.allow2=Ceadaich +webNotifications.allow2.accesskey=a +webNotifications.notNow=Cha doir an-dràsta +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=Cha doir idir +webNotifications.never.accesskey=v +webNotifications.alwaysBlock=Bac an-còmhnaidh +webNotifications.alwaysBlock.accesskey=B +webNotifications.block=Bac +webNotifications.block.accesskey=B +webNotifications.receiveFromSite3=An doir thu cead dha %S brathan a chur? + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=A-mach às an àite seo leam! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=m +safebrowsing.deceptiveSite=Làrach ionnsaighe! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Chan e làrach foill a tha seo… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=f +safebrowsing.reportedAttackSite=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha seo! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=Chan e làrach ionnsaighe a tha seo… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=Làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas! +safebrowsing.reportedHarmfulSite=Dèan aithris gur e làrach dochainneach a tha seo! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1);Seall na tabaichean air fad (#1) + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=Lorg air %S + +# troubleshootModeRestart +# LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox) +troubleshootModeRestartPromptTitle=A bheil thu airson %S ath-thòiseachadh ann am modh fuasgladh dhuilgheadasan? +troubleshootModeRestartPromptMessage=Cuiridh sinn na leudachain, na h-ùrlaran ’s na roghainnean gnàthaichte agad à comas rè seal. +troubleshootModeRestartButton=Ath-thòisich + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +# Process hang reporter +# LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.selected_tab.label = Tha an duilleag seo a’ cur maille air %1$S. Airson am brabhsair agad a dhèanamh nas luaithe, cuir stad air an duilleag sin. +# LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.nonspecific_tab.label = Tha duilleag-lìn a’ cur maille air %1$S. Airson am brabhsair agad a dhèanamh nas luaithe, cuir stad air an duilleag ud. +# LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab. +# %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.specific_tab.label = Tha “%1$S” a’ cur maille air %2$S. Airson am brabhsair agad a dhèanamh nas luaithe, cuir stad air an duilleag ud. +# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the +# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox) +processHang.add-on.label2 = Tha “%1$S” a’ cur maille air %2$S. Airson am brabhsair agad a dhèanamh nas luaithe, cuir stad air an leudachan sin. +processHang.add-on.learn-more.text = Barrachd fiosrachaidh +processHang.button_stop2.label = Cuir stad air +processHang.button_stop2.accessKey = s +processHang.button_debug.label = Dì-bhugaich an sgriobt +processHang.button_debug.accessKey = D + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=Seall an uinneag air an làn-sgrìn (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=Gluais am bàr-taoibh gun taobh chlì +sidebar.moveToRight=Gluais am bàr-taoibh gun taobh deas + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera3.message, +# getUserMedia.shareMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareScreen4.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message, +# getUserMedia.shareAudioCapture3.message): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.shareCamera3.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh? +getUserMedia.shareMicrophone3.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh? +getUserMedia.shareScreen4.message = An doir thu cead dha %S an sgrìn agad fhaicinn? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message = An doir thu cead dha %S an camara ’s am micreofon agad a chleachdadh? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message = An doir thu cead dha %S an camara agad a chleachdadh is èisteachd ri fuaim an taba seo? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message = An doir thu cead dha %S am micreofon agad a chleachdadh is an sgrìn agad fhaicinn? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn? +getUserMedia.shareAudioCapture3.message = An doir thu cead dha %S èisteachd ri fuaim an taba seo? +# LOCALIZATION NOTE (selectAudioOutput.shareSpeaker.message): +# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or +# another audio output connection. +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +selectAudioOutput.shareSpeaker.message = An doir thu cead dha %S glaodhairean eile a chleachdadh? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. +getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh dhan chamara dha %2$S? +getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh dhan mhicreofon dha %2$S? +getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun leig e le %2$S an sgrìn agad fhaicinn? +getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh dhan chamara is dhan mhicreofon dha %2$S? +getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh dhan chamara agad dha %2$S ’s airson èisteachd ri fuaim an taba seo? +getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh dhan mhicreofon dha %2$S ’s airson an sgrìn agad fhaicinn? +getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e cead dha %2$S airson èisteachd ri fuaim an taba seo agus an sgrìn agad fhaicinn? +# LOCALIZATION NOTE (): +# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or +# another audio output connection. +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. +selectAudioOutput.shareSpeakerUnsafeDelegation.message = An doir thu cead dha %1$S gun doir e inntrigeadh do ghlaodhairean eile dha %2$S? + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreenWarning2.message = Na co-roinn sgrìnichean ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +# %S is brandShortName (eg. Firefox) +getUserMedia.shareFirefoxWarning2.message = Na co-roinn %S ach le làraichean sa bheil earbsa agad. Ma nì thu co-roinneadh air làrach a tha ri foill, dh’fhaoidte gun goid iad dàta prìobhaideach ort is tu ri brabhsadh orra. +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh +getUserMedia.selectWindowOrScreen2.label = Uinneag no sgrìn: +getUserMedia.selectWindowOrScreen2.accesskey = U +getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Tagh uinneag no sgrìn +getUserMedia.shareEntireScreen.label = An sgrìn air fad +getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = Cleachd roghainnean an t-siostaim obrachaidh +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = Sgrìn %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneag);#1 (#2 uinneagan);#1 (#2 uinneag) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.block.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = Ceadaich +getUserMedia.allow.accesskey = a +getUserMedia.block.label = Bac +getUserMedia.block.accesskey = B +getUserMedia.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan dhan sgrìn agad a cheadachadh. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=Chan urrainn dha %S inntrigeadh buan a cheadachadh dha fuaime an taba agad gun a bhith a’ faighneachd dè an taba a tha ri cho-roinneadh. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Chan eil an ceangal agad ris an làrach seo tèarainte. Cha cheadaich %S inntrigeadh ach rè an t-seisein seo gus do dhìon. + +getUserMedia.sharingMenu.label = Tabaichean a tha a' co-roinneadh uidheaman +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = b +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (camara) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micreofon) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (fuaim aig taba) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (uinneag) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (taba) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (camara 's micreofon) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (camara, micreofon is aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (camara, micreofon is sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (camara, micreofon is uinneag) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (camara, micreofon is taba) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (camara ’s fuaim aig taba) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (camara, fuaim aig taba ’s aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (camara, fuaim aig taba agus sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (camara, fuaim aig taba ’s uinneag) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (camara, fuaim aig taba agus taba) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (an camara is an aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (an camara is an sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (an camara 's an uinneag) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (camara ’s taba) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micreofon is aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micreofon is sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micreofon is uinneag) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micreofon is taba) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (fuaim aig taba ’s aplacaid) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (fuaim aig taba agus sgrìn) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (fuaim aig taba ’s uinneag) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (fuaim aig taba agus taba) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Chan eil fhios cò às a thàinig e + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link +emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = Feumaidh tu DRM a chur an comas gus cuid dhen fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Cuir DRE an comas +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Tha %S a' stàladh co-phàirtean air a bheil feum gus an fhuaim no video air an duilleag seo a chluich. Feuch ris a-rithist an ceann greis. + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = Neo-aithnichte + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = Gnàthaich %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Ceart ma-thà +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = C + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = Tha taisbeanadh de shusbaint thabaichean à comas ri linn mì-chòrdalachd eadar %S agus am bathar-bog so-ruigsinneachd agad. Ùraich an leughadair-sgrìn agad no cleachd tionndadh de Firefox aig a bheil taic a bharrachd. + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = Pearsanta +userContextWork.label = Obair +userContextBanking.label = Bancaireachd +userContextShopping.label = Seopadaireachd +userContextNone.label = Gun soitheach + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = O +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = S +userContextNone.accesskey = n + +userContext.aboutPage.label = Stiùirich na soithichean +userContext.aboutPage.accesskey = o + +muteTab.label = Mùch an taba +muteTab.accesskey = M +unmuteTab.label = Till fhuaim an taba +unmuteTab.accesskey = m + +muteSelectedTabs2.label = Mùch na tabaichean +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +muteSelectedTabs2.accesskey = M +unmuteSelectedTabs2.label = Till fuaim nan tabaichean +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey +unmuteSelectedTabs2.accesskey = m + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label = Cuir #1 taba gun uidheam;Cuir #1 thaba gun uidheam;Cuir #1 tabaichean gun uidheam;Cuir #1 taba gun uidheam +sendTabsToDevice.accesskey = n + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisgean tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast;Tha #1 aithisg tuislidh agad nach do chuir thu thugainn fhathast +pendingCrashReports.viewAll = Seall +pendingCrashReports.send = Cuir +pendingCrashReports.alwaysSend = Cuir an-còmhnaidh + +decoder.noCodecs.button = Barrachd fiosrachaidh +decoder.noCodecs.accesskey = L +decoder.noCodecsLinux.message = Feumaidh tu na video codecs air a bheil feum a stàladh mus urrainn dhut video a chluich. +decoder.noHWAcceleration.message = Feumaidh tu am Media Feature Pack aig Microsoft a stàladh airson piseach a chur air a’ video. +decoder.noPulseAudio.message = Feumaidh tu am bathar-bog PulseAudio air a bheil feum a stàladh mus urrainn dhut fuaim a chluich. +decoder.unsupportedLibavcodec.message = Dh’fhaoidte gum bi libavcodec so-mhillidh no nach eil taic ris agus gu bheil feum air ùrachadh mus urrainn dhut video a chluich. + +decoder.decodeError.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas a’ mheadhain. +decoder.decodeError.button = Dèan aithris air duilgheadas leis an làrach +decoder.decodeError.accesskey = R +decoder.decodeWarning.message = Thachair mearachd rè dì-chòdachadh goireas a’ mheadhain ach is urrainn dhuinn aiseag a dhèanamh. + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = Feumaidh tu clàradh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon. +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = Fosgail an duilleag airson clàradh a-steach do lìonra + +# LOCALIZATION NOTE (permissions.header): +# %S is the hostname of the site that is being displayed. +permissions.header = Ceadan airson %S +permissions.remove.tooltip = Falamhaich an cead seo ’s faighnich a-rithist + +permissions.fullscreen.promptCanceled = Chaidh sgur de dh’iarrtas air cead: cha bu chòir iarrtas air cead a dhèanamh ro dhol a-steach air DOM làn-sgrìn. +permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = Chaidh DOM làn-sgrìn fhàgail: cha bu chòir iarrtas air cead a dhèanamh fhad ’s a bhios sinn ann an DOM làn-sgrìn. + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +midi.allow.label = Ceadaich +midi.allow.accesskey = a +midi.block.label = Bac +midi.block.accesskey = B +midi.remember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo +midi.shareWithFile = An doir thu cead dhan fhaidhle ionadail seo air na h-uidheaman MIDI agad? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareWithSite = An doir thu cead air na h-uidheaman MIDI agad dha %S? +midi.shareSysexWithFile = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dhan fhaidhle ionadail seo agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn? +# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access +midi.shareSysexWithSite = An doir thu cothrom air na h-uidheaman MIDI dha %S agus cead teachdaireachdan SysEx a chur is fhaighinn? + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back = Air ais + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + + + +confirmationHint.sendToDevice.label = Air a chur! +confirmationHint.copyURL.label = Chaidh lethbhreac a chur air an stòr-bhòrd! +confirmationHint.pageBookmarked2.label = Chaidh a shàbhaladh sna comharran-lìn +confirmationHint.pinTab.label = Prìnichte! +confirmationHint.pinTab.description = Dèan briogadh deas air an taba gus a dhì-phrìneachadh. +confirmationHint.passwordSaved.label = Chaidh am facal-faire a shàbhaladh! +confirmationHint.loginRemoved.label = Chaidh an clàradh a-steach a thoirt air falbh! +confirmationHint.breakageReport.label = Chaidh an aithris a chur. Mòran taing! + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. +gnomeSearchProviderSearch=Lorg %S air an lìon + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearchWeb): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..816f27ca22 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,54 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = Eachdraidh +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = Seall an eachdraidh agad (%S) + +find-button.label = Lorg +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = Lorg air an duilleag seo (%S) + +developer-button.label = Leasaichear +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = Fosgail innealan luchd-leasachaidh (%S) + +sidebar-button.label = Na bàraichean-taoibh +sidebar-button.tooltiptext2 = Seall na bàraichean-taoibh + +zoom-controls.label = Innealan-smachd an t-sùim +zoom-controls.tooltiptext2 = Innealan-smachd an t-sùim + +zoom-out-button.label = Sùm a-mach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = Sùm a-mach (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = Ath-shuidhich ìre an t-sùim (%S) + +zoom-in-button.label = Sùm a-steach +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = Sùm a-steach (%S) + +edit-controls.label = Deasaich na h-uidheaman-smachd +edit-controls.tooltiptext2 = Deasaich na h-uidheaman-smachd + +cut-button.label = Gearr às +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = Gearr (%S) + +copy-button.label = Dèan lethbhreac +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = Dèan lethbhreac (%S) + +paste-button.label = Cuir ann +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = Cuir ann (%S) + +panic-button.label = Dìochuimhnich +panic-button.tooltiptext = Dìochuimhnich cuid dhen eachdraidh bhrabhsaidh + +toolbarspring.label = Beàrn sùbailte +toolbarseparator.label = Sgaradair +toolbarspacer.label = Beàrn diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..760bc5c66e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,78 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=A' tòiseachadh… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=Dh'fhàillig e +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused='Na stad +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=Air a sgur dheth +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=Deiseil +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=Chaidh casg a chur air le smachd nam pàrant +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You +# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to +# be longer than the other existing status strings. +blockedMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo. +blockedPotentiallyUnwanted=Dh'fhaoidte gun dèan am faidhle seo cron air a' choimpiutair agad. +blockedPotentiallyInsecure=Cha deach am faidhle a luchdadh a-nuas ri linn amharas air cunnart tèarainteachd. +blockedUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric. + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=Chaidh am faidhle a ghluasad no tha e a dhìth + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock, unblockInsecure): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an luchdadh a-nuas seo a cheadachadh? +unblockHeaderOpen=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am faidhle seo fhosgladh? +unblockTypeMalware=Tha bìoras no bathar droch-rùnach san fhaidhle seo a nì cron air a' choimpiutair agad. +unblockTypePotentiallyUnwanted2=Tha am faidhle seo a’ leigeil air gur e rud feumail a tha ann ach atharraichidh e na prògraman is roghainnean agad air dòighean ris nach robh dùil. +unblockTypeUncommon2=Cha luchdaichear a-nuas am faidhle seo gu tric agus dh’fhaoidte nach eil e sàbhailte fhosgladh. Tha teans gum bi bìoras ann no gun atharraich e na prògraman is roghainnean agad air dòigh nach iarradh tu. +unblockInsecure=Tha am faidhle seo a’ cleachdadh ceangal nach eil tèarainte. Dh’fhaoidte gu bheil e coirbte no gun dèid beantainn ris rè an luchdaidh a-nuas. +unblockTip2=Dh’fhaoidte gu bheil àite eile ann far an urrainn dhut a luchdadh a-nuas no feuch ris a-rithist an ceann greis. +unblockButtonOpen=Fosgail +unblockButtonUnblock=Ceadaich a luchdadh a-nuas +unblockButtonConfirmBlock=Thoir am faidhle air falbh + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=Chan eil fhios dè cho mòr 's a tha e + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S — %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S — %2$S + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..e1054ca2ba --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage): +# Message displayed when adding a protocol handler: +# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol +addProtocolHandlerMessage=A bheil thu airson “%1$S” a chur ris mar aplacaid a chum ceanglaichean %2$S? +addProtocolHandlerAddButton=Cuir aplacaid ris +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=a diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 0000000000..9fbef269a5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=Cuir ris +dialogAcceptLabelSaveItem=Sàbhail +dialogAcceptLabelAddMulti=Cuir comharran-lìn ris +dialogAcceptLabelEdit=Sàbhail +dialogTitleAddBookmark=Comharra-lìn ùr +dialogTitleAddFolder=Pasgan ùr +dialogTitleAddMulti=Comharran-lìn ùra +dialogTitleEdit=Roghainnean airson “%S” + +dialogTitleAddNewBookmark2=Cuir comharra-lìn ris +dialogTitleEditBookmark=Deasaich “%S” +dialogTitleEditBookmark2=Deasaich an comharra-lìn +dialogTitleAddBookmarksFolder=Cuir pasgan chomharran-lìn ris +dialogTitleAddBookmarkFolder=Cuir pasgan chomharran-lìn ris +dialogTitleEditBookmarksFolder=Deasaich am pasgan chomharran-lìn +dialogTitleEditBookmarkFolder=Deasaich am pasgan chomharran-lìn + +bookmarkAllTabsDefault=[Ainm pasgain] +newFolderDefault=Pasgan ùr +newBookmarkDefault=Comharra-lìn ùr diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..55a7bcff96 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,71 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=Chan urrainn dhut javascript no seòlaidhean dàta a luchdadh o uinneag na h-eachdraidh no on bhàr-taoibh air sgàth adhbharan tèarainteachd. +noTitle=(gun tiotal) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(Falamh) + +bookmarksBackupTitle=Ainm faidhle airson lethbhreac glèidhidh nan comharra-lìn + +bookmarksRestoreAlertTitle=Aisig na comharran-lìn +bookmarksRestoreAlert=Cuiridh seo na comharran-lìn sa lethbhreac-ghlèidhidh agad an àite na feadhainn làithreach. A bheil thu cinnteach? +bookmarksRestoreTitle=Tagh lethbhreac-glèidhidh de chomharran-lìn +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=Chan eil taic ann airson a leithid de dh'fhaidhle. +bookmarksRestoreParseError=Cha ghabh an lethbhreac glèidhidh a phròiseasadh. + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=Seòrsaich a-rèir ainm +view.sortBy.1.name.accesskey=n +view.sortBy.1.url.label=Seòrsaich a-rèir seòlaidh +view.sortBy.1.url.accesskey=l +view.sortBy.1.date.label=Seòrsaich a-rèir an tadhail as ùire +view.sortBy.1.date.accesskey=t +view.sortBy.1.visitCount.label=Seòrsaich a-rèir uiread nan tadhal +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=u +view.sortBy.1.dateAdded.label=Seòrsaich a-rèir latha cruthachaidh +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=l +view.sortBy.1.lastModified.label=Seòrsaich a-rèir atharrachaidh mu dheireadh +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=m +view.sortBy.1.tags.label=Seòrsaich a-rèir taga +view.sortBy.1.tags.accesskey=g + +searchBookmarks=Lorg sna comharran-lìn +searchHistory=Eachdraidh nan lorg +searchDownloads=Lorg sna chaidh a luchdadh a-nuas + +SelectImport=Ion-phortaich faidhle nan comharra-lìn +EnterExport=Às-phortaich faidhle nan comharra-lìn + +detailsPane.noItems=Chan eil càil +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel=Aon nì;#1 nì;#1 nithean;#1 nì + + +lockPrompt.text=Chan obraich na comharran-lìn is an eachdraidh a chionn ’s gu bheil aon dhe na faidhlichean aig %S ’ga chleachdadh aig aplacaid eile. Èirigh an duilgheadas seo le cuid dhen bhathar-bhog tèarainteachd. + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey, +# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.deleteSinglePage.label=Sguab an duilleag às +cmd.deleteSinglePage.accesskey=D +cmd.deleteMultiplePages.label=Sguab na duilleagan às +cmd.deleteMultiplePages.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey, +# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.bookmarkSinglePage.label=Dèan comharra-lìn dhen duilleag +cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=B +cmd.bookmarkMultiplePages.label=Dèan comharran-lìn dhe na duilleagan +cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=B + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..2723d82fc0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=Chan e làrach foill a tha seo +errorReportFalseDeceptiveMessage=Cha ghabh aithris a dhèanamh air a’ mhearachd seo an-dràsta fhèin. diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbdeb51b5f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=Lorg le %S + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=Lorg %S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=Cuir ann ⁊ lorg + +cmd_clearHistory=Glan eachdraidh nan lorg +cmd_clearHistory_accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2): +# This string is used to build the header above the list of one-click +# search providers: "Search for <user-typed string> with:" +searchForSomethingWith2=Lorg %S le: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=Lorg le: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=Roghainnean luirg + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 0000000000..4dfa5e1d42 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=Am brabhsair bunaiteach +setDefaultBrowserMessage=Chan eil %S 'na bhrabhsair bunaiteach agad an-dràsta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar am brabhsair bunaiteach? +setDefaultBrowserDontAsk=Ceasnaich seo gach turas a thòisicheas %S. +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Cleachd %S mar am brabhsair bunaiteach agam +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Chan ann an-dràsta + +desktopBackgroundLeafNameWin=Deasg Firefox.bmp +DesktopBackgroundDownloading=A' sàbhaladh dealbh… +DesktopBackgroundSet=Suidhich cùlaibh an deasg diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..5bbcc8cfb3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle=Falamhaich gach briosgaid is dàta nan làrach air fad +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataPromptText=Ma thaghas tu “Falamhaich an-dràsta”, thèid gach briosgaid is dàta nan làrach air fad aig %S a sguabadh às. Dh’fhaoidte gun dèid do chlàradh a-mach à làraichean agus gun dèid susbaint-lìn far loidhne a thoirt air falbh ri linn sin. +clearSiteDataNow=Falamhaich an-dràsta diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 0000000000..a40e249b23 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked, +# state.current.hide): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = Ceadaichte +state.current.allowedForSession = Ceadaichte fad an t-seisein +state.current.allowedTemporarily = Ceadaichte rè seal +state.current.blockedTemporarily = Bacte rè seal +state.current.blocked = Bacte +state.current.prompt = Faighnich dhìom an-còmhnaidh + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = Faighnich dhìom an-còmhnaidh +state.multichoice.allow = Ceadaich +state.multichoice.allowForSession = Ceadaich fad an t-seisein +state.multichoice.block = Cuir bacadh air + +state.multichoice.autoplayblock = Bac fuaimean +state.multichoice.autoplayblockall = Bac fuaimean is videothan +state.multichoice.autoplayallow = Ceadaich fuaimean is videothan + +permission.autoplay.label = Fèin-chluich +permission.cookie.label = Suidhich briosgaidean +permission.desktop-notification3.label = Cuir brathan +permission.camera.label = Cleachd an camara +permission.microphone.label = Cleachd am micreofon +permission.screen.label = Co-roinn an sgrìn +permission.install.label = Stàlaich tuilleadain +permission.popup.label = Fosgail briog-uinneagan +permission.geo.label = Cuid d' ionad ris +permission.xr.label = Inntrig uidheaman na fìorachd bhiortail +permission.shortcuts.label = Tar-àithn ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir +permission.focus-tab-by-prompt.label = Leum gun taba seo +permission.persistent-storage.label = Stòr dàta san stòras bhuan +permission.canvas.label = Às-tharraing dàta a’ chanabhais +permission.midi.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI +permission.midi-sysex.label = Faigh cothrom air uidheaman MIDI le taic SysEx +# LOCALIZATION NOTE (permission.open-protocol-handler.label): +# Open as a verb. "This site may open applications". +permission.open-protocol-handler.label = Fosgail aplacaidean diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 0000000000..1e227f5560 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = Lean air adhart + +relinkVerify.title = Rabhadh a thaobh co-aonaidh +relinkVerify.heading = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson clàradh a-steach gu Sync? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = Rinn cleachdaiche eile clàradh a-steach gu gleus an t-sioncronachaidh air a' coimpiutair seo roimhe. Ma chlàraicheas tu a-steach, thèid comharran-lìn, faclan-faire is roghainnean eile a' bhrabhsair seo a cho-aonadh le %S diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 0000000000..8d1b24d7c1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,72 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle=Taba ùr +tabs.emptyPrivateTabTitle=Brabhsadh prìobhaideach +tabs.closeTab=Dùin an taba +tabs.close=Dùin + +tabs.closeButtonMultiple=Dùin na tabaichean + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.closeTabs.tooltip=Dùin #1 taba;Dùin #1 thaba;Dùin #1 tabaichean;Dùin #1 taba + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab". +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.tooltip=Mùch #1 taba (%S);Mùch #1 thaba (%S);Mùch #1 tabaichean (%S);Mùch #1 taba (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab". +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.tooltip=Till fuaim #1 taba (%S);Till fuaim #1 thaba (%S);Till fuaim #1 tabaichean (%S);Till fuaim #1 taba (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.background.tooltip=Mùch #1 taba;Mùch #1 thaba;Mùch #1 tabaichean;Mùch #1 taba + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=Till fuaim #1 taba;Till fuaim #1 thaba;Till fuaim #1 tabaichean;Till fuaim #1 taba + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unblockAudio2.tooltip=Cluich #1 taba;Cluich #1 thaba;Cluich #1 tabaichean;Cluich #1 taba + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded): +# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties +# Now they are not specific to bookmark. +tabs.openWarningTitle=Dearbhadh an fhosglaidh +tabs.openWarningMultipleBranded=Tha thu gu bhith a' fosgladh %S tabaichean. Dh'fhaodadh gun cuir seo maille air %S fhad 's a bhios na duilleagan gan luchdadh. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? +tabs.openButtonMultiple=Fosgail na tabaichean +tabs.openWarningPromptMeBranded=Thoir rabhadh dhomh ma tha mi gu bhith a’ fosgladh iomadh taba a dh’fhaodadh maille a chur air %S + +browsewithcaret.checkMsg=Na seall am bogsa-còmhraidh seo dhomh a-rithist. +browsewithcaret.checkWindowTitle=Brabhsadh carait +browsewithcaret.checkLabel=Cuiridh tu brabhsadh carait air is dheth le F7. Cuiridh an gleus seo carait ghluasadach ann an duilleag-lìn agus ’s urrainn dhut teacsa a thaghadh leis a’ mheur-chlàr leis. A bheil thu airson brabhsadh carait a chur air a-nis? diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..30b0564a9a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=Fosgail taba ùr +taskbar.tasks.newTab.description=Fosgail taba brabhsair ùr. +taskbar.tasks.newWindow.label=Fosgail uinneag ùr +taskbar.tasks.newWindow.description=Fosgail uinneag brabhsair ùr. +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label=Uinneag phrìobhaideach ùr +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description=Fosgail uinneag ùr sa mhodh bhrabhsaidh phrìobhaideach. +taskbar.frequent.label=Gu tric +taskbar.recent.label=O chionn goirid diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9193c8ff9a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,76 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> + +<!-- This file is only used by the Firefox Translations extension, + - and should be removed once possible. + - See: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1788595 --> + +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Tha ann duilleag seo ann an:"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "A bheil thu airson an duilleag eadar-theangachadh?"> +<!ENTITY translation.translate.button "Eadar-theangaich"> +<!ENTITY translation.notNow.button "Chan ann an-dràsta"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "Ag eadar-theangachadh susbaint na duilleige…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - global/languageNames.properties file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> + +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Bha an duilleag seo ann an:"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "gu"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label ""> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "Seall an tionndadh tùsail"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "Seall an t-eadar-theangachadh"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Thachair mearachd rè eadar-theangachadh na duilleige seo."> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "Feuch ris a-rithist"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "Chan eil an t-eadar-theangachadh ri làimh aig an àm seo. Nach fheuch thu ris a-rithist an ceann greis?"> + +<!ENTITY translation.options.menu "Roghainnean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "Na eadar-theangaich an làraich seo idir"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "e"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "Roghainnean eadar-theangachaidh"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.beforeLogo, + - translation.options.attribution.afterLogo): + - These 2 strings are displayed before and after a 'Microsoft Translator' + - logo. + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.attribution.poweredByYandex, + translation.options.attribution.beforeLogo, + - translation.options.attribution.afterLogo): + - translation.options.attribution.poweredByYandex is displayed instead of + - the other two strings when yandex translation engine is preferred by the + - user. + --> + diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 0000000000..b27c85b9c7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.label): +# %S is a language name coming from the global/languageNames.properties file. +translation.options.neverForLanguage.label=Na eadar-theangaich %S idir + +# LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForLanguage.accesskey): +# The accesskey value used here should not clash with the values used for +# translation.options.*.accesskey in translation.dtd +translation.options.neverForLanguage.accesskey=N diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..c3225aa6bd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Tha modh nan tablaid an comas diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 0000000000..829701a917 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.windowtitle): %S is the brand name (e.g. Firefox). +# This string is used so that the window has a title in tools that enumerate/look for window +# titles. It is not normally visible anywhere. +webrtcIndicator.windowtitle = %S - Taisbeanair co-roinnidh + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = Tha an camara 's am micreofon agad 'gan co-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = Tha an camara agad ’ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = Tha am micreofon agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = Tha aplacaid 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = Tha an sgrìn agad 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = Tha uinneag 'ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = Tha taba ’ga cho-roinneadh. Dèan briogadh airson an co-roinneadh a stiùireadh. + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharing*With.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = A’ co-roinneadh a’ chamara le “%S” +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = A’ co-roinneadh a’ mhicreofoin le “%S” +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = A’ co-roinneadh aplacaid le “%S” +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = A’ co-roinneadh na sgrìn le “%S” +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = A’ co-roinneadh uinneag le “%S” +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = A’ co-roinneadh taba le “%S” +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Stiùireadh a' cho-roinnidh +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 thaba;A' co-roinneadh a' chamara le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' chamara le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 thaba;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 tabaichean;A' co-roinneadh a' mhicreofoin le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 thaba;A' co-roinneadh aplacaid le #1 tabaichean;A' co-roinneadh aplacaid le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 thaba;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 tabaichean;A' co-roinneadh na sgrìn le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 thaba;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 tabaichean;Tòisich air co-roinneadh uinneag le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This message is shown when the contents of a tab is shared during a WebRTC +# session, which currently is only possible with Loop/Hello. +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = A’ co-roinneadh taba le #1 taba;A’ co-roinneadh taba le #1 thaba;A’ co-roinneadh taba le #1 tabaichean;A’ co-roinneadh taba le #1 taba +# LOCALIZATION NOTE (webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem): +# %S is the title of the tab using the share. +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = A’ co-roinnidh smachd air “%S” diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..17404e2460 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=Dèan cinnteach gu bheil an URL ceart is feuch ris a-rithist. +fileNotFound=Chan urrainn dha Firefox am faidhle a lorg aig %S. +fileAccessDenied=Chan urrainn dhuinn am faidhle aig %S a leughadh. +dnsNotFound2=Cha b’ urrainn dhuinn ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche aig %S. +unknownProtocolFound=Chan eil fhios aig Firefox mar a dh’fhosglas e an seòladh seo a chionn ’s gu bheil aon dhe na pròtacalan a leanas (%S) ann nach eil co-cheangailte ris prògram sam bith no a chionn ’s nach eil seo ceadaichte san t-suidheachadh seo. +connectionFailure=Chan urrainn dha Firefox ceangal ris an fhrithealaiche aig %S. +netInterrupt=Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal ri %S fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh. +netTimeout=Tha am frithealaiche aig %S ro fhada a' freagairt. +redirectLoop=Mhothaich Firefox gu bheil am frithealaiche ag ath-stiùireadh an iarrtais air dòigh nach crìochnaich gu bràth. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=Gus an duilleag seo a shealltainn dhut, feumaidh %S fiosrachadh a chur gus gnìomh sam bith a rinn thu roimhe (can lorg no dearbhadh òrduigh) a dhèanamh a-rithist. +resendButton.label=Ath-sheòl +unknownSocketType=Chan eil fhios aig Firefox mar a nì e conaltradh leis an fhrithealaiche. +netReset=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche ath-shuidheachadh fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh. +notCached=Chan eil an sgrìobhainn seo ri fhaighinn tuilleadh. +netOffline=Tha Firefox sa mhodh far loidhne an-dràsta is chan urrainn dhut an lìon a bhrabhsadh. +isprinting=Chan ghabh sgrìobhainn atharrachadh fhad 's a thathar 'ga chlò-bhualadh no fhad 's a thathar 'ga ro-shealladh. +deniedPortAccess=Tha an seòladh seo a' cleachdadh port lìonra a chleachdar a chum rudan eile a ghnàth seach brabhsadh-lìn. Sguir Firefox dhen iarrtas gus do dhìon. +proxyResolveFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a lorg nach gabh a lorg. +proxyConnectFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh a tha a' diùltadh cheanglaichean. +contentEncodingError=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh seòrsa de dhùmhlachadh a tha mì-dhligheach no nach eil taic ann dha. +unsafeContentType=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gum faod a leithid de dh'fhaidhle a bhith cunnartach ma dh'fhosglas tu e. Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn? +externalProtocolTitle=Iarrtas air pròtacal on taobh a-muigh +externalProtocolPrompt=Tha feum air aplacaid eile gus na ceanglaichean %1$S: a làimhseachadh.\n\n\nCeangal a dh'iarradh:\n\n%2$S\n\nAplacaid: %3$S\n\n\nMura robh dùil agad ris an iarrtas seo, dh'fhaodadh gu bheilear a' feuchainn ri fàth a ghabhail air laigse sa phrògram sin. Sguir dhen iarrtas seo mur eil thu cinnteach nach eil e droch rùnach.\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown=<Neo-aithnichte> +externalProtocolChkMsg=Cum an cuimhne mo roghainn airson gach ceangal dhen t-seòrsa seo. +externalProtocolLaunchBtn=Cuir an aplacaid gu dol +malwareBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +harmfulBlocked=Chaidh aithris gur e làrach cunnartach a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +unwantedBlocked=Chaidh aithris gur e làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +deceptiveBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san duilleag-lìn seo air %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +cspBlocked=Tha poileasaidh tèarainteachd susbainte aig an duilleag seo a tha a' cur casg air luchdadh air an dòigh seo. +xfoBlocked=Tha poileasaidh X-Frame-Options aig an duilleag seo a tha a’ cur casg air luchdadh sa cho-theacsa seo. +corruptedContentErrorv2=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh air an làrach aig %S nach gabh a chàradh. +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=Chan urrainn dha Firefox barantas a thoirt gum bi an dàta agad tèarainte air %S a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh SSLv3, pròtacal tèarainteachd briste. +inadequateSecurityError=Rinn an làrach-lìn oidhirp air ìre de thèarainteachd nach eil iomchaidh. +blockedByPolicy=Bhac am buidheann agad cothrom air an duilleag no làrach-lìn seo. +networkProtocolError=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh ann am Firefox is cha ghabh a chàradh. diff --git a/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..17963cd34e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,133 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Duilgheadas le luchdadh na duilleige"> +<!ENTITY retry.label "Feuch ris a-rithist"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "Air ais"> +<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "Air ais (Mholamaid seo)"> +<!ENTITY advanced2.label "Adhartach…"> +<!ENTITY viewCertificate.label "Seall an teisteanas"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "Cha deach am frithealaiche a lorg"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 " +<strong>Ma tha an seòladh ceart, feuch na leanas:</strong> +<ul> + <li>Feuch ris a-rithist an ceann greis.</li> + <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an lìonra.</li> + <li>Ma tha ceangal agad ri lìonra ach ma tha cachaileith-theine agad, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; an lìon inntrigeadh.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san àite chearr no mearachdan litreachaidh eile.</li> <li>Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air?</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.longDesc "<p>Chan urrainn dha &brandShortName; an duilleag seo a luchdadh air sgàth adhbhar air choireigin.</p>"> + +<!ENTITY captivePortal.title "Clàraich a-steach dhan lìonra"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 "<p>Feumaidh tu clàradh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon.</p>"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "Fosgail an duilleag airson clàradh a-steach do lìonra"> + +<!ENTITY malformedURI.pageTitle "URL mì-dhligheach"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Chan eil an sgrìobhainn a dh’iarr thu ri làimh san tasgadan aig &brandShortName;.</p><ul><li>Air sgàth adhbharan tèarainteachd, cha dèan &brandShortName; ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.</li><li>Briog air “Feuch ris a-rithist” gus iarrtas eile a chur dhan làrach-lìn airson na sgrìobhainne.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>Brùth "Feuch ris a-rithist" gus a dhol air loidhne is luchdaich an duilleag a-rithist an uairsin.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stàladh mus fosgail thu an seòladh seo.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheil am progsaidh ag obair.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra ag obair.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no 'gan diùltadh.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta air an t-siostam agad.</li> <li>Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-stannardach air an fhrithealaiche.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>Cha ghabh an duilleag a bha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach do ghabh fìrinneachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh.</li> <li>Leig fios gu na daoine aig a bheil an làrach mun duilgheadas seo.</li> </ul>"> + +<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag +will be replaced at runtime with the name of the server to which the user +was trying to connect. --> +<!ENTITY certerror.introPara2 "Mhothaich &brandShortName; do rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd is cha do thadhail e air <span class='hostname'/>. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun urrainn do dhaoine fiosrachadh mar fhaclan-faire, puist-d no cairtean-creideis a ghoid ort."> +<!ENTITY certerror.sts.introPara "Mhothaich &brandShortName; dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <span class='hostname'/> a chionn ’s gu bheil an làrach-lìn seo feumach air ceangal tèarainte."> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.introPara "Mhothaich &brandShortName; dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <span class='hostname'/>. Tha an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh no tha an t-àm cearr aig cleoc a’ choimpiutair agad."> +<!ENTITY certerror.expiredCert.secondPara2 "Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun dèid rudan mar fhaclan-faire, puist-d is cairtean-creideis a ghoid ort."> +<!ENTITY certerror.expiredCert.sts.secondPara "Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin."> + +<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "Dè nì mi mu dhèidhinn?"> + +<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt " +<p>Tha teans mòr gu bheil rudeigin cearr san làrach-lìn fhèin agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa dèanamh.</p> +<p>Mas ann air lìonra corporra a tha thu no ma tha thu a’ cleachdadh bathar-bog an aghaidh bhìorasan, ’s urrainn dhut fios a leigeil gu na sgiobannan-taice airson cobhair. ’S urrainn dhut fios a leigeil do rianaire na làraich cuideachd.</p> +"> + +<!ENTITY certerror.expiredCert.whatCanYouDoAboutIt2 " +<p>’S e <span id='wrongSystemTime_systemDate2'/> an t-àm a-rèir a’ choimpiutair agad. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann an roghainnean an t-siostaim agad is ath-nuadhaich <span class='hostname'/> an uairsin.</p> +<p>Ma tha an cleoc agad ceart, tha teans gu bheil an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà.</p> +"> + +<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt "<p>Tha teans gu bheil rudeigin cearr leis an làrach-lìn agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà.</p>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>Dh’fhaodadh nach eil an làrach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill.</li> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal a’ choimpiutair agad ris an lìonra.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad ’ga dhìon le chachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo air an dòigh seo a chionn 's gu bheil poileasaidh tèarainteachd susbainte ann nach eil 'ga cheadachadh.</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo sa cho-theacsa seo a chionn ’s gu bheil poileasaidh X-Frame-Options ann nach eil ’ga cheadachadh.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a shealltainn a chionn 's gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta.</p><ul><li>Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo?</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "Tuigidh mi an cunnart, air adhart leam"> + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "Nach cuir thu aithisg mu mhearachdan d’ a leithid dha Mozilla ach an urrainn dhuinn làraichean droch-rùnach mar seo a bhacadh?"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "Barrachd fiosrachaidh…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "Fiosrachadh adhartach: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY certerror.pagetitle2 "Rabhadh: Tha rud romhad a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd"> +<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd"> +<!ENTITY certerror.whatShouldIDo.badStsCertExplanation1 "Tha poileasaidh tèarainteachd aig <span class='hostname'></span> air a bheil HTTP Strict Transport Security (HSTS), agus is ciall dha sin nach urrainn dha &brandShortName; ach ceangal tèarainte a dhèanamh. Chan urrainn dhut eisgeachd a chur ris a thadhal air an làrach seo."> +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "Cuir lethbhreac dhen teacsa air an stòr-bhòrd"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Tha <span class='hostname'></span> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach.</p><p>Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Duilleag bhacte"> + +<!ENTITY certerror.mitm.longDesc "’S mathaid gur e làrach shàbhailte a tha ann an <span class='hostname'></span> ach cha b’ urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh. ’S e <span class='mitm-name'/> a tha ag adhbharachadh seo, bathar-bog air a’ choimpiutair agad no air an lìonra agad."> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt1 "Ma tha gleus aig a’ bhathar-bhog agad an aghaidh bhìorasan a nì sganadh air ceanglaichean crioptaichte (rud ris an canar “sganadh-lìn” no “sganadh https” gu tric), ’s urrainn dhut a chur à comas. Mur an obraich sin, feuch is thoir air falbh am bathar-bog an aghaidh bhìorasan agus stàlaich às ùr e."> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt2 "Ma tha thu air lìonra corporra, iarr taic air roinn an TF agad."> +<!ENTITY certerror.mitm.whatCanYouDoAboutIt3 "Mur eil thu eòlach air <span class='mitm-name'/>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart dhan làrach."> +<!ENTITY certerror.mitm.sts.whatCanYouDoAboutIt3 "Mur eil thu eòlach air <span class='mitm-name'/>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus chan eil dad ann as urrainn dhut dèanamh airson an làrach inntrigeadh."> + +<!ENTITY clockSkewError.longDesc "Tha an coimpiutair agad dhen bheachd gu bheil e <span id='wrongSystemTime_systemDate1'/> agus chan urrainn dha &brandShortName; ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Airson tadhal air <span class='hostname'></span>, ùraich cleoc a’ choimpiutair agad ann an roghainnean an t-siostaom is dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann is ath-nuadhaich <span class='hostname'></span> an uairsin."> + +<!ENTITY prefReset.longDesc "Tha coltas gur e roghainnean tèarainteachd an lìonraidh agad ag adhbharachadh seo. A bheil thu airson na roghainnean bunaiteach a thilleadh?"> +<!ENTITY prefReset.label "Aisig na roghainnean bunaiteach"> + +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Chan urrainn dhuinn an duilleag a tha a dhìth ort a shealltainn dhut a chionn ’s gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh.</p><ul><li>Cuir fios dha na daoine aig a bheil an làrach-lìn is innis dhaibh mun duilgheadas.</li></ul>"> diff --git a/l10n-gd/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini b/l10n-gd/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini new file mode 100755 index 0000000000..b0e6686833 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/crashreporter/crashreporter-override.ini @@ -0,0 +1,8 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +; LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The %s is replaced with a string containing detailed information. +CrashReporterProductErrorText2=Dh’èirich duilgheadas is thuislich Firefox. Feuchaidh sinn ris na tabaichean is na h-uinneagan agad aiseag dhut nuair a thòisicheas e a-rithist. \n\nGu mì-fhortanach, chan urrainn do thuairisgeulaiche nan tuislidhean aithisg tuislidh a chur air falbh. \n\nMion-fhiosrachadh: %s +CrashReporterDescriptionText2=Dh’èirich duilgheadas is thuislich Firefox. Feuchaidh sinn ris na tabaichean is na h-uinneagan agad aiseag dhut nuair a thòisicheas e a-rithist. \n\n’S urrainn dhut aithisg tuislidh a chur thugainn gus ar cuideachdh le rèiteachadh na mearachd. diff --git a/l10n-gd/browser/defaultagent/defaultagent_localized.ini b/l10n-gd/browser/defaultagent/defaultagent_localized.ini new file mode 100644 index 0000000000..ba52e3c02c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/defaultagent/defaultagent_localized.ini @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +DefaultBrowserAgentTaskDescription=Cumaidh àidseant a’ bhrabhsair bhunaitich sùil an do dh’atharraich a’ bhun-roghainn o %MOZ_APP_DISPLAYNAME% gu brabhsair eile. Ma thachras an t-atharrachadh ann an suidheachadh amharasach, faighnichidh e dhan luchd-chleachdaidh a bheil iad airson tilleadh gu %MOZ_APP_DISPLAYNAME% dà thuras air a char as trice. Thèid an t-saothair seo a stàladh le %MOZ_APP_DISPLAYNAME% gu fèin-obrachail agus ath-stàladh gach turas a nì %MOZ_APP_DISPLAYNAME% ùrachadh. Airson an t-saothair seo a chur dheth, ùraich an roghainn “default-browser-agent.enabled” air an duilleag about:config no an roghainn “DisableDefaultBrowserAgent” air poileasaidh enterprise %MOZ_APP_DISPLAYNAME%. + +DefaultBrowserNotificationTitle=Cleachd %MOZ_APP_DISPLAYNAME% ’na bhrabhsair bunaiteach agad +DefaultBrowserNotificationText=Chan eil %MOZ_APP_DISPLAYNAME% ’na bhrabhsair bunaiteach agad tuilleadh. A bheil thu airson a’ bhun-roghainn agad a dhèanamh dheth? +DefaultBrowserNotificationYesButtonText=Tha +DefaultBrowserNotificationNoButtonText=Chan eil diff --git a/l10n-gd/browser/defines.inc b/l10n-gd/browser/defines.inc new file mode 100755 index 0000000000..24ed588ce9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/defines.inc @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Sgioba Ionadaileadh Mozilla na Gàidhlig + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Michael 'Akerbeltz' Bauer</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-gd/browser/extensions/formautofill/formautofill.properties b/l10n-gd/browser/extensions/formautofill/formautofill.properties new file mode 100644 index 0000000000..5c8065e476 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/extensions/formautofill/formautofill.properties @@ -0,0 +1,231 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (saveAddressesMessage): %S is brandShortName. This string is used on the doorhanger to +# notify users that addresses are saved. +saveAddressesMessage = Sàbhailidh %S seòlaidhean a-nis airson ’s gum bi e nas fhasa dhut foirmean a lìonadh. +# LOCALIZATION NOTE (autofillOptionsLink, autofillOptionsLinkOSX): These strings are used in the doorhanger for +# updating addresses. The link leads users to Form Autofill browser preferences. +autofillOptionsLink = Roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +autofillOptionsLinkOSX = Roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +# LOCALIZATION NOTE (changeAutofillOptions, changeAutofillOptionsOSX): These strings are used on the doorhanger +# that notifies users that addresses are saved. The button leads users to Form Autofill browser preferences. +changeAutofillOptions = Atharraich roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +changeAutofillOptionsOSX = Atharraich roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +changeAutofillOptionsAccessKey = C +# LOCALIZATION NOTE (addressesSyncCheckbox): If Sync is enabled, this checkbox is displayed on the doorhanger +# shown when saving addresses. +addressesSyncCheckbox = Co-roinn seòlaidhean le uidheaman sioncronaichte +# LOCALIZATION NOTE (creditCardsSyncCheckbox): If Sync is enabled and credit card sync is available, +# this checkbox is displayed on the doorhanger shown when saving credit card. +creditCardsSyncCheckbox = Co-roinn cairtean-creideis le uidheaman sioncronaichte +# LOCALIZATION NOTE (updateAddressMessage, updateAddressDescriptionLabel, createAddressLabel, updateAddressLabel): +# Used on the doorhanger when an address change is detected. +updateAddressMessage = A bheil thu airson an seòladh agad ùrachadh leis an fhiosrachadh ùr seo? +updateAddressDescriptionLabel = An seòladh a tha ri ùrachadh: +createAddressLabel = Cruthaich seòladh ùr +createAddressAccessKey = C +updateAddressLabel = Ùraich an seòladh +updateAddressAccessKey = U +# LOCALIZATION NOTE (saveCreditCardMessage, saveCreditCardDescriptionLabel, saveCreditCardLabel, cancelCreditCardLabel, neverSaveCreditCardLabel): +# Used on the doorhanger when users submit payment with credit card. +# LOCALIZATION NOTE (saveCreditCardMessage): %S is brandShortName. +saveCreditCardMessage = An sàbhail %S a’ chairt-chreideis seo dhut? (Cha dèid an còd tèarainteachd a shàbhaladh) +saveCreditCardDescriptionLabel = A’ chairt-chreideis a tha ri shàbhaladh: +saveCreditCardLabel = Sàbhail a’ chairt-chreideis +saveCreditCardAccessKey = S +cancelCreditCardLabel = Na sàbhail +cancelCreditCardAccessKey = D +neverSaveCreditCardLabel = Na sàbhail cairtean-creideis idir +neverSaveCreditCardAccessKey = N +# LOCALIZATION NOTE (updateCreditCardMessage, updateCreditCardDescriptionLabel, createCreditCardLabel, updateCreditCardLabel): +# Used on the doorhanger when an credit card change is detected. +updateCreditCardMessage = A bheil thu airson a’ chairt-chreideis agad ùrachadh leis an fhiosrachadh ùr seo? +updateCreditCardDescriptionLabel = A’ chairt-chreideis a tha ri ùrachadh: +createCreditCardLabel = Cruthaich cairt-chreideis ùr +createCreditCardAccessKey = C +updateCreditCardLabel = Ùraich a’ chairt-chreideis +updateCreditCardAccessKey = U +# LOCALIZATION NOTE (openAutofillMessagePanel): Tooltip label for Form Autofill doorhanger icon on address bar. +openAutofillMessagePanel = Fosgail panail teachdaireachdan fèin-lìonadh fhoirmean + +# LOCALIZATION NOTE (autocompleteFooterOption2): +# Used as a label for the button, displayed at the bottom of the dropdown suggestion, to open Form Autofill browser preferences. +autocompleteFooterOption2 = Roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +# LOCALIZATION NOTE (autocompleteFooterOptionOSX2): +# Used as a label for the button, displayed at the bottom of the dropdown suggestion, to open Form Autofill browser preferences. +autocompleteFooterOptionOSX2 = Roghainnean fèin-lìonadh fhoirmean +# LOCALIZATION NOTE (autocompleteFooterOptionShort2): +# Used as a label for the button, displayed at the bottom of the dropdown suggestion, to open Form Autofill browser preferences. +# The short version is used for inputs below a certain width (e.g. 150px). +autocompleteFooterOptionShort2 = Roghainnean fèin-lìonaidh +# LOCALIZATION NOTE (autocompleteFooterOptionOSXShort2): +# Used as a label for the button, displayed at the bottom of the dropdown suggestion, to open Form Autofill browser preferences. +# The short version is used for inputs below a certain width (e.g. 150px). +autocompleteFooterOptionOSXShort2 = Roghainnean fèin-lìonaidh +# LOCALIZATION NOTE (category.address, category.name, category.organization2, category.tel, category.email): +# Used in autofill drop down suggestion to indicate what other categories Form Autofill will attempt to fill. +category.address = seòladh +category.name = ainm +category.organization2 = buidheann +category.tel = fòn +category.email = post-d +# LOCALIZATION NOTE (fieldNameSeparator): This is used as a separator between categories. +fieldNameSeparator = ,\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (phishingWarningMessage, phishingWarningMessage2): The warning +# text that is displayed for informing users what categories are about to be filled. +# "%S" will be replaced with a list generated from the pre-defined categories. +# The text would be e.g. Also autofills organization, phone, email. +phishingWarningMessage = Fèin-lìonaidh seo %S cuideachd +phishingWarningMessage2 = Fèin-lìonaidh seo %S +# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription): %S is brandShortName. This string is used in drop down +# suggestion when users try to autofill credit card on an insecure website (without https). +insecureFieldWarningDescription = Mhothaich %S do làrach nach eil tèarainte. Chaidh fèin-lìonadh fhoirmean a chur à comas rè seala +# LOCALIZATION NOTE (clearFormBtnLabel2): Label for the button in the dropdown menu that used to clear the populated +# form. +clearFormBtnLabel2 = Falamhaich am foirm fèin-lìonaidh + +autofillHeader = Foirmean ⁊ fèin-lìonadh +# LOCALIZATION NOTE (autofillAddressesCheckbox): Label for the checkbox that enables autofilling addresses. +autofillAddressesCheckbox = Fèin-lìon seòlaidhean +# LOCALIZATION NOTE (learnMoreLabel): Label for the link that leads users to the Form Autofill SUMO page. +learnMoreLabel = Barrachd fiosrachaidh +# LOCALIZATION NOTE (savedAddressesBtnLabel): Label for the button that opens a dialog that shows the +# list of saved addresses. +savedAddressesBtnLabel = Seòlaidhean a shàbhail thu... +# LOCALIZATION NOTE (autofillCreditCardsCheckbox): Label for the checkbox that enables autofilling credit cards. +autofillCreditCardsCheckbox = Fèin-lìon cairtean-creideis +# LOCALIZATION NOTE (savedCreditCardsBtnLabel): Label for the button that opens a dialog that shows the list +# of saved credit cards. +savedCreditCardsBtnLabel = Cairtean-creideis a shàbhail thu... + +autofillReauthCheckboxMac = Iarr dearbhadh macOS airson cairtean-creideis air an stòradh fhèin-lìonadh, a shealltainn no a dheasachadh. +autofillReauthCheckboxWin = Iarr dearbhadh Windows airson cairtean-creideis air an stòradh fhèin-lìonadh, a shealltainn no a dheasachadh. +autofillReauthCheckboxLin = Iarr dearbhadh Linux airson cairtean-creideis air an stòradh fhèin-lìonadh, a shealltainn no a dheasachadh. + +# LOCALIZATION NOTE (autofillReauthOSDialogMac): This string is +# preceded by the operating system (macOS) with "Firefox is trying to ", and +# has a period added to its end. Make sure to test in your locale. +autofillReauthOSDialogMac = roghainnean an dearbhaidh atharrachadh +autofillReauthOSDialogWin = Airson roghainnean an dearbhaidh atharrachadh, cuir a-steach an teisteas clàraidh a-steach Windows agad. +autofillReauthOSDialogLin = Airson roghainnean an dearbhaidh atharrachadh, cuir a-steach an teisteas clàraidh a-steach Linux agad. + +# LOCALIZATION NOTE (manageAddressesTitle, manageCreditCardsTitle): The dialog title for the list of addresses or +# credit cards in browser preferences. +manageAddressesTitle = Seòlaidhean a shàbhail thu +manageCreditCardsTitle = Cairtean-creideis a shàbhail thu +# LOCALIZATION NOTE (addressesListHeader, creditCardsListHeader): The header for the list of addresses or credit cards +# in browser preferences. +addressesListHeader = Seòlaidhean +creditCardsListHeader = Cairtean-creideis +removeBtnLabel = Thoir air falbh +addBtnLabel = Cuir ris... +editBtnLabel = Deasaich... +# LOCALIZATION NOTE (manageDialogsWidth): This strings sets the default width for windows used to manage addresses and +# credit cards. +manageDialogsWidth = 560px + +# LOCALIZATION NOTE (addNewAddressTitle, editAddressTitle): The dialog title for creating or editing addresses +# in browser preferences. +addNewAddressTitle = Cuir seòladh ùr ris +editAddressTitle = Deasaich an seòladh +givenName = Ainm +additionalName = Ainm meadhanach +familyName = Sloinneadh +organization2 = Buidheann +streetAddress = Seòladh sràide + +## address-level-3 (Sublocality) names +# LOCALIZATION NOTE (neighborhood): Used in IR, MX +neighborhood = Coimhearsnachd +# LOCALIZATION NOTE (village_township): Used in MY +village_township = Baile +island = Eilean +# LOCALIZATION NOTE (townland): Used in IE +townland = Baile-fearainn + +## address-level-2 names +city = Baile +# LOCALIZATION NOTE (district): Used in HK, SD, SY, TR as Address Level-2 +# and used in KR as Sublocality. +district = Sgìre +# LOCALIZATION NOTE (post_town): Used in GB, NO, SE +post_town = Baile puist +# LOCALIZATION NOTE (suburb): Used in AU as Address Level-2 +# and used in ZZ as Sublocality. +suburb = Frith-bhaile + +# address-level-1 names +province = Siorrachd/Còigeamh +state = Stàit +county = Siorrachd +# LOCALIZATION NOTE (parish): Used in BB, JM +parish = Sgìre +# LOCALIZATION NOTE (prefecture): Used in JP +prefecture = Maorsainneachd +# LOCALIZATION NOTE (area): Used in HK +area = Roinn +# LOCALIZATION NOTE (do_si): Used in KR +do_si = Do/Si +# LOCALIZATION NOTE (department): Used in NI, CO +department = Roinn +# LOCALIZATION NOTE (emirate): Used in AE +emirate = Iomarat +# LOCALIZATION NOTE (oblast): Used in RU and UA +oblast = Oblast + +# LOCALIZATION NOTE (pin, postalCode, zip, eircode): Postal code name types +# LOCALIZATION NOTE (pin): Used in IN +pin = PIN +postalCode = Còd-puist +zip = Còd ZIP +# LOCALIZATION NOTE (eircode): Used in IE +eircode = Éirchód + +country = Dùthaich no roinn-dùthcha +tel = Fòn +email = Post-d +cancelBtnLabel = Sguir dheth +saveBtnLabel = Sàbhail +countryWarningMessage2 = Tha fèin-lìonadh fhoirmean ri fhaighinn airson seòlaidhean ann an cuidh a dhùthchannan aig an àm seo. + +# LOCALIZATION NOTE (addNewCreditCardTitle, editCreditCardTitle): The dialog title for creating or editing +# credit cards in browser preferences. +addNewCreditCardTitle = Cuir cairt-chreideis ùr ris +editCreditCardTitle = Deasaich a’ chairt-chreideis +cardNumber = Àireamh na cairt-chreideis +invalidCardNumber = Cuir a-steach àireamh cairt dhligheach +nameOnCard = An t-ainm air a’ chairt +cardExpiresMonth = Am mìos a dh’fhalbhas an ùine air +cardExpiresYear = A’ bhliadhna a dh’fhalbhas an ùine air +billingAddress = An seòladh bileachaidh +cardNetwork = Seòrsa na cairt +# LOCALIZATION NOTE (cardCVV): Credit card security code https://en.wikipedia.org/wiki/Card_security_code +cardCVV = CVV + +# LOCALIZATION NOTE: (cardNetwork.*): These are brand names and should only be translated when a locale-specific name for that brand is in common use +cardNetwork.amex = American Express +cardNetwork.cartebancaire = Carte Bancaire +cardNetwork.diners = Diners Club +cardNetwork.discover = Discover +cardNetwork.jcb = JCB +cardNetwork.mastercard = MasterCard +cardNetwork.mir = MIR +cardNetwork.unionpay = Union Pay +cardNetwork.visa = Visa + +# LOCALIZATION NOTE (editCreditCardPasswordPrompt.*, useCreditCardPasswordPrompt.*): %S is brandShortName. +editCreditCardPasswordPrompt.win = Tha %S a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shealltainn. Dearbh inntrigeadh dhan chunntas Windows seo gu h-ìosal. +# LOCALIZATION NOTE (editCreditCardPasswordPrompt.macos): This string is +# preceded by the operating system (macOS) with "Firefox is trying to ", and +# has a period added to its end. Make sure to test in your locale. +editCreditCardPasswordPrompt.macos = fiosrachadh cairte-creideis a shealltainn +editCreditCardPasswordPrompt.linux = Tha %S a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shealltainn. + +useCreditCardPasswordPrompt.win = Tha %S a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shàbhail thu a chleachdadh. Dearbh inntrigeadh dhan chunntas Windows seo gu h-ìosal. +# LOCALIZATION NOTE (useCreditCardPasswordPrompt.macos): This string is +# preceded by the operating system (macOS) with "Firefox is trying to ", and +# has a period added to its end. Make sure to test in your locale. +useCreditCardPasswordPrompt.macos = fiosrachadh cairte-creideis air a stòradh a chleachdadh +useCreditCardPasswordPrompt.linux = Tha %S a’ feuchainn ri fiosrachadh cairt-chreidis a shàbhail thu a chleachdadh. diff --git a/l10n-gd/browser/extensions/report-site-issue/webcompat.properties b/l10n-gd/browser/extensions/report-site-issue/webcompat.properties new file mode 100644 index 0000000000..57705c20ec --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/extensions/report-site-issue/webcompat.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(wc-reporter.label2): This string will be used in the +# Firefox page actions menu. Localized length should be considered. +wc-reporter.label2=Dèan aithris air duilgheadas leis an làrach... +# LOCALIZATION NOTE(wc-reporter.tooltip): A site compatibility issue is +# a website bug that exists in one browser (Firefox), but not another. +wc-reporter.tooltip=Dèan aithris air duilgheadas le co-chòrdalachd làraich diff --git a/l10n-gd/browser/firefox-l10n.js b/l10n-gd/browser/firefox-l10n.js new file mode 100644 index 0000000000..b410ad9aef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/firefox-l10n.js @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + diff --git a/l10n-gd/browser/installer/custom.properties b/l10n-gd/browser/installer/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..7fd3be2d9d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,92 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC=Tha $BrandShortName a' toirt dhut dòigh shàbhailte is èasgaidh gus an lìon a bhrabhsadh. Le eadar-aghaidh a dh'aithnicheas tu, feartan tèarainteachd nas làidire a dhìonas thu o ghoid dearbh-aithne agus le lorg co-fhillte, tha dòigh agad gus an lìon a chur gu feum gu h-iomlan. +CONTEXT_OPTIONS=R&oghainnean $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=Modh &tèarainte $BrandShortName +OPTIONS_PAGE_TITLE=Seòrsa an t-suidheachaidh +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Tagh na roghainnean suidheachaidh +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Rèitich na h-ath-ghoiridean +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Cruthaich ìomhaigheagan nam prògram +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Suidhich co-phàirtean roghainneil +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Co-phàirtean roghainneil a tha 'gam moladh +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Ma chleachdas tu Fear an Taighe, 's urrainn dhut $BrandShortName ùrachadh sa chùlaibh 's cha bhi agad dèiligeadh ri dad. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Stàlaich seirbheis &Fear an Taighe +SUMMARY_PAGE_TITLE=Gearr-chunntas +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Deiseil gus tòiseachadh air stàladh $BrandShortName +SUMMARY_INSTALLED_TO=Thèid $BrandShortName a stàladh san àite a leanas: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Dh'fhaodadh gum bi agad an coimpiutair agad ath-thòiseachadh gus crìoch a chur air an stàladh. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Dh'fhaodadh gum bi agad an coimpiutair agad ath-thòiseachadh gus crìoch a chur air an dì-stàladh. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=Cleachd $BrandShortName mar am &brabhsair bunaiteach agam +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Briog air "Stàlaich" gus leantainn air adhart. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Briog air "Ùraich" gus leantainn air adhart. +SURVEY_TEXT=&Nach innis thu dhuinn dè do bheachd air $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Tòisich $BrandShortName an-dràsta +CREATE_ICONS_DESC=Cruthaich ìomhaigheagan do $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=Air an &deasg agam +ICONS_STARTMENU=&Anns a' phasgan Programs fon Start Menu agam +ICONS_QUICKLAUNCH=Anns a' bhàr &Quick Launch agam +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Feumaidh $BrandShortName e fhèin a dhùnadh gus leantainn air adhart leis an stàladh.\n\nDùin $BrandShortName gus leantainn air adhart. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Feumaidh $BrandShortName e fhèin a dhùnadh gus leantainn air adhart leis an dì-stàladh.\n\nDùin $BrandShortName gus leantainn air adhart. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_REFRESH=Feumaidh $BrandShortName a bhith dùinte gus leantainn air adhart leis an ath-nuadhachadh.\n\nDùin $BrandShortName gus leantainn air adhart. +WARN_WRITE_ACCESS=Chan eil cead sgrìobhaidh agad sa phasgan stàlaidh.\n\nBriog air "Ceart ma-tha" gus pasgan eile a thaghadh. +WARN_DISK_SPACE=Chan eil àite gu leòr agad air an diosga gus a stàladh san àite seo.\n\nBriog air "Ceart ma-tha" gus àite eile a thaghadh. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire agus pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air dì-stàladh roimhe de $BrandShortName. A bheil thu airson a thòiseachadh a-rithist an-dràsta? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air ùrachadh roimhe de $BrandShortName. A bheil thu airson a thòiseachadh a-rithist an-dràsta? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Mearachd le cruthachadh a' phasgain: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Briog air "Sguir dheth" gus casg a chur air an stàladh no\nFeuch ris a-rithist gus feuchainn ris as ùr. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Dì-stàlaich $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Thoir $BrandFullName às a' choimpiutair agad. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Thèid $BrandShortName a dhì-stàladh on àite a leanas: +UN_CONFIRM_CLICK=Briog air "Dì-stàlaich" gus leantainn ort. + +UN_REFRESH_PAGE_TITLE=A bheil thu airson $BrandShortName ath-nuadhachadh ’na àite? +UN_REFRESH_PAGE_EXPLANATION=Ma tha duilgheadas agad le $BrandShortName, dh’fhaoidte gun cuidich ath-nuadhachadh.\n\nAisigidh sin na roghainnean bunaiteach agus bheir sin na tuilleadain air falbh. Dèan toiseach ùr airson an dèanadas as fheàrr. +UN_REFRESH_LEARN_MORE=&Barrachd fiosrachaidh +UN_REFRESH_BUTTON=&Ath-nuadhaich $BrandShortName + +BANNER_CHECK_EXISTING=A' sgrùdadh an stàlaidh làithrich… + +STATUS_INSTALL_APP=A' stàladh $BrandShortName… +STATUS_INSTALL_LANG=A' stàladh nam faidhlichean cànain (${AB_CD})… +STATUS_UNINSTALL_MAIN=A' dì-stàladh $BrandShortName… +STATUS_CLEANUP=Beagan obrach-taighe… + +UN_SURVEY_CHECKBOX_LABEL=Innis dha Mozilla carson a dhì-stàlaich thu $BrandShortName + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Tagh an seòrsa de shuidheachadh as fhearr leat is briog air “Air adhart” an uairsin. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=Thèid $BrandShortName a stàladh leis na roghainnean as cumanta. +OPTION_STANDARD_RADIO=&Stannardach +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Bidh cothrom agad roghadh is taghadh a dhèanamh eadar na roghainnean a thèid an stàladh. Cha mholamaid an dòigh seo ach do chleachdaichean sàr-eòlach. +OPTION_CUSTOM_RADIO=Stàladh &gnàthaichte + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=Ù&raich diff --git a/l10n-gd/browser/installer/mui.properties b/l10n-gd/browser/installer/mui.properties new file mode 100644 index 0000000000..ac0382775c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,61 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fàilte gu draoidh an t-suidheachaidh aig $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Bheir an draoidh seo treòrachadh dhut rè stàladh $BrandFullNameDA.\n\nMholamaid dhut a h-uile aplacaid eile a dhùnadh mus tòisich thu air a shuidheachadh. Nì seo cinnteach gun gabh faidhlichean iomchaidh an t-siostaim an ùrachadh gun fheum air ath-thòiseachadh a' choimpiutair agad.\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Tagh co-phàirtean +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Tagh dè na feartan aig $BrandFullNameDA a bu toigh leat stàladh. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Tuairisgeul +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Gluais a' chuileag os cionn co-phàirt gus a tuairisgeul fhaicinn. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Tagh àite an t-suidheachaidh +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Tagh am pasgan far an dèid $BrandFullNameDA a stàladh. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE='Ga stàladh +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Fuirich ort fhad 's a tha $BrandFullNameDA 'ga stàladh. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Stàladh deiseil +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=Shoirbhich leis an stàladh. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Chaidh casg a chur air an stàladh +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Cha do shoirbhich leis an stàladh. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Cuir crìoch air +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Tha draoidh an t-suidheachaidh aig $BrandFullNameDA a' crìochnachadh +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=Chaidh $BrandFullNameDA a stàladh air a' choimpiutair agad.\n\nBriog air "Cuir crìoch air" gus an draoidh seo a dhùnadh. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air stàladh $BrandFullNameDA. A bheil thu airson ath-thòiseachadh an-dràsta? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Tòisich e a-rithist an-dràsta +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=B' fhearr leam ath-thòiseachadh a làimh uaireigin eile +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Tagh pasgan san "Start Menu" +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Tagh pasgan san Start Menu airson na h-ath-ghoiridean aig $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Tagh am pasgan san Start Menu far am bu toigh leat ath-ghoiridean a' phrògraim a chruthachadh. Ma chuireas tu ainm ann, 's urrainn dhut pasgan ùr a chruthachadh. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson casg a chur air suidheachadh Shuiteáil $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fàilte gu draoidh an dì-stàlaidh aig $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Bheir an draoidh treòrachaidh dhut rè dì-stàladh $BrandFullNameDA.\n\nMus tòisich thu air a dhì-stàladh, dèan cinnteach nach eil $BrandFullNameDA ag ruith.\n\n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Dì-stàlaich $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Thoir $BrandFullNameDA às a' choimpiutair agad. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=A' dì-stàladh +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Fuirich ort fhad 's a tha $BrandFullNameDA 'ga dhì-stàladh. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Tha an dì-stàladh deiseil +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=Shoirbhich leis an dì-stàladh. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Chaidh casg a chur air an dì-stàladh +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Cha do shoirbhich leis an dì-stàladh. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Tha draoidh an dì-stàlaidh aig $BrandFullNameDA a' crìochnachadh +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=Chaidh $BrandFullNameDA a dhì-stàladh on choimpiutair agad.\n\nBriog air "Cuir crìoch air" gus an draoidh seo a dhùnadh. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Feumaidh an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air dì-stàladh $BrandFullNameDA. A bheil thu airson ath-thòiseachadh an-dràsta? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson casg a chur air dì-stàladh $BrandFullName? diff --git a/l10n-gd/browser/installer/nsisstrings.properties b/l10n-gd/browser/installer/nsisstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..d5037898e6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/installer/nsisstrings.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandProductName, $BrandFullName, +# or $BrandFullNameDA with a custom string and always use the same one as used +# by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +INSTALLER_WIN_CAPTION=Stàlaichear $BrandShortName + +STUB_CLEANUP_PAVEOVER_HEADER2=Tha $BrandShortName stàlaichte mu thràth.\nÙraicheamaid e. +STUB_CLEANUP_REINSTALL_HEADER2=Chaidh $BrandShortName a stàladh roimhe.\nFaigheamaid lethbhreac ùr dhut. +STUB_CLEANUP_PAVEOVER_BUTTON2=Ùraich +STUB_CLEANUP_REINSTALL_BUTTON2=Ath-stàlaich +STUB_CLEANUP_CHECKBOX_LABEL2=Aisig na roghainnean bunaiteach ’s thoir air falbh seann-tuilleadain airson an dèanadas as fheàrr + +STUB_INSTALLING_LABEL2=’Ga stàladh an-dràsta... +STUB_INSTALLING_HEADLINE2=A’ piseachadh nan roghainnean agad a chùm luaths, prìobhaideachd is sàbhailteachd. +STUB_INSTALLING_BODY2=Bidh $BrandShortName deiseil an ceann greiseag. +STUB_BLURB_FIRST1=Am $BrandShortName as luaithe fhathast +STUB_BLURB_SECOND1=Luchdadh dhuilleagan is leumadh eadar tabaichean nas luaithe +STUB_BLURB_THIRD1=Brabhsadh prìobhaideach cumhachdach +STUB_BLURB_FOOTER2=Air a dhealbhadh a chum leas dhaoine seach prothaid + +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire agus pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_WRITE_ACCESS_QUIT=Chan eil cead sgrìobhaidh agad sa phasgan stàlaidh +WARN_DISK_SPACE_QUIT=Chan eil àite gu leòr agad air an diosg airson a stàladh. + +ERROR_DOWNLOAD_CONT=Hm. Air sgàth adhbhar air choireigin, cha b’ urrainn dhuinn $BrandShortName a stàladh.\nTagh “Ceart ma-thà” airson tòiseachadh às ùr. + +STUB_CANCEL_PROMPT_HEADING=A bheil thu airson $BrandShortName a stàladh? +STUB_CANCEL_PROMPT_MESSAGE=Ma sguireas tu dheth, cha dèid $BrandShortName a stàladh. +STUB_CANCEL_PROMPT_BUTTON_CONTINUE=Stàlaich $BrandShortName +STUB_CANCEL_PROMPT_BUTTON_EXIT=Sguir dheth diff --git a/l10n-gd/browser/installer/override.properties b/l10n-gd/browser/installer/override.properties new file mode 100644 index 0000000000..52153dcc3d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a strong enclose the add and additional double quote to the +# beginning and end of the string (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Suidheachadh $BrandFullName +UninstallCaption=Dì-stàladh $BrandFullName +BackBtn=< Air Ai&s +NextBtn=Air &adhart > +AcceptBtn=Th&a mi a' gabhail ris na teirmichean ann an aonta a' cheadachais +DontAcceptBtn=Chan eil mi a' gabhail ris na teirmichean ann an aonta a' chea&dachais +InstallBtn=&Stàlaich +UninstallBtn=&Dì-stàlaich +CancelBtn=Sguir dheth +CloseBtn=&Dùin +BrowseBtn=&Brabhsaich… +ShowDetailsBtn=Seall am mion-fhiosracha&dh +ClickNext=Briog air "Air adhart" gus leantainn air adhart. +ClickInstall=Briog air "Stàlaich" gus tòiseachadh air an stàladh. +ClickUninstall=Briog air "Dì-stàlaich" gus tòiseachadh air an dì-stàladh. +Completed=Deiseil +LicenseTextRB=Leugh an còrdadh ceadachais mus stàlaich thu $BrandFullNameDA. Ma ghabhas tu ris na teirmichean uile san aonta, tagh a' chiad roghainn gu h-ìosal. $_CLICK +ComponentsText=Cuir cromag ris na co-phàirtean a bu toigh leat stàladh is thoir air falbh a' chromag on fheadhainn nach bu toigh leat stàladh. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Tagh na co-phàirtean a bu toigh leat stàladh: +DirText=Stàlaichidh am prògram suidheachaidh $BrandFullNameDA sa phasgan a leanas. Ma tha thu airson a stàladh ann am pasgan eile, briog air "Brabhsaich" is tagh pasgan eile.$_CLICK +DirSubText=Am pasgan-amais +DirBrowseText=Tagh am pasgan far an dèid $BrandFullNameDA a stàladh: +SpaceAvailable="Àite ri làimh: " +SpaceRequired="Àite air a bheil feum: " +UninstallingText=Thèid $BrandFullNameDA a dhì-stàladh on phasgan a leanas. $_CLICK +UninstallingSubText=A' dì-stàladh o: +FileError=Mearachd ann am fosgladh faidhle a chum sgrìobhaidh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nBriog air "Abort" gus casg a chur air an stàladh,\r\n"Retry" gus feuchainn ris a-rithist no\r\n"Ignore" gus leum a ghearradh thairis air an fhaidhle seo. +FileError_NoIgnore=Mearachd ann am fosgladh faidhle a chum sgrìobhaidh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nBriog air "Retry" gus feuchainn ris a-rithist no\r\n"Ignore" gus leum a ghearradh thairis air an fhaidhle seo. +CantWrite="Cha ghabh na leanas a sgrìobhadh: " +CopyFailed=Dh'fhàillig an lethbhreac +CopyTo="Cuir lethbhreac gu " +Registering="A' clàrachadh: " +Unregistering="A' dì-chlàrachadh: " +SymbolNotFound="Cha deach an samhla a leanas a lorg: " +CouldNotLoad="Cha do ghabh na leanas a luchdadh: " +CreateFolder="Cruthaich am pasgan: " +CreateShortcut="Cruthaich an ath-ghoirid: " +CreatedUninstaller="Chaidh dì-stàlaichear a chruthachadh: " +Delete="Sguab às am faidhle: " +DeleteOnReboot="Sguab às na leanas rè ath-thòiseachaidh: " +ErrorCreatingShortcut="Mearachd ann an cruthachadh na h-ath-ghoirid: " +ErrorCreating="Mearachd ann an cruthachadh: " +ErrorDecompressing=Mearachd ann an dì-dhùmhlachadh dàta! Stàlaichear air a thruailleadh? +ErrorRegistering=Mearachd ann an clàrachadh DLL +ExecShell="ExecShell: " +Exec="Cuir an gnìomh: " +Extract="Às-tharraing: " +ErrorWriting="Às-tharraing: mearachd ann an sgrìobhaidh gu faidhle " +InvalidOpcode=Stàlaichear air a thruailleadh: opcode mì-dhligheadh +NoOLE="Gun OLE airson: " +OutputFolder="Pasgan às-chur: " +RemoveFolder="Thoir air falbh am pasgan: " +RenameOnReboot="Cuir ainm ùr air nuair a dh'ath thòisicheas e: " +Rename="Cuir ainm ùr air: " +Skipped="Air a leigeil seachad: " +CopyDetails=Cuir lethbhreac dhen mion-fhiosrachadh air a' bhòrd-chliopaichean +LogInstall=Dèan loga dhen phròiseas stàlaidh +Byte=B +Kilo=K +Mega=M +Giga=G diff --git a/l10n-gd/browser/langpack-metadata.ftl b/l10n-gd/browser/langpack-metadata.ftl new file mode 100644 index 0000000000..841fc01dd9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/langpack-metadata.ftl @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Strings used to define the metadata of langpacks published on addons.mozilla.org. +## Only text elements and literals are supported for these strings. + +langpack-creator = Sgioba Ionadaileadh Mozilla na Gàidhlig +# To credit multiple contributors, use a comma-delimited list. +# Example: Joe Solon, Suzy Solon +langpack-contributors = Michael “Akerbeltz” Bauer, Kevin Scannell diff --git a/l10n-gd/browser/pdfviewer/chrome.properties b/l10n-gd/browser/pdfviewer/chrome.properties new file mode 100644 index 0000000000..0d715b4c15 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/pdfviewer/chrome.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Chrome notification bar messages and buttons +unsupported_feature=Faodaidh nach eil an sgrìobhainn PDF seo 'ga shealltainn mar bu chòir. +unsupported_feature_forms=Tha foirmean sa PDF seo. Chan eil taic ri lìonadh foirmean. +unsupported_feature_signatures=Tha soidhnidhean digiteach san sgrìobhainn PDF seo. Chan eil taic ri dearbhadh shoidhnidhean. +open_with_different_viewer=Fosgail le sealladair eile +open_with_different_viewer.accessKey=o diff --git a/l10n-gd/browser/pdfviewer/viewer.properties b/l10n-gd/browser/pdfviewer/viewer.properties new file mode 100644 index 0000000000..c510c6bc61 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/pdfviewer/viewer.properties @@ -0,0 +1,249 @@ +# Copyright 2012 Mozilla Foundation +# +# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License"); +# you may not use this file except in compliance with the License. +# You may obtain a copy of the License at +# +# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 +# +# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software +# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, +# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. +# See the License for the specific language governing permissions and +# limitations under the License. + +# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images) +previous.title=An duilleag roimhe +previous_label=Air ais +next.title=An ath-dhuilleag +next_label=Air adhart + +# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input. +page.title=Duilleag +# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number +# representing the total number of pages in the document. +of_pages=à {{pagesCount}} +# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}" +# will be replaced by a number representing the currently visible page, +# respectively a number representing the total number of pages in the document. +page_of_pages=({{pageNumber}} à {{pagesCount}}) + +zoom_out.title=Sùm a-mach +zoom_out_label=Sùm a-mach +zoom_in.title=Sùm a-steach +zoom_in_label=Sùm a-steach +zoom.title=Sùm +presentation_mode.title=Gearr leum dhan mhodh taisbeanaidh +presentation_mode_label=Am modh taisbeanaidh +open_file.title=Fosgail faidhle +open_file_label=Fosgail +print.title=Clò-bhuail +print_label=Clò-bhuail +download.title=Luchdaich a-nuas +download_label=Luchdaich a-nuas +bookmark.title=An sealladh làithreach (dèan lethbhreac no fosgail e ann an uinneag ùr) +bookmark_label=An sealladh làithreach + +# Secondary toolbar and context menu +tools.title=Innealan +tools_label=Innealan +first_page.title=Rach gun chiad duilleag +first_page_label=Rach gun chiad duilleag +last_page.title=Rach gun duilleag mu dheireadh +last_page_label=Rach gun duilleag mu dheireadh +page_rotate_cw.title=Cuairtich gu deiseil +page_rotate_cw_label=Cuairtich gu deiseil +page_rotate_ccw.title=Cuairtich gu tuathail +page_rotate_ccw_label=Cuairtich gu tuathail + +cursor_text_select_tool.title=Cuir an comas inneal taghadh an teacsa +cursor_text_select_tool_label=Inneal taghadh an teacsa +cursor_hand_tool.title=Cuir inneal na làimhe an comas +cursor_hand_tool_label=Inneal na làimhe + +scroll_vertical.title=Cleachd sgroladh inghearach +scroll_vertical_label=Sgroladh inghearach +scroll_horizontal.title=Cleachd sgroladh còmhnard +scroll_horizontal_label=Sgroladh còmhnard +scroll_wrapped.title=Cleachd sgroladh paisgte +scroll_wrapped_label=Sgroladh paisgte + +spread_none.title=Na cuir còmhla sgoileadh dhuilleagan +spread_none_label=Gun sgaoileadh dhuilleagan +spread_odd.title=Cuir còmhla duilleagan sgaoilte a thòisicheas le duilleagan aig a bheil àireamh chorr +spread_odd_label=Sgaoileadh dhuilleagan corra +spread_even.title=Cuir còmhla duilleagan sgaoilte a thòisicheas le duilleagan aig a bheil àireamh chothrom +spread_even_label=Sgaoileadh dhuilleagan cothrom + +# Document properties dialog box +document_properties.title=Roghainnean na sgrìobhainne… +document_properties_label=Roghainnean na sgrìobhainne… +document_properties_file_name=Ainm an fhaidhle: +document_properties_file_size=Meud an fhaidhle: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes. +document_properties_kb={{size_kb}} KB ({{size_b}} bytes) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}" +# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes. +document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} bytes) +document_properties_title=Tiotal: +document_properties_author=Ùghdar: +document_properties_subject=Cuspair: +document_properties_keywords=Faclan-luirg: +document_properties_creation_date=Latha a chruthachaidh: +document_properties_modification_date=Latha atharrachaidh: +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" +# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file. +document_properties_date_string={{date}}, {{time}} +document_properties_creator=Cruthadair: +document_properties_producer=Saothraiche a' PDF: +document_properties_version=Tionndadh a' PDF: +document_properties_page_count=Àireamh de dhuilleagan: +document_properties_page_size=Meud na duilleige: +document_properties_page_size_unit_inches=ann an +document_properties_page_size_unit_millimeters=mm +document_properties_page_size_orientation_portrait=portraid +document_properties_page_size_orientation_landscape=dreach-tìre +document_properties_page_size_name_a3=A3 +document_properties_page_size_name_a4=A4 +document_properties_page_size_name_letter=Litir +document_properties_page_size_name_legal=Laghail +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string): +# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by +# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page. +document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}}) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string): +# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by +# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page. +document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}}) +# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of +# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software. +document_properties_linearized=Grad shealladh-lìn: +document_properties_linearized_yes=Tha +document_properties_linearized_no=Chan eil +document_properties_close=Dùin + +print_progress_message=Ag ullachadh na sgrìobhainn airson clò-bhualadh… +# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by +# a numerical per cent value. +print_progress_percent={{progress}}% +print_progress_close=Sguir dheth + +# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons +# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are +# tooltips) +toggle_sidebar.title=Toglaich am bàr-taoibh +toggle_sidebar_notification2.title=Toglaich am bàr-taoibh (tha oir-loidhne/ceanglachain/breathan aig an sgrìobhainn) +toggle_sidebar_label=Toglaich am bàr-taoibh +document_outline.title=Seall oir-loidhne na sgrìobhainn (dèan briogadh dùbailte airson a h-uile nì a leudachadh/a cho-theannadh) +document_outline_label=Oir-loidhne na sgrìobhainne +attachments.title=Seall na ceanglachain +attachments_label=Ceanglachain +layers.title=Seall na breathan (dèan briogadh dùbailte airson a h-uile breath ath-shuidheachadh dhan staid bhunaiteach) +layers_label=Breathan +thumbs.title=Seall na dealbhagan +thumbs_label=Dealbhagan +current_outline_item.title=Lorg nì làithreach na h-oir-loidhne +current_outline_item_label=Nì làithreach na h-oir-loidhne +findbar.title=Lorg san sgrìobhainn +findbar_label=Lorg + +additional_layers=Barrachd breathan +# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number. +page_landmark=Duilleag {{page}} +# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images) +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_title=Duilleag a {{page}} +# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page +# number. +thumb_page_canvas=Dealbhag duilleag a {{page}} + +# Find panel button title and messages +find_input.title=Lorg +find_input.placeholder=Lorg san sgrìobhainn... +find_previous.title=Lorg làthair roimhe na h-abairt seo +find_previous_label=Air ais +find_next.title=Lorg ath-làthair na h-abairt seo +find_next_label=Air adhart +find_highlight=Soillsich a h-uile +find_match_case_label=Aire do litrichean mòra is beaga +find_entire_word_label=Faclan-slàna +find_reached_top=Ràinig sinn barr na duilleige, a' leantainn air adhart o bhonn na duilleige +find_reached_bottom=Ràinig sinn bonn na duilleige, a' leantainn air adhart o bharr na duilleige +# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are +# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value. +# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the +# index of the currently active find result, respectively a number representing +# the total number of matches in the document. +find_match_count={[ plural(total) ]} +find_match_count[one]={{current}} à {{total}} mhaids +find_match_count[two]={{current}} à {{total}} mhaids +find_match_count[few]={{current}} à {{total}} maidsichean +find_match_count[many]={{current}} à {{total}} maids +find_match_count[other]={{current}} à {{total}} maids +# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are +# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value. +# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value. +find_match_count_limit={[ plural(limit) ]} +find_match_count_limit[zero]=Barrachd air {{limit}} maids +find_match_count_limit[one]=Barrachd air {{limit}} mhaids +find_match_count_limit[two]=Barrachd air {{limit}} mhaids +find_match_count_limit[few]=Barrachd air {{limit}} maidsichean +find_match_count_limit[many]=Barrachd air {{limit}} maids +find_match_count_limit[other]=Barrachd air {{limit}} maids +find_not_found=Cha deach an abairt a lorg + +# Error panel labels +error_more_info=Barrachd fiosrachaidh +error_less_info=Nas lugha de dh'fhiosrachadh +error_close=Dùin +# LOCALIZATION NOTE (error_version_info): "{{version}}" and "{{build}}" will be +# replaced by the PDF.JS version and build ID. +error_version_info=PDF.js v{{version}} (build: {{build}}) +# LOCALIZATION NOTE (error_message): "{{message}}" will be replaced by an +# english string describing the error. +error_message=Teachdaireachd: {{message}} +# LOCALIZATION NOTE (error_stack): "{{stack}}" will be replaced with a stack +# trace. +error_stack=Stac: {{stack}} +# LOCALIZATION NOTE (error_file): "{{file}}" will be replaced with a filename +error_file=Faidhle: {{file}} +# LOCALIZATION NOTE (error_line): "{{line}}" will be replaced with a line number +error_line=Loidhne: {{line}} +rendering_error=Thachair mearachd rè reandaradh na duilleige. + +# Predefined zoom values +page_scale_width=Leud na duilleige +page_scale_fit=Freagair ri meud na duilleige +page_scale_auto=Sùm fèin-obrachail +page_scale_actual=Am fìor-mheud +# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a +# numerical scale value. +page_scale_percent={{scale}}% + +# Loading indicator messages +loading=’Ga luchdadh… +loading_error=Thachair mearachd rè luchdadh a' PDF. +invalid_file_error=Faidhle PDF a tha mì-dhligheach no coirbte. +missing_file_error=Faidhle PDF a tha a dhìth. +unexpected_response_error=Freagairt on fhrithealaiche ris nach robh dùil. + +# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be +# replaced by the modification date, and time, of the annotation. +annotation_date_string={{date}}, {{time}} + +# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip. +# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in +# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types). +# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note" +text_annotation_type.alt=[Nòtachadh {{type}}] +password_label=Cuir a-steach am facal-faire gus am faidhle PDF seo fhosgladh. +password_invalid=Tha am facal-faire cearr. Nach fheuch thu ris a-rithist? +password_ok=Ceart ma-thà +password_cancel=Sguir dheth + +printing_not_supported=Rabhadh: Chan eil am brabhsair seo a' cur làn-taic ri clò-bhualadh. +printing_not_ready=Rabhadh: Cha deach am PDF a luchdadh gu tur airson clò-bhualadh. +web_fonts_disabled=Tha cruthan-clò lìn à comas: Chan urrainn dhuinn cruthan-clò PDF leabaichte a chleachdadh. + diff --git a/l10n-gd/browser/updater/updater.ini b/l10n-gd/browser/updater/updater.ini new file mode 100755 index 0000000000..3f738082c7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/browser/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,9 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +; All strings must be less than 600 chars. +[Strings] +TitleText=Ùrachadh %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=Tha %MOZ_APP_DISPLAYNAME% a' stàladh nan ùrachaidhean 's tòisichidh e sa bhad… +MozillaMaintenanceDescription=Tha an t-seirbheis aig Mozilla air a bheil Fear an Taighe a' dèanamh cinnteach gu bheil an tionndadh as ùire 's as tèarainte de Mozilla Firefox air a' choimpiutair agad. Tha e cudromach a thaobh tèarainteachd air loidhne gum bi Firefox cho ùr 's a ghabhas agus mholadh Mozilla dhut gu mòr an t-seirbheis seo a chleachdadh. diff --git a/l10n-gd/calendar/README.txt b/l10n-gd/calendar/README.txt new file mode 100755 index 0000000000..927fc142f2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/README.txt @@ -0,0 +1,3 @@ +For information about installing, running and configuring Sunbird +including a list of known issues and troubleshooting information, +refer to: http://www.mozilla.org/projects/calendar/ diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-context-menus.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-context-menus.ftl new file mode 100644 index 0000000000..879c22989b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-context-menus.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-item-context-menu-modify-menuitem = + .label = Deasaich + .accesskey = e diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-delete-prompt.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-delete-prompt.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d41f468f61 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-delete-prompt.ftl @@ -0,0 +1,47 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-delete-event-prompt-title = + { $count -> + [one] Sguab às an tachartas + [two] Sguab às na tachartasan + [few] Sguab às na tachartasan + *[other] Sguab às na tachartasan + } +calendar-delete-event-prompt-message = + { $count -> + [one] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } tachartas seo a sguabadh às? + [two] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } thachartas seo a sguabadh às? + [few] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } tachartasan seo a sguabadh às? + *[other] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } tachartas seo a sguabadh às? + } +calendar-delete-task-prompt-title = + { $count -> + [one] Sguab às an t-saothair + [two] Sguab às na saothraichean + [few] Sguab às na saothraichean + *[other] Sguab às na saothraichean + } +calendar-delete-task-prompt-message = + { $count -> + [one] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } saothair seo a sguabadh às? + [two] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } shaothair seo a sguabadh às? + [few] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na { $count } saothraichean seo a sguabadh às? + *[other] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na { $count } saothair seo a sguabadh às? + } +calendar-delete-item-prompt-title = + { $count -> + [one] Sguab às an nì + [two] Sguab às na nithean + [few] Sguab às na nithean + *[other] Sguab às na nithean + } +calendar-delete-item-prompt-message = + { $count -> + [one] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } nì seo a sguabadh às? + [two] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an { $count } nì seo a sguabadh às? + [few] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na { $count } nithean seo a sguabadh às? + *[other] A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na { $count } nì seo a sguabadh às? + } +calendar-delete-prompt-disable-message = Na faighnich dhìom a-rithist. diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-editable-item.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-editable-item.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0e1969eaa9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-editable-item.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-editable-item-privacy-icon-private = + .alt = Prìobhaideachd: Tachartas prìobhaideach +calendar-editable-item-privacy-icon-confidential = + .alt = Prìobhaideachd: Na seall ach an t-àm is an ceann-là +calendar-editable-item-recurrence = + .alt = Ath-chùrsach +calendar-editable-item-recurrence-exception = + .alt = Eisgeachd ath-chùrsachd +calendar-editable-item-todo-icon-task = + .alt = Saothair +calendar-editable-item-todo-icon-completed-task = + .alt = Saothair crìochnaichte +calendar-editable-item-multiday-event-icon-start = + .alt = Tha tachartas thar iomadh latha a’ tòiseachadh +calendar-editable-item-multiday-event-icon-continue = + .alt = Tha tachartas thar iomadh latha a’ leantainn air adhart +calendar-editable-item-multiday-event-icon-end = + .alt = Tha tachartas thar iomadh latha a’ crìochnachadh +calendar-editable-item-reminder-icon-alarm = + .alt = Tha caismeachd cuimhneachaidh air an sgeideal +calendar-editable-item-reminder-icon-suppressed-alarm = + .alt = Tha caismeachd cuimhneachaidh air an sgeideal ach ’ga mùchadh an-dràsta +calendar-editable-item-reminder-icon-email = + .alt = Tha post-d cuimhneachaidh air an sgeideal +calendar-editable-item-reminder-icon-audio = + .alt = Tha caismeachd cuimhneachaidh fuaime air an sgeideal diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-event-dialog-reminder.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-event-dialog-reminder.ftl new file mode 100644 index 0000000000..094e774e83 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-event-dialog-reminder.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-event-reminder-icon-display = + .alt = Seall caismeachd +calendar-event-reminder-icon-email = + .alt = Cuir post-d +calendar-event-reminder-icon-audio = + .alt = Cluich caismeachd fuaime diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-ics-file-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-ics-file-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..30a4421b03 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-ics-file-dialog.ftl @@ -0,0 +1,49 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-ics-file-window-2 = + .title = Ion-phortaich tachartasan is saothraichean a’ mhìosachain +calendar-ics-file-dialog-import-event-button-label = Ion-phortaich tachartas +calendar-ics-file-dialog-import-task-button-label = Ion-phortaich saothair +calendar-ics-file-dialog-2 = + .buttonlabelaccept = Ion-phortaich na h-uile +calendar-ics-file-accept-button-ok-label = Ceart ma-thà +calendar-ics-file-cancel-button-close-label = Dùin +calendar-ics-file-dialog-message-2 = Ion-phortaich o fhaidhle: +calendar-ics-file-dialog-calendar-menu-label = Ion-phortaich dhan mhìosachan: +calendar-ics-file-dialog-items-loading-message = + .value = A’ luchdadh nithean… +calendar-ics-file-dialog-search-input = + .placeholder = Criathraich nithean… +calendar-ics-file-dialog-sort-start-ascending = + .label = Seòrsaich a-rèir an tòiseachaidh (as tràithe an toiseach) +calendar-ics-file-dialog-sort-start-descending = + .label = Seòrsaich a-rèir an tòiseachaidh (as anmoiche an toiseach) +# "A > Z" is used as a concise way to say "alphabetical order". +# You may replace it with something appropriate to your language. +calendar-ics-file-dialog-sort-title-ascending = + .label = Seòrsaich a-rèir tiotal (A > Z) +# "Z > A" is used as a concise way to say "reverse alphabetical order". +# You may replace it with something appropriate to your language. +calendar-ics-file-dialog-sort-title-descending = + .label = Seòrsaich a-rèir tiotal (Z > A) +calendar-ics-file-dialog-progress-message = ’Ga ion-phortadh… +calendar-ics-file-import-success = Chaidh an ion-phortadh! +calendar-ics-file-import-error = Thachair mearachd agus dh’fhàillig an t-ion-phortadh. +calendar-ics-file-import-complete = Tha an t-ion-phortadh deiseil. +calendar-ics-file-import-duplicates = + { $duplicatesCount -> + [one] Chaidh { $duplicatesCount } nì a leigeil seachad on a tha e air a’ mhìosachain-amais mu thràth. + [two] Chaidh { $duplicatesCount } nì a leigeil seachad on a tha iad air a’ mhìosachain-amais mu thràth. + [few] Chaidh { $duplicatesCount } nithean a leigeil seachad on a tha iad air a’ mhìosachain-amais mu thràth. + *[other] Chaidh { $duplicatesCount } nì a leigeil seachad on a tha iad air a’ mhìosachain-amais mu thràth. + } +calendar-ics-file-import-errors = + { $errorsCount -> + [one] Tha { $errorsCount } nì nach deach ion-phortadh. Thoir sùil air consoil nam mearachdan airson barrachd fiosrachaidh. + [two] Tha { $errorsCount } nì nach deach ion-phortadh. Thoir sùil air consoil nam mearachdan airson barrachd fiosrachaidh. + [few] Tha { $errorsCount } nithean nach deach ion-phortadh. Thoir sùil air consoil nam mearachdan airson barrachd fiosrachaidh. + *[other] Tha { $errorsCount } nì nach deach ion-phortadh. Thoir sùil air consoil nam mearachdan airson barrachd fiosrachaidh. + } +calendar-ics-file-dialog-no-calendars = Chan eil mìosachan sam bith ann a tha comasach air tachartasan no saothraichean ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitation-panel.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitation-panel.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ebe2785874 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitation-panel.ftl @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $organizer (String) - The participant that created the original invitation. +calendar-invitation-panel-intro = Thug { $organizer } cuireadh dhut gu: +# Variables: +# $summary (String) - A short summary or title of the event. +calendar-invitation-panel-title = { $summary } +calendar-invitation-panel-action-button = Sàbhail +calendar-invitation-panel-accept-button = Tha +calendar-invitation-panel-decline-button = Chan eil +calendar-invitation-panel-tentative-button = ’S dòcha +calendar-invitation-panel-reply-status = * Cha do chuir thu romhad e no cha do fhreagair thu fhathast +calendar-invitation-panel-prop-title-when = Cuin: +calendar-invitation-panel-prop-title-location = Ionad: +# Variables: +# $dayOfWeek (String) - The day of the week for a given date. +# $date (String) - The date example: Tuesday, February 24, 2022. +calendar-invitation-datetime-date = { $dayOfWeek }, { $date } +# Variables: +# $time (String) - The time part of a datetime using the "short" timeStyle. +# $timezone (String) - The timezone info for the datetime. +calendar-invitation-datetime-time = { $time } ({ $timezone }) +calendar-invitation-panel-prop-title-attendees = Freastalaichean: +calendar-invitation-panel-prop-title-description = Tuairisgeul: +# Variables: +# $count (Number) - The number of attendees with the "ACCEPTED" participation status. +calendar-invitation-panel-partstat-accepted = Ghabh { $count } ris +# Variables: +# $count (Number) - The number of attendees with the "DECLINED" participation status. +calendar-invitation-panel-partstat-declined = Dhiùlt { $count } +# Variables: +# $count (Number) - The number of attendees with the "TENTATIVE" participation status. +calendar-invitation-panel-partstat-tentative = Tha { $count } gun chinnt +# Variables: +# $count (Number) - The number of attendees with the "NEEDS-ACTION" participation status. +calendar-invitation-panel-partstat-needs-action = Tha { $count } ann nach do dhèilig ris +# Variables: +# $count (Number) - The total number of attendees. +calendar-invitation-panel-partstat-total = Freastalaichean: { $count } diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitations-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitations-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b8cbac6208 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-invitations-dialog.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-invitation-current-participation-status-icon-accepted = + .alt = Air a ghabhail ris aig an àm seo +calendar-invitation-current-participation-status-icon-declined = + .alt = Air a dhiùltadh aig an àm seo +calendar-invitation-current-participation-status-icon-needs-action = + .alt = Gun chinnt aig an àm seo diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-itip-identity-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-itip-identity-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f2e0f6a682 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-itip-identity-dialog.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-itip-identity-dialog-title = Gun chuireadh? +calendar-itip-identity-warning = Chan eil thu air liosta nan aoighean fhathast. +calendar-itip-identity-label = Freagair mar: +calendar-itip-identity-label-none = Co-cheangail an tachartas seo ri: diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-print.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-print.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c99be9fa03 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-print.ftl @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-print-layout-label = Co-dhealbhachd +calendar-print-layout-list = Liosta +calendar-print-layout-month-grid = Griod mìosail +calendar-print-layout-week-planner = Planadair seachdaineil +calendar-print-filter-label = Na thèid a chlò-bhualadh +calendar-print-filter-events = Tachartasan +calendar-print-filter-tasks = Saothraichean +calendar-print-filter-completedtasks = Saothraichean crìochnaichte +calendar-print-filter-taskswithnoduedate = Saothraichean gun cheann-ama +calendar-print-range-from = O +calendar-print-range-to = Gu +calendar-print-back-button = Air ais +calendar-print-next-button = Air adhart diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-summary-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-summary-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..69d9fa08f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-summary-dialog.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-summary-dialog-edit-button = + .label = Deasaich + .accesskey = e +calendar-summary-dialog-edit-menu-button = + .label = Deasaich +edit-button-context-menu-this-occurrence = + .label = Na deasaich ach an teachd seo + .accesskey = t +edit-button-context-menu-all-occurrences = + .label = Deasaich gach teachd dheth + .accesskey = a diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-uri-redirect-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-uri-redirect-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..caf96fa156 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-uri-redirect-dialog.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-uri-redirect-window = + .title = Ath-stiùireadh URI a’ mhìosachain +calendar-uri-redirect-description = + Tha am frithealaichte ag ath-stiùireadh an URI aig a’ mhìosachan “{ $calendarName }”. + A bheil thu airson gabhail ris an ath-stiùireadh agus an URI ùr aig a’ mhìosachan seo a chleachdadh? +calendar-uri-redirect-original-uri-label = An URI làithreach: +calendar-uri-redirect-target-uri-label = Gad ath-stiùireadh dhan URI ùr: diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-widgets.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-widgets.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5c29bfdb9d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/calendar-widgets.ftl @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-deactivated-notification-events = Tha gach mìosachan à comas an-dràsta fhèin. Cuir mìosachan làithreach ris no cuir fear ùr ris airson tachartasan a chruthachadh is a dheasachadh. +calendar-deactivated-notification-tasks = Tha gach mìosachan à comas an-dràsta fhèin. Cuir mìosachan làithreach ris no cuir fear ùr ris airson saothraichean a chruthachadh is a dheasachadh. +calendar-notifications-label = Seall brathan airson tachartasan ri thighinn +calendar-add-notification-button = + .label = Cuir brath ris diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/category-dialog.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/category-dialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1c299e01f7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/category-dialog.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +category-name-label = Ainm +category-color-label = + .label = Cleachd dath diff --git a/l10n-gd/calendar/calendar/preferences.ftl b/l10n-gd/calendar/calendar/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f8f8abe0e4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/calendar/preferences.ftl @@ -0,0 +1,192 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +calendar-title = Am mìosachan +calendar-title-reminder = Cuimhneachain +calendar-title-notification = Brathan +calendar-title-category = Roinnean-seòrsa +dateformat-label = + .value = Fòrmat teacs nan ceann-là: + .accesskey = F +# $date (String) - the formatted example date +dateformat-long = + .label = Fada: { $date } +# $date (String) - the formatted example date +dateformat-short = + .label = Goirid: { $date } +use-system-timezone-radio-button = + .label = Cleachd roinn-tìde an t-siostaim +set-timezone-manually-radio-button = + .label = Suidhich an raon-ama de làimh +timezone-label = + .value = An roinn-tìde: +weekstart-label = + .value = Tòisich an t-seachdain: + .accesskey = T +day-1-name = + .label = DiDòmhnaich +day-2-name = + .label = DiLuain +day-3-name = + .label = DiMàirt +day-4-name = + .label = DiCiadain +day-5-name = + .label = DiarDaoin +day-6-name = + .label = DihAoine +day-7-name = + .label = DiSathairne +show-weeknumber-label = + .label = Seall àireamh na seachdain sna seallaidhean agus sa mheanbh-mhìos + .accesskey = n +workdays-label = + .value = Làithean na seachdain-obrach: +day-1-checkbox = + .label = DiD + .accesskey = D +day-2-checkbox = + .label = DiL + .accesskey = D +day-3-checkbox = + .label = DiM + .accesskey = D +day-4-checkbox = + .label = DiC + .accesskey = D +day-5-checkbox = + .label = Diar + .accesskey = D +day-6-checkbox = + .label = Dih + .accesskey = D +day-7-checkbox = + .label = DiS + .accesskey = D +dayweek-legend = Seallaidhean làitheil is seachdaineil +visible-hours-label = + .value = Seall: + .accesskey = S +visible-hours-end-label = + .value = uairean a thìde còmhla +day-start-label = + .value = Tòisichidh an latha aig: + .accesskey = d +day-end-label = + .value = Crìochnaichidh an latha aig: + .accesskey = C +midnight-label = + .label = Meadhan-oidhche +noon-label = + .label = Meadhan-latha +location-checkbox = + .label = Seall an t-ionad + .accesskey = L +multiweek-legend = Sealladh ioma-sheachdaineil +number-of-weeks-label = + .value = Àireamh nan seachdain a chithear (a' gabhail a-steach an fheadhainn 's a chaidh): + .accesskey = e +week-0-label = + .label = chan eil gin +week-1-label = + .label = 1 seachdain +week-2-label = + .label = 2 sheachdain +week-3-label = + .label = 3 seachdainean +week-4-label = + .label = 4 seachdainean +week-5-label = + .label = 5 seachdainean +week-6-label = + .label = 6 seachdainean +previous-weeks-label = + .value = Na seachdainean 's a chaidh a chithear: + .accesskey = N +todaypane-legend = Leòsan an latha +agenda-days = + .value = Tha an clàr-gnothaich a’ sealltainn: + .accesskey = g +event-task-legend = Tachartasan is saothraichean +default-length-label = + .value = Faid bhunaiteach thachartasan is shaothraichean: + .accesskey = E +task-start-label = + .value = Latha tòiseachaidh: +task-start-1-label = + .label = Chan eil gin +task-start-2-label = + .label = Toiseach an latha +task-start-3-label = + .label = Deireadh an latha +task-start-4-label = + .label = A-màireach +task-start-5-label = + .label = An ath-sheachdain +task-start-6-label = + .label = Dàimheach ris an àm làithreach +task-start-7-label = + .label = Dàimheach ris an toiseach +task-start-8-label = + .label = Dàimheach ris an an-uair +task-due-label = + .value = Ceann-ama: +edit-intab-label = + .label = Deasaich tachartasan is saothraichean ann an taba seach uinneag còmhraidh. + .accesskey = t +prompt-delete-label = + .label = Faighnich dhìom mus tèid tachartasan is saothraichean a sguabadh às. + .accesskey = F +accessibility-legend = So-ruigsinneachd +accessibility-colors-label = + .label = Pisich na dathan a chùm so-ruigsinneachd + .accesskey = c +reminder-legend = Nuair a sheirmeas caismeachd: +reminder-play-checkbox = + .label = Cluich fuaim + .accesskey = s +reminder-play-alarm-button = + .label = Cluich + .accesskey = u +reminder-default-sound-label = + .label = Cleachd an fhuaim bhunaiteach + .accesskey = d +reminder-custom-sound-label = + .label = Cleachd an fhuaim a leanas + .accesskey = U +reminder-browse-sound-label = + .label = Brabhsaich… + .accesskey = B +reminder-dialog-label = + .label = Seall bogsa caismeachd + .accesskey = x +missed-reminder-label = + .label = Seall cuimhneachain a dh’fhairtlich orm a thaobh mhìosachan so-sgrìobhte + .accesskey = m +reminder-default-legend = Roghainnean caismeachd bunaiteach +default-snooze-label = + .value = Faid bhunaiteach an dùsail: + .accesskey = s +event-alarm-label = + .value = Roghainnean caismeachd bunaiteach airson tachartasan: + .accesskey = e +alarm-on-label = + .label = Air +alarm-off-label = + .label = Dheth +task-alarm-label = + .value = Roghainnean caismeachd bunaiteach airson gnìomhan: + .accesskey = a +event-alarm-time-label = + .value = An t-àm bunaiteach ro thachartas nuair a sheirmeas caismeachd: + .accesskey = u +task-alarm-time-label = + .value = An t-àm bunaiteach ro ghnìomh nuair a sheirmeas caismeachd: + .accesskey = o +calendar-notifications-customize-label = Gabhaidh na brathan a ghnàthachadh do gach mìosachan ann an uinneag roghainnean a’ mhìosachain +category-new-label = Roinn-seòrsa ùr +category-edit-label = Deasaich roinn +category-overwrite-title = Rabhadh: Ainm dùbailte +category-overwrite = Tha roinn ann mu thràth air a bheil an t-ainm sin. A bheil thu airson sgrìobhadh thairis air? +category-blank-warning = Feumaidh tu ainm airson na roinne a chur a-steach. diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties new file mode 100644 index 0000000000..e7869e11fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle): +# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin +# Example: "3 minutes" "before the task starts" +reminderCustomTitle=%1$S %2$S +reminderTitleAtStartEvent=Nuair a thòisicheas an tachartas +reminderTitleAtStartTask=Nuair a thòisicheas an t-saothair +reminderTitleAtEndEvent=Nuair a chrìochnaicheas an tachartas +reminderTitleAtEndTask=Nuair a chrìochnaicheas an t-saothair + +# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y) +# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user +# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog. +# %1$S = any of unit* +reminderSnoozeOkA11y=Cuir 'nam chuimhne fad dùsail rè %1$S + +reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=mus tòisich an tachartas +reminderCustomOriginBeginAfterEvent=às dèidh dhan tachartas tòiseachadh +reminderCustomOriginEndBeforeEvent=mus crìochnaich an tachartas +reminderCustomOriginEndAfterEvent=às dèidh dhan tachartas crìochnachadh +reminderCustomOriginBeginBeforeTask=mus tòisich an t-saothair +reminderCustomOriginBeginAfterTask=às dèidh dhan t-saothair tòiseachadh +reminderCustomOriginEndBeforeTask=mus crìochnaich an t-saothair +reminderCustomOriginEndAfterTask=às dèidh dhan t-saothair crìochnachadh + +reminderErrorMaxCountReachedEvent=Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 chuimhneachan a bhith aig gach tachartas.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 chuimhneachan a bhith aig gach tachartas.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 cuimhneachain a bhith aig gach tachartas.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 cuimhneachan a bhith aig gach tachartas. +reminderErrorMaxCountReachedTask=Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 chuimhneachan a bhith aig gach saothair.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 shaothair a bhith aig gach tachartas.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 saothraichean a bhith aig gach tachartas.;Tha cuingeachadh air a' mhìosachan a thagh thu 's chan urrainn do bharrachd air #1 saothair a bhith aig gach tachartas. + +# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification) +# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not +# writable items/calendars are displayed. +# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd) +reminderReadonlyNotification=Chan urrainnear cuimhneachain airson mìosachain a tha ri leughadh a-mhàin a chur nan dùsal ach dìreach an leigeil seachad - cha chuir am putan “%1$S” ach cuimhneachain o mhìosachain so-sgrìobhte nan dùsal. +# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip) +# This tooltip is only displayed, if the button is disabled +reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=Chan urrainnear cuimhneachadh o mhìosachain a tha ri leughadh a-mhàin a chur nan dùsal diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties new file mode 100644 index 0000000000..2ecc4aa837 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +event.attendee.role.required = Freastalaiche riatanach +event.attendee.role.optional = Freastalaiche roghainneil +event.attendee.role.nonparticipant = Neo-fhreastalaiche +event.attendee.role.chair = Cathraiche +event.attendee.role.unknown = Freastalaiche neo-aithnichte (%1$S) + +event.attendee.usertype.individual = Neach +event.attendee.usertype.group = Buidheann +event.attendee.usertype.resource = Goireas +event.attendee.usertype.room = Seòmar +event.attendee.usertype.unknown = Chan eil fhios dè seòrsa (%1$S) diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ce02495683 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd @@ -0,0 +1,428 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY event.title.label "Deasaich an rud seo" > + +<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Glèidh an fhaid ma thèid an latha crìochnachaidh atharrachadh"> +<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "K"> + +<!ENTITY newevent.from.label "O" > +<!ENTITY newevent.to.label "Gu" > + +<!ENTITY newevent.status.label "Staid" > +<!ENTITY newevent.status.accesskey "S" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Gun sònrachadh" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "G" > +<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Gun sònrachadh" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Air a sgur dheth" > +<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "A" > +<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Air a sgur dheth" > +<!ENTITY newevent.status.tentative.label "An dòchas" > +<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "A" > +<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Air a dhearbhachadh" > +<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "c" > +<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Feumach air gnìomh" > +<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "'Ga phròiseasadh" > +<!ENTITY newevent.status.completed.label "Air a choileanadh" > + +<!-- The following entity is for New Task dialog only --> +<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "% deiseil"> + +<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label, + event.attendees.disallowcounter.label) + - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure + - they still fit in. --> +<!ENTITY event.attendees.notify.label "Cuir fios dha na freastalaichean"> +<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "f"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Cuireadh an t-aon do gach frithealaiche"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "x"> +<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "Ma thaghas tu seo, thèid cuireadh an t-aon a chur do gach frithealaiche. Chan fhaicear anns gach cuireadh ach ainm an neach ud agus chan fhaicear ainmean chàich."> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "Na ceadaich frith-mholaidhean"> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "a"> +<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "Tha seo a’ comharradh nach gabh thu ri frith-mholaidhean"> + +<!-- Keyboard Shortcuts --> +<!ENTITY event.dialog.new.event.key2 "I"> +<!ENTITY event.dialog.new.task.key2 "D"> +<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N"> +<!ENTITY event.dialog.close.key "W"> +<!ENTITY event.dialog.save.key "S"> +<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L"> +<!ENTITY event.dialog.print.key "P"> +<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z"> +<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y"> +<!ENTITY event.dialog.cut.key "X"> +<!ENTITY event.dialog.copy.key "C"> +<!ENTITY event.dialog.paste.key "V"> +<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A"> + +<!-- Menubar --> +<!ENTITY event.menu.item.new.label "Ùr"> +<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "r"> +<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Tachartas"> +<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Saothair"> +<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "t"> +<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Caraid o leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "C"> +<!ENTITY event.menu.item.close.label "Dùin"> +<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "D"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item + - when editing events/tasks in a dialog window. + - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item + - when editing events/tasks in a tab. --> +<!ENTITY event.menu.item.save.label "Sàbhail"> +<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "S"> +<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close" + - menu item when editing events/tasks in a dialog window. + - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close" + - when editing events/tasks in a tab. --> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Sàbhail is dùin e"> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "l"> +<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "z"> + +<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Sguab às…"> +<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "S"> +<!ENTITY event.menu.item.page.setup.label "Roghainnean na duilleige"> +<!ENTITY event.menu.item.page.setup.accesskey "u"> +<!ENTITY event.menu.item.print.label "Clò-bhuail"> +<!ENTITY event.menu.item.print.accesskey "C"> + +<!ENTITY event.menu.edit.label "Deasaich"> +<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "e"> +<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "A"> +<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Gearr às"> +<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "G"> +<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "c"> +<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Cuir ann"> +<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "C"> +<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Tagh a h-uile"> +<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "a"> + +<!ENTITY event.menu.view.label "Sealladh"> +<!ENTITY event.menu.view.accesskey "S"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Na bàraichean-inneal"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "N"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Bàr-inneil nan tachartasan"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "e"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "c"> +<!ENTITY event.menu.view.showlink.label "Seall an ceangal a tha co-cheangailte ris"> +<!ENTITY event.menu.view.showlink.accesskey "r"> + +<!ENTITY event.menu.options.label "Roghainnean"> +<!ENTITY event.menu.options.accesskey "o"> +<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Thoir cuireadh do dh’fhreastalaichean…"> +<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "i"> +<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Seall an roinn-tìde"> +<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "a"> +<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "P"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Gun sònrachadh"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "G"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Ìseal"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "l"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "b"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Àrd"> +<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "r"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Prìobhaideachd"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "P"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Tachartas poblach"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "Na seall ach an t-àm is an ceann-là"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "s"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Tachartas prìobhaideach"> +<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "r"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Seall an t-àm mar"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "t"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Trang"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "T"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Saor"> +<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "S"> + +<!ENTITY event.invite.attendees.label "Thoir cuireadh do dh’fhreastalaichean…"> +<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "i"> +<!ENTITY event.email.attendees.label "Sgrìobh post-dealain dhan a h-uile freastalaiche…"> +<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "a"> +<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Sgrìobh post-dealain dha na freastalaichean nach eil cinnteach fhathast…"> +<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "S"> +<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "Thoir air falbh gach freastalaiche..."> +<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "r"> +<!ENTITY event.remove.attendee.label "Thoir am freastalaiche air falbh"> +<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "e"> + +<!-- Toolbar --> +<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "Sàbhail"> +<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "Sàbhail is dùin e"> +<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Sguab às"> +<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Thoir cuireadh do dhaoine"> +<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Prìobhaideachd"> + +<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "Sàbhail"> +<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "Sàbhail is dùin e"> +<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Sguab às"> +<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Thoir cuireadh do dhaoine"> +<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Cuir ceanglachan ris"> +<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Atharraich a' phrìobhaideachd"> +<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Atharraich am prìomhachas"> +<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Atharraich an staid"> +<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Atharraich na h-amannan saora/tranga"> + +<!-- Counter box --> +<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*) + - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to + - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only + - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with + - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot + - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 --> +<!ENTITY counter.button.proposal.label "Cuir am moladh an sàs"> +<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "m"> +<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "Thèid na luachan on fhrith-mholadh a chur ann an raointean an tachartais; cha tèid fios a chur gu gach freastalaiche ach ma nì thu sàbhaladh leis no as aonais nan atharraichean"> +<!ENTITY counter.button.original.label "Cuir an dàta tùsail an sàs"> +<!ENTITY counter.button.original.accesskey "r"> +<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "Thèid luachan an tachartais thùsail a chur sna raointean mar a bha e mus deach am frith-mholadh a dhèanamh"> + +<!-- Main page --> +<!ENTITY event.title.textbox.label "Tiotal:" > +<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "T"> +<!ENTITY event.location.label "Àite:" > +<!ENTITY event.location.accesskey "i"> +<!ENTITY event.categories.label "Roinn-seòrsa:"> +<!ENTITY event.categories.accesskey "R"> +<!ENTITY event.categories.textbox.label "Cuir roinn-seòrsa ùr ris" > +<!ENTITY event.calendar.label "Mìosachan:" > +<!ENTITY event.calendar.accesskey "c"> +<!ENTITY event.attendees.label "Freastalaichean:" > +<!ENTITY event.attendees.accesskey "n"> +<!ENTITY event.alldayevent.label "Tachartas fad an latha" > +<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "d"> +<!ENTITY event.from.label "Àm-tòiseachaidh:" > +<!ENTITY event.from.accesskey "s"> +<!ENTITY task.from.label "Àm-tòiseachaidh:" > +<!ENTITY task.from.accesskey "s"> +<!ENTITY event.to.label "Àm-crìochnachaidh:" > +<!ENTITY event.to.accesskey "u"> +<!ENTITY task.to.label "Ceann-ama:" > +<!ENTITY task.to.accesskey "C"> +<!ENTITY task.status.label "Cor:" > +<!ENTITY task.status.accesskey "C"> +<!ENTITY event.repeat.label "Dèan a-rithist:" > +<!ENTITY event.repeat.accesskey "r"> +<!ENTITY event.until.label "Gu ruige:"> +<!ENTITY event.until.accesskey "B"> +<!ENTITY event.reminder.label "Cuir 'nam chuimhne:" > +<!ENTITY event.reminder.accesskey "m"> +<!ENTITY event.description.label "Tuairisgeul:" > +<!ENTITY event.description.accesskey "T"> +<!ENTITY event.attachments.label "Ceanglachain:" > +<!ENTITY event.attachments.accesskey "h" > +<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Cuir ris"> +<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "C"> +<!ENTITY event.attachments.url.label "Duilleag-lìn…"> +<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "D"> +<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Thoir air falbh" > +<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "r" > +<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Fosgail" > +<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "o" > +<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Thoir air falbh a h-uile" > +<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "a" > +<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Cuir duilleag-lìn ris…" > +<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "g" > +<!ENTITY event.url.label "Ceangal co-cheangailte:" > +<!ENTITY event.priority2.label "Prìomhachas:"> + +<!ENTITY event.reminder.none.label "Na cuir 'nam chuimhne " > +<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 mionaid roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 mionaidean roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "Cairteal na h-uarach roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "Leth-uair a thìde roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "1 uair a thìde roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 uair a thìde roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 uair a thìde roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "1 latha roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 latha roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "1 seachdain roimhe" > +<!ENTITY event.reminder.custom.label "Gnàthaichte…" > + +<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Cuir 'nam chuimhne iomadh turas…" > + +<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "An t-àm mar:"> +<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Prìobhaideachd:"> + +<!-- Recurrence dialog --> +<!ENTITY recurrence.title.label "Deasaich an tricead"> + +<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Cha tachair seo ach an aon turas"> +<!ENTITY event.repeat.daily.label "Gach latha"> +<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Gach seachdain"> +<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Gach là-obrach dhen t-seachdain"> +<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Gach dàrna seachdain"> +<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Gach mìos"> +<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Gach bliadhna"> +<!ENTITY event.repeat.custom.label "Gnàthaichte…"> + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Am pàtran ath-tachairt"> +<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Dèan a-rithist" > +<!ENTITY event.recurrence.day.label "gach latha" > +<!ENTITY event.recurrence.week.label "gach seachdain" > +<!ENTITY event.recurrence.month.label "gach mìos" > +<!ENTITY event.recurrence.year.label "gach bliadhna" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Gach" > +<!ENTITY repeat.units.days.both "Là(ithean)" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Gach là-obrach" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Gach" > +<!ENTITY repeat.units.weeks.both "Seachdain(ean)" > +<!ENTITY event.recurrence.on.label "Cuin:" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Gach" > +<!ENTITY repeat.units.months.both "Mìos(an)" > +<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Gach" > +<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "A' chiad"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "An dàrna"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "An treas"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "An ceathramh"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "An còigeamh"> +<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "Fear mu dheireadh"> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "DiDòmhnaich" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "DiLuain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "DiMàirt" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "DiCiadain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "DiarDaoin" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "DihAoine" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "DiSathairne" > +<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "Latha dhen mhìos"> +<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "Dèan a-rithist air na làithean seo"> + +<!ENTITY event.recurrence.every.label "Gach:" > +<!ENTITY repeat.units.years.both "Bliadhna" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Gach" > + +<!-- LOCALIZATON NOTE + Some languages use a preposition when describing dates: + Portuguese: 6 de Setembro + English: 6 [of] September + event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in + Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +--> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" > + +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "Faoilleach" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "Gearran" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "Màrt" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "Giblean" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "Cèitean" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "Ògmhios" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "Iuchar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "Lùnastal" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "Sultain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "Dàmhair" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "Samhain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "Dùbhlachd" > +<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Gach"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "A' chiad"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "An dàrna"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "An treas"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "An ceathramh"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "An còigeamh"> +<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "Fear mu dheireadh"> +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "DiDòmhnaich" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "DiLuain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "DiMàirt" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "DiCiadain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "DiarDaoin" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "DihAoine" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "DiSathairne" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "latha" > +<!ENTITY event.recurrence.of.label "a-mach à" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "Faoilleach" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "Gearran" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "Màrt" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "Giblean" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "Cèitean" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "Ògmhios" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "Iuchar" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "Lùnastal" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "Sultain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "Dàmhair" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "Samhain" > +<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "Dùbhlachd" > + +<!ENTITY event.recurrence.range.label "Raon nan ath-tachairt"> +<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Gun latha crìochnachaidh" > +<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Cruthaich" > +<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "Coinneamh(an)" > +<!ENTITY event.repeat.until.label "Dèan a-rithist gu ruige" > +<!ENTITY event.recurrence.preview.label "Ro-sheall"> + +<!-- Attendees dialog --> +<!ENTITY invite.title.label "Thoir cuireadh do dhaoine"> +<!ENTITY event.organizer.label "Eagraiche"> +<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Mol àm:"> +<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "An ath-shlot"> +<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "An slot roimhe"> +<!ENTITY event.freebusy.zoom "Sùm:"> +<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Saor" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Trang" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "An dòchas" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "Chan eil mi san oifis" > +<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Gun fhiosrachadh" > +<!ENTITY event.attendee.role.required "Freastalaiche riatanach"> +<!ENTITY event.attendee.role.optional "Freastalaiche roghainneil"> +<!ENTITY event.attendee.role.chair "Cathraiche"> +<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Neo-fhreastalaiche"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Neach"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Buidheann"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Goireas"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Seòmar"> +<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "Neo-aithnichte"> + +<!-- Timezone dialog --> +<!ENTITY timezone.title.label "Sònraich an roinn-tìde"> +<!ENTITY event.timezone.custom.label "Barrachd roinnean-tìde…"> + +<!-- Read-Only dialog --> +<!ENTITY read.only.general.label "Coitcheann"> +<!ENTITY read.only.title.label "Tiotal:"> +<!ENTITY read.only.calendar.label "Mìosachan:"> +<!ENTITY read.only.event.start.label "Latha tòiseachaidh:"> +<!ENTITY read.only.task.start.label "Latha tòiseachaidh:"> +<!ENTITY read.only.event.end.label "Latha crìochnachaidh:"> +<!ENTITY read.only.task.due.label "Ceann-ama:"> +<!ENTITY read.only.repeat.label "Dèan a-rithist:"> +<!ENTITY read.only.location.label "Àite:"> +<!ENTITY read.only.category.label "Roinn:"> +<!ENTITY read.only.organizer.label "Eagraiche:"> +<!ENTITY read.only.reminder.label "Cuimhnich:"> +<!ENTITY read.only.attachments.label "Ceanglachain:"> +<!ENTITY read.only.attendees.label "Freastalaichean"> +<!ENTITY read.only.description.label "Tuairisgeul"> +<!ENTITY read.only.link.label "Ceangal co-cheangailte"> + +<!-- Summary dialog --> +<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "Sàbhail is dùin e"> +<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "Sàbhail na h-atharraichean is dùin an uinneag gun a bhith ag atharrachadh staid a’ chom-pàirteachais no freagairt a chur"> +<!ENTITY summary.dialog.accept.label "Gabh ris"> +<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "Gabh ris a’ chuireadh"> +<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "Gun chinnt"> +<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "Gabh ris a’ chuireadh ach gun chinnt"> +<!ENTITY summary.dialog.decline.label "Diùlt"> +<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "Diùlt an cuireadh"> +<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "Na cuir freagairt"> +<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "Atharraich staid a’ chom-pàirteachais agad gun fhreagairt a chur gun eagraiche is dùin an uinneag"> +<!ENTITY summary.dialog.send.label "Cuir freagairt an-dràsta"> +<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "Cuir freagairt gun eagraiche is dùin an uinneag"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..9c6b7116d7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.properties @@ -0,0 +1,541 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules +# #1 - number +# e.g. "every 4 days" +dailyEveryNth=a h-uile latha;a h-uile #1 latha;a h-uile #1 làithean;a h-uile #1 latha +repeatDetailsRuleDaily4=gach là-obrach + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...) +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday (one or more) +# #2 - week interval +# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday +weeklyNthOnNounclass1=a h-uile %1$S #2 seachdain;a h-uile #2 sheachdain %1$S;a h-uile #2 seachdainean %1$S;a h-uile #2 seachdain %1$S +weeklyNthOnNounclass2=a h-uile %1$S;a h-uile #2 sheachdain %1$S;a h-uile #2 seachdainean %1$S;a h-uile #2 seachdain %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules +# #1 - interval +# e.g. "every 5 weeks" +weeklyEveryNth=a h-uile seachdain;a h-uile #1 sheachdain;a h-uile #1 seachdainean;a h-uile #1 seachdain + +# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'): +# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical +# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns +# have different noun classes (genders). +# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write: +# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender; +# for languages with noun classes -> a noun class; +# for languages without noun classes or grammatical gender. +# +# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender; +# for languages with noun classes -> a different noun class. +# +# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two +# noun classes for weekdays. In this case add corresponding +# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string +# "repeatOrdinalxNounclass..." +# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the +# following strings if there is a weekday in the rule string. +repeatDetailsDay1=DiDòmhnaich +repeatDetailsDay1Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay2=DiLuain +repeatDetailsDay2Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay3=DiMàirt +repeatDetailsDay3Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay4=DiCiadain +repeatDetailsDay4Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay5=DiarDaoin +repeatDetailsDay5Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay6=DihAoine +repeatDetailsDay6Nounclass=clasainmeir1 +repeatDetailsDay7=DiSathairne +repeatDetailsDay7Nounclass=clasainmeir1 + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd) +# Used to show a number of weekdays in a list +# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday" +repeatDetailsAnd=agus + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender +# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order +# and the rule of ordinalWeekdayOrder string) +# #2 - interval +# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months" +monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S de gach mìos;%1$S de gach #2 mìos(an) +monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S de gach mìos;%1$S de gach #2 mìos(an) + +# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and +# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the +# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass... +# Without changing this string, the order is that one required from most +# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months"). +# %1$S - ordinal with article +# %2$S - weekday noun +# e.g. "'the first' 'Monday'" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and +# noun class/gender when rule contains also specific day in the month +# #2 - interval +# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month" +monthlyEveryOfEveryNounclass1=a h-uile %1$S de gach mìos;a h-uile %1$S de gach #2 mhìos;a h-uile %1$S de gach #2 mìosan;a h-uile %1$S de gach #2 mìos +monthlyEveryOfEveryNounclass2=a h-uile %1$S de gach mìos;a h-uile %1$S de gach #2 mhìos;a h-uile %1$S de gach #2 mìosan;a h-uile %1$S de gach #2 mìos + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas; +# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th" +monthlyDaysOfNth_day=latha %1$S;làithean %1$S;làithean %1$S;làithean %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days +# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas; +# #2 - monthly interval +# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months" +monthlyDaysOfNth=%1$S de gach #2 mhìos;%1$S de gach #2 mhìos;%1$S de gach #2 mìosan;%1$S de gach #2 mìos + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# %1$S - day of month +# #2 - month interval +# e.g. "the last day of every 3 months" +monthlyLastDayOfNth=latha mu dheireadh a' mhìos;latha mu dheireadh a h-uile #1 mhìos;latha mu dheireadh a h-uile #1 mìosan;latha mu dheireadh a h-uile #1 mìos + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules +# #2 - month interval +# e.g. "every day of the month every 4 months" +monthlyEveryDayOfNth=gach latha de gach mìos;gach latha dhen mhìos gach #2 mìos(an) + +# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...): +# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays +# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need +# localization according to genders or noun classes. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for +# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case +# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and +# corresponding values "nounclass..." must be written in +# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +repeatOrdinal1Nounclass1=a' chiad +repeatOrdinal2Nounclass1=an dàrna +repeatOrdinal3Nounclass1=an treas +repeatOrdinal4Nounclass1=an ceathramh +repeatOrdinal5Nounclass1=an còigeamh +repeatOrdinal-1Nounclass1=mu dheireadh +repeatOrdinal1Nounclass2=a' chiad +repeatOrdinal2Nounclass2=an dàrna +repeatOrdinal3Nounclass2=an treas +repeatOrdinal4Nounclass2=an ceathramh +repeatOrdinal5Nounclass2=an còigeamh +repeatOrdinal-1Nounclass2=mu dheireadh + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# %1$S - month name +# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) +# #3 - yearly interval +# e.g. "every 3 years on December 14" +# "every 2 years on December 8th" +yearlyNthOn=gach %2$S latha dhen %1$S;gach #3 bhliadhna %2$S latha dhen %1$S;gach #3 bliadhna %2$S latha dhen %1$S;gach #3 bliadhna %2$S latha dhen %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday +# %2$S - weekday +# %3$S - month +# #4 - yearly interval +# e.g. "the second Monday of every March" +# e.g "every 3 years the second Monday of March" +yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S de gach %3$S;a h-uile #4 bliadhna %1$S %2$S dhen %3$S +yearlyNthOnNthOfNounclass2=%1$S %2$S de gach %3$S;a h-uile #4 bliadhna %1$S %2$S dhen %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S) +# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings. +# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender. +# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your +# language need them. In this case, corresponding strings must be added for +# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values +# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. +# %1$S - weekday +# %2$S - month +# #3 - yearly interval +# e.g. "every Thursday of March" +# e.g "every 3 years on every Thursday of March" +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=gach %1$S dhen %2$S;gach #3 bliadhna %1$S dhen %2$S +yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=gach %1$S dhen %2$S;gach #3 bliadhna %1$S dhen %2$S + +#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf): +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules +# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month. +# %1$S - month +# #2 - yearly interval +# e.g. "every day of December" +# e.g. "every 3 years every day of December" +yearlyEveryDayOf=gach latha dhen: %1$S;gach #2 bliadhna gach latha dhen: %1$S + +repeatDetailsMonth1=Faoilleach +repeatDetailsMonth2=Gearran +repeatDetailsMonth3=Màrt +repeatDetailsMonth4=Giblean +repeatDetailsMonth5=Cèitean +repeatDetailsMonth6=Ògmhios +repeatDetailsMonth7=Iuchar +repeatDetailsMonth8=Lùnastal +repeatDetailsMonth9=Sultain +repeatDetailsMonth10=Dàmhair +repeatDetailsMonth11=Samhain +repeatDetailsMonth12=Dùbhlachd + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCount): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# #5 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatCount=Tachraidh seo %1$S\nann an èifeachd on %2$S #5 turas\non %3$S gus an %4$S.;Tachraidh seo %1$S\nann an èifeachd on %2$S #5 thuras\non %3$S gus an %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# #3 - event occurence times: number +# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery: +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# only on 1/1/2009" +# "Occurs the first Sunday of every 3 month +# effective 1/1/2009 for 5 times" +repeatCountAllDay=Tachraidh seo %1$S\nann an èifeachd %2$S #3 turas.;Tachraidh seo %1$S\nann an èifeachd %2$S #3 thuras. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with weeklyNthOn: +# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsUntil=Tachraidh seo %1$S\n's bidh e an èifeachd on %2$S gus an %3$S\no %4$S gu %5$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 until 1/1/2010" +repeatDetailsUntilAllDay=Tachraidh seo %1$S\n's bidh e an èifeachd on %2$S gus an %3$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM)) +# e.g. with monthlyDaysOfNth: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009 +# from 5:00 PM to 6:00 PM" +repeatDetailsInfinite=Tachraidh seo %1$S\n's bidh e an èifeachd on %2$S\no %3$S gu %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link +# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy) +# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event: +# "Occurs day 3 of every 5 month +# effective 1/1/2009" +repeatDetailsInfiniteAllDay=Tachraidh seo %1$S\n's bidh e an èifeachd on %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the +# string "the last day" of the month. +# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months" +monthlyLastDay=an latha mu dheireadh + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex): +# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplex=Briog an-seo airson mion-fhiosrachadh + +# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary): +# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the +# complexity of the recurrence rule yet. +ruleTooComplexSummary=Tha riaghailt an ath-dhèanaimh ro thoinnte dhuinn + +# differences between the dialog for an Event or a Task +newEvent=Tachartas ùr +newTask=Saothair ùr +itemMenuLabelEvent=Tachartas +itemMenuAccesskeyEvent2=F +itemMenuLabelTask=Saothair +itemMenuAccesskeyTask2=F + +emailSubjectReply=Mu: %1$S + +# Link Location Dialog +specifyLinkLocation=Sònraich seòladh a' cheangail +enterLinkLocation=Cuir a-steach duilleag-lìn no seòladh de sgrìobhainn. + +summaryDueTaskLabel=Ceann-ama: + +# Attach File Dialog +attachViaFilelink=Cuir ris slighe %1$S +selectAFile=Tagh na faidhlichean a tha thu airson an cur ris +removeCalendarsTitle=Thoir air falbh na ceanglachain + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for +# prompting attachment removal. +# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentsText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an #1 cheanglachan seo a thoirt air falbh?;A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an #1 cheanglachan seo a thoirt air falbh?;A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na #1 ceanglachain seo a thoirt air falbh?;A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an #1 ceanglachan seo a thoirt air falbh? + +# Recurrence Dialog Widget Order +# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday +# e.g. "the First Saturday" +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +monthlyOrder=%1$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month +# e.g. "6 [of] September" +# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S + +# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly +# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month +# e.g. "the First Saturday of September" +# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place. +# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables. +yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays): +# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for +# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday +# of March" etc. +# Rule strings involved by this setting are: +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +# In your local write: +# "true" if sentences like those above need weekday in plural form; +# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form; +pluralForWeekdays=false + +# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural): +# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window +# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or +# "every Sunday of May" etc. for languages that need them. +# These plurals will be used inside the following rule strings only if string +# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true": +# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday" +# - monthlyEveryOfEvery +# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months" +# - yearlyOnEveryNthOfNth +# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March" +repeatDetailsDay1Plural=DiDòmhnaich +repeatDetailsDay2Plural=DiLuain +repeatDetailsDay3Plural=DiMàirt +repeatDetailsDay4Plural=DiCiadain +repeatDetailsDay5Plural=DiarDaoin +repeatDetailsDay6Plural=DihAoine +repeatDetailsDay7Plural=DiSathairne + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel): +# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date. +# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the +# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date. +eventRecurrenceForeverLabel=Gu sìorraidh bràth + +# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel): +# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker +# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select +# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule. +eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=An latha mu dheireadh + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryAccepted=Gabh %1$S ris a’ chuireadh ach mhol iad rud eile: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDeclined=Dhiùlt %1$S an cuireadh ach mhol iad rud eile: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryDelegated=Dh’iomruin %1$S an cuireadh ach mhol iad rud eile: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryNeedsAction=Cha do chuir %1$S romhpa fhathast an gabh iad pàirt agus mhol iad rud eile: + +# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the +# email summary view after receiving a counter message +# %1$S - the name or email address of the replying attendee +counterSummaryTentative=Gabh %1$S ris a’ chuireadh ach gun chinnt is mhol iad rud eile: + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnPreviousVersionNotification=Seo moladh eile mu choinneamh tionndadh na bu tràithe dhen tachartas seo. + +# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the +# dialog from the email summary view after receiving a counter message +counterOnCounterDisallowedNotification=Cha do cheadaich thu do dhaoine rudan eile a mholadh a thaobh a’ chuiridh. + +# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation +eventAccepted=Ghabh thu ris a’ chuireadh seo + +# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively +eventTentative=Ghabh thu ris a’ chuireadh seo ach gun chinnt + +# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has declined the event invitation +eventDeclined=Dhiùlt thu an cuireadh seo + +# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one +# or more other participants (without attending / working on it his/herself) +eventDelegated=Dh’iomruin thu an cuireadh seo + +# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation +eventNeedsAction=Cha do fhreagair thu an cuireadh seo fhathast + +# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task +taskAccepted=Thuirt thu gun obrachaicheadh tu air an t-saothair seo + +# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task +taskTentative=Thuirt thu gun obrachaicheadh tu air an t-saothair seo ach gun chinnt + +# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has declined the assigned task +taskDeclined=Dhiùlt thu obair a dhèanamh air an t-saothair seo + +# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignement to one or +# more others (without attending / working on it his/herself) +taskDelegated=Dh’iomruin thu an t-saothair seo do chuideigin eile + +# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment +taskNeedsAction=Cha do fhreagair thu an t-saothair seo fhathast + +# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user is working on an assigned task +taskInProgress=Thòisich thu air an t-saothair iomruinte seo + +# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification +# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task +taskCompleted=Choilean thu an t-saothair iomruinte seo + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving & closing +sendandcloseButtonLabel=Cuir is dùin e + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving & closing +sendandcloseButtonTooltip=Cuir fios gu na freastalaichean is dùin e + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for +# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendButtonLabel=Sàbhail is cuir + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement +# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendButtonTooltip=Sàbhail is cuir fios gu na freastalaichean + +# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for +# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +saveandsendMenuLabel=Sàbhail is cuir + +# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for +# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees +# will be notified on saving +sendandcloseMenuLabel=Cuir is dùin e + +# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for +# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the +# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee +# %1$S - the number of attendee (1-n) +attendeesTabLabel=Freastalaichean (%1$S): + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for +# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the +# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment +# %1$S - the number of attachments (1-n) +attachmentsTabLabel=Ceanglachain (%1$S): diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties new file mode 100644 index 0000000000..5a7e4a379f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-extract.properties @@ -0,0 +1,294 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: +# Strings here are used to create events and tasks with start and end times +# based on email content. +# None of the strings are displayed in the user interface. +# +# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns. +# It's ok to leave some empty. +# Please consider declensions and gender if your language has them. +# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be +# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet +# pattern. You can and should add language specific variants. +# +# There are two different ways to find a start time text in email: +# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it +# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it +# Similar inverse logic applies to end times. +# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.* +# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same +# values in both. +# +# Patterns are partially space-insensitive. +# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is" +# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is". +# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern. + +# LOCALIZATION NOTE (start.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as start times +# can be a list of values, separate variants by | +start.prefix = + +# LOCALIZATION NOTE (start.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as start times +start.suffix = aig | ro | ron | eadar | - | gu ruige | gu | is | agus + +# LOCALIZATION NOTE (end.prefix): +# datetimes with these in front are extracted as end times +end.prefix = aig | ro | ron | eadar | - | gu ruige | gu | is | agus | ceann-ama | a' crìochnachadh | a' tighinn gu crìch + +# LOCALIZATION NOTE (end.suffix): +# datetimes followed by these are extracted as end times +# can be a list of values, separate variants by | +end.suffix =gu ruige | gu + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix): +# datetimes with these in front won't be used +# specify full words here +no.datetime.prefix = an t-seachdain seo chaidh | an t-seachdain-sa chaidh | air a chur | post-d | post-dealain | phost-d | puist-d | phuist-d | an àite | > | gu mì-fhortanach | ann an | cha | chan + +# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix): +# datetimes followed by these won't be used +no.datetime.suffix = ùrlar | làr | : | post-d | post-dealain | phost-d | puist-d | phuist-d | > | % | gbp | not | not Sasannach | £ + +# LOCALIZATION NOTE (from.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (from.today): +# must not be empty! +from.today = an-diugh | diugh + +from.tomorrow = tomorrow +# LOCALIZATION NOTE (until.*): +# can be a list of values, separate variants by | +until.tomorrow =a-màireach | màireach | a-màrach + +# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.ordinal.date = #1ad | #1d | #1na | #1as | #1s | #1mh + +# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +until.ordinal.date =#1ad | #1d | #1na | #1as | #1s | #1mh + +from.noon = noon +until.noon =meadhan-latha | meadhan-là | mheadhan-latha | mheadhan-là | meadhain-latha | meadhain-là | mheadhain-latha | mheadhain-là + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time +from.hour = aig #1 | mu #1 | faisg air #1 | #1 - | #1 gu | #1 gu ruige + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour = - #1 | gu #1 | gu ruige #1 | ro #1 | aig #1 + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.am = #1m | #1 m + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.am =- #1m | gu #1m | gu ruige #1m | ro #1m | - #1 m | gu #1 m | gu ruige #1 m | ro #1 m + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +from.hour.pm = #1 f | #1f + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23 +# should also list how to find end of a timeframe +until.hour.pm =#1 f | #1f + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +from.half.hour.before = leth-uair a thìde ro #1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before): +# denotes times 30 minutes before next full hour +until.half.hour.before = + +# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +from.half.hour.after = leth-uair an dèidh #1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after): +# denotes times 30 minutes after last full hour +until.half.hour.after = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes = #1:#2 | aig #1#2 | #1.#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.am = #1:#2m | #1:#2 m | #1.#2m | #1.#2 m + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.am = + +# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +from.hour.minutes.pm = #1:#2f | #1:#2 f | #1.#2f | #1.#2 f + +# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm): +# #1 = matches numbers 0-23 +# #2 = matches numbers 0-59 +until.hour.minutes.pm = + +# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches monthname +from.monthname.day = #1 #2 | #1 dhen #2 | #1 den #2 | #1 #2 | #1d #2 | #1d dhen #2 | #1d den #2 | #1d #2 | #1ad #2 | #1ad dhen #2 | #1ad den #2 | #1ad #2 | #1na #2 | #1na dhen #2 | #1na den #2 | #1na #2 | #1a #2 | #1a dhen #2 | #1a den #2 | #1a #2 | #1as #2 | #1as dhen #2 | #1as den #2 | #1as #2 | #1s #2 | #1s dhen #2 | #1s den #2 | #1s #2 | #1mh #2 | #1mh dhen #2 | #1mh den #2 | #1mh #2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +until.monthname.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +from.month.day = #1.#2 + +# LOCALIZATION NOTE (until.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 and number.x +# #2 = matches numbers 1-12 +until.month.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.month.day = #3.#2.#1 | #3/#2/#1 | #3‑#2‑#1 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches numbers 1-12 +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.month.day = + +# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +from.year.monthname.day = #1 #2 #3 | #1d #2 #3 | #1ad #2 #3 | #1a #2 #3 | #1na #2 #3 | #1as #2 #3 | #1s #2 #3 | #1mh #2 #3 | #1/#2/#3 | #1d/#2/#3 | #1ad/#2/#3 | #1a/#2/#3 | #1na/#2/#3 | #1as/#2/#3 | #1s/#2/#3 | #1mh/#2/#3 | #1‑#2‑#3 | #1d‑#2‑#3 | #1ad‑#2‑#3 | #1a‑#2‑#3 | #1na‑#2‑#3 | #1as‑#2‑#3 | #1s‑#2‑#3 | #1mh‑#2‑#3 + +# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day): +# #1 = matches numbers 1-31 +# #2 = matches monthname +# #3 = matches 2/4 numbers +until.year.monthname.day = + +# LOCALIZATION NOTE (duration.*): +# can be a list of values, separate variants by | + +# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.minutes = #1 mionaid | #1 mhionaid | #1 mionaidean | #1 mion. | #1 mhion. + +# LOCALIZATION NOTE (duration.hours): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.hours = #1 uair a thìde | #1 uairean a thìde + +# LOCALIZATION NOTE (duration.days): +# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31 +duration.days = #1 latha | #1 làithean + +# LOCALIZATION NOTE (month.*): +# can be a list of values, separate variants by | +month.1 = faoilleach | am faoilleach | dhen fhaoilleach | den fhaoilleach | faoi. | faoi | faoilteach | am faoilteach | dhen fhaoilteach | den fhaoilteach +month.2 = gearran | an gearran | dhen ghearran | den ghearran | gearr +month.3 = màrt | am màrt | dhen mhàrt | den mhàrt +month.4 = giblean | an giblean | dhen ghiblean | den ghiblean | gibl +month.5 = cèitean | an cèitean | dhen chèitean | den chèitean | cèit +month.6 = òghmhios | an t-ògmhios | dhen ògmhios | den ògmhios | ògmh | òg-hmhios | an t-òg-mhios | dhen òg-mhios | den òg-mhios +month.7 = iuchar | an t-iuchar | dhen iuchar | den iuchar | iuch +month.8 = lùnastal | an lùnastal | dhen lùnastal | den lùnastal | lùna | lùnasdal | an lùnasdal | dhen lùnasdal | den lùnasdal +month.9 = sultain | an t-sultain | dhen t-sultain | den t-sultain | sult +month.10 = dàmhair | an dàmhair | dhen dàmhair | den dàmhair | dàmh +month.11 = samhain | an t-samhain | dhen t-samhain | den t-samhain | samh | samhainn | an t-samhainn | dhen t-samhainn | den t-samhainn +month.12 = dùbhlachd | an dùbhlachd | dhen dùbhlachd | den dùbhlachd | dùbh + +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*): +# used to derive start date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +from.weekday.0 = didòmhnaich | dhidòmhnaich | di-dòmhnaich | dhi-dòmhnaich | là na sàbaid | dhòmhnaich +from.weekday.1 = diluain | dhiluain | di-luain | dhi-luain | luain +from.weekday.2 = dimàirt | dhimàirt | di-màirt | dhi-màirt | mhàirt +from.weekday.3 = diciadain | dhiciadain | di-ciadain | dhi-ciadain | chiadain +from.weekday.4 = diardaoin | dhiardaoin | di-ardaoin | dhi-ardaoin | ardaoin +from.weekday.5 = dihaoine | dhihaoine | haoine +from.weekday.6 = disathairne | dhisathairne | di-sathairne | dhi-sathairne | shathairne + +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*): +# used to derive end date based on weekdays mentioned +# can be a list of values, separate variants by | +# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0): +# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here. +until.weekday.0 =didòmhnaich | dhidòmhnaich | di-dòmhnaich | dhi-dòmhnaich | là na sàbaid | dhòmhnaich +until.weekday.1 =diluain | dhiluain | di-luain | dhi-luain | luain +until.weekday.2 =dimàirt | dhimàirt | di-màirt | dhi-màirt | mhàirt +until.weekday.3 =diciadain | dhiciadain | di-ciadain | dhi-ciadain | chiadain +until.weekday.4 =diardaoin | dhiardaoin | di-ardaoin | dhi-ardaoin | ardaoin +until.weekday.5 =dihaoine | dhihaoine | haoine +until.weekday.6 =disathairne | dhisathairne | di-sathairne | dhi-sathairne | shathairne + +# LOCALIZATION NOTE (number.*): +# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits +# can be a list of values, separate variants by | +number.0 = neoini +number.1 = aon | a' chiad +number.2 = dà | dhà | dàrna | dara +number.3 = trì | treas | tritheamh +number.4 = ceithir | ceathramh +number.5 = còig | còigeamh +number.6 = sia | siathamh +number.7 = seachd | seachdamh +number.8 = ochd | ochdamh +number.9 = naoi | naoidh | naoidheamh +number.10 = deich | deug | deicheamh +number.11 = aon deug | aon deugamh | aonamh deug | aonamh latha deug | aonamh latha dheug +number.12 = dà dheug | dà dheugamh | dàrna latha deug | dàrna latha dheug | dara latha deug | dara latha dheug +number.13 = trì deug | trì deugamh | tritheamh latha deug +number.14 = ceithir deug | ceithir deugamh | ceathramh latha deug +number.15 = còig deug | còig deugamh | còigeamh latha deug +number.16 = sia deug | sia deugamh | siathamh latha deug +number.17 = seachd deug | seachd deugamh | seachdamh latha deug +number.18 = ochd deug | ochd deugamh | ochdamh latha deug +number.19 = naoi deug | naoi deugamh | naoidh deug | naoidh deugamh | naoidheamh latha deug +number.20 = fichead | ficheadamh +number.21 = fichead 's a h-aon | ficheadamh 's a h-aon | ficheadamh latha deug 's a h-aon +number.22 = fichead 's a dhà | ficheadamh 's a dhà | ficheadamh latha deug 's a dhà +number.23 = fichead 's a trì | ficheadamh 's a trì | ficheadamh latha deug 's a trì +number.24 = fichead 's a ceithir | ficheadamh 's a ceithir | ficheadamh latha deug 's a ceithir +number.25 = fichead 's a còig | ficheadamh 's a còig | ficheadamh latha deug 's a còig +number.26 = fichead 's a sia | ficheadamh 's a sia | ficheadamh latha deug 's a sia +number.27 = fichead 's a seachd | ficheadamh 's a seachd | ficheadamh latha deug 's a seachd +number.28 = fichead 's a h-ochd | ficheadamh 's a h-ochd | ficheadamh latha deug 's a h-ochd +number.29 = fichead 's a naoi | ficheadamh 's a naoi | fichead 's a naoidh | ficheadamh 's a naoidh | ficheadamh latha deug 's a naoidh +number.30 = deich ar fhichead | deich air fhichead | trithead | tritheadamh +number.31 = trithead 's a h-aon | tritheadamh 's a h-aon | tritheadamh latha deug 's a h-aon + +# LOCALIZATION NOTE (alphabet): +# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet +# otherwise leave it empty +alphabet = aàbcdeèéfghiìjklmnoòópqrstuùvwxyzAÀBCDEÈÉFGHIÌJKLMNOÒÓPQRSTUÙVWXYZ diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5232bb1f6f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +--> +<!-- Calendar Invitations Dialog --> + +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Cuiridhean"> +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Ag ùrachadh liosta nan cuiridhean."> +<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Chan deach cuireadh a lorg nach deach a dhearbhadh."> +<!-- Calendar Invitations List --> + +<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Gabh ris"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Diùlt"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Tachartas a thachras iomadh turas"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Tachartas fad an latha"> +<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Àite: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Eagraiche: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "An làthair: "> +<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Chan eil gin"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..4aea371723 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-invitations-dialog.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +allday-event=Tachartas fad an latha +recurrent-event=Tachartas ath-chùrsach +location=Ionad: %S +organizer=Eagraiche: %S +attendee=Freastalaiche: %S +none=Chan eil gin diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5864a9335f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "t"> +<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "f"> +<!ENTITY buttons.parent.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties new file mode 100644 index 0000000000..8b0af931d6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +header.isrepeating.event.label=a tha 'na thachartas a thachras iomadh turas +header.isrepeating.task.label=a tha 'na shaothair a thachras iomadh turas\u0020 +header.containsrepeating.event.label=is tachartasan ath-chùrsach na bhroinn +header.containsrepeating.task.label=is saothraichean ath-chùrsach na bhroinn +header.containsrepeating.mixed.label=is nithean ath-chùrsach de sheòrsa eile na bhroinn + +windowtitle.event.copy=Dèan lethbhreac dhen tachartas ath-chùrsach +windowtitle.task.copy=Dèan lethbhreac dhen t-saothair ath-chùrsach +windowtitle.mixed.copy=Dèan lethbhreac dhe na nithean ath-chùrsach +windowtitle.event.cut=Gearr an tachartas ath-chùrsach às +windowtitle.task.cut=Gearr an t-saothair ath-chùrsach às +windowtitle.mixed.cut=Gearr na nithean ath-chùrsach às +windowtitle.event.delete=Sguab às tachartas a thachras iomadh turas +windowtitle.task.delete=Sguab às saothair a thachras iomadh turas +windowtitle.mixed.delete=Sguab na nithean ath-chùrsach às +windowtitle.event.edit=Deasaich tachartas a thachras iomadh turas +windowtitle.task.edit=Deasaich saothair a thachras iomadh turas +windowtitle.mixed.edit=Deasaich na nithean ath-chùrsach +windowtitle.multipleitems=Na nithean a thagh thu + +buttons.single.occurrence.copy.label=Na dèan lethbhreac ach dhen teachd seo +buttons.single.occurrence.cut.label=Na gearr às ach an teachd seo +buttons.single.occurrence.delete.label=Na sguab às ach an teachd seo +buttons.single.occurrence.edit.label=Na deasaich ach an teachd seo + +buttons.multiple.occurrence.copy.label=Na dèan lethbhreac ach dhe na teachd a thagh thu +buttons.multiple.occurrence.cut.label=Na gearr às ach na teachdan a thagh thu +buttons.multiple.occurrence.delete.label=Na sguab às ach na teachdan a thagh thu +buttons.multiple.occurrence.edit.label=Na deasaich ach na teachdan a thagh thu + +buttons.single.allfollowing.copy.label=Dèan lethbhreac dhe seo ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.single.allfollowing.cut.label=Gearr às seo ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.single.allfollowing.delete.label=Sguab às seo ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.single.allfollowing.edit.label=Deasaich seo ’ gach teachd a-mach o seo + +buttons.multiple.allfollowing.copy.label=Dèan lethbhreac dhe na thagh thu ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.multiple.allfollowing.cut.label=Gearr às na thagh thu ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.multiple.allfollowing.delete.label=Sguab às na thagh thu ’s gach teachd a-mach o seo +buttons.multiple.allfollowing.edit.label=Deasaich na thagh thu ’s gach teachd a-mach o seo + +buttons.single.parent.copy.label=Dèan lethbhreac de gach teachd dheth +buttons.single.parent.cut.label=Gearr às gach teachd dheth +buttons.single.parent.delete.label=Sguab às gach teachd dheth +buttons.single.parent.edit.label=Deasaich gach teachd dheth + +buttons.multiple.parent.copy.label=Dèan lethbhreac de gach teachd dhe na nithean a thagh thu +buttons.multiple.parent.cut.label=Gearr às gach teachd dhe na nithean a thagh thu +buttons.multiple.parent.delete.label=Sguab às gach teachd dhe na nithean a thagh thu +buttons.multiple.parent.edit.label=Deasaich gach teachd dhe na nithean a thagh thu diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e175c97129 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd @@ -0,0 +1,407 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- General --> +<!ENTITY calendar.calendar.label "Mìosachan"> +<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "c"> + +<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Cruthaich tachartas ùr" > +<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Cruthaich saothair ùr" > + +<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Seall saothraichean crìochnaichte"> + +<!ENTITY calendar.today.button.label "An-diugh"> +<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "A-màireach"> +<!ENTITY calendar.upcoming.button.label "Gu bhith ann"> + +<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Gach tachartas"> +<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Tachartasan an-diugh"> +<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Gach tachartas san àm ri teachd"> +<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "An latha a thagh thu"> +<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Tachartasan san t-sealladh làithreach"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Tachartasan sa chola-deug seo tighinn"> +<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Tachartasan san 31 latha seo tighinn"> +<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Tachartasan sa mhìos mhìosachain seo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip) + - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the + - task tree view. --> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Dèanta"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir coileanaidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir prìomhachais"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Tiotal"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir tiotail"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "% deiseil"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir ceudad coileanaidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "A' tòiseachadh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir latha tòiseachaidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "A' crìochnachadh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir latha crìochnachaidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Ceann-ama"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir latha libhrigidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Deiseil"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir latha coileanaidh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Roinn-seòrsa"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir roinn-seòrsa"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Àite"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir ionaid"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "Staid"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir staid"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Ainm a' mhìosachain"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir ainm a' mhìosachain"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Feum air ann an"> +<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Seòrsaich a-rèir ùine gu libhrigeadh"> +<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Dùin lorg is liosta nan tachartasan"> + +<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "Rach gun latha an-diugh" > +<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Seall leòsan an latha" > + +<!ENTITY calendar.day.button.tooltip "Na seall dhomh ach aon latha" > +<!ENTITY calendar.week.button.tooltip "Seall dhomh an t-seachdain air fad" > +<!ENTITY calendar.month.button.tooltip "Seall dhomh mìos air fad" > +<!ENTITY calendar.multiweek.button.tooltip "Seall dhomh iomadh seachdain còmhla" > + +<!ENTITY calendar.nextday.label "An ath-latha" > +<!ENTITY calendar.prevday.label "An latha roimhe" > +<!ENTITY calendar.nextday.accesskey "A" > +<!ENTITY calendar.prevday.accesskey "A" > +<!ENTITY calendar.nextweek.label "An ath-sheachdain" > +<!ENTITY calendar.prevweek.label "An t-seachdain roimhe" > +<!ENTITY calendar.nextweek.accesskey "A" > +<!ENTITY calendar.prevweek.accesskey "s" > +<!ENTITY calendar.nextmonth.label "An ath-mhìos" > +<!ENTITY calendar.prevmonth.label "Am mìos roimhe" > +<!ENTITY calendar.nextmonth.accesskey "A" > +<!ENTITY calendar.prevmonth.accesskey "s" > + +<!ENTITY calendar.navigation.nextday.tooltip "Latha air adhart" > +<!ENTITY calendar.navigation.prevday.tooltip "Latha air ais" > +<!ENTITY calendar.navigation.nextweek.tooltip "Seachdain air adhart" > +<!ENTITY calendar.navigation.prevweek.tooltip "Seachdain air ais" > +<!ENTITY calendar.navigation.nextmonth.tooltip "Mìos air adhart" > +<!ENTITY calendar.navigation.prevmonth.tooltip "Mìos air ais" > + +<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Tachartas ùr" > +<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Saothair ùr" > +<!ENTITY calendar.print.button.label "Clò-bhuail" > +<!ENTITY calendar.print.button.accesskey "C"> + +<!ENTITY calendar.day.button.label "Latha" > +<!ENTITY calendar.week.button.label "Seachdain" > +<!ENTITY calendar.month.button.label "Mìos" > +<!ENTITY calendar.multiweek.button.label "Iomadh s." > +<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Làithean-obrach na seachdaine a-mhàin" > +<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "r" > +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Saothraichean san t-sealladh" > +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "S" > +<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Seall saothraichean crìochnaichte" > +<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "c" > + +<!ENTITY calendar.orientation.label "Thoir car dhen t-sealladh" > +<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "o" > + +<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " anns a bheil"> + +<!ENTITY calendar.list.header.label "Mìosachan"> + +<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Seall"> +<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "A h-uile"> +<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "An-diugh"> +<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Na seachd làithean seo tighinn"> +<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "N"> +<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Saothraichean nach do thòisich fhathast"> +<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "a"> +<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Saothraichean thar an tìde"> +<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Saothraichean crìochnaichte"> +<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "c"> +<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Saothraichean gun chrìochnachadh"> +<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "S"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label) + "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set + that is after today and after the selected date. If a task repeats, a + separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or + before today (or the selected date, whichever is later). --> +<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Saothraichean làithreach"> +<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "S"> + +<!ENTITY calendar.task-details.title.label "tiotail"> +<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "o"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "prìomhachas"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Ìseal"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Àrd"> +<!ENTITY calendar.task-details.status.label "staid"> +<!ENTITY calendar.task-details.category.label "roinn"> +<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "ath-dhèan"> +<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "ceanglachain"> +<!ENTITY calendar.task-details.start.label "latha tòiseachaidh"> +<!ENTITY calendar.task-details.due.label "ceann-ama"> + +<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Cuir saothraichean ann an roinnean"> +<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Cuir comharra gu bheil na saothraichean a thagh thu crìochnaichte"> +<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Atharraich am prìomhachas"> + +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "Criathraich na saothraichean #1"> +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "<Ctrl+Shift+K>"> +<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "<⇧⌘K>"> + +<!-- Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Fosgail"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Fosgail saothair…"> +<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Tachartas ùr…"> +<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Saothair ùr…"> +<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Sguab às an t-saothair"> +<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Sguab às an tachartas"> +<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Gearr às"> +<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "G"> +<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "c"> +<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Cuir ann"> +<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "C"> +<!ENTITY calendar.context.button.label "Leòsan an latha"> +<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "t"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Làthaireachd"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "d"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "An teachd seo"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "Sreath slàn"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "Cuir brath an-dràsta"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "Na cuir brath"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "D"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "Air gabhail ris"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "y"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "Air gabhail ris gun chinnt"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "c"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "Air a dhiùltadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "g"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "Air a thiomnachadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "Feum air gnìomh fhathast"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "I"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "Ga phròiseasadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "C"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "Air a choileanadh"> + +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "e"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "Air gabhail ris"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "v"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "Air gabhail ris gun chinnt"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "d"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "Air a dhiùltadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "Air a thiomnachadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "Feum air gnìomh fhathast"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "p"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "Ga phròiseasadh"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "m"> +<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "Air a choileanadh"> + +<!-- Task Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.progress.label "Adhartas"> +<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.context.priority.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "r"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Cuir dàil san t-saothair"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "s"> + +<!ENTITY percnt "&#37;" ><!--=percent sign--> + +<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Cuir comharra gu bheil e crìochnaichte"> +<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "o"> + +<!ENTITY progress.level.0 "0% crìochnaichte"> +<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0"> +<!ENTITY progress.level.25 "25% crìochnaichte"> +<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2"> +<!ENTITY progress.level.50 "50% crìochnaichte"> +<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5"> +<!ENTITY progress.level.75 "75% crìochnaichte"> +<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7"> +<!ENTITY progress.level.100 "100% crìochnaichte"> +<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1"> + +<!ENTITY priority.level.none "Gun sònrachadh"> +<!ENTITY priority.level.none.accesskey "s"> +<!ENTITY priority.level.low "Ìseal"> +<!ENTITY priority.level.low.accesskey "l"> +<!ENTITY priority.level.normal "Àbhaisteach"> +<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "À"> +<!ENTITY priority.level.high "Àrd"> +<!ENTITY priority.level.high.accesskey "U"> + +<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "1 uair a thìde"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "u"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "1 latha"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "l"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "1 seachdain"> +<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "s"> + +<!ENTITY calendar.copylink.label "Dèan lethbhreac de dh'ionad a' cheangail"> +<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "D"> + +<!-- Task View --> +<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other + task action buttons --> +<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Sguab às"> + +<!-- Server Context Menu --> +<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Mìosachan ùr…"> +<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "n"> +<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Lorg mìosachan…" > +<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "L" > +<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Sguab às mìosachan..."> +<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "S"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the + calendar is the general action of removing it, while deleting means to + clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar + list. --> +<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Thoir air falbh mìosachan..."> +<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Crìochnaich fo-sgrìobhadh do mhìosachan..."> +<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "o"> +<!ENTITY calendar.context.synccalendars.label "Sioncronaich na mìosachain"> +<!ENTITY calendar.context.synccalendars.accesskey "m"> +<!ENTITY calendar.context.publish.label "Foillsich mìosachan…"> +<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "F"> +<!ENTITY calendar.context.export.label "Às-phortaich mìosachan…"> +<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "m"> +<!ENTITY calendar.context.properties.label "Roghainnean"> +<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "R"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey) + This is the access key used for the showCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "h"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey) + This is the access key used for the hideCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "H"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey) + This is the access key used for the showOnlyCalendar string --> +<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "A"> +<!ENTITY calendar.context.showall.label "Seall gach mìosachan"> +<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "a"> + +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Iompaich 'na"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "n"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "v"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Thachartas…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Theachdaireachd…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "T"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Shaothair…"> +<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "t"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Meanbh-mhìos"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "M"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Liosta nam mìosachan"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "L"> + +<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Criathraich na saothraichean"> +<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "C"> + +<!-- Calendar Alarm Dialog --> + +<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Seòladh:" > +<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Mion-fhiosrachadh…" > + +<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Dèan dùsal fad" > +<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Dèan dùsal airson a h-uile fad" > +<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Caismeachd mìosachain" > +<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Leig seachad" > +<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Leig seachad a h-uile" > + +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 mionaidean" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 mionaidean" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 mionaidean" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 mionaid" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 mionaid" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 uair a thìde" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 uair a thìde" > +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 latha" > + +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel) + This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the + user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm + dialog. --> +<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Sguir dhen dùsal"> + +<!-- Calendar Server Dialog --> +<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Deasaich am mìosachan"> +<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Ainm a' mhìosachain:"> + +<!-- Calendar Properties --> +<!ENTITY calendarproperties.color.label "Dath:"> +<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)"> +<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV"> +<!ENTITY calendarproperties.format.label "Fòrmat:"> +<!ENTITY calendarproperties.location.label "Àite:"> +<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Ùraich am mìosachan:"> +<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "A làimh"> +<!ENTITY calendarproperties.name.label "Ainm:"> +<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "Ri leughadh a-mhàin"> +<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Seall caismeachdan"> +<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Taic far loidhne"> +<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "Cuir am mìosachan seo an comas"> +<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Cha deach solaraiche a' mhìosachain seo a lorg. Tachraidh seo gu tric ma chuir thu à comas tuilleadain sònraichte no ma dhì-stàlaich thu iad."> +<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "u"> + +<!-- Calendar Publish Dialog --> +<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Foillsich mìosachan"> +<!ENTITY calendar.publish.url.label "An URL foillseachaidh"> +<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Foillsich"> +<!ENTITY calendar.publish.close.button "Dùin"> + +<!ENTITY calendar.publish.example.url.description "Rudeigin car coltach ri http://www.myserver.com/webdav/test.ics"> + +<!-- Select Calendar Dialog --> +<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Tagh mìosachan"> + +<!-- Calendar Printing --> +<!ENTITY calendar.print.window.title "Clò-bhuail mìosachan"> +<!ENTITY calendar.print.title.label "Tiotal:"> +<!ENTITY calendar.print.layout.label "Co-dhealbhachd:"> +<!ENTITY calendar.print.range.label "Na thèid a chlò-bhualadh"> +<!ENTITY calendar.print.currentView2.label "An sealladh làithreach"> +<!ENTITY calendar.print.selectedEventsAndTasks.label "Na tachartasan/saothraichean a thagh thu"> +<!ENTITY calendar.print.tasks.label "Saothraichean"> +<!ENTITY calendar.print.events.label "Tachartasan"> +<!ENTITY calendar.print.custom.label "Raon làithean sònraichte:"> +<!ENTITY calendar.print.from.label "O:"> +<!ENTITY calendar.print.to.label "Gu:"> +<!ENTITY calendar.print.settingsGroup.label "Roghainnean a' chlò-bhualaidh"> +<!ENTITY calendar.print.optionsGroup.label "Roghainnean"> +<!ENTITY calendar.print.taskswithnoduedate.label "Saothraichean gun cheann-ama"> +<!ENTITY calendar.print.completedtasks.label "Saothraichean crìochnaichte"> + +<!-- Error reporting --> +<!ENTITY calendar.error.detail "Mion-fhiosrachadh…"> +<!ENTITY calendar.error.code "Còd na mearachd:"> +<!ENTITY calendar.error.description "Tuairisgeul:"> +<!ENTITY calendar.error.title "Thachair mearachd"> + +<!-- Extract buttons in message header --> +<!ENTITY calendar.extract.event.button "Cuir ris mar thachartas"> +<!ENTITY calendar.extract.task.button "Cuir ris mar shaothair"> +<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Tog fiosrachadh mìosachain on teachdaireachd is cuir ris a' mhìosachan e mar thachartas"> +<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Tog fiosrachadh mìosachain on teachdaireachd is cuir ris a' mhìosachan e mar shaothair"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1542a3a06 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendar.properties @@ -0,0 +1,696 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Default name for new events +newEvent=Tachartas ùr + +# Titles for the event/task dialog +newEventDialog=Tachartas ùr +editEventDialog=Deasaich an tachartas +newTaskDialog=Saothair ùr +editTaskDialog=Deasaich an t-saothair + +# Do you want to save changes? +askSaveTitleEvent=Sàbhail an tachartas +askSaveTitleTask=Sàbhail an t-saothair +askSaveMessageEvent=Cha deach an tachartas a shàbhaladh. A bheil thu airson an tachartas a shàbhaladh? +askSaveMessageTask=Cha deach an t-saothair a shàbhaladh. A bheil thu airson an t-saothair a shàbhaladh? + +# Event Dialog Warnings +warningEndBeforeStart=Tha an latha crìochnachaidh agad ron latha tòiseachaidh +warningUntilDateBeforeStart=Tha an latha crìochnachaidh ron latha tòiseachaidh + +# The name of the calendar provided with the application by default +homeCalendarName=Mo mhìosachan + +# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename +untitledCalendarName=Mìosachan gun tiotal + +# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled +# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled +statusTentative =An dòchas +statusConfirmed =Air a dhearbhachadh +eventStatusCancelled=Air a sgur dheth +todoStatusCancelled =Air a sgur dheth +statusNeedsAction =Feumach air gnìomh +statusInProcess ='Ga phròiseasadh +statusCompleted =Deiseil + +# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd +highPriority=Àrd +normalPriority=Àbhaisteach +lowPriority=Ìseal + +importPrompt=Dè am mìosachan dhan a thèid na nithean seo a chur ann? +exportPrompt=Dè am mìosachan a tha thu airson ion-phortadh uaidhe? +pastePrompt=Dè am mìosachan so-sgrìobhte agad dhan a chuireas sinn seo dhut? +publishPrompt=Dè am mìosachan a tha thu airson fhoillseachadh? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among +# others also a meeting invitation - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamh +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among +# others also several meeting invitations - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteEventsAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamhan +# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among +# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil saothair iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among +# others also several assigned tasks - this is used as a affix in +# pasteNotifyAbout +pasteTasksAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among +# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix +# in pasteNotifyAbout +pasteItemsAlso=Tha thu a’ cur ann rud sa bheil coinneamhan agus saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamh +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteEventsOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamhan +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - +# this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTaskOnly=Tha thu a’ cur ann saothair iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned +# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteTasksOnly=Tha thu a’ cur ann saothraichean iomruinte +# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and +# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout +pasteItemsOnly=Tha thu a’ cur ann coinneamhan is saothraichean iomruinte + +# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation +# or assigned task +# %1$S - pasteEvent* or pasteTask* +pasteNotifyAbout=%1$S - a bheil thu airson innse dhan a h-uile duine a tha an sàs gun deach ùrachadh? + +# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteAndNotifyLabel=Cuir ann is cuir a-null an-dràsta +# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt +# of the pasted item has attendees +pasteDontNotifyLabel=Cuir ann e ach na cuir a-null e + +# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): +# %1$S will be replaced with number of failed items +# %2$S will be replaced with last error code / error string +importItemsFailed=Dh'fhàillig ion-phortadh de %1$S nithean. 'S e seo a' mhearachd mu dheireadh: %2$S +# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): +# %1$S will be replaced with file path +noItemsInCalendarFile2=Cha ghabh ion-phortadh a dhèanamh o %1$S. Chan eil dad san fhaidhle seo a ghabhas ion-phortadh. + +#spaces needed at the end of the following lines +eventDescription=Tuairisgeul: + +unableToRead=Cha ghabh am faidhle a leanas a leughadh: +unableToWrite=Cha ghabh sgrìobhadh dhan fhaidhle a leanas: +defaultFileName=MozillaCalEvents +HTMLTitle=Mìosachan Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (timezoneError): +# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' +# %1$S will be replaced with the path to a file +timezoneError=Chaidh roinn-tìde neo-aithnichte gun sònrachadh a lorg fhad 's a bhathar a' leughadh %1$S. + +# LOCALIZATION NOTE (duplicateError): +# %1$S will be replaced with number of duplicate items +# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar +duplicateError=Chaidh %1$S nithean a leigeil seachad a chionn 's gu bheil iad ann an dà chuid sa mhìosachan-amais agus ann an %2$S. + +unableToCreateProvider=Thachair mearachd fhad 's a bhathar ag ullachadh a' mhìosachain aig %1$S a chum cleachdaidh. Cha bhi e ri do làimh. + +# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 +unknownTimezoneInItem=Roinn-tìde neo-aithnichte "%1$S" ann an "%2$S". Thathar 'ga làimhseachadh mar roinn-tìde ionadail 'air fleod' 'na àite: %3$S +TimezoneErrorsAlertTitle=Mearachdan roinne-tìde +TimezoneErrorsSeeConsole=Cuir sùil air consoil nam mearachd: Thathar a' làimhseachadh roinnean-tìde neo-aithnichte mar roinnean-tìde ionadail 'air fleòd'. + +# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar +removeCalendarTitle=Thoir am mìosachan air falbh +removeCalendarButtonDelete=Sguab às am mìosachan +removeCalendarButtonUnsubscribe=Sguir dhen fho-sgrìobhadh + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for +# calendar where both deleting and unsubscribing is possible. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=A bheil thu airson am mìosachan "%1$S" a thoirt air falbh? Ma chuireas tu crìoch air an fho-sgrìobhadh dhan mhìosachan, thèid a thoirt air falbh on liosta ach ma sguabas tu às e, thèid an dàta aige a phurgaideachadh cuideachd. + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where +# deleting is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageDelete=A bheil thu airson am mìosachan "%1$S" a sguabadh às gu buan? + +# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar +# where unsubscribing is the only option. +# %1$S: The name of a calendar +removeCalendarMessageUnsubscribe=A bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh dhan mhìosachan "%1$S"? + +WeekTitle=Seachain %1$S +None=Chan eil gin + +# Error strings +## @name UID_NOT_FOUND +## @loc none + +# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): +# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' +# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' +tooNewSchemaErrorText=Chan eil dàta a’ mhìosachain agad co-chòrdail leis an tionndadh seo de %1$S. Chaidh dàta a’ mhìosachain sa phròifil agad ùrachadh le tionndadh nas ùire de %1$S. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen fhaidhle dàta a chruthachadh agus ’s e “%2$S” a tha air. A’ leantainn air adhart le faidhle dàta a tha air ùr-chruthachadh. + +# List of events or todos (unifinder) +eventUntitled=Gun tiotal + +# Tooltips of events or todos +tooltipTitle=Tiotal: +tooltipLocation=Àite: +# event date, usually an interval, such as +# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 +# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 +tooltipDate=Ceann-là: +# event calendar name +tooltipCalName=Ainm a' mhìosachain: +# event status: tentative, confirmed, cancelled +tooltipStatus=Staid: +# event organizer +tooltipOrganizer=E: +# task/todo fields +# start date time, due date time, task priority number, completed date time +tooltipStart=Àm-tòiseachaidh: +tooltipDue=Ceann-ama: +tooltipPriority=Prìomhachas: +tooltipPercent=% crìochnaichte: +tooltipCompleted=Crìochnaichte: + +#File commands and dialogs +New=Ùr +Open=Fosgail +filepickerTitleImport=Ion-phortaich +filepickerTitleExport=Às-phortaich + +# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with +# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). +filterIcs=iCalendar (%1$S) +filterHtml=Duilleag-lìn (%1$S) + +# Remote calendar errors +genericErrorTitle=Thachair mearachd +httpPutError=Dh'fhàillig foillseachadh faidhle a' mhìosachain.\nCòd a' chor: %1$S: %2$S +otherPutError=Dh'fhàillig foillseachadh faidhle a' mhìosachain.\nCòd a' chor: 0x%1$S + +# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +readOnlyMode=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Tha e ri leughadh a-mhàin a-nis a chionn 's gum b' urrainn dhut dàta a chall ma dh'atharraicheas tu càil ann. 'S urrainn an roghainn seo atharrachadh ma thèid thu gu 'Deasaich am mìosachan'. + +# LOCALIZATION NOTE (disabledMode): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +disabledMode=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Chaidh a chur à comas gus am bi e sàbhailte ri chleachdadh. + +# LOCALIZATION NOTE (minorError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +minorError=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. Ge-tà, chan e mearachd mhòr a tha ann a-rèir coltais agus feuchaidh am prògram ri cumail air co-dhiù. + +# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): +# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +stillReadOnlyError=Thachair mearachd rè leughadh an dàta airson a' mhìosachain: %1$S. +utf8DecodeError=Thachair mearachd fhad 's a bha faidhle iCalendar (ics) a dhì-chòdachadh 'na UTF-8. Cuir sùil air an fhaidhle, gu h-àraid comharran is litrichean le stràcan, gus dèanamh cinnteach gu bheil e sa chòdachadh UTF-8. +icsMalformedError=Dh'fhàillig parsadh faidhle iCalendar (ics). Dèan cinnteach gu bheil am faidhle a' leantainn co-chàradh faidhle iCalendar (ics). +itemModifiedOnServerTitle=Dh'atharraich nì air an fhrithealaiche +itemModifiedOnServer=Chaidh an nì seo atharrachadh air an fhrithealaiche o chionn goirid.\n +modifyWillLoseData=Ma chuireas tu ann na dh'atharraich thu, thèid a sgrìobhadh thairis air na dh'atharraich air an fhrithealaiche. +deleteWillLoseData=Ma sguabas tu às an nì seo, thèid na dh'atharraich air an fhrithealaiche air chall. +updateFromServer=Leig seachad na dh'atharraich mise agus luchdaich e a-rithist +proceedModify=Cuir ann na dh'atharraich mise co-dhiù +proceedDelete=Sguab às co-dhiù +dav_notDav=Chan eil an goireas aig %1$S 'na chruinneachadh DAV no chan eil e ri fhaighinn +dav_davNotCaldav=Tha an goireas aig %1$S 'na chruinneachadh DAV ach chan e mìosachan CalDAV a tha ann +itemPutError=Thachair mearachd rè stòradh an nì seo air an fhrithealaiche. +itemDeleteError=Thachair mearachd rè sguabadh às an nì seo air an fhrithealaiche. +caldavRequestError=Thachair mearachd leis a' chuireadh. +caldavResponseError=Thachair mearachd leis an fhreagairt. +caldavRequestStatusCode=Còd a' chor: %1$S +caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Cha ghabh an t-iarrtas seo a làimhseachadh. +caldavRequestStatusCodeString400=Tha droch cho-chàradh air an iarrtas seo 's cha ghabh a làimhseachadh. +caldavRequestStatusCodeString403=Chan eil cead aig a' chleachdaiche an t-iarrtas seo a thoirt gu buil. +caldavRequestStatusCodeString404=Cha deach an goireas seo a lorg. +caldavRequestStatusCodeString409=Còmhstri eadar goireasan. +caldavRequestStatusCodeString412=Dh'fhàillig ro-chumha. +caldavRequestStatusCodeString500=Mearachd am broinn an fhrithealaiche. +caldavRequestStatusCodeString502=Droch chachaileith (Rèiteachadh a' phrogsaidh?). +caldavRequestStatusCodeString503=Mearachd am broinn an fhrithealaiche (Frithealaiche sìos rè tàmaill?). +caldavRedirectTitle=A bheil thu airson ionad a' mhìosachain %1$S ùrachadh? +caldavRedirectText=Chan eil iarrtasan airson %1$S 'gan ath-stiùireadh gun ionad ùr. A bheil thu airson an luach a leanas a chur an àite an ionaid? +caldavRedirectDisableCalendar=Cuir am mìosachan à comas + + +# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): +# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using +# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, +# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). +# Order does not matter, except if two historically different zones now match, +# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. +# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are +# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically +# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) +# for english-US: +# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson +# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) +# for english: +# Europe/London likelier than Atlantic/Canary +# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) +# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) +# America/Mexico_City likelier than America/Cancun +# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina +# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) +# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey +# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili +# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) +# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) +# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) +# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville +# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart +# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo +likelyTimezone=Europe/London, America/Halifax, Australia/Sydney, Pacific/Auckland + +# Guessed Timezone errors and warnings. +# Testing note: +# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js +# * repeat +# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) +# - restart +# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city +# makes sense for OS city. +# +# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" +# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' +# Testing notes: +# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. +# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained +# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in +# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). +# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" +# can also trigger this warning. +WarningOSTZNoMatch=Rabhadh: Chan eil roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh “%1$S”\na’ freagairt ris an roinn-tìde ZoneInfo “%2$S” tuilleadh. + +# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." +# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) +# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name +# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping +# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). +SkippingOSTimezone=A' gearradh leum thairis air roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh '%1$S'. + +# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." +# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. +SkippingLocaleTimezone=A’ gearradh leum thairis air roinn-tìde an sgeama ionadail “%1$S”. + +# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. +# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, +# and changes are often more than a week different). +warningUsingFloatingTZNoMatch=Rabhadh: A’ cleachdadh roinn-tìde “air fleod”.\nCha do fhreagair dàta roinn-tìde ZoneInfo sam bith ri dàta roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh. + +# "Warning: Using guessed timezone +# America/New York (UTC-0500/-0400). +# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] +# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." +# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " +WarningUsingGuessedTZ=Rabhadh: Rinn sinn tomhas air an roinn-tìde\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S + +# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. +TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Tha an toinn-tìde ZoneInfo seo cha mhòr co-ionnann ri roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh agad.\nAir sgàth sin, bidh diofar seachdain, air a’ char as motha, eadar\namannan samhraidh is geamhraidh an coimeas ri amannan an t-siostaim-obrachaidh.\nFaodaidh gum bi diofar san dàta a thaobh làithean tòiseachaidh no riaghailtean eadar-dhealaichte,\nno tuairmse, airson riaghailtean ann am mìosachain neo-Ghriogarach. + +TZSeemsToMatchOS=Tha coltas gu bheil an roinn-tìde ZoneInfo seo a’ freagairt ri roinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh agad am bliadhna-sa. + +# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): +# used for a display of a chosen timezone +# %1$S will be replaced with the name of a timezone +TZFromOS=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh air sgàth aithnichear\nroinn-tìde an t-siostaim-obrachaidh "%1$S". + +# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. +TZFromLocale=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh a chionn 's gun deach roinn-tìde an\nt-siostaim-obrachaidh a' freagairt ri roinnean-tìde iomchaidh airson daoine a chleachdas Beurla nan SA. + +TZFromKnownTimezones=Chaidh an roinn-tìde ZoneInfo seo a thaghadh a chionn 's gun deach roinn-tìde an\nt-siostaim-obrachaidh a' freagairt ri roinnean-tìde aithnichte ann an òrdugh aibideileach DA na roinne-tìde. + +# Print Layout +tasksWithNoDueDate = Saothraichean gun cheann-ama + +# Providers +caldavName=CalDAV +compositeName=Co-dhèanta +icsName=iCalendar (ICS) +memoryName=Sealach (cuimhne) +storageName=Ionadail (SQLite) + +# Used in created html code for export +htmlPrefixTitle=Tiotal +htmlPrefixWhen=Cuin +htmlPrefixLocation=Àite +htmlPrefixDescription=Tuairisgeul +htmlTaskCompleted=%1$S (crìochnaichte) + +# Categories +addCategory=Cuir ris roinn-seòrsa +multipleCategories=Iomadh roinn-seòrsa + +today=An-diugh +tomorrow=A-màireach +yesterday=An-dè + +#Today pane +eventsonly=Tachartasan +eventsandtasks=Tachartasan is saothraichean +tasksonly=Saothraichean +shortcalendarweek=Seachdain na bl. + +go=Rach ann + +# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours +# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in +# 'next Sunday'. +next1=na leanas seo romhainn: +next2=na leanas seo romhainn: +last1=na leanas seo chaidh: +last2=na leanas seo chaidh: + +# Alarm Dialog +# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +alarmWindowTitle.label=#1 chuimhneachan;#1 chuimhneachan;#1 cuimhneachain;#1 cuimhneachan + +# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): +# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmStarts=A' tòiseachadh: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTodayAt=Aig %1$S an-diugh + +# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmTomorrowAt=Aig %1$S a-màireach + +# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): +# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with a date-time +alarmYesterdayAt=Aig %1$S an-dè + +# Alarm interface strings +# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible +# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a +# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. +alarmDefaultDescription=An tuairisgeul bunaiteach aig Mozilla +alarmDefaultSummary=An gearr-chunntas bunaiteach aig Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural +# forms. +alarmSnoozeLimitExceeded=Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mhìos.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mhìos.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mìosan.;Chan urrainn dhut caismeachd a chur na dhùsal barrachd air #1 mìos. + +taskDetailsStatusNeedsAction=Feumach air gnìomh + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): +# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' +# %1$S will be replaced with the number of percentage completed +taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% crìochnaichte +taskDetailsStatusCompleted=Crìochnaichte + +# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): +# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' +# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task +taskDetailsStatusCompletedOn=Crìochnaichte %1$S +taskDetailsStatusCancelled=Air a sgur dheth + +gettingCalendarInfoCommon=A' sgrùdadh nam mìosachan… + +# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): +# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' +# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar +# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars +gettingCalendarInfoDetail=A' sgrùdadh mìosachan %1$S a-mach à %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorCode): +# %1$S will be replaced with the number of an error code +errorCode=Còd na mearachd: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorDescription): +# %1$S will be replaced with the description of an error +errorDescription=Tuairisgeul: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (errorWriting): +# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +errorWriting2=Thachair mearachd nuair a bha sinn ri sgrìobhadh sa mhìosachan %1$S! Gheibh thu barrachd fiosrachaidh gu h-ìosal. + +# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): +# This will be displayed in the detail section of the error dialog +errorWritingDetails=Ma chì thu an teachdaireachd seo an dèidh dhut cuimhneachan a chur na dhùsal no a leigeil seachad agus mur eil thu airson tachartasan a chur ris a’ mhìosachan seo no an deasachadh, is urrainn dhut mìosachan a tha ri leughadh a-mhàin a dhèanamh dheth is seo a sheachnadh san àm ri teachd. Airson seo a dhèanamh, fosgail roghainnean a’ mhìosachain le briogadh deas air a’ mhìosachan seo san liosta ann an sealladh a’ mhìosachain no nan saothraichean. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): +# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarDisabled=Chan eil am mìosachan %1$S ri fhaighinn an-dràsta fhèin + +# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): +# used for an message like 'The calendar Home is readonly' +# %1$S will be replaced with the name of a calendar +tooltipCalendarReadOnly=Tha am mìosachan %1$S ri leughadh a-mhàin + +taskEditInstructions=Briog an-seo gus saothair ùr a chur ris +taskEditInstructionsReadonly=Tagh mìosachan as urrainn dhut sgrìobhadh ann +taskEditInstructionsCapability=Tagh mìosachan aig a bheil taic airson saothraichean + +eventDetailsStartDate=Àm-tòiseachaidh: +eventDetailsEndDate=Àm-crìochnachaidh: + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): +# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris +# %1$S will be replaced with the completion date-time +# %2$S will be replaced with the name of the timezone +datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleLongCalendarWeek=Seachdain na bliadhna: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalLongCalendarWeeks=Seachdainean %1$S-%2$S na bliadhna + +# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' +# %1$S will be replaced with the index of the week +singleShortCalendarWeek=%1$S seachdain na bl. + +# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): +# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' +# %1$S will be replaced with the index of the start-week +# %2$S will be replaced with the index of the end-week +severalShortCalendarWeeks=Seachdainean %1$S-%2$S na bl. + +# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): +# Used for displaying the week number in the first day box of every week +# in multiweek and month views. +# It allows to localize the label with the week number in case your locale +# requires it. +# Take into account that this label is placed in the same room of the day label +# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't +# be too long otherwise it will create confusion between the week number and +# the day number other than a possible crop when the window is resized. +# +# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. +multiweekViewWeek=S %1$S + +# Task tree, "Due In" column. +# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +dueInDays=#1 latha;#1 latha;#1 làithean;#1 latha +dueInHours=#1 uair a thìde;#1 uair a thìde;#1 uairean a thìde;#1 uair a thìde +dueInLessThanOneHour=< 1 uair a thìde + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear): +# used for display of Month-dates like 'December 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month +# %2$S will be replaced with the year +monthInYear=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +monthInYear.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): +# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's +# impossible to retrieve the formatatted date from the OS. +# %1$S will be replaced with name of the day in short format; +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); +# %3$S will be replaced with the name of the month in short format; +# %4$S will be replaced with the year. +formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): +# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short +# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' +# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format +# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol +# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name +# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). +dayHeaderLabel=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): +# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %4$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S, %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): +# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with name of the month of the end date +# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %5$S will be replaced with the common year of both dates +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S - %4$S %3$S, %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): +# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' +# %1$S will be replaced with name of the month of the start date +# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol +# %3$S will be replaced with the year of the start date +# %4$S will be replaced with name of the month of the end date +# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol +# %6$S will be replaced with the year of the end date +# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string +# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties +daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S, %3$S - %5$S %4$S, %6$S + +# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): +# If your language requires a different declension, change this to +# one of the values specified in dateFormat.properties. +# In any case, DO NOT TRANSLATE. +daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): +# used for intervals where end is equals to start +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): +# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the +# end date but still include end time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S - %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): +# used for intervals spanning multiple days by including date and time +# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +# %3$S will be replaced with the date of the end date +# %4$S will be replaced with the time of the end date +datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S + +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): +# used for task without start and due date +# (showed only in exported calendar in Html format) +datetimeIntervalTaskWithoutDate= gun latha tòiseachaidh no ceann-ama +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): +# used for intervals in task with only start date +# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the start date +# %2$S will be replaced with the time of the start date +datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=latha tòiseachaidh %1$S %2$S +# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): +# used for intervals in task with only due date +# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' +# (showed only in exported calendar in Html format) +# %1$S will be replaced with the date of the due date +# %2$S will be replaced with the time of the due date +datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=ceann-ama %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate +# dragLabelTasksWithOnlyDueDate) +# Labels that appear while dragging a task with only +# entry date OR due date +dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Àm-tòiseachaidh +dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Ceann-ama + +deleteTaskLabel=Sguab às an t-saothair +deleteTaskAccesskey=S +deleteItemLabel=Sguab às +deleteItemAccesskey=S +deleteEventLabel=Sguab às an tachartas +deleteEventAccesskey=S + +calendarPropertiesEveryMinute=Gach mionaid;Gach #1 mhionaid;Gach #1 mionaidean;Gach #1 mionaid + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsing) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +extractUsing=A' cleachdadh %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) +# Used in message header +# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties +# %2$S will be replaced with region like US in en-US +extractUsingRegion=A' cleachdadh %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (unit) +# Used to determine the correct plural form of a unit +unitMinutes=#1 mhionaid;#1 mhionaid;#1 mionaidean;#1 mionaid +unitHours=#1 uair a thìde;#1 uair a thìde;#1 uairean a thìde;#1 uair a thìde +unitDays=#1 latha;#1 latha;#1 làithean;#1 latha +unitWeeks=#1 seachdain;#1 sheachdain;#1 seachdainean;#1 seachdain + +# LOCALIZATION NOTE (showCalendar) +# Used in calendar list context menu +# %1$S will be replaced with the calendar name +# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey +showCalendar=Seall %1$S +hideCalendar=Falaich %1$S +# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey +showOnlyCalendar=Na seall ach %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) +# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. +modifyConflictPromptTitle=Còmhstri atharrachaidh +modifyConflictPromptMessage=Chaidh an rud a tha 'ga dheasachadh sa chòmhradh atharrachadh on a chaidh fhosgladh. +modifyConflictPromptButton1=Sgrìobh thairis air na h-atharraichean eile +modifyConflictPromptButton2=Tilg air falbh na h-atharraichean seo + +# Accessible description of a grid calendar with no selected date +minimonthNoSelectedDate=Cha deach ceann-là a thaghadh diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b93700e6f3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY wizard.title "A' cruthachadh mìosachan ùr" > +<!ENTITY wizard.label "Cruthaich mìosachan ùr" > +<!ENTITY wizard.description "Lorg am mìosachan agad" > + +<!ENTITY initialpage.description "'S urrainn dhut am mìosachan agad a stòradh air a' choimpiutair agad no air frithealaiche gus inntrigeadh cèin a dhèanamh dha no a chleachdadh còmhla ri caraidean no co-obraichean." > +<!ENTITY initialpage.computer.label "Air a' choimpiutair agam"> +<!ENTITY initialpage.network.label "Air an lìonra"> + +<!ENTITY locationpage.description "Cuir ann am fiosrachadh a dh'fheumar gus inntrigeadh a dhèanamh dhan mhìosachan chèin agad" > +<!ENTITY locationpage.login.description "Roghainneil: cuir a-steach ainm-cleachdaiche 's facal-faire" > +<!ENTITY locationpage.username.label "Ainm-cleachdaiche:" > +<!ENTITY locationpage.password.label "Facal-faire:" > + +<!ENTITY custompage.shortdescription "Gnàthaich am mìosachan agad" > +<!ENTITY custompage.longdescription "'S urrainn dhut far-ainm a chur air a' mhìosachan agad no dathan a chur air tachartasan a' mhìosachain seo." > + +<!ENTITY finishpage.shortdescription "Chaidh am mìosachan a chruthachadh" > +<!ENTITY finishpage.longdescription "Chaidh am mìosachan agad a chruthachadh." > + +<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be + removed/renamed later on --> + +<!ENTITY sourcetabs.other.label "Eile"> + +<!ENTITY buttons.create.label "Cruthaich mìosachan"> +<!ENTITY buttons.create.accesskey "r"> + +<!ENTITY buttons.find.label "Lorg mìosachain"> +<!ENTITY buttons.find.accesskey "F"> + +<!ENTITY buttons.back.label "Air ais"> +<!ENTITY buttons.back.accesskey "B"> + +<!ENTITY buttons.subscribe.label "Fo-sgrìobh"> +<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "S"> + +<!ENTITY calendartype.label "Seòrsa a’ mhìosachain:"> +<!ENTITY location.label "Ionad:"> +<!ENTITY location.placeholder "URL no ainm an òstair aig frithealaiche a’ mhìosachain"> + +<!ENTITY network.nocredentials.label "Chan eil feum air ainm-cleachdaiche no facal-faire san ionad seo"> +<!ENTITY network.loading.description "Fuirich ort fhad ’s a tha sinn a’ faighinn lorg air na mìosachain agad."> +<!ENTITY network.notfound.description "Cha b’ urrainn dhuinn mìosachan sam bith a lorg aig an ionad seo. Thoir sùil air na roghainnean agad."> +<!ENTITY network.authfail.description "Chuir thu ainm no facal-faire a-steach a chaidh a dhiùltadh. Thoir sùil air na roghainnean agad."> + +<!ENTITY network.subscribe.single.description "Tagh na mìosachain a bu mhath leat fo-sgrìobhadh thuca."> +<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "Tha iomadh mìosachan san ionad seo. Tagh seòrsa a’ mhìosachain is comharraich an fheadhainn a bu toigh leat fo-sgrìobhadh thuca an uairsin."> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties new file mode 100644 index 0000000000..d93dd8fb5e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +error.invalidUri=Cuir a-steach àite dligheach. +error.alreadyExists=Tha fo-sgrìobhadh agad dhan mhìosachan seo san àite seo mu thràth. diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/categories.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/categories.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbc889e4b7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/categories.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# default categories + +categories2=Annsachdan,Bun-bheachdan,Ceann-blidhna,Cliantan,Co-fharpais,Co-là breith,Coinneamh,Cor,Cùisean,Custamar,Eile,Glaoidhean,Gnothachas,Làithean-saora,Là-fèille,Pearsanta,Preasantan,Pròiseactan,Saor-làithean,Siubhal,Solaraichean,Staid,Sùil eile,Tiodhlagan diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b2084287b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties @@ -0,0 +1,146 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# In case you are looking for the note about different declensions on date +# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of +# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat +# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in. +# +# If you need a different form for a string, you can change the +# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently: +# nominative (default), genitive +# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this +# system does not suit your needs, please file a bug! + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.name): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places +# where using a different declension is not yet supported. +month.1.name=Am Faoilleach +month.2.name=An Gearran +month.3.name=Am Màrt +month.4.name=An Giblean +month.5.name=An Cèitean +month.6.name=An t-Ògmhios +month.7.name=An t-Iuchar +month.8.name=An Lùnastal +month.9.name=An t-Sultain +month.10.name=An Dàmhair +month.11.name=An t-Samhain +month.12.name=An Dùbhlachd + +# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive): +# Some languages require different declensions of month names. +# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive" +# If your language doesn't use different declensions, just set the same +# values as for month.*.name. +month.1.genitive=Am Faoilleach +month.2.genitive=An Gearran +month.3.genitive=Am Màrt +month.4.genitive=An Giblean +month.5.genitive=An Cèitean +month.6.genitive=An t-Ògmhios +month.7.genitive=An t-Iuchar +month.8.genitive=An Lùnastal +month.9.genitive=An t-Sultain +month.10.genitive=An Dàmhair +month.11.genitive=An t-Samhain +month.12.genitive=An Dùbhlachd + +month.1.Mmm=Faoi +month.2.Mmm=Gearr +month.3.Mmm=Màrt +month.4.Mmm=Gib +month.5.Mmm=Cèit +month.6.Mmm=Ògmh +month.7.Mmm=Iuch +month.8.Mmm=Lùn +month.9.Mmm=Sult +month.10.Mmm=Dàmh +month.11.Mmm=Samh +month.12.Mmm=Dùbh + +day.1.name=DiDòmhnaich +day.2.name=DiLuain +day.3.name=DiMàirt +day.4.name=DiCiadain +day.5.name=DiarDaoin +day.6.name=DihAoine +day.7.name=DiSathairne + +day.1.Mmm=DiD +day.2.Mmm=DiL +day.3.Mmm=DiM +day.4.Mmm=DiC +day.5.Mmm=Diar +day.6.Mmm=Dih +day.7.Mmm=DiS + +# Can someone tell me why we're not counting from zero? +day.1.short=Dò +day.2.short=Lu +day.3.short=Mà +day.4.short=Ci +day.5.short=Da +day.6.short=hA +day.7.short=Sa + +# Localizable day's date +day.1.number=1 +day.2.number=2 +day.3.number=3 +day.4.number=4 +day.5.number=5 +day.6.number=6 +day.7.number=7 +day.8.number=8 +day.9.number=9 +day.10.number=10 +day.11.number=11 +day.12.number=12 +day.13.number=13 +day.14.number=14 +day.15.number=15 +day.16.number=16 +day.17.number=17 +day.18.number=18 +day.19.number=19 +day.20.number=20 +day.21.number=21 +day.22.number=22 +day.23.number=23 +day.24.number=24 +day.25.number=25 +day.26.number=26 +day.27.number=27 +day.28.number=28 +day.29.number=29 +day.30.number=30 +day.31.number=31 + +# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol): +# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a +# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc. +# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It +# affects the following localizable strings that hence must be localized *without* +# any ordinal symbol for the monthday number: +# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day, +# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears, +# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth. +# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise +# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas. +# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty. +# e.g. +# dayOrdinalSymbol=. +# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008' +# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th, +# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st +# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008' +dayOrdinalSymbol= + +noon=Meadhan-latha +midnight=Meadhan-oidhche + +AllDay=Fad an latha +Repeating=(A' tachairt iomadh turas) diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a237981f09 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY reminderdialog.title "Suidhich mar a chuirear rudan 'nad chuimhne"> +<!ENTITY reminder.add.label "Cuir ris"> +<!ENTITY reminder.add.accesskey "C"> +<!ENTITY reminder.remove.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY reminder.remove.accesskey "r"> + +<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Mion-fhiosrachadh a' chuimhneachain"> +<!ENTITY reminder.action.label "Tagh gnìomh leis a chuirear rud 'nad chuimhne"> + +<!ENTITY reminder.action.alert.label "Seall caismeachd"> +<!ENTITY reminder.action.email.label "Cuir post-dealain thugam"> + +<!ENTITY alarm.units.minutes "mionaid(ean)" > +<!ENTITY alarm.units.hours "uair(ean) a thìde" > +<!ENTITY alarm.units.days "là(ithean)" > diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/global.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/global.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bb95a676ac --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/global.dtd @@ -0,0 +1,54 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY time.midnight "Meadhan-oidhche" > +<!ENTITY time.noon "Meadhan-latha" > + +<!-- Day Names --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : Accesskeys for day.1.Ddd to day.7.Ddd are currently + only used in Preferences > Views > Workweek groupbox --> +<!ENTITY day.1.Ddd "DiD" > +<!ENTITY day.1.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.2.Ddd "DiL" > +<!ENTITY day.2.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.3.Ddd "DiM" > +<!ENTITY day.3.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.4.Ddd "DiC" > +<!ENTITY day.4.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.5.Ddd "Diar" > +<!ENTITY day.5.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.6.Ddd "Dih" > +<!ENTITY day.6.Ddd.accesskey "D"> +<!ENTITY day.7.Ddd "DiS" > +<!ENTITY day.7.Ddd.accesskey "D"> + +<!ENTITY day.1.name "DiDòmhnaich" > +<!ENTITY day.2.name "DiLuain" > +<!ENTITY day.3.name "DiMàirt" > +<!ENTITY day.4.name "DiCiadain" > +<!ENTITY day.5.name "DiarDaoin" > +<!ENTITY day.6.name "DihAoine" > +<!ENTITY day.7.name "DiSathairne" > + +<!ENTITY month.1.name "Am Faoilleach" > +<!ENTITY month.2.name "An Gearran" > +<!ENTITY month.3.name "Am Màrt" > +<!ENTITY month.4.name "An Giblean" > +<!ENTITY month.5.name "An Cèitean" > +<!ENTITY month.6.name "An t-Ògmhios" > +<!ENTITY month.7.name "An t-Iuchar" > +<!ENTITY month.8.name "An Lùnastal" > +<!ENTITY month.9.name "An t-Sultain" > +<!ENTITY month.10.name "An Dàmhair" > +<!ENTITY month.11.name "An t-Samhain" > +<!ENTITY month.12.name "An Dùbhlachd" > + +<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Mìos air ais" > +<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Mìos air adhart" > +<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "Bliadhna air ais" > +<!ENTITY oneyearforward.tooltip "Bliadhna air adhart" > +<!ENTITY showToday.tooltip "Rach gun latha an-diugh"> +<!ENTITY onedayforward.tooltip "Latha air adhart"> +<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Latha air ais"> +<!ENTITY showselectedday.tooltip "Seall tachartasan an latha a thagh thu"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5adf46426b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/menuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Event Menu --> + +<!ENTITY event.new.event "Tachartas ùr…"> +<!ENTITY event.new.event.accesskey "N"> + +<!ENTITY event.new.task "Saothair ùr…"> +<!ENTITY event.new.task.accesskey "S"> + +<!ENTITY calendar.import.label "Ion-phortaich…"> +<!ENTITY calendar.import.accesskey "I"> + +<!ENTITY calendar.export.label "Às-phortaich…"> +<!ENTITY calendar.export.accesskey "p"> + +<!ENTITY calendar.publish.label "Foillsich…"> +<!ENTITY calendar.publish.accesskey "F"> + +<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Sguab às am mìosachan a thagh thu…"> +<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "S"> +<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Cuir crìoch air an fho-sgrìobhadh gun mhìosachan a thagh thu…"> +<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "u"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar + is the general action of removing it, while deleting means to clear the + data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. --> + +<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Thoir air falbh am mìosachan a thagh thu…"> +<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "r"> + + +<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "c"> + +<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Lorg tachartasan"> +<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Toglaich an leòsan a lorgas tachartasan"> + +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Seall saothraichean sa mhìosachan"> +<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "t"> + +<!ENTITY goTodayCmd.label "An-diugh"> +<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY showCurrentView.label "An sealladh làithreach"> +<!ENTITY showCurrentView.accesskey "A"> + +<!ENTITY calendar.properties.label "Roghainnean a’ mhìosachain…"> +<!ENTITY calendar.properties.accesskey "c"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..590d6e86dc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: Ion-phortadh dàta"> +<!ENTITY migration.welcome "Fàilte ort"> +<!ENTITY migration.importing "Ag ion-phortadh"> +<!ENTITY migration.list.description "'S urrainn do &brandShortName; dàta mìosachain ion-phortadh o iomadh prògram coitcheann. Chaidh dàta a lorg sna prògraman a leanas air a' choimpiutair agad. Saoil an tagh thu a tha thu airson dàta ion-phortadh uapa?"> +<!ENTITY migration.progress.description "Ag ion-phortadh an dàta a thagh thu"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..f487a3b1d4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/migration.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +migratingApp = Ag imrich %1$S… + +# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding +# for lightning +migrationTitle = %1$S: Ion-phortadh dàta +migrationDescription='S urrainn do %1$S dàta mìosachain ion-phortadh dhut o iomadh prògram coitcheann. Chaidh an dàta a leanas a lorg an cois nam prògraman a leanas air a' choimpiutair agad. Saoil an tagh thu an fheadhainn a tha thu airson ion-phortadh? +finished = Crìochnaichte +disableExtTitle = Chaidh leudachan mì-chòrdail a lorg +disableExtText = Tha seann leudachan mìosachan Mozilla air a stàladh agad 's chan eil sin co-chòrdail le Lightning. Thèid a chur à comas agus tòisichidh %1$S as ùr. diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fb56c0e90e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/provider-uninstall.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY providerUninstall.title "Dì-stàlaich solaraiche"> +<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh dha na thagh thu"> +<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "u"> +<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Cum an tuilleadan"> +<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "C"> +<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Dh'iarr thu na leanas a dhì-stàladh no a chur à comas:"> +<!ENTITY providerUninstall.postName.label "Thèid na mìosachain gu h-ìosal a chur à comas an cois seo."> +<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Mur eil dùil agad an solaraiche seo a stàladh as ùr, 's urrainn dhut sguir dhen fho-sgrìobhadh de mhìosachain an t-solaraiche seo."> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/timezones.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/timezones.properties new file mode 100644 index 0000000000..afd6e14878 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/calendar/timezones.properties @@ -0,0 +1,489 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +pref.timezone.floating=Àm ionadail +pref.timezone.UTC=UTC/GMT + +# I've derived this list out of timezones.dtd +# - replaced '_' with ' ' on value side +# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz' + +# timezone names: +pref.timezone.Africa.Abidjan=Afraga/Abidjan +pref.timezone.Africa.Accra=Afraga/Accra +pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=Afraga/Addis Ababa +pref.timezone.Africa.Algiers=Afraga/Algiers +pref.timezone.Africa.Asmara=Afraga/Asmara +pref.timezone.Africa.Bamako=Afraga/Bamako +pref.timezone.Africa.Bangui=Afraga/Bangui +pref.timezone.Africa.Banjul=Afraga/Banjul +pref.timezone.Africa.Bissau=Afraga/Bissau +pref.timezone.Africa.Blantyre=Afraga/Baile an t-Saoir +pref.timezone.Africa.Brazzaville=Afraga/Brazzaville +pref.timezone.Africa.Bujumbura=Afraga/Bujumbara +pref.timezone.Africa.Cairo=Afraga/Cairo +pref.timezone.Africa.Casablanca=Afraga/Casablanca +pref.timezone.Africa.Ceuta=Afraga/Ceuta +pref.timezone.Africa.Conakry=Afraga/Conakry +pref.timezone.Africa.Dakar=Afraga/Dakar +pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=Afraga/Dàr as-Salàm +pref.timezone.Africa.Djibouti=Afraga/Diobùtaidh +pref.timezone.Africa.Douala=Afraga/Douala +pref.timezone.Africa.El_Aaiun=Afraga/El Aaiún +pref.timezone.Africa.Freetown=Afraga/Freetown +pref.timezone.Africa.Gaborone=Afraga/Gaborone +pref.timezone.Africa.Harare=Afraga/Harare +pref.timezone.Africa.Johannesburg=Afraga/Hannsaborgh +pref.timezone.Africa.Kampala=Afraga/Kampala +pref.timezone.Africa.Khartoum=Afraga/Khartoum +pref.timezone.Africa.Kigali=Afraga/Kigali +pref.timezone.Africa.Kinshasa=Afraga/Kinshasa +pref.timezone.Africa.Lagos=Afraga/Lagos +pref.timezone.Africa.Libreville=Afraga/Libreville +pref.timezone.Africa.Lome=Afraga/Lomé +pref.timezone.Africa.Luanda=Afraga/Luanda +pref.timezone.Africa.Lubumbashi=Afraga/Lubumbashi +pref.timezone.Africa.Lusaka=Afraga/Lusaka +pref.timezone.Africa.Malabo=Afraga/Malabo +pref.timezone.Africa.Maputo=Afraga/Maputo +pref.timezone.Africa.Maseru=Afraga/Maseru +pref.timezone.Africa.Mbabane=Afraga/Mbabane +pref.timezone.Africa.Mogadishu=Afraga/Mogadishu +pref.timezone.Africa.Monrovia=Afraga/Monrovia +pref.timezone.Africa.Nairobi=Afraga/Nairobi +pref.timezone.Africa.Ndjamena=Afraga/N'djamena +pref.timezone.Africa.Niamey=Afraga/Niamey +pref.timezone.Africa.Nouakchott=Afraga/Nouakchott +pref.timezone.Africa.Ouagadougou=Afraga/Ouagadougou +pref.timezone.Africa.Porto-Novo=Afraga/Porto-Novo +pref.timezone.Africa.Sao_Tome=Afraga/São Tomé +pref.timezone.Africa.Tripoli=Afraga/Tripoli +pref.timezone.Africa.Tunis=Afraga/Tunis +pref.timezone.Africa.Windhoek=Afraga/Windhoek +pref.timezone.America.Adak=Aimeireaga/Adak +pref.timezone.America.Anchorage=Aimeireaga/Anchorage +pref.timezone.America.Anguilla=Aimeireaga/Anguilla +pref.timezone.America.Antigua=Aimeireaga/Antigua +pref.timezone.America.Araguaina=Aimeireaga/Araguaina +pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Aimeireaga/An Argantain/Buenos Aires +pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Aimeireaga/An Argantain/Catamarca +pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Aimeireaga/An Argantain/Cordoba +pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Aimeireaga/An Argantain/Jujuy +pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Aimeireaga/An Argantain/La Rioja +pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Aimeireaga/An Argantain/Mendoza +pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Aimeireaga/An Argantain/Rio Gallegos +pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Aimeireaga/An Argantain/San Juan +pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Aimeireaga/An Argantain/Tucuman +pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Aimeireaga/An Argantain/Ushuaia +pref.timezone.America.Aruba=Aimeireaga/Arùba +pref.timezone.America.Asuncion=Aimeireaga/Ascunción +pref.timezone.America.Atikokan=Aimeireaga/Atikokan +pref.timezone.America.Bahia=Aimeireaga/Bahia +pref.timezone.America.Barbados=Aimeireaga/Barbados +pref.timezone.America.Belem=Aimeireaga/Belém +pref.timezone.America.Belize=Aimeireaga/Beilìs +pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Aimeireaga/Blanc-Sablon +pref.timezone.America.Boa_Vista=Aimeireaga/Boa Vista +pref.timezone.America.Bogota=Aimeireaga/Bogotá +pref.timezone.America.Boise=Aimeireaga/Boise +pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Aimeireaga/Cambrige Bay +pref.timezone.America.Campo_Grande=Aimeireaga/Campo Grande +pref.timezone.America.Cancun=Aimearaga/Cancún +pref.timezone.America.Caracas=Aimearaga/Caracas +pref.timezone.America.Cayenne=Aimearaga/Cayenne +pref.timezone.America.Cayman=Aimearaga/Caimean +pref.timezone.America.Chicago=Aimearaga/Chicago +pref.timezone.America.Chihuahua=Aimearaga/Chihuahua +pref.timezone.America.Costa_Rica=Aimearaga/Costa Rica +pref.timezone.America.Cuiaba=Aimearaga/Cuiaba +pref.timezone.America.Curacao=Aimearaga/Curaçao +pref.timezone.America.Danmarkshavn=Aimearaga/Danmarkshavn +pref.timezone.America.Dawson=Aimearaga/Dawson +pref.timezone.America.Dawson_Creek=Aimearaga/Dawson Creek +pref.timezone.America.Denver=Aimearaga/Denver +pref.timezone.America.Detroit=Aimearaga/Detroit +pref.timezone.America.Dominica=Aimearaga/Doiminicea +pref.timezone.America.Edmonton=Aimearaga/Edmonton +pref.timezone.America.Eirunepe=Aimearaga/Eirunepé +pref.timezone.America.El_Salvador=Aimearaga/El Salvador +pref.timezone.America.Fortaleza=Aimearaga/Fortaleza +pref.timezone.America.Glace_Bay=Aimearaga/Glace Bay +pref.timezone.America.Godthab=Aimearaga/Nuuk (Godthåb) +pref.timezone.America.Goose_Bay=Aimearaga/Goose Bay +pref.timezone.America.Grand_Turk=Aimearaga/An Tuirc Mhòr +pref.timezone.America.Grenada=Aimearaga/Grenada +pref.timezone.America.Guadeloupe=Aimearaga/Guadalup +pref.timezone.America.Guatemala=Aimearaga/Guatamala +pref.timezone.America.Guayaquil=Aimearaga/Guayaquil +pref.timezone.America.Guyana=Aimearaga/Guidheàna +pref.timezone.America.Halifax=Aimearaga/Halifax +pref.timezone.America.Havana=Aimearaga/Havana +pref.timezone.America.Hermosillo=Aimearaga/Hermosillo +pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Aimearaga/Indiana/Indianapolis +pref.timezone.America.Indiana.Knox=Aimearaga/Indiana/Knox +pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Aimearaga/Indiana/Marengo +pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Aimearaga/Indiana/Petersburg +pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Aimearaga/Indiana/Vevay +pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Aimearaga/Indiana/Vincennes +pref.timezone.America.Inuvik=Aimearaga/Inuvik +pref.timezone.America.Iqaluit=Aimearaga/Iqaluit +pref.timezone.America.Jamaica=Aimearaga/Diameuga +pref.timezone.America.Juneau=Aimearaga/Juneau +pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Aimearaga/Kentucky/Louisville +pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Aimearaga/Kentucky/Monticello +pref.timezone.America.La_Paz=Aimearaga/La Paz +pref.timezone.America.Lima=Aimearaga/Lima +pref.timezone.America.Los_Angeles=Aimearaga/Los Angeles +pref.timezone.America.Maceio=Aimearaga/Maceió +pref.timezone.America.Managua=Aimearaga/Managua +pref.timezone.America.Manaus=Aimearaga/Manaus +pref.timezone.America.Martinique=Aimearaga/Mairtinic +pref.timezone.America.Mazatlan=Aimearaga/Mazatlán +pref.timezone.America.Menominee=Aimearaga/Menominee +pref.timezone.America.Merida=Aimearaga/Mérida +pref.timezone.America.Mexico_City=Aimearaga/Cathair Meagsago +pref.timezone.America.Miquelon=Aimearaga/Miquelon +pref.timezone.America.Moncton=Aimearaga/Moncton +pref.timezone.America.Monterrey=Aimearaga/Monterrey +pref.timezone.America.Montevideo=Aimearaga/Montevideo +pref.timezone.America.Montreal=Aimearaga/Montreal +pref.timezone.America.Montserrat=Aimearaga/Montserrat +pref.timezone.America.Nassau=Aimearaga/Nassau +pref.timezone.America.New_York=Aimearaga/Nuar Eabhrac +pref.timezone.America.Nipigon=Aimearaga/Nipigon +pref.timezone.America.Nome=Aimearaga/Nome +pref.timezone.America.Noronha=Aimearaga/Noronha +pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Aimearaga/Dakota a Tuath/Center +pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Aimearaga/Dakota a Tuath/New Salem +pref.timezone.America.Panama=Aimearaga/Panama +pref.timezone.America.Pangnirtung=Aimearaga/Pangnirtung +pref.timezone.America.Paramaribo=Aimearaga/Paramaribo +pref.timezone.America.Phoenix=Aimearaga/Phoenix +pref.timezone.America.Port-au-Prince=Aimearaga/Port-au-Prince +pref.timezone.America.Port_of_Spain=Aimearaga/Port of Spain +pref.timezone.America.Porto_Velho=Aimearaga/Porto Velho +pref.timezone.America.Puerto_Rico=Aimearaga/Puerto Rico +pref.timezone.America.Rainy_River=Aimearaga/Rainy River +pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Aimearaga/Rankin Inlet +pref.timezone.America.Recife=Aimearaga/Recife +pref.timezone.America.Regina=Aimearaga/Regina +pref.timezone.America.Rio_Branco=Aimearaga/Rio Branco +pref.timezone.America.Santiago=Aimearaga/Santiago +pref.timezone.America.Santo_Domingo=Aimearaga/Santo Domingo +pref.timezone.America.Sao_Paulo=Aimearaga/São Paulo +pref.timezone.America.Scoresbysund=Aimearaga/Scoresbysund +pref.timezone.America.Shiprock=Aimearaga/Shiprock +pref.timezone.America.St_Johns=Aimearaga/St. Johns +pref.timezone.America.St_Kitts=Aimearaga/St. Kitts +pref.timezone.America.St_Lucia=Aimearaga/St. Lucia +pref.timezone.America.St_Thomas=Aimearaga/St. Thomas +pref.timezone.America.St_Vincent=Aimearaga/St. Vincent +pref.timezone.America.Swift_Current=Aimearaga/Swift Current +pref.timezone.America.Tegucigalpa=Aimearaga/Tegucigalpa +pref.timezone.America.Thule=Aimearaga/Qaanaaq (Thule) +pref.timezone.America.Thunder_Bay=Aimearaga/Thunder Bay +pref.timezone.America.Tijuana=Aimearaga/Tijuana +pref.timezone.America.Toronto=Aimearaga/Toronto +pref.timezone.America.Tortola=Aimearaga/Tortola +pref.timezone.America.Vancouver=Aimearaga/Vancouver +pref.timezone.America.Whitehorse=Aimearaga/Whitehorse +pref.timezone.America.Winnipeg=Aimearaga/Winnipeg +pref.timezone.America.Yakutat=Aimearaga/Yakutat +pref.timezone.America.Yellowknife=Aimearaga/Yellowknife +pref.timezone.Antarctica.Casey=Antartaigea/Casey +pref.timezone.Antarctica.Davis=Antartaigea/Davis +pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=Antartaigea/Dumont d'Urville +pref.timezone.Antarctica.Mawson=Antartaigea/Mawson +pref.timezone.Antarctica.McMurdo=Antartaigea/MacMhuirich +pref.timezone.Antarctica.Palmer=Antartaigea/Palmer +pref.timezone.Antarctica.Rothera=Antartaigea/Rothera +pref.timezone.Antarctica.South_Pole=Antartaigea/Am Pòla a Deas +pref.timezone.Antarctica.Syowa=Antartaigea/Shōwa +pref.timezone.Antarctica.Vostok=Antartaigea/Vostok +pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Antartaigea/Longyearbyen +pref.timezone.Asia.Aden=Àisia/Aden +pref.timezone.Asia.Almaty=Àisia/Almaty +pref.timezone.Asia.Amman=Àisia/Amman +pref.timezone.Asia.Anadyr=Àisia/Anadyr +pref.timezone.Asia.Aqtau=Àisia/Aqtau +pref.timezone.Asia.Aqtobe=Àisia/Aqtobe +pref.timezone.Asia.Ashgabat=Àisia/Aşgabat +pref.timezone.Asia.Baghdad=Àisia/Baghdad +pref.timezone.Asia.Bahrain=Àisia/Bachrain +pref.timezone.Asia.Baku=Àisia/Baku +pref.timezone.Asia.Bangkok=Àisia/Bangkok +pref.timezone.Asia.Beirut=Àisia/Beirut +pref.timezone.Asia.Bishkek=Àisia/Biškek +pref.timezone.Asia.Brunei=Àisia/Brùnaigh +pref.timezone.Asia.Choibalsan=Àisia/Choibalsan +pref.timezone.Asia.Chongqing=Àisia/Chongqing +pref.timezone.Asia.Colombo=Àisia/Colombo +pref.timezone.Asia.Damascus=Àisia/Damascus +pref.timezone.Asia.Dhaka=Àisia/Daka +pref.timezone.Asia.Dili=Àisia/Dili +pref.timezone.Asia.Dubai=Àisia/Dubai +pref.timezone.Asia.Dushanbe=Àisia/Duşanbe +pref.timezone.Asia.Gaza=Àisia/Gàsa +pref.timezone.Asia.Harbin=Àisia/Harbin +pref.timezone.Asia.Hong_Kong=Àisia/Hong Kong +pref.timezone.Asia.Hovd=Àisia/Chovd +pref.timezone.Asia.Irkutsk=Àisia/Irkutsk +pref.timezone.Asia.Istanbul=Àisia/Istanbul +pref.timezone.Asia.Jakarta=Àisia/Jakarta +pref.timezone.Asia.Jayapura=Àisia/Jayapura +pref.timezone.Asia.Jerusalem=Àisia/Ierusalam +pref.timezone.Asia.Kabul=Àisia/Kabul +pref.timezone.Asia.Kamchatka=Àisia/Kamchatka +pref.timezone.Asia.Karachi=Àisia/Karachi +pref.timezone.Asia.Kashgar=Àisia/Kashgar +pref.timezone.Asia.Kathmandu=Àisia/Kāthmāndū +pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=Àisia/Krasnoyarsk +pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=Àisia/Kuala Lumpur +pref.timezone.Asia.Kuching=Àisia/Kuching +pref.timezone.Asia.Kuwait=Àisia/Cuibhèit +pref.timezone.Asia.Macau=Àisia/Macau +pref.timezone.Asia.Magadan=Àisia/Magadan +pref.timezone.Asia.Makassar=Àisia/Makassar +pref.timezone.Asia.Manila=Àisia/Manila +pref.timezone.Asia.Muscat=Àisia/Muscat +pref.timezone.Asia.Nicosia=Àisia/Nicosia +pref.timezone.Asia.Novosibirsk=Àisia/Novosibirsk +pref.timezone.Asia.Omsk=Àisia/Omsk +pref.timezone.Asia.Oral=Àisia/Oral +pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=Àisia/Phnom Penh +pref.timezone.Asia.Pontianak=Àisia/Pontianak +pref.timezone.Asia.Pyongyang=Àisia/P'yŏngyang +pref.timezone.Asia.Qatar=Àisia/Catar +pref.timezone.Asia.Qyzylorda=Àisia/Qızılorda +pref.timezone.Asia.Rangoon=Àisia/Yangon +pref.timezone.Asia.Riyadh=Àisia/Riyadh +pref.timezone.Asia.Sakhalin=Àisia/Sachalin +pref.timezone.Asia.Samarkand=Àisia/Samarkand +pref.timezone.Asia.Seoul=Àisia/Seoul +pref.timezone.Asia.Shanghai=Àisia/Shanghai +pref.timezone.Asia.Singapore=Àisia/Singeapòr +pref.timezone.Asia.Taipei=Àisia/Taipei +pref.timezone.Asia.Tashkent=Àisia/Taşkent +pref.timezone.Asia.Tbilisi=Àisia/Tbilisi +pref.timezone.Asia.Tehran=Àisia/Tehrān +pref.timezone.Asia.Thimphu=Àisia/Timpu +pref.timezone.Asia.Tokyo=Àisia/Tōkyō +pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=Àisia/Ulaanbaatar +pref.timezone.Asia.Urumqi=Àisia/Ürümqi +pref.timezone.Asia.Vientiane=Àisia/Vientiane +pref.timezone.Asia.Vladivostok=Àisia/Vladivostok +pref.timezone.Asia.Yakutsk=Àisia/Yakutsk +pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=Àisia/Yekaterinburg +pref.timezone.Asia.Yerevan=Àisia/Yerevan +pref.timezone.Atlantic.Azores=Cuan Siar/Açores +pref.timezone.Atlantic.Bermuda=Cuan Siar/Bermuda +pref.timezone.Atlantic.Canary=Cuan Siar/Na h-Eileanan Canarach +pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=Cuan Siar/An Ceap Uaine +pref.timezone.Atlantic.Faroe=Cuan Siar/Na h-Eileanan Fàro +pref.timezone.Atlantic.Madeira=Cuan Siar/Madeira +pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=Cuan Siar/Reykjavík +pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=Cuan Siar/Eileanan a Deas Rìgh Sheòrais +pref.timezone.Atlantic.St_Helena=Cuan Siar/Eilean Naomh Eilidh +pref.timezone.Atlantic.Stanley=Cuan Siar/Stanley +pref.timezone.Australia.Adelaide=Astràilia/Adelaide +pref.timezone.Australia.Brisbane=Astràilia/Brisbane +pref.timezone.Australia.Broken_Hill=Astràilia/Broken Hill +pref.timezone.Australia.Currie=Astràilia/An Currach +pref.timezone.Australia.Darwin=Astràilia/Darwin +pref.timezone.Australia.Eucla=Astràilia/Eucla +pref.timezone.Australia.Hobart=Astràilia/Hobart +pref.timezone.Australia.Lindeman=Astràilia/Lindeman +pref.timezone.Australia.Lord_Howe=Astràilia/Lord Howe +pref.timezone.Australia.Melbourne=Astràilia/Melbourne +pref.timezone.Australia.Perth=Astràilia/Peairt +pref.timezone.Australia.Sydney=Astràilia/Sidni +pref.timezone.Europe.Amsterdam=An Roinn-Eòrpa/Amsterdam +pref.timezone.Europe.Andorra=An Roinn-Eòrpa/Andorra +pref.timezone.Europe.Athens=An Roinn-Eòrpa/An Àithne +pref.timezone.Europe.Belgrade=An Roinn-Eòrpa/Beograd +pref.timezone.Europe.Berlin=An Roinn-Eòrpa/Berlin +pref.timezone.Europe.Bratislava=An Roinn-Eòrpa/Bratislava +pref.timezone.Europe.Brussels=An Roinn-Eòrpa/A' Bhruiseal +pref.timezone.Europe.Bucharest=An Roinn-Eòrpa/București +pref.timezone.Europe.Budapest=An Roinn-Eòrpa/Budapest +pref.timezone.Europe.Chisinau=An Roinn-Eòrpa/Chişinău +pref.timezone.Europe.Copenhagen=An Roinn-Eòrpa/København +pref.timezone.Europe.Dublin=An Roinn-Eòrpa/Baile Àtha Cliath +pref.timezone.Europe.Gibraltar=An Roinn-Eòrpa/Diobraltar +pref.timezone.Europe.Guernsey=An Roinn-Eòrpa/Geàrnsaidh +pref.timezone.Europe.Helsinki=An Roinn-Eòrpa/Helsinki +pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=An Roinn-Eòrpa/Eilean Mhanainn +pref.timezone.Europe.Istanbul=An Roinn-Eòrpa/İstanbul +pref.timezone.Europe.Jersey=An Roinn-Eòrpa/Deàrsaidh +pref.timezone.Europe.Kaliningrad=An Roinn-Eòrpa/Kaliningrad +pref.timezone.Europe.Kiev=An Roinn-Eòrpa/Kiev +pref.timezone.Europe.Lisbon=An Roinn-Eòrpa/Lisbon +pref.timezone.Europe.Ljubljana=An Roinn-Eòrpa/Ljubljana +pref.timezone.Europe.London=An Roinn-Eòrpa/Lunnainn +pref.timezone.Europe.Luxembourg=An Roinn-Eòrpa/Lugsamburg +pref.timezone.Europe.Madrid=An Roinn-Eòrpa/Madrid +pref.timezone.Europe.Malta=An Roinn-Eòrpa/Malta +pref.timezone.Europe.Mariehamn=An Roinn-Eòrpa/Mariehamn +pref.timezone.Europe.Minsk=An Roinn-Eòrpa/Minsk +pref.timezone.Europe.Monaco=An Roinn-Eòrpa/Monaco +pref.timezone.Europe.Moscow=An Roinn-Eòrpa/Moscobha +pref.timezone.Europe.Nicosia=An Roinn-Eòrpa/Nicosia +pref.timezone.Europe.Oslo=An Roinn-Eòrpa/Oslo +pref.timezone.Europe.Paris=An Roinn-Eòrpa/Paras +pref.timezone.Europe.Podgorica=An Roinn-Eòrpa/Podgorica +pref.timezone.Europe.Prague=An Roinn-Eòrpa/Pràg +pref.timezone.Europe.Riga=An Roinn-Eòrpa/Rìga +pref.timezone.Europe.Rome=An Roinn-Eòrpa/An Ròimh +pref.timezone.Europe.Samara=An Roinn-Eòrpa/Samara +pref.timezone.Europe.San_Marino=An Roinn-Eòrpa/San Mairìneo +pref.timezone.Europe.Sarajevo=An Roinn-Eòrpa/Sarajevo +pref.timezone.Europe.Simferopol=An Roinn-Eòrpa/Simferopol +pref.timezone.Europe.Skopje=An Roinn-Eòrpa/Skopje +pref.timezone.Europe.Sofia=An Roinn-Eòrpa/Sofia +pref.timezone.Europe.Stockholm=An Roinn-Eòrpa/Stoc Tholm +pref.timezone.Europe.Tallinn=An Roinn-Eòrpa/Tallinn +pref.timezone.Europe.Tirane=An Roinn-Eòrpa/Tiranë +pref.timezone.Europe.Uzhgorod=An Roinn-Eòrpa/Uzhhorod +pref.timezone.Europe.Vaduz=An Roinn-Eòrpa/Vaduz +pref.timezone.Europe.Vatican=An Roinn-Eòrpa/A' Bhatacan +pref.timezone.Europe.Vienna=An Roinn-Eòrpa/Vienna +pref.timezone.Europe.Vilnius=An Roinn-Eòrpa/Vilnius +pref.timezone.Europe.Volgograd=An Roinn-Eòrpa/Volgograd +pref.timezone.Europe.Warsaw=An Roinn-Eòrpa/Warsaw +pref.timezone.Europe.Zagreb=An Roinn-Eòrpa/Zagreb +pref.timezone.Europe.Zaporozhye=An Roinn-Eòrpa/Zaporozhye +pref.timezone.Europe.Zurich=An Roinn-Eòrpa/Zürich +pref.timezone.Indian.Antananarivo=Cuan nan Innseachan/Antananarivo +pref.timezone.Indian.Chagos=Cuan nan Innseachan/Chagos +pref.timezone.Indian.Christmas=Cuan nan Innseachan/Eilean na Nollaige +pref.timezone.Indian.Cocos=Cuan nan Innseachan/Na h-Eileanan Chòco +pref.timezone.Indian.Comoro=Cuan nan Innseachan/Eileanan Chomoro +pref.timezone.Indian.Kerguelen=Cuan nan Innseachan/Eileanan Kergelenn +pref.timezone.Indian.Mahe=Cuan nan Innseachan/Mahe +pref.timezone.Indian.Maldives=Cuan nan Innseachan/Na Maladaibhean +pref.timezone.Indian.Mauritius=Cuan nan Innseachan/Na h-Eileanan Mhoiriseas +pref.timezone.Indian.Mayotte=Cuan nan Innseachan/Mayotte +pref.timezone.Indian.Reunion=Cuan nan Innseachan/Réunion +pref.timezone.Pacific.Apia=An Cuan Sèimh/Apia +pref.timezone.Pacific.Auckland=An Cuan Sèimh/Auckland +pref.timezone.Pacific.Chatham=An Cuan Sèimh/Chathham +pref.timezone.Pacific.Easter=An Cuan Sèimh/Rapa Nui +pref.timezone.Pacific.Efate=An Cuan Sèimh/Efate +pref.timezone.Pacific.Enderbury=An Cuan Sèimh/Enderbury +pref.timezone.Pacific.Fakaofo=An Cuan Sèimh/Fakaofo +pref.timezone.Pacific.Fiji=An Cuan Sèimh/Fìdi +pref.timezone.Pacific.Funafuti=An Cuan Sèimh/Funafuti +pref.timezone.Pacific.Galapagos=An Cuan Sèimh/Galapagos +pref.timezone.Pacific.Gambier=An Cuan Sèimh/Eileanan Managareva +pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=An Cuan Sèimh/Guadalcanal +pref.timezone.Pacific.Guam=An Cuan Sèimh/Guam +pref.timezone.Pacific.Honolulu=An Cuan Sèimh/Honolulu +pref.timezone.Pacific.Johnston=An Cuan Sèimh/Johnston +pref.timezone.Pacific.Kiritimati=An Cuan Sèimh/Kiritimati +pref.timezone.Pacific.Kosrae=An Cuan Sèimh/Kosrae +pref.timezone.Pacific.Kwajalein=An Cuan Sèimh/Kuwajleen +pref.timezone.Pacific.Majuro=An Cuan Sèimh/Majuro +pref.timezone.Pacific.Marquesas=An Cuan Sèimh/Eileanan a' Mharcais +pref.timezone.Pacific.Midway=An Cuan Sèimh/Midway +pref.timezone.Pacific.Nauru=An Cuan Sèimh/Nauru +pref.timezone.Pacific.Niue=An Cuan Sèimh/Niuē +pref.timezone.Pacific.Norfolk=An Cuan Sèimh/Norfolk +pref.timezone.Pacific.Noumea=An Cuan Sèimh/Numea +pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=An Cuan Sèimh/Pago Pago +pref.timezone.Pacific.Palau=An Cuan Sèimh/Palau +pref.timezone.Pacific.Pitcairn=An Cuan Sèimh/Peit a' Chàirn +pref.timezone.Pacific.Ponape=An Cuan Sèimh/Pohnpei +pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=An Cuan Sèimh/Port Moresby +pref.timezone.Pacific.Rarotonga=An Cuan Sèimh/Rarotonga +pref.timezone.Pacific.Saipan=An Cuan Sèimh/Saipan +pref.timezone.Pacific.Tahiti=An Cuan Sèimh/Tahiti +pref.timezone.Pacific.Tarawa=An Cuan Sèimh/Tarawa +pref.timezone.Pacific.Tongatapu=An Cuan Sèimh/Tongatapu +pref.timezone.Pacific.Truk=An Cuan Sèimh/Truk +pref.timezone.Pacific.Wake=An Cuan Sèimh/Wake +pref.timezone.Pacific.Wallis=An Cuan Sèimh/Uallas + +# the following have been missing +pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Aimearaga/Indiana/Tell City +pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Aimearaga/Indiana/Winamac +pref.timezone.America.Marigot=Aimearaga/Marigot +pref.timezone.America.Resolute=Aimearaga/Resolute +pref.timezone.America.St_Barthelemy=Aimearaga/St. Barthelemy + +# added with 2008d: +pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Aimearaga/An Argantain/San Luis +pref.timezone.America.Santarem=Aimearaga/Santarem +pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=Àisia/Hồ Chí Minh +pref.timezone.Asia.Kolkata=Àisia/Kolkata + +# added with 2008i: +pref.timezone.America.Argentina.Salta=Aimearaga/An Argantain/Salta + +# added with 2010i +pref.timezone.America.Matamoros=Aimearaga/Matamaros +pref.timezone.America.Ojinaga=Aimearaga/Ojinaga +pref.timezone.America.Santa_Isabel=Aimearaga/Santa Isabel +pref.timezone.Antarctica.Macquarie=Antartaigea/Eilean MhicGuaire +pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=Àisia/Novokuznetsk + +#added with 2011b +pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Aimearaga/Bahía de Banderas +pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Aimearaga/North Dakota/Beulah +pref.timezone.Pacific.Chuuk=An Cuan Sèimh/Chuuk +pref.timezone.Pacific.Pohnpei=An Cuan Sèimh/Pohnpei + +#added with 2011n +pref.timezone.Africa.Juba=Afraga/Juba +pref.timezone.America.Kralendijk=Aimeireaga/Kralendijk +pref.timezone.America.Lower_Princes=Aimeireaga/Lower Princes +pref.timezone.America.Metlakatla=Aimeireaga/Metlakatla +pref.timezone.America.Sitka=Aimeireaga/Sitka +pref.timezone.Asia.Hebron=Àisia/Hebron + +#added with 2013a +pref.timezone.America.Creston=Aimeireaga/Creston +pref.timezone.Asia.Khandyga=Àisia/Khandyga +pref.timezone.Asia.Ust-Nera=Àisia/Ust-Nera +pref.timezone.Europe.Busingen=An Roinn-Eòrpa/Busingen + +#added with 2014b +pref.timezone.Antarctica.Troll=Antartaigea/Shōwa + +#added with 2014j +pref.timezone.Asia.Chita=Àisia/Chita +pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=Àisia/Srednekolymsk +pref.timezone.Pacific.Bougainville=Roinn a' Chuain Shèimh/Bougainville + +#added with 2.2015g +pref.timezone.America.Fort_Nelson=Aimearaga/Fort Nelson + +#added with 2.2016b +pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=An Roinn-Eòrpa/Ulyanovsk +pref.timezone.Europe.Astrakhan=An Roinn-Eòrpa//Astrakhan +pref.timezone.Asia.Barnaul=Àisia/Barnaul + +#added with 2.2016i +pref.timezone.Asia.Yangon=Àisia/Yangon +pref.timezone.Asia.Tomsk=Àisia/Tomsk +pref.timezone.Asia.Famagusta=Àisia/Famagusta +pref.timezone.Europe.Kirov=An Roinn-Eòrpa/Kirov + +#added with 2.2016j +pref.timezone.Europe.Saratov=An Roinn-Eòrpa/Saratov +pref.timezone.Asia.Atyrau=Àisia/Atyrau + +#added with 2.2017b +pref.timezone.America.Punta_Arenas=Aimeireaga/Punta Arenas + +#added with 2.2018i +pref.timezone.Asia.Qostanay=Àisia/Qostanay + +#added with 2.2020a +pref.timezone.America.Nuuk=Aimeireaga/Nuuk + +#added with 2.2021c +pref.timezone.Pacific.Kanton=An Cuan Sèimh/Gwóng Dūng + +#added with 2.2022b +pref.timezone.Europe.Kyiv=An Roinn-Eòrpa/Kyiv diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..767273bea4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning-toolbar.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Bàr-inneal a' mhìosachain"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "B"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Bàr-inneal nan saothraichean"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "s"> + +<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Sioncronaich"> +<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Ath-luchdaich na mìosachain is sioncronaich na h-atharraichean"> +<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Sguab às"> +<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Sguab às na tachartasan no saothraichean a thagh thu"> +<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Deasaich"> +<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Deasaich an tachartas no saothair a thagh thu"> +<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "Rach gu an-diugh"> +<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "Rach gu an-diugh"> +<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Clò-bhuail"> +<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Clò-bhuail na tachartasan no saothraichean"> +<!-- Mode Toolbar --> + +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Mìosachan"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Leum gu taba a' mhìosachain"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "M"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Saothraichean"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "Leum gu taba nan saothraichean"> +<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "S"> +<!-- Toolbar write button --> + +<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Tachartas"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Cruthaich tachartas ùr"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Saothair"> +<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Cruthaich saothair ùr"> +<!-- Calendar and Task Mode Toolbar --> + +<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "Latha"> +<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "L"> +<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Seachdain"> +<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "S"> +<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Iomadh s."> +<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "I"> +<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Mìos"> +<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip + from messenger.dtd --> +<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "Clàr-taice na h-aplacaid"> +<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Seall clàr-taice &brandShortName;"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Leòsan a' mhìosachain"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "m"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Seall leòsan a' mhìosachain"> +<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "m"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8e6be9e79f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters! + - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row), + - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document! + --> + +<!-- Tools menu --> +<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Am mìosachan"> + +<!-- New menu popup in File menu --> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Tachartas…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "T"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Saothair…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "t"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Mìosachan…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "n"> + +<!-- Open menu popup in File menu --> +<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Faidhle mìosachain…"> +<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "c"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Mìosachan"> +<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "n"> +<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Saothraichean"> +<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "S"> + +<!-- Events and Tasks menu --> +<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Tachartasan is saothraichean"> +<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "n"> + +<!-- properties dialog, calendar creation wizard --> +<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label, + lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label) + These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only + displayed when setting/using a caldav calendar --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "Post-dealain:"> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "B’ fhearr leam sgeidealachadh puist-d taobh a’ chliant"> +<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1, + lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2) + - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar + - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "Chan urrainn dhut, aig an àm seo, seo a chur an comas an dèidh dhut am mìosachan seo a shuidheachadh ann an còmhradh nan roghainnean aige ma dhèiligeas frithealaiche a’ mhìosachain ris an sgeidealachadh."> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "Chan eil an roghainn seo ri làimh ach ma tha frithealaiche a’ mhìosachain a’ dèiligeadh ris an sgeidealachadh. Ma chuireas tu seo an comas, ceadaichidh seo tilleadh gu sgeidealachadh stannardach a tha stèidhichte air puist-d seach fhàgail aig an fhrithealaiche."> + +<!-- The notifications settings in the properties dialog --> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "Brathan"> +<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "Roghainnean bhrathan uile-choitcheann…"> + +<!-- iMIP Bar (meeting support) --> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Gabh ris"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Gabh ri cuireadh an tachartais"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Gabh ris a h-uile"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Gabh ris a’ chuireadh airson gach aon teachd dheth"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Cuir ris"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Cuir an tachartas ris a' mhìosachan"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Diùlt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Diùlt cuireadh an tachartais"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Diùlt na h-uile"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Diùlt gach cuireadh do gach teachd dhen tachartas seo"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "Diùlt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "Diùlt am moladh eile"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Sguab às"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Sguab às a' mhìosachan"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Mion-fhiosrachadh…"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Seall mion-fhiosrachadh an tachartais"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "Na seall seo na teachaireachdan seo dhomh"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "Am mìosachan"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "Tadhail air taba a’ mhìosachain"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Barrachd"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Dèan briogadh airson barrachd roghainnean"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Ath-dhearbh"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Cuiridh seo ath-dhearbhadh gun eagraiche"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "Àm eile"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "Cuir an tachartas air an sgeideal airson àm"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Sàbhail lethbhreac dheth"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Sàbhail lethbhreac dhen tachartas sa mhìosachan, fiù mur am freagair thu an t-eagraiche. Thèid liosta nam freastalaichean fhalamhachadh."> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "An dòchas"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Gabh ri cuireadh an tachartais gun chinnt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Gach aon gun chinnt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Gabh ri gach cuireadh de gach teachd dhen tachartas seo gun chinnt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Ùraich"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Ùraich an tachartas sa mhìosachan"> +<!ENTITY lightning.imipbar.description "Tha cuireadh gu tachartas san teachdaireachd seo."> + +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "Cuir freagairt an-dràsta"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "Cuir freagairt gun eagraiche"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "Cuir freagairt mu choinneamh an t-sreatha gu lèir gun eagraiche"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "Na cuir freagairt"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "Atharraich staid a’ chom-pàirteachais agad gun fhreagairt a chur gun eagraiche"> +<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "Atharraich staid a’ chom-pàirteachais agad mu choinneamh an t-sreatha gun fhreagairt a chur gun eagraiche"> + +<!-- Lightning specific keybindings --> +<!ENTITY lightning.keys.event.showCalendar.key "C"> +<!ENTITY lightning.keys.event.showTasks.key "D"> +<!ENTITY lightning.keys.event.new "I"> +<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D"> + +<!-- Account Central page --> +<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Cruthaich mìosachan ùr"> + +<!-- today-pane-specific --> +<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Seall meanbh-mhìos"> +<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "m"> +<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Seall meanbh-latha"> +<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "S"> +<!ENTITY todaypane.showNone.label "Na seall gin"> +<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "N"> +<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Seall leòsan an latha"> +<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "S"> +<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Leòsan an latha"> diff --git a/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.properties b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.properties new file mode 100644 index 0000000000..846d7adf01 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/chrome/lightning/lightning.properties @@ -0,0 +1,165 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Task mode title +taskModeApplicationTitle=Saothraichean + +# Tab titles +tabTitleCalendar=Mìosachan +tabTitleTasks=Saothraichean + +# Html event display in message +imipHtml.header=Cuireadh gu tachartas +imipHtml.summary=Tiotal: +imipHtml.location=Seòladh: +imipHtml.when=Cuin: +imipHtml.organizer=Eagraiche: +imipHtml.description=Tuairisgeul: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to +# documents or websites attached to this event. +imipHtml.attachments=Ceanglachain: +imipHtml.comment=Beachd: +imipHtml.attendees=Freastalaichean: +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online +# representation of the event (either directly human readable or not). +imipHtml.url=Ceangal co-cheangailte: +imipHtml.canceledOccurrences=Teachdan a sguireadh dhiubh: +imipHtml.modifiedOccurrences=Teachdan a chaidh atharrachadh: +imipHtml.newLocation=Ionad ùr: %1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators +imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(air iomruineadh o %1$S) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the +# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here +# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees +imipHtml.attendeeDelegatedTo=(air iomruineadh dha %1$S) + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview. +# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the +# invitation, the tooltip would be: +# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance. +# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.* +# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.* +imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=Bidh %1$S sa chathair aig an tachartas +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=Cha ghabh %1$S pàirt. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=Gabhaibh %1$S pàirt ach chan eil an làthaireachd riatanach. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.* +imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=Gabhaidh %1$S pàirt is tha an làthaireachd riatanach. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=Dhearbh %1$S gum bi iad an làthair. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=Thuirt %1$S nach bi iad an làthair. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees +# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee +# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally +imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=Bidh %2$S an làthair as leth %1$S. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=Feumaidh %1$S freagairt fhathast. +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose +# imipHtml.attendee.combined +# %1$S - common name or email address of the attendee +imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=Dhearbh %1$S gum bi iad an làthair ach gun chinnt. + +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee +imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list) +imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (buidheann) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector) +imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (goireas) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing a room +imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (seòmar) +# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose +# imipHtml.attendeeRole2.* +# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type +imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S + +imipAddedItemToCal2=Chaidh an tachartas a chur ris a’ mhìosachan agad. +imipCanceledItem2=Chaidh an tachartas seo a sguabadh às a’ mhìosachan agad. +imipUpdatedItem2=Chaidh an tachartas ùrachadh. +imipBarCancelText=Tha fios mu thachartas a chaidh a chur dheth san teachdaireachd seo. +imipBarCounterErrorText=Tha frith-mholadh san teachdaireachd seo mu thachartas nach urrainn dhuinn làimhseachadh. +imipBarCounterPreviousVersionText=Tha frith-mholadh san teachdaireachd seo mu sheann-tionndadh de chuireadh. +imipBarCounterText=Tha frith-mholadh eile mu choinneamh cuiridh san teachdaireachd seo. +imipBarDisallowedCounterText=Tha frith-mholadh san teachdaireachd seo ged nach do cheadaich thu frith-mholaidhean mu choinneamh an tachartais seo. +imipBarDeclineCounterText=Tha freagairt sa teachdaireachd seo mu choinneamh an fhrith-mholaidh a rinn thu. +imipBarRefreshText=Tha an teachdaireachd seo ag iarraidh ùrachadh mu thachartas. +imipBarPublishText=Tha tachartas san teachdaireachd seo. +imipBarRequestText=Tha cuireadh gu tachartas san teachdaireachd seo. +imipBarSentText=Tha tachartas a chaidh a chur san teachdaireachd seo. +imipBarSentButRemovedText=Tha tachartas a chaidh a chur san teachdaireachd seo ach chan eil e sa mhìosachan agad tuilleadh. +imipBarUpdateText=Tha ùrachadh airson tachartas a tha ann mu tràth sa teachdaireachd seo. +imipBarUpdateMultipleText=Tha ùrachaidhean airson iomadh tachartas san teachdaireachd seo. +imipBarUpdateSeriesText=Tha ùrachadh airson sreath de thachartasan a tha ann mu tràth san teachdaireachd seo. +imipBarAlreadyProcessedText=Tha tachartas san teachdaireachd seo a chaidh a làimhseachadh mu thràth. +imipBarProcessedNeedsAction=Tha tachartas san teachdaireachd seo nach do dhèilig thu ris fhathast. +imipBarProcessedMultipleNeedsAction=Tha iomadh tachartas san teachdaireachd seo nach do fhreagair thu fhathast. +imipBarProcessedSeriesNeedsAction=Tha sreath de thachartasan san teachdaireachd seo nach do fhreagair thu fhathast. +imipBarReplyText=Tha freagairt gu cuireadh san teachdaireachd seo. +imipBarReplyToNotExistingItem=Tha freagairt san teachdaireachd seo a tha a’ toirt iomradh air tachartas nach eil sa mhìosachan agad. +# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem): +# %1$S - datetime of deletion +imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Tha freagairt san teachdaireachd seo a tha a’ toirt iomradh air tachartas a chaidh a thoirt air falbh on mhìosachan agad %1$S. +imipBarUnsupportedText2=Tha tachartas san teachdaireachd seo nach urrainn do %1$S làimhseachadh. +imipBarProcessingFailed=Dh'fhàillig pròiseasadh na teachdaireachd. Staid: %1$S. +imipBarCalendarDeactivated=Tha fiosrachadh mu thachartas san teachdaireachd seo. Cuir mìosachan an comas airson a làimhseachadh. +imipBarNotWritable=Chan eil mìosachan sam bith ann anns an urrainn dhuinn sgrìobhadh 's a chaidh a rèiteachadh airson chuiridhean. Thoir sùil air roghainnean a' mhìosachain. +imipSendMail.title=Post-dealain caismeachd +imipSendMail.text=A bheil thu airson post-dealain caismeachd a chur an-dràsta? +imipNoIdentity=Chan eil gin +imipNoCalendarAvailable=Chan eil mìosachain ann as urrainn dhut sgrìobhadh annta. + +itipReplySubject2=Freagairt ris a’ chuireadh: %1$S +itipReplyBodyAccept=Ghabh %1$S ris a' chuireadh agad gun tachartas. +itipReplyBodyDecline=Dhiùlt %1$S do chuireadh gun tachartas. +itipReplySubjectAccept2=Air gabhail ris: %1$S +itipReplySubjectDecline2=Cuireadh air a dhiùltadh: %1$S +itipReplySubjectTentative2=Gun chinnt: %1$S +itipRequestSubject2=Cuireadh: %1$S +itipRequestUpdatedSubject2=Air ùrachadh: %1$S +itipRequestBody=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S +itipCancelSubject2=Air a chur gu neoini: %1$S +itipCancelBody=Chuir %1$S dheth an tachartas seo: %2$S +itipCounterBody=Rinn %1$S frith-mholadh mu choinneamh “%2$S”: +itipDeclineCounterBody=Dhiùlt %1$S do fhrith-mholadh mu choinneamh “%2$S”. +itipDeclineCounterSubject=Chaidh am frith-mholadh a dhiùltadh: %1$S + +confirmProcessInvitation=Sguab thu às an rud seo o chionn goirid, a bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cuireadh seo a phròiseasadh? +confirmProcessInvitationTitle=Tha, pròiseasaich an cuireadh? + +invitationsLink.label=Cuiridhean: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification): +noIdentitySelectedNotification=Ma tha thu airson am mìosachan seo a chleachdadh airson cuiridhean o dhaoine eile no gu daoine eile, bu chòir dhut dearbh-aithne puist-d iomruineadh gu h-ìosal. diff --git a/l10n-gd/calendar/lightning-l10n.js b/l10n-gd/calendar/lightning-l10n.js new file mode 100755 index 0000000000..868504b8f3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/calendar/lightning-l10n.js @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + +# the default day to start the week on +#0=Sunday 1=Monday 2=Tuesday 3=Wednesday 4=Thursday 5=Friday 6=Saturday +pref("calendar.week.start", 0); + +# default days off (not in work week) +pref("calendar.week.d0sundaysoff", true); +pref("calendar.week.d1mondaysoff", false); +pref("calendar.week.d2tuesdaysoff", false); +pref("calendar.week.d3wednesdaysoff", false); +pref("calendar.week.d4thursdaysoff", false); +pref("calendar.week.d5fridaysoff", false); +pref("calendar.week.d6saturdaysoff", true); + +pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@"); + +# categories +pref("calendar.categories.names", "Anniversary,Birthday,Business,Calls,Clients,Competition,Customer,Favorites,Follow up,Gifts,Holidays,Ideas,Issues,Meeting,Miscellaneous,Personal,Projects,Public Holiday,Status,Suppliers,Travel,Vacation"); diff --git a/l10n-gd/chat/accounts.dtd b/l10n-gd/chat/accounts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1d0cd017bc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/accounts.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Account manager window for Instantbird --> + +<!ENTITY accounts.title "Cunntasan – &brandShortName;"> +<!ENTITY accountManager.width "460"> +<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird --> +<!ENTITY accountsWindow.title "Staid nan grad-theachdaireachdan"> +<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;"> + +<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Cunntas ùr"> +<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "n"> +<!ENTITY accountManager.close.label "Dùin"> +<!ENTITY accountManager.close.accesskey "D"> +<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd --> +<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a"> +<!-- This title must be short, displayed with a big font size --> +<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Gun chunntas air a rèiteachadh"> +<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Briog air a’ phutan &accountManager.newAccount.label; gus leigeil le &brandShortName; do stiùireadh tron rèiteachadh."> +<!ENTITY account.autoSignOn.label "Clàraich a-steach nuair a thòisicheas an coimpiutair agam"> +<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "l"> +<!ENTITY account.connect.label "Ceangail"> +<!ENTITY account.connect.accesskey "e"> +<!ENTITY account.disconnect.label "Dì-cheangail"> +<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i"> +<!ENTITY account.delete.label "Sguab às"> +<!ENTITY account.delete.accesskey "S"> +<!ENTITY account.edit.label "Roghainnean"> +<!ENTITY account.edit.accesskey "R"> +<!ENTITY account.moveup.label "Gluais suas"> +<!ENTITY account.movedown.label "Gluais sìos"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Sguir dhen ath-cheangal"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "S"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Dèan lethbhreac de loga an dì-bhugachaidh"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "c"> +<!ENTITY account.showDebugLog.label "Seall loga an dì-bhugachaidh"> +<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "h"> +<!ENTITY account.connecting "A’ ceangal…"> +<!ENTITY account.disconnecting "A’ dì-cheangal…"> +<!ENTITY account.disconnected "Gun cheangal"> diff --git a/l10n-gd/chat/accounts.properties b/l10n-gd/chat/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..4bcf7043db --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/accounts.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText): +# %S is replaced with the name of the account +passwordPromptTitle=Am facal-faire airson %S +passwordPromptText=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %S gus ceangal a dhèanamh ris. +passwordPromptSaveCheckbox=Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a chumail an cuimhne. diff --git a/l10n-gd/chat/commands.properties b/l10n-gd/chat/commands.properties new file mode 100644 index 0000000000..1b0fdaa6d3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/commands.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (commands): +# %S is a comma separated list of command names. +commands=Àitheantan: %S.\nCleachd /help <command> airson barrachd fiosrachaidh. +# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp): +# %S is the command name the user typed. +noCommand=Chan eil an àithne "%S" ann. +noHelp=Chan eil cobhair ann airson na h-àithne "%S", tha sinn duilich! + +sayHelpString=say <message>: cuir teachdaireachd as aonais nan àitheantan pròiseasaidh. +rawHelpString=raw <message>: cuir teachdaireachd as aonais escaping a dhèanamh airson nan eintiteasan HTML. +helpHelpString=help <name>: seall a' chobhair airson na h-àithne <name> no liosta nan àitheantan a ghabhas a chleachdadh as aonais pharamadairean. + +# LOCALIZATION NOTE (statusCommand): +# %1$S is replaced with a status command name +# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline"). +# %2$S is replaced with the localized version of that status type +# (one of the 5 strings below). +statusCommand=%1$S <status message>: suidhichn %2$S mar an staid le teachdaireachd staid roghainneil. +back=an làthair +away=air falbh +busy=trang +dnd=na bruidhinn rium +offline=far loidhne diff --git a/l10n-gd/chat/contacts.properties b/l10n-gd/chat/contacts.properties new file mode 100644 index 0000000000..ecd029021d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/contacts.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# This is the name of the group that will automatically be created when adding a +# buddy without specifying a group. +defaultGroup=Luchd-aithne diff --git a/l10n-gd/chat/conversations.properties b/l10n-gd/chat/conversations.properties new file mode 100644 index 0000000000..77f465d355 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/conversations.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (targetChanged): +# %1$S is the new conversation title (display name of the new target), +# %2$S is the protocol name used for the new target. +targetChanged=Cumaidh an còmhradh a' dol le %1$S, a' cleachdadh %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (statusChanged): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +statusChanged=Tha %1$S %2$S a-nis. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). +statusChangedWithStatusText=Tha %1$S %2$S a-nis: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when the status was +# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user +# into thinking the person's status has just changed. +statusChangedFromUnknown=Tha %1$S %2$S. +statusChangedFromUnknownWithStatusText=Tha %1$S %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when an account has just +# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not +# mislead the user into thinking the person's status has just changed. +statusKnown=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S). +statusKnownWithStatusText=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist (Tha %1$S %2$S: %3$S). +# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): +# %S is the display name of the contact. +statusUnknown=Dhì-cheangail thu an cunntas agad (chan eil fhios tuilleadh dè an staid a tha aig %S). + +accountDisconnected=Tha an cunntas agad air dì-cheangal. +accountReconnected=Chaidh an cunntas agad a cheangal ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE (autoReply): +# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. +autoReply=Freagairt fhèin-obrachail - %S + +# LOCALIZATION NOTE (noTopic): +# Displayed instead of the topic when no topic is set. +noTopic=Chan eil teachdaireachd mun chuspair aig an t-seòmar seo. + +# LOCALIZATION NOTE (topicSet): +# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. +topicSet='S e %2$S an cuspair airson %1$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): +# %S is the conversation name. +topicNotSet=Chan eil cuspair aig %S. +# LOCALIZATION NOTE (topicChanged): +# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. +topicChanged=Thagh %1$S an cuspair ùr a leanas: %2$S. +# LOCALIZATION NOTE (topicCleared): +# %1$S is the user who cleared the topic. +topicCleared=Dh'fhalamhaich %1$S an cuspair. + +# LOCALIZATION NOTE (nickSet): +# This is displayed as a system message when a participant changes his/her +# nickname in a conversation. +# %1$S is the old nick. +# %2$S is the new nick. +nickSet=’S e %2$S am far-ainm ùr air %1$S. +# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): +# This is displayed as a system message when your nickname is changed. +# %S is your new nick. +nickSet.you=’S e %S am far-ainm ùr ort a-nis. + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): +# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut +messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): +# These 3 templates are used to format selected messages before copying them. +# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust +# whitespace and separators to make them fit your locale. +messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%message% - %time% +messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%sender%: %message% - %time% +messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%sender% %message% * %time% diff --git a/l10n-gd/chat/facebook.properties b/l10n-gd/chat/facebook.properties new file mode 100644 index 0000000000..5b47856f3a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/facebook.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +facebook.chat.name=Facebook Chat +facebook.disabled=Chan eil taic ri Facebook Chat tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Facebook à comas a’ chachaileith XMPP aca. diff --git a/l10n-gd/chat/imtooltip.properties b/l10n-gd/chat/imtooltip.properties new file mode 100644 index 0000000000..930625100e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/imtooltip.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buddy.username=Ainm-cleachdaiche +buddy.account=Cunntas +contact.tags=Tagaichean + +encryption.tag=Staid a’ chrioptachaidh +message.status=Teachdaireachd air a chrioptachadh diff --git a/l10n-gd/chat/irc.properties b/l10n-gd/chat/irc.properties new file mode 100644 index 0000000000..11ed54fba8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=far-ainm + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=Chaill thu an ceangal ris an fhrithealaiche +connection.error.timeOut=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +connection.error.invalidUsername=Tha %S 'na ainm-cleachdaiche nach eil ceadaichte +connection.error.invalidPassword=Tha am facal-faire frithealaiche cearr +connection.error.passwordRequired=Tha feum air facal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_Seanail +joinChat.password=_Facal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=Frithealaiche +options.port=Port +options.ssl=Cleachd SSL +options.encoding=Seata charactaran +options.quitMessage=Teachdaireachd fàgail +options.partMessage=Teachdaireachd fàgail +options.showServerTab=Seall teachdaireachdan an fhrithealaiche +options.alternateNicks=Far-ainmean eile + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=Tha %1$S a' cleachdadh "%2$S" +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time='S e %2$S an t-àm far a bheil %1$S. + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <action to perform>: Dèan gnìomh. +command.ban=%S <nick!user@host>: Toirmisg na cleachdaichean a fhreagras ris a’ phàtran a tha ann. +command.ctcp=%S <nick> <msg>: Cuir teachdaireachd CTCP dhan nick. +command.chanserv=%S <command>: Cuir àithne dhan ChanServ. +command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Thoir air falbh inbhe gnìomharaiche seanail o chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh. +command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Thoir air falbh inbhe guth seanail o chuideigin, rud a chuireas glas-ghuib orra nuair a bhios an seanail fo mhodarataireachd (+m). Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Thoir cuireadh dha co-dhiù aon fhar-ainm fhan t-seanail làithreach no gabh pàirt san t-seanail a shònraich thu. +command.join=%S <room1>[,<room2>]* [<key1>[,<key2>]*]: Cuir a-steach aon seanail, no barrachd dhiubh agus iuchair seanail airson gach aon dhiubh ma bhios feum air seo. +command.kick=%S <nick> [<message>]: Breab cuideigin o sheanail. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh. +command.list=%S: Seall liosta de gach seòmar cabadaich air an lìonra. An aire, tha cuid a dh'fhrithealaichean ann a bhrisean an ceagal agad riutha ma nì thu seo. +command.memoserv=%S <command>: Cuir àithne gu MemoServ. +command.modeUser2=%S <nick> [(+|-)<mode>]: Faigh, suidhich no dì-shuidhich modh cleachdaiche. +command.modeChannel2=%S [<channel>] [(+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Faigh, suidhich no dì-shuidhich modh seanail. +command.msg=%S <nick> <message>: Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu cleachdaiche (seach a chur dhan t-seanail). +command.nick=%S <new nickname>: Atharraich am far-ainm agad. +command.nickserv=%S <command>: Cuir àithne gu NickServ. +command.notice=%S <target> <message>: Cuir brath do chleachdaiche no seanail. +command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Thoir inbhe gnìomharaiche seanail do chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh. +command.operserv=%S <command>: Cuir àithne gu OperServ. +command.part=%S [message]: Fàg an t-seanail làithrach le teachdaireachd soraidh slàn shònraiche. +command.ping=%S [<nick>]: Faighnich dè an dàil-lìonraidh a tha aig cleachdaiche (no aig an fhrithealaiche mura deach cleachdaiche a shònrachadh). +command.quit=%S <message>: Disconnect from the server, with an optional message. +command.quote=%S <command>: Cuir àithne amh dhan fhrithealaiche. +command.time=%S: Seall an t-àm ionadail aig an fhrithealaiche IRC. +command.topic=%S [<new topic>]: Seall no atharraich cuspair na seanail. +command.umode=%S (+|-)<new mode>: Suidhich no dì-shuidhich modh cleachdaiche. +command.version=%S <nick>: Iarr an tionndadh de chliant a' chleachdaiche. +command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Thoir inbhe guth seanail do chuideigin. Feumaidh tu a bhith 'nad ghnìomharaiche an t-seanail mus urrainn dhut sin a dhèanamh. +command.whois2=%S [<nick>]: Faigh fiosrachadh mu chleachdaiche. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=Thàinig %1$S [%2$S] a-steach dhan t-seòmar. +message.rejoined=Chaidh thu a-steach dhan t-seòmar as ùr. +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=Chaidh do bhreabadh a-mach le %1$S%2$S. +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=Chaidh %1$S a bhreabadh a-mach le %2$S%3$S. +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=Chaidh am modh %1$S a shuidheachadh le %3$S airson %2$S. +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=Chaidh am modh %1$S a shuidheachadh le %2$S airson na seanail. +# %S is the user's mode. +message.yourmode='S e %S am modh agadsa. +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=Cha ghabh an t-ainm sin a chleachdadh. 'S e %S am far-ainm a tha ort fhathast. +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=Dh'fhàg thu an seòmar (Soraidh slàn %1$S). +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=Dh'fhàg %1$S an seòmar (Soraidh slàn: %2$S). +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=Dh'fhàg %1$S an seòmar (Soraidh slàn: %2$S). +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=Fhuair %1$S cuireadh gu %2$S. +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=Tha %1$S ann an %2$S mu thràth. +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=Chaidh %S a g(ha)irm. +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=Am fiosrachadh WHOIS airson %S: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=Tha %1$S far loidhne. Am fiosrachadh WHOWAS airson %1$S: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick='S e far-ainm neo-aithnichte a tha ann an: %S. +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=Dh'atharraich %1$S facal-faire an t-seanail agus 's e %2$S a tha ann a-nis. +message.channelKeyRemoved=Thug %S air falbh facal-faire an t-seanail. +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=Chan eil cead a-steach dha %S aig cleachdaichean a rinn ceangal o na h-àitichean a leanas: +message.noBanMasks=Chan eil casg air cead a-steach dha %S air daoine o àite sam bith. +message.banMaskAdded=Chan eil cead a-steach dha %2$S aig cleachdaichean a rinn ceangal o àitichean a tha co-ionnann ri %1$S. +message.banMaskRemoved=Chan eil casg air cead a-steach dha %2$S aig cleachdaichean a rinn ceangal o àitichean a tha co-ionnann ri %1$S tuilleadh. +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Freagairt ping o %1$S ann an #2 mhille-dhiog.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mhille-dhiog.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mille-dhiogan.;Freagairt ping o %1$S ann an #2 mille-dhiog. + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=Chan eil seanail ann air a bheil: %S. +error.tooManyChannels=Chan urrainn dhut a dhol a-steach dha %S; tha thu ann an cus sheanailean. +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=Tha am far-ainm seo 'ga chleachdadh mu thràth, a' cleachdadh %1$S [%2$S] 'na àite. +error.erroneousNickname=Tha %S 'na fhar-ainm nach eil ceadaichte. +error.banned=Chaidh do thoirmeasg on fhrithealaiche seo. +error.bannedSoon=Thèid do thoirmeasg on fhrithealaiche seo a dh'aithghearr. +error.mode.wrongUser=Chan urrainn dhut modhan de chleachdaichean eile atharrachadh. +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=Chan eil %S air loidhne. +error.wasNoSuchNick=Cha robh far-ainm ann: %S +error.noSuchChannel=Chan eil seanail ann: %S. +error.unavailable=Chan eil %S ri fhaighinn an-dràsta fhèin. +# %S is the channel name. +error.channelBanned=Chaidh do thoirmeasg o %S. +error.cannotSendToChannel=Chan urrainn dhut teachdaireachdan a chur gu %S. +error.channelFull=Tha an seanail %S làn. +error.inviteOnly=Feumaidh tu cuireadh mus urrainn dhut a dhol a-steach dha %S. +error.nonUniqueTarget=Chan e user@host no ainm goirid àraidh a tha ann an %S no dh'fheuch thu ri cus sheanailean fhosgladh aig an aon àm. +error.notChannelOp=Chan e gnìomharaiche seanail a tha annad ann an: %S. +error.notChannelOwner=Chan ann agadsa a tha an seanail %S. +error.wrongKey=Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail ann an %S, tha facal-faire an t-seanail cearr. +error.sendMessageFailed=Thachair mearachd nuair a chuir sinn an teachdaireachd mu dheireadh. Feuch ris a-rithist turas a thilleas an ceangal. +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=Chan urrainn dhut pàirt a ghabhail ann an %1$S agus chaidh d' ath-stiùireadh gu %2$S. +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode=Chan eil “%S” ’na mhodh cleachdaiche dligheach air an fhrithealaiche seo. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=Ainm +tooltip.server=Ceangailte ri +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=Air ceangal a dhèanamh o +tooltip.registered=Clàraichte +tooltip.registeredAs=Clàraichte mar +tooltip.secure=A' cleachdadh ceangal tèarainte +# The away message of the user +tooltip.away=Air falbh +tooltip.ircOp=Gnìomharaiche IRC +tooltip.bot=Bot +tooltip.lastActivity=A' ghnìomhachd mu dheireadh +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S air ais +tooltip.channels=An-seo an-dràsta fhèin + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Tha +no=Chan eil diff --git a/l10n-gd/chat/logger.properties b/l10n-gd/chat/logger.properties new file mode 100644 index 0000000000..e8bfcf9ac5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/logger.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (badLogfile): +# %S is the filename of the log file. +badLogfile=Tha faidhle an loga falamh no coirbte: %S diff --git a/l10n-gd/chat/matrix.ftl b/l10n-gd/chat/matrix.ftl new file mode 100644 index 0000000000..867e6ccc5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/matrix.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Matrix Protocol strings + + +## Conversation names when a room has no user readable name. + +room-name-empty = Còmhradh bàn +# Variables: +# $oldName (String) - The previous name the conversation had before it was +# removed. +room-name-empty-had-name = Còmhradh bàn (’s e { $oldName } a bh’ air) +# Variables: +# $participant (String) - The name of one participant that isn't the user. +# $otherParticipantsCount (Number) - The count of other participants apart from +# the user and $participant. +room-name-others = + { $otherParticipantsCount -> + [one] { $participant } agus { $otherParticipantCount } eile + [two] { $participant } agus { $otherParticipantCount } eile + [few] { $participant } agus { $otherParticipantCount } eile + *[other] { $participant } agus { $otherParticipantCount } eile + } diff --git a/l10n-gd/chat/matrix.properties b/l10n-gd/chat/matrix.properties new file mode 100644 index 0000000000..d0c87c8981 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/matrix.properties @@ -0,0 +1,172 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Matrix account. +matrix.usernameHint=ID Matrix + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.saveToken=Stòr an tòcan inntrigidh +options.deviceDisplayName=Ainm-taisbeanaidh an uidheim +options.homeserver=Frithealaiche + +# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*): +# These are strings used to build the status information of the encryption +# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the +# strings are combined with a pipe (|) between. +options.encryption.enabled=Foincseanan crioptografach: %S +options.encryption.secretStorage=Stòran rùin: %S +options.encryption.keyBackup=Lethbhreac-glèidhidh dhen iuchair chrioptachaidh: %S +options.encryption.statusOk=ceart ma-thà +options.encryption.statusNotOk=chan eil e deiseil fhathast +# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name +options.encryption.session=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.requestAuth=A’ feitheamh ri d’ ùghdarrachadh +connection.requestAccess=A’ coileanadh an dearbhaidh + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.noSupportedFlow=Chan eil sruth co-chòrdail airson clàradh a-steach aig an fhrithealaiche. +connection.error.authCancelled=Sguir thu dhen phròiseas ùghdarrachaidh. +connection.error.sessionEnded=Chaidh do chlàradh às an t-seisean. + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for Matrix accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=Seòma_r + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from the "User" object. +# The human readable name of the user. +tooltip.displayName=Ainm-taisbeanaidh +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S air ais +tooltip.lastActive=A’ ghnìomhachd mu dheireadh + +# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*): +# These are the string representations of different standard power levels and strings. +# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom. +powerLevel.default=Bun-roghainn +powerLevel.moderator=Modaratair +powerLevel.admin=Rianaire +powerLevel.restricted=Cuingichte +powerLevel.custom=Gnàthaichte +# %1$S is the power level name +# %2$S is the power level number +powerLevel.detailed=%1$S (%2$S) +powerLevel.defaultRole=Dreuch bunaiteach: %S +powerLevel.inviteUser=Thoir cuireadh do chleachdaichean: %S +powerLevel.kickUsers=Breab a-mach cleachdaichean: %S +powerLevel.ban=Toirmisg cleachdaichean: %S +powerLevel.roomAvatar=Atharraich avatar an t-seòmair: %S +powerLevel.mainAddress=Atharraich prìomh-sheòladh an t-seòmair: %S +powerLevel.history=Atharraich faicsinneachd na h-eachdraidh: %S +powerLevel.roomName=Atharraich ainm an t-seòmair: %S +powerLevel.changePermissions=Atharraich na ceadan: %S +powerLevel.server_acl=Cuir tachartasan m.room.server_acl: %S +powerLevel.upgradeRoom=Àrdaich an seòmar: %S +powerLevel.remove=Thoir air falbh na teachdaireachdan: %S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.*): +# These are the string representations of different matrix properties. +# %S will typically be strings with the actual values. +# Example placeholder: "Foo bar" +# Example placeholder: "My first room" +# Example placeholder: "5" +# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org" +# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com" +# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org" +# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org" +# Example placeholder: "can_join" +# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings + +# LOCALIZATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the name of the user who banned. +# %2$S is the name of the user who got banned. +# Same as message.banned but with a reason. +# %3$S is the reason the user was banned. +# %1$S is the name of the user who accepted the invitation. +# %2$S is the name of the user who sent the invitation. +# %S is the name of the user who accepted an invitation. +# %1$S is the name of the user who invited. +# %2$S is the name of the user who got invited. +# %1$S is the name of the user who changed their display name. +# %2$S is the old display name. +# %3$S is the new display name. +# %1$S is the name of the user who set their display name. +# %2$S is the newly set display name. +# %1$S is the name of the user who removed their display name. +# %2$S is the old display name which has been removed. +# %S is the name of the user who has joined the room. +# %S is the name of the user who has rejected the invitation. +# %S is the name of the user who has left the room. +# %1$S is the name of the user who unbanned. +# %2$S is the name of the user who got unbanned. +# %1$S is the name of the user who kicked. +# %2$S is the name of the user who got kicked. +# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason for the kick. +# %1$S is the name of the user who withdrew invitation. +# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn. +# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason the invite was withdrawn. +# %S is the name of the user who has removed the room name. +# %1$S is the name of the user who changed the room name. +# %2$S is the new room name. +# %1$S is the name of the user who changed the power level. +# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas +# power level changes, separated by commas if there are multiple changes. +# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed. +# %2$S is the old power level. +# %2$S is the new power level. +# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room. +# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited. +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined. +# %1$S is the name of the user who changed the address. +# %2$S is the old address. +# %3$S is the new address. +# %1$S is the name of the user who added the address. +# %2$S is a comma delimited list of added addresses. +# %1$S is the name of the user who removed the address. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +# %3$S is a comma delmited list of added addresses. +# %1$S is the name of the user who sent the verification request. +# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request. +# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request. +# %2$S is the reason given why the verification was cancelled. +# %1$S is the username of the user that reacted. +# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to. +# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction. + +# Label in the message context menu + +# LOCALIZATION NOTE (error.*) +# These are strings shown as system messages when an action the user took fails. diff --git a/l10n-gd/chat/status.properties b/l10n-gd/chat/status.properties new file mode 100644 index 0000000000..9447f169aa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/status.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +availableStatusType=an làthair +awayStatusType=air falbh +unavailableStatusType=air falbh +offlineStatusType=far loidhne +invisibleStatusType=am falach +idleStatusType='na t(h)àmh +mobileStatusType=air inneal-làimhe +# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType): +# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account +unknownStatusType=air dì-cheangal + +# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage): +# Used to display the status of a buddy together with its status message. +# %1$S is the status type, %2$S is the status message text. +statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage): +# This will be the away message put automatically when the user is idle. +messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Chan eil mi aig a' choimpiutair an-dràsta fhèin. diff --git a/l10n-gd/chat/twitter.properties b/l10n-gd/chat/twitter.properties new file mode 100644 index 0000000000..57762daac2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/twitter.properties @@ -0,0 +1,122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +twitter.protocolName=Twitter + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are errors that will be shown to the user in conversation. +error.tooLong=Status is over 140 characters. +# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete): +# %1$S will be either the error string returned by the twitter server, +# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific +# message for the error. +# %2$S is the message that caused the error. +error.general=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn a' cur: %2$S +error.retweet=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn ri retweeting: %2$S +error.delete=Thachair mearachd %1$S nuair a bha sinn a' sguabadh às: %2$S +error.like=Thachair mearachd (%1$S) nuair a chuir thu an cèill gur toigh leat %2$S +error.unlike=Thachair mearachd (%1$S) nuair a chuir thu an cèill nach toigh leat %2$S +# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong) +# %S is the truncated string that was sent to the server. +error.descriptionTooLong=Tha an tuairisgeul nas fhaide na tha ceadaichte (160 caractar) agus chaidh a ghiorrachadh gu fèin-obrachail is tha e %S a-nis. + +# LOCALIZATION NOTE (timeline): +# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by +# @<username>. +timeline=An loidhne-ama aig %S + +# LOCALIZATION NOTE (action.*): +# This will be an action in the context menu of displayed tweets. +action.copyLink=Cuir lethbhreac dhen cheangal dha Tweet +action.retweet=Dèan retweet +action.reply=Freagair +action.delete=Sguab às +# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing): +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +action.follow=Lean ri %S +action.stopFollowing=Na lean ri %S tuilleadh +action.like=’S toil +action.unlike=Cha toil tuilleadh + +# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed): +# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation. +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +event.follow=Tha thu a' leantainn %S a-nis. +event.unfollow=Chan eil thu a' leantainn %S tuilleadh. +event.followed=Tha %S 'gad leantainn a-nis. +# LOCALIZATION NOTE (event.deleted): +# %S will be replaced by the text of the deleted tweet. +event.deleted=Sguab thu às an Tweet seo: "%S". + +# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText): +# This will be visible in the status bar of the conversation window +# while the user is typing a reply to a tweet. +# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to. +replyingToStatusText=A' freagairt: %S + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initAuth=A' cur gu dol am pròiseas dearbhaidh +connection.requestAuth=A' feitheamh ri d' ùghdarrachadh +connection.requestAccess=A' cur crìoch air an dearbhadh +connection.requestTimelines=Ag iarraidh loidhnichean-ama a' chleachdaiche +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.userMismatch=Cha robh an dà ainm co-ionnann. +connection.error.failedToken=Cha d'fhuaradh an tòcan iarrtais. +connection.error.authCancelled=Sguir thu dhen phròiseas ùghdarrachaidh. +connection.error.authFailed=Dh'fhàillig an t-ùghdarrachadh. +connection.error.noNetwork=Chan eil ceangal ris an lìonra ann. + +# LOCALIZATION NOTE (authPrompt): +# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us +# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization +# window. +authPrompt=Thoir cead ach an gabh an cunntas Twitter agad a chleachadh + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.track=Faclan-luirg a tha 'gan lorgadh + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the Twitter information that will appear in the tooltip +# for each participant on the home timeline. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined. +tooltip.created_at='Na c(h)leachdaiche a-mach o +tooltip.location=Àite +tooltip.lang=Cànan +tooltip.time_zone=Raon-tìde +tooltip.url=Duilleag-dhachaigh +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected): +# whether the user's tweets are publicly visible. +tooltip.protected=Tweets fo dhìon +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following): +# whether you are subscribed to the user's tweets. +tooltip.following='Gan leantainn an-dràsta +tooltip.name=Ainm +tooltip.description=Tuairisgeul +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count): +# Please see the right side of the official Twitter website UI. +tooltip.friends_count='Gan leantainn +tooltip.statuses_count=Tweets +tooltip.followers_count=Luchd-leantainn +tooltip.listed_count=Liostaichte + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=Tha +no=Chan eil + +command.follow=%S <username>[ <username>]*: Lean ri cleachdaiche(an). +command.unfollow=%S <username>[ <username>]*: Na lean ri cleachdaiche(an) tuilleadh. + +twitter.disabled=Chan eil taic ri Twitter tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Twitter am pròtacal sruthaidh aca à comas. diff --git a/l10n-gd/chat/xmpp.properties b/l10n-gd/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..71a19cb849 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,276 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=A' cur gu dol an sruth +connection.initializingEncryption=A' cur gu dol an crioptachadh +connection.authenticating=Ag ùghdarrachadh +connection.gettingResource=A' faighinn greim air a' ghoireas +connection.downloadingRoster=A' luchdadh a-nuas an luchd-aithne +connection.srvLookup=A’ lorg a’ chlàir SRV + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ainm-cleachdaiche mì-dhligheach (Bu chòir dhan litir "@" a bhith san ainm-chleachdaiche agad) +connection.error.failedToCreateASocket=Dh'fhàillig cruthachadh na socaid (A bheil thu far loidhne?) +connection.error.serverClosedConnection=Dhùin am frithealaiche an ceangal +connection.error.resetByPeer=Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh leis an t-seise +connection.error.timedOut=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +connection.error.receivedUnexpectedData=Fhuaradh dàta ris nach robh dùil +connection.error.incorrectResponse=Fhuaradh freagairt chearr +connection.error.startTLSRequired=Feumaidh am frithealaiche crioptachadh ach chuir thu à comas e +connection.error.startTLSNotSupported=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri crioptachadh ach feumaidh an rèiteachadh agadsa e +connection.error.failedToStartTLS=Cha b' urrainn dhuinn an crioptachadh a chur gu dol +connection.error.noAuthMec=Chan eil an seise a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh +connection.error.noCompatibleAuthMec=Chan eil am frithealaiche a' tairgsinn dòighean ùghdarrachaidh a tha taic ann riutha +connection.error.notSendingPasswordInClear=Chan eil am frithealaiche a' cur taic ri ùghdarrachadh ach ma chuirear am facal-faire ann an cleartext +connection.error.authenticationFailure=Dh'fhàillig an t-ùghdarrachadh +connection.error.notAuthorized=Gun ùghdarras (Na chuir thu a-steach am facal-faire cearr?) +connection.error.failedToGetAResource=Cha b' urrainn dhuinn goireas fhaighinn +connection.error.failedMaxResourceLimit=Thathar a’ ceangal ris a’ chunntas seo o chus àiteachan aig an aon àm. +connection.error.failedResourceNotValid=Chan e goireas dligheach a tha seo. +connection.error.XMPPNotSupported=Chan eil am frithealaiche a’ cur taic ri XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd seo a libhrigeadh: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Cha b' urrainn dhuinn a dhol an sàs %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Cha b’ urrainn dhut a dhol dha %S a chionn ’s gun deach do thoirmeasg on t-seòmar seo. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Feumar clàradh: Chan eil cead agad a dhol dhan t-seòmar seo. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Inntrigeadh cuingichte: Chan eil cead agad seòmraichean a chruthachadh. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn a dhol dhan t-seòmar %S oir cha do ràinig sinn am frithealaiche air a bheil an seòmar. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Chan eil cead agad cuspair an t-seòmair seo a shuidheachadh. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil thu san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur gu %1$S a chionn ’s nach eil an neach seo san t-seòmar seo tuilleadh: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Cha b' urrainn dhuinn greim fhaighinn air frithealaichte an fhaighteir. +conversation.error.unknownSendError=Thachair mearachd nach aithne dhuinn rè cur na teachdaireachd seo. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Chan urrainn dhuinn teachdaireachdan a chur gu %S an-dràsta. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=Chan eil %S san t-seòmar. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Chan urrainn dhut daoine a thoirmeasg o sheòmraichean gun urra. Feuch /kick an àite sin. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Chan eil cead agad daoine a thoirt air falbh on t-seòmar. +conversation.error.banKickCommandConflict=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh on t-seòmar. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm leis gu bheil e aig cuideigin mu thràth. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Cha b’ urrainn dhuinn %S a shònrachadh dhut mar fhar-ainm oir tha iad glaiste san t-seòmar seo. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Chan eil cead agad cuireadh a thoirt do dhaoine dhan t-seòmar seo. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Cha b’ urrainn dhuinn %S a ruigsinn. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=’S e jid mì-dhligheach a tha ann an %S (feumaidh aithnichear Jabber am pàtran cleachdaiche@àrainn a leantainn). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Feumaidh tu a dhol dhan t-seòmar mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Feumaidh tusa bruidhinn an toiseach oir b’ urrainn dha %S ceangal a dhèanamh o dhiofar chliantan. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Chan innis an cliant aig %S dè an tionndadh dhen bhathar-bhog a tha ann. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Staid (%S) +tooltip.statusNoResource=Staid +tooltip.subscription=Fo-sgrìobhadh +tooltip.fullName=Ainm slàn +tooltip.nickname=Far-ainm +tooltip.email=Post-d +tooltip.birthday=Co-là breith +tooltip.userName=Ainm-cleachdaiche +tooltip.title=Tiotal +tooltip.organization=Buidheann +tooltip.locality=D’ ionad +tooltip.country=Dùthaich + +tooltip.telephone=Àireamh fòn + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Seòmar +chatRoomField.server=_Frithealaiche +chatRoomField.nick=Far-_ainm +chatRoomField.password=F_acal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=Thug %1$S cuireadh dhut gu %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Thug %1$S cuireadh dhut a dhol an sàs “%2$S” leis an fhacal-fhaire %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=Thàinig %S a-steach dhan t-seòmar. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Chaidh thu a-steach dhan t-seòmar as ùr. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Dh’fhàg thu an seòmar. +conversation.message.parted.you.reason=Dh’fhàg thu an seòmar: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=Dh’fhàg %1$S an seòmar. +conversation.message.parted.reason=Dh’fhàg %1$S an seòmar: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=Dhiùlt %1$S do chuireadh. +conversation.message.invitationDeclined.reason=Dhiùlt %1$S do chuireadh: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar. +conversation.message.banned.reason=Chaidh %1$S thoirmeasg on t-seòmar: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar. +conversation.message.banned.actor.reason=Thoirmisg %1$S %2$S on t-seòmar: %3$S +conversation.message.banned.you=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Chaidh do thoirmeasg on t-seòmar: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar. +conversation.message.banned.you.actor.reason=Thoirmisg %1$S thu on t-seòmar: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar. +conversation.message.kicked.reason=Chaidh %1$S a bhreabadh às an t-seòmar: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S. +conversation.message.kicked.actor.reason=Chaidh %2$S a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %3$S +conversation.message.kicked.you=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Chaidh do bhreabadh às an t-seòmar: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=Chaidh do a bhreabadh às an t-seòmar le %1$S: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill. +conversation.message.removedNonMember.actor=Chaidh %1$S a thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %2$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 +conversation.message.removedNonMember.you=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir chaidh atharrachadh le %1$S is chan eil ceadaichte ann a-nis ach buill.\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Chaidh do thoirt air falbh on t-seòmar oir tha an siostam ’ga dhùnadh. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S”. +conversation.message.versionWithOS=Tha %1$S a’ cleachdadh “%2$S %3$S” air %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Goireas +options.priority=Prìomhachas +options.connectionSecurity=Tèarainteachd a' cheangail +options.connectionSecurity.requireEncryption=Iarr crioptachadh +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Cleachd crioptachadh ma bhios e ri làimh +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leig leis am facal-faire a chur gun dubh-cheileadh +options.connectServer=Frithealaiche +options.connectPort=Port +options.domain=Àrainn + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=seòladh puist-d + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=ID na pròifil + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Rach a-steach do sheòmar; ma thogras tu, le bhith a’ toirt seachad frithealaiche no far-ainm eile no facal-faire an t-seòmair. +command.part2=%S [<message>]: Fàg an seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil. +command.topic=%S [<new topic>]: Suidhich cuspair an t-seòmair seo. +command.ban=%S <nick>[<message>]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad rianaire mus urrainn dhut seo a dhèanamh. +command.kick=%S <nick>[<message>]: Toirmisg cuideigin on t-seòmar. Feumaidh tu a bhith ’nad mhodaratair mus urrainn dhut seo a dhèanamh. +command.invite=%S <jid>[<message>]: Thoir cuireadh do chleachdaiche gun t-seòmar làithreach le teachdaireachd roghainneil ’na chois. +command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Thoir cuireadh dhan neach-chòmhraidh eile a dhol a-steach do sheòmar, fo dhìon facail-fhaire, ma bhios feum air sin. +command.me=%S <action to perform>: Dèan gnìomh. +command.nick=%S <new nickname>: Atharraich am far-ainm agad. +command.msg=%S <nick> <message>: Cuir teachdaireachd phrìobhaideach gu cuideigin san t-seòmar. +command.version=%S: Iarr fiosrachadh mun chliant a tha an neach-còmhraidh eile a’ cleachdadh. diff --git a/l10n-gd/chat/yahoo.properties b/l10n-gd/chat/yahoo.properties new file mode 100644 index 0000000000..2394ba839d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/chat/yahoo.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +yahoo.disabled=Chan eil taic ri Yahoo Messenger tuilleadh a chionn ’s gun do chuir Yahoo am pròtacal oighreachd aca à comas. diff --git a/l10n-gd/devtools/client/aboutdebugging.ftl b/l10n-gd/devtools/client/aboutdebugging.ftl new file mode 100644 index 0000000000..53032d232a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/aboutdebugging.ftl @@ -0,0 +1,390 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used inside the about:debugging UI. + + +# Page Title strings + +# Page title (ie tab title) for the Setup page +about-debugging-page-title-setup-page = Debugging - Setup + +# Page title (ie tab title) for the Runtime page +# { $selectedRuntimeId } is the id of the current runtime, such as "this-firefox", "localhost:6080", ... +about-debugging-page-title-runtime-page = Debugging - Runtime / { $selectedRuntimeId } + +# Sidebar strings + +# Display name of the runtime for the currently running instance of Firefox. Used in the +# Sidebar and in the Setup page. +about-debugging-this-firefox-runtime-name = This { -brand-shorter-name } + +# Sidebar heading for selecting the currently running instance of Firefox +about-debugging-sidebar-this-firefox = + .name = { about-debugging-this-firefox-runtime-name } + +# Sidebar heading for connecting to some remote source +about-debugging-sidebar-setup = + .name = Setup + +# Text displayed in the about:debugging sidebar when USB devices discovery is enabled. +about-debugging-sidebar-usb-enabled = USB enabled + +# Text displayed in the about:debugging sidebar when USB devices discovery is disabled +# (for instance because the mandatory ADB extension is not installed). +about-debugging-sidebar-usb-disabled = USB disabled + +# Connection status (connected) for runtime items in the sidebar +aboutdebugging-sidebar-runtime-connection-status-connected = Connected +# Connection status (disconnected) for runtime items in the sidebar +aboutdebugging-sidebar-runtime-connection-status-disconnected = Disconnected + +# Text displayed in the about:debugging sidebar when no device was found. +about-debugging-sidebar-no-devices = No devices discovered + +# Text displayed in buttons found in sidebar items representing remote runtimes. +# Clicking on the button will attempt to connect to the runtime. +about-debugging-sidebar-item-connect-button = Connect + +# Text displayed in buttons found in sidebar items when the runtime is connecting. +about-debugging-sidebar-item-connect-button-connecting = Connecting… + +# Text displayed in buttons found in sidebar items when the connection failed. +about-debugging-sidebar-item-connect-button-connection-failed = Connection failed + +# Text displayed in connection warning on sidebar item of the runtime when connecting to +# the runtime is taking too much time. +about-debugging-sidebar-item-connect-button-connection-not-responding = Connection still pending, check for messages on the target browser + +# Text displayed as connection error in sidebar item when the connection has timed out. +about-debugging-sidebar-item-connect-button-connection-timeout = Connection timed out + +# Text displayed in sidebar items for remote devices where a compatible browser (eg +# Firefox) has not been detected yet. Typically, Android phones connected via USB with +# USB debugging enabled, but where Firefox is not started. +about-debugging-sidebar-runtime-item-waiting-for-browser = Waiting for browser… + +# Text displayed in sidebar items for remote devices that have been disconnected from the +# computer. +about-debugging-sidebar-runtime-item-unplugged = Unplugged + +# Title for runtime sidebar items that are related to a specific device (USB, WiFi). +about-debugging-sidebar-runtime-item-name = + .title = { $displayName } ({ $deviceName }) +# Title for runtime sidebar items where we cannot get device information (network +# locations). +about-debugging-sidebar-runtime-item-name-no-device = + .title = { $displayName } + +# Text to show in the footer of the sidebar that links to a help page +# (currently: https://developer.mozilla.org/docs/Tools/about:debugging) +about-debugging-sidebar-support = Debugging Support + +# Text to show as the ALT attribute of a help icon that accompanies the help about +# debugging link in the footer of the sidebar +about-debugging-sidebar-support-icon = + .alt = Help icon + +# Text displayed in a sidebar button to refresh the list of USB devices. Clicking on it +# will attempt to update the list of devices displayed in the sidebar. +about-debugging-refresh-usb-devices-button = Refresh devices + +# Setup Page strings + +# Title of the Setup page. +about-debugging-setup-title = Setup + +# Introduction text in the Setup page to explain how to configure remote debugging. +about-debugging-setup-intro = Configure the connection method you wish to remotely debug your device with. + +# Explanatory text in the Setup page about what the 'This Firefox' page is for +about-debugging-setup-this-firefox2 = Use <a>{ about-debugging-this-firefox-runtime-name }</a> to debug extensions and service workers on this version of { -brand-shorter-name }. + +# Title of the heading Connect section of the Setup page. +about-debugging-setup-connect-heading = Connect a Device + +# USB section of the Setup page +about-debugging-setup-usb-title = USB + +# Explanatory text displayed in the Setup page when USB debugging is disabled +about-debugging-setup-usb-disabled = Enabling this will download and add the required Android USB debugging components to { -brand-shorter-name }. + +# Text of the button displayed in the USB section of the setup page when USB debugging is disabled. +# Clicking on it will download components needed to debug USB Devices remotely. +about-debugging-setup-usb-enable-button = Enable USB Devices + +# Text of the button displayed in the USB section of the setup page when USB debugging is enabled. +about-debugging-setup-usb-disable-button = Disable USB Devices + +# Text of the button displayed in the USB section of the setup page while USB debugging +# components are downloaded and installed. +about-debugging-setup-usb-updating-button = Updating… + +# USB section of the Setup page (USB status) +about-debugging-setup-usb-status-enabled = Enabled +about-debugging-setup-usb-status-disabled = Disabled +about-debugging-setup-usb-status-updating = Updating… + +# USB section step by step guide +about-debugging-setup-usb-step-enable-dev-menu2 = Enable Developer menu on your Android device. + +# USB section step by step guide +about-debugging-setup-usb-step-enable-debug2 = Enable USB Debugging in the Android Developer Menu. + +# USB section step by step guide +about-debugging-setup-usb-step-enable-debug-firefox2 = Enable USB Debugging in Firefox on the Android device. + +# USB section step by step guide +about-debugging-setup-usb-step-plug-device = Connect the Android device to your computer. + +# Text shown in the USB section of the setup page with a link to troubleshoot connection errors. +# The link goes to https://developer.mozilla.org/docs/Tools/Remote_Debugging/Debugging_over_USB +about-debugging-setup-usb-troubleshoot = Problems connecting to the USB device? <a>Troubleshoot</a> + +# Network section of the Setup page +about-debugging-setup-network = + .title = Network Location + +# Text shown in the Network section of the setup page with a link to troubleshoot connection errors. +# The link goes to https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Tools/Remote_Debugging/Debugging_over_a_network +about-debugging-setup-network-troubleshoot = Problems connecting via network location? <a>Troubleshoot</a> + +# Text of a button displayed after the network locations "Host" input. +# Clicking on it will add the new network location to the list. +about-debugging-network-locations-add-button = Add + +# Text to display when there are no locations to show. +about-debugging-network-locations-empty-text = No network locations have been added yet. + +# Text of the label for the text input that allows users to add new network locations in +# the Connect page. A host is a hostname and a port separated by a colon, as suggested by +# the input's placeholder "localhost:6080". +about-debugging-network-locations-host-input-label = Host + +# Text of a button displayed next to existing network locations in the Connect page. +# Clicking on it removes the network location from the list. +about-debugging-network-locations-remove-button = Remove + +# Text used as error message if the format of the input value was invalid in the network locations form of the Setup page. +# Variables: +# $host-value (string) - The input value submitted by the user in the network locations form +about-debugging-network-location-form-invalid = Invalid host “{ $host-value }”. The expected format is “hostname:portnumber”. + +# Text used as error message if the input value was already registered in the network locations form of the Setup page. +# Variables: +# $host-value (string) - The input value submitted by the user in the network locations form +about-debugging-network-location-form-duplicate = The host “{ $host-value }” is already registered + +# Runtime Page strings + +# Below are the titles for the various categories of debug targets that can be found +# on "runtime" pages of about:debugging. +# Title of the temporary extensions category (only available for "This Firefox" runtime). +about-debugging-runtime-temporary-extensions = + .name = Temporary Extensions +# Title of the extensions category. +about-debugging-runtime-extensions = + .name = Extensions +# Title of the tabs category. +about-debugging-runtime-tabs = + .name = Tabs +# Title of the service workers category. +about-debugging-runtime-service-workers = + .name = Service Workers +# Title of the shared workers category. +about-debugging-runtime-shared-workers = + .name = Shared Workers +# Title of the other workers category. +about-debugging-runtime-other-workers = + .name = Other Workers +# Title of the processes category. +about-debugging-runtime-processes = + .name = Processes + +# Label of the button opening the performance profiler panel in runtime pages for remote +# runtimes. +about-debugging-runtime-profile-button2 = Profile performance + +# This string is displayed in the runtime page if the current configuration of the +# target runtime is incompatible with service workers. "Learn more" points to MDN. +# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Tools/about%3Adebugging#Service_workers_not_compatible +about-debugging-runtime-service-workers-not-compatible = Your browser configuration is not compatible with Service Workers. <a>Learn more</a> + +# This string is displayed in the runtime page if the remote browser version is too old. +# "Troubleshooting" link points to https://developer.mozilla.org/docs/Tools/about:debugging#Troubleshooting +# { $runtimeVersion } is the version of the remote browser (for instance "67.0a1") +# { $minVersion } is the minimum version that is compatible with the current Firefox instance (same format) +about-debugging-browser-version-too-old = The connected browser has an old version ({ $runtimeVersion }). The minimum supported version is ({ $minVersion }). This is an unsupported setup and may cause DevTools to fail. Please update the connected browser. <a>Troubleshooting</a> + +# Dedicated message for a backward compatibility issue that occurs when connecting: +# from Fx 70+ to the old Firefox for Android (aka Fennec) which uses Fx 68. +about-debugging-browser-version-too-old-fennec = This version of Firefox cannot debug Firefox for Android (68). We recommend installing Firefox for Android Nightly on your phone for testing. <a>More details</a> + +# This string is displayed in the runtime page if the remote browser version is too recent. +# "Troubleshooting" link points to https://developer.mozilla.org/docs/Tools/about:debugging#Troubleshooting +# { $runtimeID } is the build ID of the remote browser (for instance "20181231", format is yyyyMMdd) +# { $localID } is the build ID of the current Firefox instance (same format) +# { $runtimeVersion } is the version of the remote browser (for instance "67.0a1") +# { $localVersion } is the version of your current browser (same format) +about-debugging-browser-version-too-recent = The connected browser is more recent ({ $runtimeVersion }, buildID { $runtimeID }) than your { -brand-shorter-name } ({ $localVersion }, buildID { $localID }). This is an unsupported setup and may cause DevTools to fail. Please update Firefox. <a>Troubleshooting</a> + +# Displayed for runtime info in runtime pages. +# { $name } is brand name such as "Firefox Nightly" +# { $version } is version such as "64.0a1" +about-debugging-runtime-name = { $name } ({ $version }) + +# Text of a button displayed in Runtime pages for remote runtimes. +# Clicking on the button will close the connection to the runtime. +about-debugging-runtime-disconnect-button = Disconnect + +# Text of the connection prompt button displayed in Runtime pages, when the preference +# "devtools.debugger.prompt-connection" is false on the target runtime. +about-debugging-connection-prompt-enable-button = Enable connection prompt + +# Text of the connection prompt button displayed in Runtime pages, when the preference +# "devtools.debugger.prompt-connection" is true on the target runtime. +about-debugging-connection-prompt-disable-button = Disable connection prompt + +# Title of a modal dialog displayed on remote runtime pages after clicking on the Profile Runtime button. +about-debugging-profiler-dialog-title2 = Profiler + +# Clicking on the header of a debug target category will expand or collapse the debug +# target items in the category. This text is used as ’title’ attribute of the header, +# to describe this feature. +about-debugging-collapse-expand-debug-targets = Collapse / expand + +# Debug Targets strings + +# Displayed in the categories of "runtime" pages that don't have any debug target to +# show. Debug targets depend on the category (extensions, tabs, workers...). +about-debugging-debug-target-list-empty = Nothing yet. + +# Text of a button displayed next to debug targets of "runtime" pages. Clicking on this +# button will open a DevTools toolbox that will allow inspecting the target. +# A target can be an addon, a tab, a worker... +about-debugging-debug-target-inspect-button = Inspect + +# Text of a button displayed in the "This Firefox" page, in the Temporary Extension +# section. Clicking on the button will open a file picker to load a temporary extension +about-debugging-tmp-extension-install-button = Load Temporary Add-on… + +# Text displayed when trying to install a temporary extension in the "This Firefox" page. +about-debugging-tmp-extension-install-error = There was an error during the temporary add-on installation. + +# Text of a button displayed for a temporary extension loaded in the "This Firefox" page. +# Clicking on the button will reload the extension. +about-debugging-tmp-extension-reload-button = Reload + +# Text of a button displayed for a temporary extension loaded in the "This Firefox" page. +# Clicking on the button will uninstall the extension and remove it from the page. +about-debugging-tmp-extension-remove-button = Remove + +# Message displayed in the file picker that opens to select a temporary extension to load +# (triggered by the button using "about-debugging-tmp-extension-install-button") +# manifest.json .xpi and .zip should not be localized. +# Note: this message is only displayed in Windows and Linux platforms. +about-debugging-tmp-extension-install-message = Select manifest.json file or .xpi/.zip archive + +# This string is displayed as a message about the add-on having a temporaryID. +about-debugging-tmp-extension-temporary-id = This WebExtension has a temporary ID. <a>Learn more</a> + +# Text displayed for extensions in "runtime" pages, before displaying a link the extension's +# manifest URL. +about-debugging-extension-manifest-url = + .label = Manifest URL + +# Text displayed for extensions in "runtime" pages, before displaying the extension's uuid. +# UUIDs look like b293e463-481e-5148-a487-5aaf7a130429 +about-debugging-extension-uuid = + .label = Internal UUID + +# Text displayed for extensions (temporary extensions only) in "runtime" pages, before +# displaying the location of the temporary extension. +about-debugging-extension-location = + .label = Location + +# Text displayed for extensions in "runtime" pages, before displaying the extension's ID. +# For instance "geckoprofiler@mozilla.com" or "{ed26ddcb-5611-4512-a89a-51b8db81cfb2}". +about-debugging-extension-id = + .label = Extension ID + +# This string is displayed as a label of the button that pushes a test payload +# to a service worker. +# Note this relates to the "Push" API, which is normally not localized so it is +# probably better to not localize it. +about-debugging-worker-action-push2 = Push + .disabledTitle = Service Worker push is currently disabled for multiprocess { -brand-shorter-name } + +# This string is displayed as a label of the button that starts a service worker. +about-debugging-worker-action-start2 = Start + .disabledTitle = Service Worker start is currently disabled for multiprocess { -brand-shorter-name } + +# This string is displayed as a label of the button that unregisters a service worker. +about-debugging-worker-action-unregister = Unregister + +# Displayed for service workers in runtime pages that listen to Fetch events. +about-debugging-worker-fetch-listening = + .label = Fetch + .value = Listening for fetch events + +# Displayed for service workers in runtime pages that do not listen to Fetch events. +about-debugging-worker-fetch-not-listening = + .label = Fetch + .value = Not listening for fetch events + +# Displayed for service workers in runtime pages that are currently running (service +# worker instance is active). +about-debugging-worker-status-running = Running + +# Displayed for service workers in runtime pages that are registered but stopped. +about-debugging-worker-status-stopped = Stopped + +# Displayed for service workers in runtime pages that are registering. +about-debugging-worker-status-registering = Registering + +# Displayed for service workers in runtime pages, to label the scope of a worker +about-debugging-worker-scope = + .label = Scope + +# Displayed for service workers in runtime pages, to label the push service endpoint (url) +# of a worker +about-debugging-worker-push-service = + .label = Push Service + +# Displayed as title of the inspect button when service worker debugging is disabled. +about-debugging-worker-inspect-action-disabled = + .title = Service Worker inspection is currently disabled for multiprocess { -brand-shorter-name } + +# Displayed as title of the inspect button for zombie tabs (e.g. tabs loaded via a session restore). +about-debugging-zombie-tab-inspect-action-disabled = + .title = Tab is not fully loaded and cannot be inspected + +# Displayed as name for the Main Process debug target in the Processes category. Only for +# remote runtimes, if `devtools.aboutdebugging.process-debugging` is true. +about-debugging-main-process-name = Main Process + +# Displayed as description for the Main Process debug target in the Processes category. +# Only for remote browsers, if `devtools.aboutdebugging.process-debugging` is true. +about-debugging-main-process-description2 = Main Process for the target browser + +# Displayed instead of the Main Process debug target when the preference +# `devtools.browsertoolbox.fission` is true. +about-debugging-multiprocess-toolbox-name = Multiprocess Toolbox + +# Description for the Multiprocess Toolbox target. +about-debugging-multiprocess-toolbox-description = Main Process and Content Processes for the target browser + +# Alt text used for the close icon of message component (warnings, errors and notifications). +about-debugging-message-close-icon = + .alt = Close message + +# Label text used for the error details of message component. +about-debugging-message-details-label-error = Error details + +# Label text used for the warning details of message component. +about-debugging-message-details-label-warning = Warning details + +# Label text used for default state of details of message component. +about-debugging-message-details-label = Details diff --git a/l10n-gd/devtools/client/accessibility.ftl b/l10n-gd/devtools/client/accessibility.ftl new file mode 100644 index 0000000000..79e5e8131f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/accessibility.ftl @@ -0,0 +1,81 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used inside the Accessibility panel. + +accessibility-learn-more = Learn more + +accessibility-text-label-header = Text Labels and Names + +accessibility-keyboard-header = Keyboard + +## Text entries that are used as text alternative for icons that depict accessibility isses. + +## Text entries that are used as text alternative for icons that depict accessibility issues. + +accessibility-warning = + .alt = Warning + +accessibility-fail = + .alt = Error + +accessibility-best-practices = + .alt = Best Practices + +## Text entries for a paragraph used in the accessibility panel sidebar's checks section +## that describe that currently selected accessible object has an accessibility issue +## with its text label or accessible name. + +accessibility-text-label-issue-area = Use <code>alt</code> attribute to label <div>area</div> elements that have the <span>href</span> attribute. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-dialog = Dialogs should be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-document-title = Documents must have a <code>title</code>. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-embed = Embedded content must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-figure = Figures with optional captions should be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-fieldset = <code>fieldset</code> elements must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-fieldset-legend2 = Use a <code>legend</code> element to label a <span>fieldset</span>. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-form = Form elements must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-form-visible = Form elements should have a visible text label. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-frame = <code>frame</code> elements must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-glyph = Use <code>alt</code> attribute to label <span>mglyph</span> elements. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-heading = Headings must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-heading-content = Headings should have visible text content. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-iframe = Use <code>title</code> attribute to describe <span>iframe</span> content. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-image = Content with images must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-interactive = Interactive elements must be labeled. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-optgroup-label2 = Use a <code>label</code> attribute to label an <span>optgroup</span>. <a>Learn more</a> + +accessibility-text-label-issue-toolbar = Toolbars must be labeled when there is more than one toolbar. <a>Learn more</a> + +## Text entries for a paragraph used in the accessibility panel sidebar's checks section +## that describe that currently selected accessible object has a keyboard accessibility +## issue. + +accessibility-keyboard-issue-semantics = Focusable elements should have interactive semantics. <a>Learn more</a> + +accessibility-keyboard-issue-tabindex = Avoid using <code>tabindex</code> attribute greater than zero. <a>Learn more</a> + +accessibility-keyboard-issue-action = Interactive elements must be able to be activated using a keyboard. <a>Learn more</a> + +accessibility-keyboard-issue-focusable = Interactive elements must be focusable. <a>Learn more</a> + +accessibility-keyboard-issue-focus-visible = Focusable element may be missing focus styling. <a>Learn more</a> + +accessibility-keyboard-issue-mouse-only = Clickable elements must be focusable and should have interactive semantics. <a>Learn more</a> diff --git a/l10n-gd/devtools/client/accessibility.properties b/l10n-gd/devtools/client/accessibility.properties new file mode 100644 index 0000000000..98065cacc6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/accessibility.properties @@ -0,0 +1,165 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Accessibility'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel +# which is in the Developer Tools, available in the +# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools' +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility +# tree header column that represents accessible element role. +accessibility.role=Role + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility +# tree header column that represents accessible element name. +accessibility.name=Name + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility +# logo used on the accessibility panel landing page. +accessibility.logo=Accessibility Logo + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header +# for Accessibility details sidebar. +accessibility.properties=Properties + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for +# Accessibility tree (that represents accessible element name) container. +accessibility.treeName=Accessibility Tree + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text +# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to +# display. +accessibility.accessible.notAvailable=Accessible Information Unavailable + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable +# accessibility button used to enable accessibility service. +accessibility.enable=Turn On Accessibility Features + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable +# accessibility button used when accessibility service is being enabled. +accessibility.enabling=Turning on accessibility features… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable +# accessibility button used to disable accessibility service. +accessibility.disable=Turn Off Accessibility Features + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable +# accessibility button used when accessibility service is being +# disabled. +accessibility.disabling=Turning off accessibility features… + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button +# button used to pick accessible objects from the page. +accessibility.pick=Pick accessible object from the page + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not +# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility +# tool such as screen reader. +accessibility.disable.disabledTitle=Accessibility service can not be turned off. It is used outside Developer Tools. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be +# disabled. +accessibility.disable.enabledTitle=Accessibility service will be turned off for all tabs and windows. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not +# be enabled. +accessibility.enable.disabledTitle=Accessibility service can not be turned on. It is turned off via accessibility services privacy preference. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for +# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be +# enabled. +accessibility.enable.enabledTitle=Accessibility service will be turned on for all tabs and windows. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual +# description in places that link to accessibility inspector documentation. +accessibility.learnMore=Learn more + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first +# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility +# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time +# with the accessibility.learnMore string. +accessibility.description.general.p1=Accessibility Inspector lets you examine the current page’s accessibility tree, which is used by screen readers and other assistive technologies. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second +# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility +# inspector is enabled. +accessibility.description.general.p2=Accessibility features may affect the performance of other developer tools panels and should be turned off when not in use. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a +# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a +# context menu for an accessible tree row. +accessibility.tree.menu.printToJSON=Print to JSON + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks +# section in Accessibility details sidebar. +accessibility.checks=Checks + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for +# checks related to color and contrast. +accessibility.contrast.header=Color and Contrast + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color +# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value. +accessibility.contrast.error=Unable to calculate + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color +# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large +# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility +# tree. +accessibility.contrast.large.text=large text + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip +# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text). +accessibility.contrast.large.title=Text is 14 point and bold or larger, or 18 point or larger. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph +# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content +# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time +# with the accessibility.learnMore string. +accessibility.contrast.annotation.AA=Meets WCAG AA standards for accessible text. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the +# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web +# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run +# time with the accessibility.learnMore string. +accessibility.contrast.annotation.AAA=Meets WCAG AAA standards for accessible text. %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges +# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when +# one or more accessibility checks fail. +accessibility.badges=Accessibility checks + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge +# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a +# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour +# contrast. +accessibility.badge.contrast=contrast + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the +# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible +# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not +# satisfy the WCAG guideline for colour contrast. +accessibility.badge.contrast.tooltip=Does not meet WCAG standards for accessible text. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar +# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for +# accessibility audit. +accessibility.tree.filters=Check for issues: + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/animationinspector.properties b/l10n-gd/devtools/client/animationinspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..602c1d6a54 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/animationinspector.properties @@ -0,0 +1,183 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector +# which is available as a sidebar panel in the Inspector. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation): +# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations. +# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated). +panel.noAnimation=No animations were found for the current element.\nPick another element from the page. + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation duration. +player.animationDurationLabel=Duration: + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText): +# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the +# duration of the animation is infinite. +player.infiniteDurationText=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation delay. +player.animationDelayLabel=Delay: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation endDelay. +player.animationEndDelayLabel=End delay: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the animation playback rate. +player.animationRateLabel=Reat na cluiche: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel): +# This string is displayed in each animation player widget. It is the label +# displayed before the number of times the animation is set to repeat. +player.animationIterationCountLabel=Repeats: + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount): +# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the +# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number. +player.infiniteIterationCount=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText): +# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is. +# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in +# a tooltip. +player.infiniteIterationCountText=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# iterationStart value. +# %1$S will be replaced by the original iteration start value +# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit +# e.g. +# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be +# "Iteration start: 0.5 (0.5s)" +player.animationIterationStartLabel2=Iteration start: %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing +# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the +# easing that applies between animation keyframes. +player.animationOverallEasingLabel=Easing air fheadh: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the +# animation-timing-function for CSS Animations. +player.animationTimingFunctionLabel=Animation timing function: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# fill mode value. +player.animationFillLabel=Lìonadh: + +# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel): +# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over +# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation +# direction value. +player.animationDirectionLabel=Comhair: + +# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either +# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current +# time (in seconds too); +player.timeLabel=%Ss + +# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText): +# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the +# animation is infinite. +player.infiniteTimeLabel=∞ + +# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel): +# This string is displayed in each animation player widget, as the label of +# drop-down list items that can be used to change the rate at which the +# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast). +player.playbackRateLabel=%S× + +# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the +# animation is running on the compositor thread. +player.runningOnCompositorTooltip=This animation is running on compositor thread + +# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is running on the compositor thread. +player.allPropertiesOnCompositorTooltip=All animation properties are optimized + +# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip): +# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that +# all of animation is not running on the compositor thread. +player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Some animation properties are optimized + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.pausedButtonTooltip=Resume the animations + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations +timeline.resumedButtonTooltip=Pause the animations + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip): +# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the +# rewind button that can be used to rewind the animations +timeline.rewindButtonTooltip=Rewind the animations + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel): +# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time +# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation +# corresponds to. +timeline.timeGraduationLabel=%Sms + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.cssanimation.nameLabel=%S - CSS Animation + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.csstransition.nameLabel=%S - CSS Transition + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI. +# %S will be replaced by the name of the animation at run-time. +timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - Script Animation + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI. +timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Script Animation + +# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel): +# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown +# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI. +# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation. +# %S will be replaced by the name of the transition at run-time. +timeline.unknown.nameLabel=%S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage): +# This string is displayed on header label in .animated-properties-header. +# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized. +# there are two "%" after %S to escape and display "%" +detail.propertiesHeader.percentage=%S%% + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/application.ftl b/l10n-gd/devtools/client/application.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e46f79fe9d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/application.ftl @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used inside the Application panel which is available +### by setting the preference `devtools-application-enabled` to true. + + +### The correct localization of this file might be to keep it in English, or another +### language commonly spoken among web developers. You want to make that choice consistent +### across the developer tools. A good criteria is the language in which you'd find the +### best documentation on web development on the web. + +# Header for the list of Service Workers displayed in the application panel for the current page. +serviceworker-list-header = Service Workers + +# Text displayed next to the list of Service Workers to encourage users to check out +# about:debugging to see all registered Service Workers. +serviceworker-list-aboutdebugging = Open <a>about:debugging</a> for Service Workers from other domains + +# Text for the button to unregister a Service Worker. Displayed for active Service Workers. +serviceworker-worker-unregister = Unregister + +# Text for the debug link displayed for an already started Service Worker. Clicking on the +# link opens a new devtools toolbox for this service worker. The title attribute is only +# displayed when the link is disabled. +serviceworker-worker-debug = Debug + .title = Only running service workers can be debugged + +# Text displayed for the updated time of the service worker. The <time> element will +# display the last update time of the service worker script. +serviceworker-worker-updated = Updated <time>{ DATETIME($date, month: "long", year: "numeric", day: "numeric", hour: "numeric", minute: "numeric", second: "numeric") }</time> + +## Service Worker status strings: all serviceworker-worker-status-* strings are also +## defined in aboutdebugging.properties and should be synchronized with them. + +# Service Worker status. A running service worker is registered, currently executed, can +# be debugged and stopped. +serviceworker-worker-status-running = Running + +# Service Worker status. A stopped service worker is registered but not currently active. +serviceworker-worker-status-stopped = Stopped + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/boxmodel.properties b/l10n-gd/devtools/client/boxmodel.properties new file mode 100644 index 0000000000..a6293760d1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/boxmodel.properties @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings. +# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to +# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is +# displayed as a label. +boxmodel.title=Box Model + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a +# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the +# position of an element in the page. +boxmodel.geometryButton.tooltip=Edit position + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header +# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view +boxmodel.propertiesLabel=Roghainnean modail a’ bhogsa + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of +# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the +# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users +# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element. +boxmodel.offsetParent=offset + +# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a +# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties, +# below the box model, in the layout view. This label tells users +# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element. +boxmodel.offsetParent.title=Offset parent of the selected element + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/changes.properties b/l10n-gd/devtools/client/changes.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc75955b37 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/changes.properties @@ -0,0 +1,64 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from +# the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available. +changes.noChanges=No changes found. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are +# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel. +changes.noChangesDescription=Changes to CSS in Inspector will appear here. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes +# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the +# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1 +changes.inlineStyleSheetLabel=Inline %S + +# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes +# panel above changes done to element styles. +changes.elementStyleLabel=Element + +# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets +# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional. +changes.iframeLabel=iframe + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel +# context menu +changes.contextmenu.copy=Copy + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy" +# option in the Changes panel. +changes.contextmenu.copy.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes" +# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a +# stylesheet +changes.contextmenu.copyAllChanges=Copy All Changes + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation +# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All +# Changes" button +changes.contextmenu.copyAllChangesDescription=Copy a list of all CSS changes to clipboard. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration" +# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration. +changes.contextmenu.copyDeclaration=Copy Declaration + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in +# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule. +changes.contextmenu.copyRule=Copy Rule + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for +# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button. +changes.contextmenu.copyRuleDescription=Copy contents of this CSS rule to clipboard. + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the +# Changes panel context menu to select all text content. +changes.contextmenu.selectAll=Select All + +# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All" +# option in the Changes panel. +changes.contextmenu.selectAll.accessKey=A diff --git a/l10n-gd/devtools/client/compatibility.ftl b/l10n-gd/devtools/client/compatibility.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0c8cccfbae --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/compatibility.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Messages used as headers in the main pane + +## Message used as labels for the type of issue + +## Messages used as labels and titles for buttons in the footer + +## Messages used as headers in settings pane + +## + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/components.properties b/l10n-gd/devtools/client/components.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8dc89e5f1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/components.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components, +# so files in `devtools/client/shared/components/*`. + +# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of +# a frame, we use this string instead. +frame.unknownSource=(neo-aithnichte) + +# LOCALIZATION NOTE (viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over +# a source link that links to the debugger. +# %S represents the URL to match in the debugger. +frame.viewsourceindebugger=View source in Debugger → %S + +# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that +# appears when hovering over the close button in a notification box. +notificationBox.closeTooltip=Close this message + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/debugger.properties b/l10n-gd/devtools/client/debugger.properties new file mode 100644 index 0000000000..63d433d905 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/debugger.properties @@ -0,0 +1,753 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button +# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI. +collapseSources=Collapse Sources and Outline panes + +# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button +# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI. +collapseBreakpoints=Collapse Breakpoints pane + +# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the +# context menu to copy the complete source of the open file. +copyToClipboard.label=Copy to clipboard +copyToClipboard.accesskey=C + +copySource.label=Copy source text +copySource.accesskey=y + +# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the +# context menu to copy the source URI of file open. +copySourceUri2=Copy source URI +copySourceUri2.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the +# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories. +collapseAll.label=Collapse all + +# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the +# context menu to expand a directory and all of its subdirectories. +expandAll.label=Expand all + +# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the +# context menu to set a directory as root directory +setDirectoryRoot.label=Set directory root +setDirectoryRoot.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the +# context menu to remove a directory as root directory +removeDirectoryRoot.label=Remove directory root + +# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the +# context menu to copy the function the user selected +copyFunction.label=Copy function +copyFunction.accesskey=F + +# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the +# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number. +copyStackTrace=Copy Stack Trace +copyStackTrace.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button +# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI. +expandSources=Expand Sources and Outline panes + +# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button +# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI. +expandBreakpoints=Expand Breakpoints pane + +# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item +# to execute selected text in browser console. +evaluateInConsole.label=Evaluate in console + +# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause +# button when the debugger is in a running state. +pauseButtonTooltip=Pause %S + +# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for +# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run. +pausePendingButtonTooltip=Waiting for next execution + +# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause +# button when the debugger is in a paused state. +resumeButtonTooltip=Resume %S + +# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps over a function call. +stepOverTooltip=Step Over %S + +# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps into a function call. +stepInTooltip=Step In %S + +# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the +# button that steps out of a function call. +stepOutTooltip=Step Out %S + +# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all +# breakpoints and pausing triggers +skipPausingTooltip.label=Deactivate breakpoints + +# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all +# breakpoints and pausing triggers +undoSkipPausingTooltip.label=Activate breakpoints + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description +# when the debugger will pause on all exceptions. +pauseOnExceptionsItem2=Pause on exceptions + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description +# when the debugger should pause on caught exceptions +pauseOnCaughtExceptionsItem=Pause on caught exceptions + +# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header +threadsHeader=Threads + +# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the +# program as opposed to worker threads. +mainThread=Main Thread + +# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list +# when there are no sources. +noSourcesText=This page has no sources. + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for +# searching all the source files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sources.search.key2=CmdOrCtrl+P + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the +# search for searching all the source files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the +# full project text search for searching all the files the debugger has seen. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F + +# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the +# modal of full shortcuts list. +# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +allShortcut.key=CmdOrCtrl+/ + +# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the +# modal for searching functions in a file. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +functionSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+O + +# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle +# breakpoints. +# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleBreakpoint.key=CmdOrCtrl+B + +# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle +# the conditional panel for breakpoints. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleCondPanel.breakpoint.key=CmdOrCtrl+Shift+B + +# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle +# the conditional panel for log points. +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +toggleCondPanel.logPoint.key=CmdOrCtrl+Shift+Y + +# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to +# step out. +stepOut.key=Shift+F11 + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing. +shortcuts.header.editor=Editor + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping. +shortcuts.header.stepping=Stepping + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in +# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search. +shortcuts.header.search=Search + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown +# when searching across all of the files in a project. +projectTextSearch.placeholder=Find in files… + +# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search +# message when the query did not match any text of all files in a project. +projectTextSearch.noResults=No results found + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search +# for searching within a the currently opened files in the editor +# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in +# the source search input bar +sourceSearch.search.placeholder=Search in file… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in +# the source search input bar +sourceSearch.search.placeholder2=Find in file… + +# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements +# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup. +breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label=Enable breakpoints +breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey=E +breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label=Disable breakpoints +breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey=D +breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label=Remove breakpoints +breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey=R + +breakpointMenuItem.enableSelf2.label=Enable +breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey=E +breakpointMenuItem.disableSelf2.label=Disable +breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey=D +breakpointMenuItem.deleteSelf2.label=Remove +breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey=R +breakpointMenuItem.enableOthers2.label=Enable others +breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey=o +breakpointMenuItem.disableOthers2.label=Disable others +breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey=s +breakpointMenuItem.deleteOthers2.label=Remove others +breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey=h +breakpointMenuItem.enableAll2.label=Enable all +breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey=b +breakpointMenuItem.disableAll2.label=Disable all +breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey=k +breakpointMenuItem.deleteAll2.label=Remove all +breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey=a +breakpointMenuItem.removeCondition2.label=Remove condition +breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey=c +breakpointMenuItem.addCondition2.label=Add condition +breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey=A +breakpointMenuItem.editCondition2.label=Edit condition +breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey=n +breakpointMenuItem.enableSelf=Cuir an comas a' phuing-bhrisidh +breakpointMenuItem.disableSelf=Cuir à comas a' phuing-bhrisidh +breakpointMenuItem.deleteSelf=Thoir a' phuing-bhrisidh air falbh +breakpointMenuItem.enableOthers=Cuir an comas feadhainn eile +breakpointMenuItem.disableOthers=Cuir à comas feadhainn eile +breakpointMenuItem.deleteOthers=Thoir air falbh feadhainn eile +breakpointMenuItem.enableAll=Cuir an comas gach puing-bhrisidh +breakpointMenuItem.disableAll=Cuir à comas gach puing-bhrisidh +breakpointMenuItem.deleteAll=Thoir gach puing-bhrisidh air falbh + +breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label=Disable breakpoints on line +breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey=K +breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label=Enable breakpoints on line +breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey=L +breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label=Remove breakpoints on line +breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey=X + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header. +breakpoints.header=Puingean-brisidh + +# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed +# for remove breakpoint button in right sidebar +breakpoints.removeBreakpointTooltip=Remove Breakpoint + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header. +callStack.header=Call Stack + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane +# message when not paused. +callStack.notPaused=Not Paused + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane +# message to hide some of the frames that are shown. +callStack.collapse=Collapse Rows + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane +# message to show more of the frames. +callStack.expand=Expand Rows + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear +# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is +# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame. +# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group. +# example: `Show React frames`. +callStack.group.expandTooltip=Show %S frames + +# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear +# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is +# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame. +# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group. +# example: `Collapse React frames`. +callStack.group.collapseTooltip=Collapse %S frames + +# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message +# for when no results found. +editor.noResultsFound=No results found + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Next Result +editor.searchResults.nextResult=Next Result + +# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar +# tooltip for traversing to the Previous Result +editor.searchResults.prevResult=Previous Result + +# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context +# menu item for jumping to a new paused location +editor.continueToHere.label=Continue to here +editor.continueToHere.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for adding a breakpoint on a line. +editor.addBreakpoint=Add Breakpoint + +# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for disabling a breakpoint on a line. +editor.disableBreakpoint=Disable Breakpoint +editor.disableBreakpoint.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for enabling a breakpoint on a line. +editor.enableBreakpoint=Enable Breakpoint + +# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for removing a breakpoint on a line. +editor.removeBreakpoint=Remove Breakpoint + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context +# menu item for adding a breakpoint condition on a line. +editor.addConditionBreakpoint=Add condition +editor.addConditionBreakpoint.accesskey=c + +# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item +# for setting a breakpoint condition on a line. +editor.editConditionBreakpoint=Edit condition + +# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context +# menu item for adding a log point on a line. +editor.addLogPoint=Add log +editor.addLogPoint.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item +# for editing a log point already set on a line. +editor.editLogPoint=Edit log + +editor.editLogPoint.accesskey=E + +# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing +# a log point on a line. +editor.removeLogPoint.label=Remove log +editor.removeLogPoint.accesskey=V + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for +# input element inside ConditionalPanel component +editor.conditionalPanel.placeholder2=Breakpoint condition, e.g. items.length > 0 + +# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for +# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set +editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2=Log message, e.g. displayName + +# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item +# for navigating to a source mapped location +editor.jumpToMappedLocation1=Jump to %S location +editor.jumpToMappedLocation1.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item +# for downloading a source's content +downloadFile.label=Download file +downloadFile.accesskey=d + +# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to disable framework grouping. +framework.disableGrouping=Disable Framework Grouping +framework.disableGrouping.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the +# context menu to enable framework grouping. +framework.enableGrouping=Enable Framework Grouping +framework.enableGrouping.accesskey=u + +# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location +generated=generated + +# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location +original=original + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression +# input element +expressions.placeholder=Add Watch Expression + +# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression +# input element +expressions.errorMsg=Invalid expression… +expressions.label=Add watch expression +expressions.accesskey=e +expressions.remove.tooltip=Remove watch expression + +# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings +xhrBreakpoints.header=XHR Breakpoints +xhrBreakpoints.placeholder=Break when URL contains +xhrBreakpoints.label=Add XHR breakpoint + + +# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint. +xhrBreakpoints.item.label=URL contains “%S” + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description +# when the debugger will pause on any XHR requests. +pauseOnAnyXHR=Pause on any URL + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item +# for closing the selected tab below the mouse. +sourceTabs.closeTab=Close tab +sourceTabs.closeTab.accesskey=c +sourceTabs.closeTab.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item +# for closing the other tabs. +sourceTabs.closeOtherTabs=Close others +sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item +# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab. +sourceTabs.closeTabsToEnd=Close tabs to the right +sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=e + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item +# for closing all tabs. +sourceTabs.closeAllTabs=Close all tabs +sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item +# for revealing source in tree. +sourceTabs.revealInTree=Reveal in Tree +sourceTabs.revealInTree.accesskey=r + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item +# for pretty printing the source. +sourceTabs.prettyPrint=Pretty Print Source +sourceTabs.prettyPrint.accesskey=p + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated +# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin. +sourceFooter.mappedSource=(From %S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated +# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin. +sourceFooter.mappedSourceTooltip=(Source mapped from %S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated +# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs. +sourceFooter.mappedSuffix=(mapped) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated +# with the current cursor line and column +sourceFooter.currentCursorPosition=(%1$S, %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated +# with the current cursor line and column +sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip=(Line %1$S, column %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed +# for close tab button in source tabs. +sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Close tab + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header. +scopes.header=Scopes + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is paused, but there isn't pause data. +scopes.notAvailable=Scopes Unavailable + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message +# for when the debugger is not paused. +scopes.notPaused=Not Paused + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane +# tooltip for checkbox and label +scopes.mapping.label=Map original variable names + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane +# icon tooltip for link to MDN +scopes.helpTooltip.label=Learn more about map scopes + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes +scopes.map.label=Map + +# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in +# the scopes pane when the debugger is paused. +scopes.block=Block + +# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header +sources.header=Sources + +# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header +outline.header=Outline + +# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input +# element +outline.placeholder=Filter functions + +# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button +outline.sortLabel=Sort by name + +# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display +outline.noFunctions=No functions + +# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected +outline.noFileSelected=No file selected + +# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt +# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character. +# On windows, it's ctrl. +sources.search=%S to search + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar +# pane header. +watchExpressions.header=Watch Expressions + +# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header +# button for refreshing the expressions. +watchExpressions.refreshButton=Ath-nuadhaich + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.search=%S to search for sources + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.search2=%S Go to file + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.findInFiles=%S to find in files + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's +# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on +# a mac we use the unicode character. +welcome.findInFiles2=%S Find in files + +# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of +# shortcuts, displayed in the welcome panel. +welcome.allShortcuts=Show all shortcuts + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search +# prompt for searching for files. +sourceSearch.search=Search Sources… + +# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search +# prompt for searching for files. +sourceSearch.search2=Go to file… + +# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip +# when the debugger will pause on all exceptions. +pauseOnExceptions=Pause on all exceptions. Click to ignore exceptions + +# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script +# editor when the loading process has started but there is no file to display +# yet. +loadingText=A' luchdadh… + +# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the +# script editor when the WebAssembly source is not available. +wasmIsNotAvailable=Please refresh to debug this module + +# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger +# viewer when there is an error loading a file +errorLoadingText3=Error loading this URI: %S + +# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for specific lines in a file +gotoLineModal.placeholder=Go to line… + +# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users +# to open the go to line modal +gotoLineModal.title=Go to a line number in a file + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for functions in a file +symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Search functions… +symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title=Search for a function in a file + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder +# text displayed when the user searches for variables in a file +symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Search variables… +symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title=Search for a variable in a file + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for +# searching for a function or variable +# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.modifiersLabel): A label +# preceding the group of modifiers +symbolSearch.searchModifier.modifiersLabel=Modifiers: + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.regex): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.regex=Regex + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.caseSensitive): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.caseSensitive=Case sensitive + +# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.searchModifier.wholeWord): A search option +# when searching text in a file +symbolSearch.searchModifier.wholeWord=Whole word + +experimental=This is an experimental feature + +# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting +# keyboard shortcuts that use the control key +ctrl=Ctrl + +# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display +# JavaScript functions that have no given name - they are said to be +# anonymous. +anonymousFunction=<anonymous> + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling breakpoint +shortcuts.toggleBreakpoint=Toggle Breakpoint +shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey=B + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints +shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint=Edit Conditional Breakpoint + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing +# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points +shortcuts.toggleCondPanel.logPoint=Edit Log Point + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing +# keyboard shortcut action for pause of resume +shortcuts.pauseOrResume=Pause/Resume + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing +# keyboard shortcut action for stepping over +shortcuts.stepOver=Step Over + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing +# keyboard shortcut action for stepping in +shortcuts.stepIn=Step In + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing +# keyboard shortcut action for stepping out +shortcuts.stepOut=Step Out + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing +# keyboard shortcut action for source file search +shortcuts.fileSearch=Source File Search + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for source file search +shortcuts.fileSearch2=Go to file + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing +# keyboard shortcut for jumping to a specific line +shortcuts.gotoLine=Go to line + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing +# keyboard shortcut action for full project search +shortcuts.projectSearch=Full Project Search + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for full project search +shortcuts.projectSearch2=Find in files + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing +# keyboard shortcut action for function search +shortcuts.functionSearch=Function Search + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing +# keyboard shortcut action for function search +shortcuts.functionSearch2=Find function + +# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing +# keyboard shortcut button text +shortcuts.buttonName=Keyboard shortcuts + +# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed +# in the variables list as a separator between the name and value. +variablesSeparatorLabel=: + +variablesViewOptimizedOut=(optimized away) +variablesViewUninitialized=(uninitialized) +variablesViewMissingArgs=(unavailable) + +# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed +# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a +# DOMNode item. +variablesDomNodeValueTooltip=Click to select the node in the inspector + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on a getter or setter which can be edited. +variablesEditButtonTooltip=Click to set value + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is +# shown before the stack trace in an error. +variablesViewErrorStacktrace=Stack trace: + +# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed +# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list +# you see "N more..." in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of remaining items in the object +# example: 3 more… +variablesViewMoreObjects=#1 more…;#1 more…;#1 more…;#1 more… + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable name. +variablesEditableNameTooltip=Double click to edit + +# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item with an editable value. +variablesEditableValueTooltip=Click to change value + +# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed +# in the variables list on an item which can be removed. +variablesCloseButtonTooltip=Click to remove + +# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed +# in the variables list on certain variables or properties as tooltips. +# Expanations of what these represent can be found at the following links: +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen +# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed +# It's probably best to keep these in English. +configurableTooltip=configurable +enumerableTooltip=enumerable +writableTooltip=writable +frozenTooltip=frozen +sealedTooltip=sealed +extensibleTooltip=extensible +overriddenTooltip=overridden +WebIDLTooltip=WebIDL + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/device.properties b/l10n-gd/devtools/client/device.properties new file mode 100644 index 0000000000..4ce1aaf4e4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/device.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer +# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English, +# or another language commonly spoken among web developers. You want to make +# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the +# language in which you'd find the best documentation on web development on the +# web. + +# LOCALIZATION NOTE: +# These strings are category names in a list of devices that a user can choose +# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc). +device.phones=Fònaichean +device.tablets=Tablaidean +device.laptops=Laptops +device.televisions=Telebhiseanan +device.consoles=Consoilean geamaireachd +device.watches=Uaireadairean diff --git a/l10n-gd/devtools/client/dom.properties b/l10n-gd/devtools/client/dom.properties new file mode 100644 index 0000000000..f2d060a469 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/dom.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for +# DOM panel search box. +dom.filterDOMPanel=Filter DOM Panel + +# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in +# DOM panel toolbar +dom.refresh=Refresh diff --git a/l10n-gd/devtools/client/filterwidget.properties b/l10n-gd/devtools/client/filterwidget.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8b52eb76f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/filterwidget.properties @@ -0,0 +1,59 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget +# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking +# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'. + +# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList): +# This string is displayed when filter's list is empty +# (no filter specified / all removed) +emptyFilterList=No filter specified + +# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList): +# This string is displayed when preset's list is empty +emptyPresetList=You don’t have any saved presets. You can store filter presets by choosing a name and saving them. Presets are quickly accessible and you can re-use them with ease. + +# LOCALIZATION NOTE (addUsingList): +# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's +# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it +addUsingList=Add a filter using the list below + +# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder): +# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input +# in the filter list (shown when <input> is empty) +dropShadowPlaceholder=x y radius color + +# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# drag handles of filters which are used to re-order filters +dragHandleTooltipText=Drag up or down to re-order filter + +# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText): +# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the +# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease +# the filter's value (like photoshop) +labelDragTooltipText=Drag left or right to decrease or increase the value + +# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder): +# This string is used as a preview option in the list of possible filters +# <select> +filterListSelectPlaceholder=Select a Filter + +# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton): +# This string is displayed on a button used to add new filters +addNewFilterButton=Add + +# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder): +# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to +# save a new preset +newPresetPlaceholder=Preset Name + +# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton): +# This string is displayed on a button used to save a new preset +savePresetButton=Save + +# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton): +# This string is used in a button which toggles the presets list +presetsToggleButton=Presets diff --git a/l10n-gd/devtools/client/font-inspector.properties b/l10n-gd/devtools/client/font-inspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..e2f6a43bde --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/font-inspector.properties @@ -0,0 +1,69 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings. +# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local +# system font. +fontinspector.system=system + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when +# no fonts were used on the selected element. +fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement=No fonts used on the current element. + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip +# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL. +# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard +fontinspector.copyURL=Copy URL + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets +# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user +# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the +# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select +# between predefined instances and this custom instance. +fontinspector.customInstanceName=Custom + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a +# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font +# authors to mean a group of predefined font settings. +fontinspector.fontInstanceLabel=Instance + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the font size. +fontinspector.fontSizeLabel=Size + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the font weight. +fontinspector.fontWeightLabel=Weight + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI +# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic. +fontinspector.fontItalicLabel=Italic + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts. +fontinspector.showMore=Show more + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts. +fontinspector.showLess=Show less + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the +# letter spacing in the font editor. +fontinspector.letterSpacingLabel=Spacing + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor. +fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=Line Height + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing +# all the fonts on the current page. +fontinspector.allFontsOnPageHeader=All fonts on page + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section +# which shows the fonts used on the selected element. +fontinspector.fontsUsedLabel=Fonts Used + +# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input +# where the user can type text to get a preview of it using a font. +fontinspector.previewTextPlaceholder=Font preview text diff --git a/l10n-gd/devtools/client/har.properties b/l10n-gd/devtools/client/har.properties new file mode 100644 index 0000000000..b14ef1ad50 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/har.properties @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within +# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes +# in exported data. +har.responseBodyNotIncluded=Response bodies are not included. + +# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within +# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes +# in exported data. +har.requestBodyNotIncluded=Request bodies are not included. + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/inspector.properties b/l10n-gd/devtools/client/inspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..31cb429916 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/inspector.properties @@ -0,0 +1,553 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Inspect'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +inspector.panelLabel.markupView=Markup View + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing) +# When there are too many nodes to load at once, we will offer to +# show all the nodes. +markupView.more.showing=Some nodes were hidden. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +markupView.more.showAll2=Show one more node;Show all #1 nodes;Show all #1 nodes;Show all #1 nodes + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label) +# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the +# inspector. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in +# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in +# the text node. +markupView.whitespaceOnly=Whitespace-only text node: %S + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.subgrid.tooltiptiptext=This element lays out its content according to the grid model but defers the definition of its rows and/or columns to its parent grid container. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.flowRoot.tooltiptext=This element generates a block element box that establishes a new block formatting context. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in +# the markup view. +markupView.display.contents.tooltiptext2=This element doesn’t produce a specific box by itself, but renders its contents. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in +# the markup view. +markupView.event.tooltiptext=Event listener + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext) +# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in +# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached. +markupView.custom.tooltiptext=Show custom element definition + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label) +# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag +# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen. +markupView.newAttribute.label=New attribute + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip) +# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in +# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding +# non-slotted container will be selected +markupView.revealLink.tooltip=Reveal + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded +previewTooltip.image.brokenImage=Could not load the image + +# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for +# non-HTML documents +eyedropper.disabled.title=Unavailable in non-HTML documents + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened +eventsTooltip.openInDebugger=Open the debugger + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected +eventsTooltip.unknownLocation=Unknown location + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location." +eventsTooltip.unknownLocationExplanation=The original location of this listener cannot be detected. Maybe the code is transpiled by a utility such as Babel. + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling +eventsTooltip.Bubbling=Bubbling + +#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing +eventsTooltip.Capturing=Capturing + +# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets +# displayed when hovering over the tabs overflow button. + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button +# that toggles on the 3 pane inspector mode. +inspector.showThreePaneMode=Toggle on the 3-pane inspector + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button +# that toggles off the 3 pane inspector mode. +inspector.hideThreePaneMode=Toggle off the 3-pane inspector + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that +# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result +# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9". +# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896. +inspector.searchResultsCount2=%1$S à %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that +# will show up next to the inspector search box when no matches were found +# for the given string. +# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896. +inspector.searchResultsNone=Gun mhaids + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of +# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right- +# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that +# allows to open that URL in a new tab. +inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Open Link in New Tab + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label +# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user +# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and +# that allows to copy that URL in the clipboard. +inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Copy Link Address + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a +# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right- +# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another +# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to +# select that element in the inspector. +inspector.menu.selectElement.label=Select Element #%S + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows +# to edit an attribute on this node. +inspectorEditAttribute.label=Edit Attribute “%S” +inspectorEditAttribute.accesskey=E + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector, +# and that allows to remove this attribute. +inspectorRemoveAttribute.label=Remove Attribute “%S” +inspectorRemoveAttribute.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a +# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears +# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector, +# and that allows to copy the attribute value to clipboard. +inspectorCopyAttributeValue.label=Copy Attribute Value “%S” +inspectorCopyAttributeValue.accesskey=V + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel): +# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the +# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something +# like "div#foo.bar"). +# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the +# console or the object inspector. +# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the +# node in the page. +inspector.nodePreview.highlightNodeLabel=Click to highlight this node in the page + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the +# (outer) HTML of the current node +inspectorHTMLEdit.label=Edit As HTML +inspectorHTMLEdit.accesskey=E + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the +# inner HTML of the current node +inspectorCopyInnerHTML.label=Inner HTML +inspectorCopyInnerHTML.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the +# outer HTML of the current node +inspectorCopyOuterHTML.label=Outer HTML +inspectorCopyOuterHTML.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the CSS Selector of the current node +inspectorCopyCSSSelector.label=CSS Selector +inspectorCopyCSSSelector.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the full CSS path of the current node +inspectorCopyCSSPath.label=CSS Path +inspectorCopyCSSPath.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the XPath of the current node +inspectorCopyXPath.label=XPath +inspectorCopyXPath.accesskey=X + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer +# HTML in the current node +inspectorPasteOuterHTML.label=Outer HTML +inspectorPasteOuterHTML.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner +# HTML in the current node +inspectorPasteInnerHTML.label=Inner HTML +inspectorPasteInnerHTML.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML before the current node +inspectorHTMLPasteBefore.label=Before +inspectorHTMLPasteBefore.accesskey=B + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML after the current node +inspectorHTMLPasteAfter.label=After +inspectorHTMLPasteAfter.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML as the first child the current node +inspectorHTMLPasteFirstChild.label=As First Child +inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey=F + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste +# the HTML as the last child the current node +inspectorHTMLPasteLastChild.label=As Last Child +inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey=L + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll +# the current node into view +inspectorScrollNodeIntoView.label=Scroll Into View +inspectorScrollNodeIntoView.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in +# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the +# current node +inspectorHTMLDelete.label=Delete Node +inspectorHTMLDelete.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# attribute items, which allow to: +# - add new attribute +# - edit attribute +# - remove attribute +inspectorAttributesSubmenu.label=Attributes +inspectorAttributesSubmenu.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in +# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute +# to current node +inspectorAddAttribute.label=Add Attribute +inspectorAddAttribute.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for subtree modification. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for attribute modification. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown +# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint +# for node removal. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is +# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector. +inspectorSearchHTML.label3=Search HTML + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy +# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name +# here Image Data URL). For more information: +# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs +inspectorImageDataUri.label=Image Data-URL + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see +# the DOM properties of the current node. When triggered, this item +# opens the split Console and displays the properties in its side panel. +inspectorShowDOMProperties.label=Show DOM Properties + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the +# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see +# the accessibility tree and accessibility properties of the current node. +# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible +# object for the given node. +inspectorShowAccessibilityProperties.label=Show Accessibility Properties + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a +# variable for the current node to the console. When triggered, +# this item opens the split Console. +inspectorUseInConsole.label=Use in Console + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding +# mark-up elements +inspectorExpandNode.label=Expand All + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing +# mark-up elements +inspectorCollapseAll.label=Collapse All + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take +# a screenshot of the currently selected node. +inspectorScreenshotNode.label=Screenshot Node + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users +# duplicate the currently selected node. +inspectorDuplicateNode.label=Duplicate Node + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in +# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the +# DOM (as children of the currently selected element). +inspectorAddNode.label=Create New Node +inspectorAddNode.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# copy items, which allow to: +# - Copy Inner HTML +# - Copy Outer HTML +# - Copy Unique selector +# - Copy Image data URI +inspectorCopyHTMLSubmenu.label=Copy + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other +# paste items, which allow to: +# - Paste Inner HTML +# - Paste Outer HTML +# - Before +# - After +# - As First Child +# - As Last Child +inspectorPasteHTMLSubmenu.label=Paste + +# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label +# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has +# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element +# definition location. +inspectorCustomElementDefinition.label=Show Custom Element + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key): +# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of +# the markup view +inspector.searchHTML.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key): +# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view. +markupView.hide.key=h + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key): +# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view. +markupView.edit.key=F2 + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key): +# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node +# is visible +markupView.scrollInto.key=s + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page. +inspector.sidebar.fontInspectorTitle=Fonts + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle): +# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows +# style changes made using DevTools. +inspector.sidebar.changesViewTitle=Changes + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used +# in the page. +inspector.sidebar.ruleViewTitle=Riaghailtean + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values +# used in the page. +inspector.sidebar.computedViewTitle=Computed + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page. +inspector.sidebar.layoutViewTitle2=Layout + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page. +inspector.sidebar.animationInspectorTitle=Animations + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle): +# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel +# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page. +inspector.sidebar.compatibilityViewTitle=Co-chòrdalachd + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of +# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool +inspector.eyedropper.label=Grab a color from the page + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and +# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs +inspector.breadcrumbs.label=Breadcrumbs + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox +# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be +# displayed or not. +inspector.browserStyles.label=Browser styles + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that +# goes in the search box when no search term has been entered. +inspector.filterStyles.placeholder=Filter Styles + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when +# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should +# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties +inspector.addRule.tooltip=Add new rule + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +inspector.togglePseudo.tooltip=Toggle pseudo-classes + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +inspector.classPanel.toggleClass.tooltip=Toggle classes + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder +# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view. +inspector.classPanel.newClass.placeholder=Add new class + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the +# class panel when the current element has no classes applied. +inspector.classPanel.noClasses=No classes on this element + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS +# properties to display e.g. due to search criteria this message is +# displayed. +inspector.noProperties=Cha deach roghainn CSS a lorg. + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar +# that toggles print simulation. +inspector.printSimulation.tooltip = Toggle print media simulation for the page + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles color scheme simulation. + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip): +# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles light color scheme simulation. + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip): +# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View +# toolbar that toggles dark color scheme simulation. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a +# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page. +markupView.scrollableBadge.label=scroll + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector. +markupView.scrollableBadge.tooltip=This element has scrollable overflow. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a +# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements. + +# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed +# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector. + +# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside +# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration. +rulePreviewTooltip.noAssociatedRule=No associated rule + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the +# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated +# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a +# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the +# spectrum dragger panel in the color picker tooltip. + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the +# eyedropper in the color picker tooltip. + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the +# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color. +# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to. + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the +# hue slider in the color picker tooltip. + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the +# alpha slider in the color picker tooltip. + +# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color +# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification +# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a +# large text indicator span at run time. + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/jsonview.properties b/l10n-gd/devtools/client/jsonview.properties new file mode 100644 index 0000000000..53d5c63371 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/jsonview.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool +# that is used to inspect application/json document types loaded +# in the browser. + +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData, +# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab. +jsonViewer.tab.JSON=JSON +jsonViewer.tab.RawData=Raw Data +jsonViewer.tab.Headers=Headers + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders): +# Label for header groups within the 'Headers' panel. +jsonViewer.responseHeaders=Bannan-cinn na freagairt +jsonViewer.requestHeaders=Bannan-cinn an iarrtais + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command +jsonViewer.Save=Sàbhail + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command +jsonViewer.Copy=Copy + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes +jsonViewer.ExpandAll=Expand All + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes +jsonViewer.CollapseAll=Collapse All + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON +# pretty print action button. +jsonViewer.PrettyPrint=Pretty Print + +# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box +# at the top right cornder of the JSON Viewer. +jsonViewer.filterJSON=Filter JSON + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/layout.properties b/l10n-gd/devtools/client/layout.properties new file mode 100644 index 0000000000..32f67d84a4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/layout.properties @@ -0,0 +1,124 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings. +# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when +# no flex container or item is selected. +flexbox.header=Flexbox + +# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel +# when a flex container is selected. +flexbox.flexContainer=Flex Container + +# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel +# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector. +flexbox.flexItemOf=Flex Item of %S + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS +# flex containers to display. +flexbox.noFlexboxeOnThisPage=Select a Flex container or item to continue. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list. +flexbox.flexItems=Flex Items + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if +# there are no flex items for the flex container to display. +flexbox.noFlexItems=No flex items + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Base Size section. +flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader=Base Size + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Flexibility section. +flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader=Flexibility + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed +# at the start of the flex item sizing Minimum Size section. +flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader=Minimum Size + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at +# the start of the flex item sizing Maximum Size section. +flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader=Maximum Size + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at +# the start of the flex item sizing Final Size section. +flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader=Final Size + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item +# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its +# content size when unconstrained. +flexbox.itemSizing.itemContentSize=Content Size + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being +# clamped to a smaller max size. +# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an +# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there +# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more). +flexbox.itemSizing.clampedToMax=The item was clamped to its maximum size. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being +# clamped to a larger min size. +# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an +# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there +# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more). +flexbox.itemSizing.clampedToMin=The item was clamped to its minimum size. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing +# panel. It tells users that a given item was set to grow. +flexbox.itemSizing.setToGrow=Item was set to grow. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item +# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink. +flexbox.itemSizing.setToShrink=Item was set to shrink. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the +# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even +# though there might have been space on the flex line for it to grow. +flexbox.itemSizing.notSetToGrow=Item was not set to grow. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the +# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though +# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit. +flexbox.itemSizing.notSetToShrink=Item was not set to shrink. + +# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox +# toggle button. +flexbox.togglesFlexboxHighlighter2=Toggle Flexbox Highlighter + +# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title): +# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed. +layout.cannotShowGridOutline=Cannot show outline for this grid +layout.cannotShowGridOutline.title=The selected grid’s outline cannot effectively fit inside the layout panel for it to be usable. + +# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting +# option in the CSS Grid panel. +layout.displayAreaNames=Display area names + +# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers +# setting option in the CSS Grid panel. +layout.displayLineNumbers=Display line numbers + +# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines +# infinitely setting option in the CSS Grid panel. +layout.extendLinesInfinitely=Extend grid lines infinitely + +# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel. +layout.header=Grid + +# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display +# settings container in the CSS Grid panel. +layout.gridDisplaySettings=Grid Display Settings + +# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid +# containers to display. +layout.noGridsOnThisPage=CSS Grid is not in use on this page + +# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container +# elements if only one item can be selected. +layout.overlayGrid=Overlay Grid diff --git a/l10n-gd/devtools/client/memory.properties b/l10n-gd/devtools/client/memory.properties new file mode 100644 index 0000000000..22433b20fb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/memory.properties @@ -0,0 +1,434 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a +# snapshot to disk. +snapshot.io.save=Save + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes +# a snapshot +snapshot.io.delete=Delete + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window +# displayed when saving a snapshot to disk. +snapshot.io.save.window=Save Snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window +# displayed when importing a snapshot form disk. +snapshot.io.import.window=Import Snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to +# filter file types (*.fxsnapshot) +snapshot.io.filter=Firefox Snapshots + +# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in +# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal +# points. +aggregate.mb=%S MB + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before +# it has a creation time to display. +snapshot-title.loading=Processing… + +# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the +# boolean checkbox whether or not to record call stacks. +checkbox.recordAllocationStacks=Record call stacks + +# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for +# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call +# stacks. +checkbox.recordAllocationStacks.tooltip=Toggle the recording of the call stack of when an object was allocated. Subsequent snapshots will be able to group and label objects by call stacks, but only with those objects created after toggling this option. Recording call stacks has a performance overhead. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu +# options of the display options. +toolbar.displayBy=Group by: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label +# describing the select menu options of the display options. +toolbar.displayBy.tooltip=Change how objects are grouped + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the +# previous view. +toolbar.pop-view=← + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the +# button to go back to the previous view. +toolbar.pop-view.label=Go back to aggregates + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user +# know that they are viewing individual nodes from a census group. +toolbar.viewing-individuals=⁂ Viewing individuals in group + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the +# "coarse type" display option. +censusDisplays.coarseType.tooltip=Group items by their type + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for +# the "call stack" display option. +censusDisplays.allocationStack.tooltip=Group items by the JavaScript stack recorded when the object was allocated + +# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The +# tooltip for the "inverted call stack" display option. +censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip=Group items by the inverted JavaScript call stack recorded when the object was created + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu +# options of the label options. +toolbar.labelBy=Label by: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The tooltip for the label describing the +# select menu options of the label options. +toolbar.labelBy.tooltip=Change how objects are labeled + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for +# the "coarse type" dominator tree display option. +dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip=Label objects by the broad categories they fit in + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The +# tooltip for the "call stack" dominator tree display option. +dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip=Label objects by the JavaScript stack recorded when it was allocated + +# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for +# the "coarse type" tree map display option. +treeMapDisplays.coarseType.tooltip=Label objects by the broad categories they fit in + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the +# toolbar. +toolbar.view=View: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the +# view selector in the toolbar. +toolbar.view.tooltip=Change the view of the snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option +# in the toolbar. +toolbar.view.census=Aggregate + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for +# the census view option in the toolbar. +toolbar.view.census.tooltip=View a summary of the snapshot’s contents by aggregating objects into groups + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view +# option in the toolbar. +toolbar.view.dominators=Dominators + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label +# for the dominators view option in the toolbar. +toolbar.view.dominators.tooltip=View the dominator tree and surface the largest structures in the snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option +# in the toolbar. +toolbar.view.treemap=Tree Map + +# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for +# the tree map view option in the toolbar. +toolbar.view.treemap.tooltip=Visualize memory usage: larger blocks account for a larger percent of memory usage + +# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that +# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip. +take-snapshot=Take snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that +# initiates importing a snapshot. +import-snapshot=Import… + +# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that +# deletes existing snapshot. +clear-snapshots.tooltip=Delete all snapshots + +# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that +# initiates selecting two snapshots to diff with each other. +diff-snapshots.tooltip=Compare snapshots + +# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the +# memory tool's filter search box. +filter.placeholder=Filter + +# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory +# tool's filter search box. +filter.tooltip=Filter the contents of the snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the +# button to view individuals in this group. +tree-item.view-individuals.tooltip=View individual nodes in this group and their retaining paths + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the +# lazily loaded sub trees in the dominator tree view. +tree-item.load-more=Load more… + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the +# dominator tree. +tree-item.rootlist=GC Roots + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree +# that represents a row broken down by call stack when no stack was available. +tree-item.nostack=(no stack available) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the +# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was +# available. +tree-item.nofilename=(no filename available) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree +# that represents the root of the tree when inverted. +tree-item.root=(root) + +# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view. +# there are two "%" after %S to escape and display "%" +tree-item.percent2=%S%% + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a +# diffing comparison. +diffing.baseline=Baseline + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being +# compared to the baseline in a diffing comparison. +diffing.comparison=Comparison + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the +# first snapshot when doing a diffing comparison. +diffing.prompt.selectBaseline=Select the baseline snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the +# second snapshot when doing a diffing comparison. +diffing.prompt.selectComparison=Select the snapshot to compare to the baseline + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing +# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two +# snapshots. +diffing.state.error=Error + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing +# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two +# snapshots. +diffing.state.error.full=There was an error while comparing snapshots. + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin +# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference +# between two snapshots. +diffing.state.taking-diff=Computing difference… + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the +# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference +# between two snapshots. +diffing.state.taking-diff.full=Computing difference… + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing +# state SELECTING. +diffing.state.selecting=Select two snapshots to compare + +# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the +# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to +# diff. +diffing.state.selecting.full=Select two snapshots to compare + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the +# dominator tree state COMPUTING. +dominatorTree.state.computing=Generating dominators report… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the +# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.computing.full=Generating dominators report… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the +# dominator tree state FETCHING. +dominatorTree.state.fetching=Computing sizes… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the +# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.fetching.full=Computing dominator’s retained sizes… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label +# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING. +dominatorTree.state.incrementalFetching=Fetching… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label describing the +# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.incrementalFetching.full=Fetching more… + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the +# dominator tree state ERROR. +dominatorTree.state.error=Error + +# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the +# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view. +dominatorTree.state.error.full=There was an error while processing the dominator tree + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving.full=Saving snapshot… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the +# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined +# visually, used in the main heap view. +snapshot.state.reading.full=Reading snapshot… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing +# the snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving-census.full=Generating aggregate report… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing +# the snapshot state SAVING, used in the main heap view. +snapshot.state.saving-tree-map.full=Saving tree map… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the +# snapshot state ERROR, used in the main heap view. +snapshot.state.error.full=There was an error processing this snapshot. + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when +# there is an error fetching individuals from a group. +individuals.state.error=Error + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed +# when there is an error fetching individuals from a group. +individuals.state.error.full=There was an error while fetching individuals in the group + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed +# while fetching individuals. +individuals.state.fetching=Fetching… + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message +# displayed while fetching individuals. +individuals.state.fetching.full=Fetching individuals in group… + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual +# node. +individuals.field.node=Node + +# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header +# label for an individual node. +individuals.field.node.tooltip=The individual node in the snapshot + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot +# state SAVING, used in the snapshot list view +snapshot.state.saving=Saving snapshot… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the +# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view +snapshot.state.importing=Importing snapshot… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot +# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in +# the snapshot list view. +snapshot.state.reading=Reading snapshot… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in snapshot list view. +snapshot.state.saving-census=Saving report… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the +# snapshot state SAVING, used in snapshot list view. +snapshot.state.saving-tree-map=Saving tree map… + +# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot +# state ERROR, used in the snapshot list view. +snapshot.state.error=Error + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no +# difference between two snapshots. +heapview.no-difference=No difference between the baseline and comparison. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no +# matches when filtering. +heapview.none-match=No matches. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report +# is empty. +heapview.empty=Empty. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to +# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks +# were recorded in the heap snapshot. +heapview.noAllocationStacks=No call stacks found. Record call stacks before taking a snapshot. + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the +# dominator tree view for retained byte sizes. +heapview.field.retainedSize=Retained Size (Bytes) + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the +# column header in the dominator tree view for retained byte sizes. +heapview.field.retainedSize.tooltip=The sum of the size of the object itself, and the sizes of all the other objects kept alive by it + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the +# dominator tree view for shallow byte sizes. +heapview.field.shallowSize=Shallow Size (Bytes) + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the +# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes. +heapview.field.shallowSize.tooltip=The size of the object itself + +# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the +# dominator tree for an object's label. +dominatortree.field.label=Dominator + +# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column +# header in the dominator tree view for an object's label. +dominatortree.field.label.tooltip=The label for an object in memory + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap +# view for bytes. +heapview.field.bytes=Bytes + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for bytes. +heapview.field.bytes.tooltip=The number of bytes taken up by this group, excluding subgroups + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap +# view for count. +heapview.field.count=Count + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for count. +heapview.field.count.tooltip=The number of reachable objects in this group, excluding subgroups + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the +# heap view for total bytes. +heapview.field.totalbytes=Total Bytes + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the +# column header in the heap view for total bytes. +heapview.field.totalbytes.tooltip=The number of bytes taken up by this group, including subgroups + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the +# heap view for total count. +heapview.field.totalcount=Total Count + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the +# column header in the heap view for total count. +heapview.field.totalcount.tooltip=The number of reachable objects in this group, including subgroups + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap +# view for name. +heapview.field.name=Group + +# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column +# header in the heap view for name. +heapview.field.name.tooltip=The name of this group + +# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest +# paths pane. +shortest-paths.header=Retaining Paths (from Garbage Collector Roots) + +# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the +# shortest paths pane when a node is not yet selected. +shortest-paths.select-node=Select an item to view its retaining paths + +# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a +# node in the tree map +tree-map.node-count=count diff --git a/l10n-gd/devtools/client/menus.properties b/l10n-gd/devtools/client/menus.properties new file mode 100644 index 0000000000..21bd28ce21 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/menus.properties @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +browserConsoleCmd.label = Browser Console +browserConsoleCmd.accesskey = B + +responsiveDesignMode.label = Responsive Design Mode +responsiveDesignMode.accesskey = R + +eyedropper.label = Eyedropper +eyedropper.accesskey = y + +# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the +# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu. +browserToolboxMenu.label = Browser Toolbox +browserToolboxMenu.accesskey = e + +# LOCALIZATION NOTE (browserContentToolboxMenu.label): This is the label for the +# application menu item that opens the browser content toolbox UI in the Tools menu. +# This toolbox allows to debug the chrome of the content process in multiprocess builds. +browserContentToolboxMenu.label = Browser Content Toolbox +browserContentToolboxMenu.accesskey = x + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/netmonitor.properties b/l10n-gd/devtools/client/netmonitor.properties new file mode 100644 index 0000000000..586bfc6eae --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/netmonitor.properties @@ -0,0 +1,1122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure) +# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure +# channel i.e. the connection was encrypted. +netmonitor.security.state.secure=The connection used to fetch this resource was secure. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure) +# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure +# channel i.e. the connection was not https +netmonitor.security.state.insecure=The connection used to fetch this resource was not secure. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken) +# This string is used as an tooltip for request that failed due to security +# issues. +netmonitor.security.state.broken=A security error prevented the resource from being loaded. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak) +# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues +netmonitor.security.state.weak=This resource was transferred over a connection that used weak encryption. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled): +# This string is used to indicate that a specific security feature is used by +# a connection in the security details tab. +# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled" +netmonitor.security.enabled=Air a chur an comas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled): +# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by +# a connection in the security details tab. +# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled" +netmonitor.security.disabled=Air a chur à comas + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader): +# This string is used as a header for section containing security information +# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote +# host. For example: Host example.com +netmonitor.security.hostHeader=Host %S: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable): +# This string is used to indicate that a certain piece of information is not +# available to be displayed. For example a certificate that has no organization +# defined: +# Organization: <Not Available> +netmonitor.security.notAvailable=<Not Available> + +# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button +# that collapses the network details pane in the UI. +collapseDetailsPane=Hide request details + +# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the +# headers tab of the network details pane when there are no headers available. +headersEmptyText=No headers for this request + +# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the +# headers tab of the network details pane for the filtering input. +headersFilterText=Filter headers + +# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the +# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available. +cookiesEmptyText=No cookies for this request + +# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the +# cookies tab of the network details pane for the filtering input. +cookiesFilterText=Filter cookies + +# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the +# response tab of the network details pane when the response is empty or not +# available for shown. +responseEmptyText=No response data available for this request + +# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the +# params tab of the network details pane for the filtering input. +paramsFilterText=Filter request parameters + +# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed +# in the network details params tab identifying the query string. +paramsQueryString=Query string + +# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed +# in the network details params tab identifying the form data. +paramsFormData=Form data + +# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed +# in the network details params tab identifying the request payload. +paramsPostPayload=Request payload + +# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the request headers. +requestHeaders=Request headers + +# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the request headers from +# the upload stream of a POST request's body. +requestHeadersFromUpload=Request headers from upload stream + +# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed +# in the network details headers tab identifying the response headers. +responseHeaders=Response headers + +# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed +# in the network details params tab identifying the request cookies. +requestCookies=Request cookies + +# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed +# in the network details params tab identifying the response cookies. +responseCookies=Response cookies + +# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying the response payload. +responsePayload=Response payload + +# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input. +jsonFilterText=Filter properties + +# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for a JSON scope. +jsonScopeName=JSON + +# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope. +jsonpScopeName=JSONP → callback %S() + +# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed +# in the response tab of the network details pane when the response is over +# the truncation limit and thus was truncated. +responseTruncated=Response has been truncated + +# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed +# in the params tab of the network details pane when the request is over +# the truncation limit and thus was truncated. +requestTruncated=Request has been truncated + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transfer or a request is +# raced. %S refers to the current transfer size. +networkMenu.raced=%S (raced) + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed +# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending. +networkMenu.sortedAsc=Sorted ascending + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed +# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending. +networkMenu.sortedDesc=Sorted descending + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining +# what the perf button does +networkMenu.summary.tooltip.perf=Start performance analysis + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining +# what the DOMContentLoaded label displays +networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded=Time when “DOMContentLoad” event occurred + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining +# what the load label displays +networkMenu.summary.tooltip.load=Time when “load” event occurred + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed +# in the network table footer providing the number of requests +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +networkMenu.summary.requestsCount2=One request;#1 requests;#1 requests;#1 requests + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed +# in the network table footer when there are no requests +networkMenu.summary.requestsCountEmpty=No requests + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining +# what the requestsCount label displays +networkMenu.summary.tooltip.requestsCount=Number of requests + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed +# in the network table footer providing the transferred size. +networkMenu.summary.transferred=%S / %S transferred + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining +# what the transferred label displays +networkMenu.summary.tooltip.transferred=Size/transferred size of all requests + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed +# in the network table footer providing the transfer time. +networkMenu.summary.finish=Finish: %S + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining +# what the finish label displays +networkMenu.summary.tooltip.finish=Total time needed to load all requests + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in bytes). +networkMenu.sizeB=%S B + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeKB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes). +networkMenu.sizeKB=%S KB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes). +networkMenu.sizeMB=%S MB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed +# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes). +networkMenu.sizeGB=%S GB + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transferred size of a request is +# unavailable. +networkMenu.sizeUnavailable=— + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip +# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a +# request is unavailable. +networkMenu.sizeUnavailable.title=Transferred size is not available + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transfer or a request is +# cached. +networkMenu.sizeCached=cached + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed +# in the network menu specifying the transferred of a request computed +# by a service worker. +networkMenu.sizeServiceWorker=service worker + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed +# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds). +networkMenu.totalMS2=%S ms + +# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*) +# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents +# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen +# or a period, if a comma doesn't work for your language. +netmonitor.waterfall.tooltip.separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.total=Total %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.blocked=Blocked %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.dns=DNS %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.ssl=TLS %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.connect=Connect %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.send=Send %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.wait=Wait %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip +# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds). +netmonitor.waterfall.tooltip.receive=Receive %S ms + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds). +networkMenu.millisecond=%S ms + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds). +networkMenu.second=%S s + +# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed +# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes). +networkMenu.minute=%S min + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed +# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available yet. +pieChart.loading='Ga luchdadh + +# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed +# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available, even after loading it. +pieChart.unavailable=Falamh + +# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed +# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available yet. +tableChart.loading=Fuirich ort… + +# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed +# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is +# no data available, even after loading it. +tableChart.unavailable=No data available + +# LOCALIZATION NOTE (charts.sizeKB): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes). +charts.sizeKB=%S KB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSizeKB): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes). +charts.transferredSizeKB=%S KB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed +# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds). +charts.totalS=%S s + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes. +charts.totalTransferredSize=Transferred Size: %S KB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed +# in the performance analysis view for "cache enabled" charts. +charts.cacheEnabled=Primed cache + +# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed +# in the performance analysis view for "cache disabled" charts. +charts.cacheDisabled=Empty cache + +# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed +# in the performance analysis view, with a link to external documentation. +charts.learnMore=Learn more about performance analysis + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes. +charts.totalSize=Size: %S KB + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is the label displayed in the performance analysis view for the +# total requests time, in seconds. +charts.totalSeconds=Time: #1 second;Time: #1 seconds;Time: #1 seconds;Time: #1 seconds + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is the label displayed in the performance analysis view for the +# total requests time (non-blocking), in seconds. +charts.totalSecondsNonBlocking=Non blocking time: #1 second;Non blocking time: #1 seconds;Non blocking time: #1 seconds;Non blocking time: #1 seconds + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total cached responses. +charts.totalCached=Cached responses: %S + +# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed +# in the performance analysis view for total requests. +charts.totalCount=Total requests: %S + +# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for size of the request. +charts.size=Size + +# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for type of request. +charts.type=Type + +# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for transferred +# size of the request. +charts.transferred=Transferred + +# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for time of request. +charts.time=Time + +# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed +# in the header column in the performance analysis view for non blocking +# time of request. +charts.nonBlockingTime=Non blocking time + +# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of +# a request. +netRequest.originalFileURL.tooltip=Original: %S + +# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of +# a request. +netRequest.decodedFileURL.tooltip=Decoded: %S + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label): +# A label used for a certificate section in security tab. +# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints +certmgr.subjectinfo.label=Issued To + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.cn=Common Name (CN): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.o=Organization (O): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou): +# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab +certmgr.certdetail.ou=Organizational Unit (OU): + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays Name and organization who issued the fingerprints +certmgr.issuerinfo.label=Issued By + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays the valide period of this fingerprints +certmgr.periodofvalidity.label=Period of Validity + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins): +# A label used for Period of Validity sub-section in security tab +certmgr.begins=Begins On: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires): +# A label used for Period of Validity sub-section in security tab +certmgr.expires=Expires On: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label): +# A label used for a certificate section in security tab +# This section displays the valide period of this fingerprints +certmgr.fingerprints.label=Fingerprints + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint): +# A label used for Fingerprints sub-section in security tab +certmgr.certdetail.sha256fingerprint=SHA-256 Fingerprint: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint): +# A label used for Fingerprints sub-section in security tab +certmgr.certdetail.sha1fingerprint=SHA1 Fingerprint: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label): +# This string is used as a label in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.label=Transparency: + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok): +# This string is used to indicate that there are valid signed certificate +# timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.ok=Valid SCT records + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS): +# This string is used to indicate that there are not enough valid signed +# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS=Not enough SCTs + +# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS): +# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed +# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency' +# field in the security tab. +certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS=Not diverse SCTs + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed +# in the network table when empty to start performance analysis. +netmonitor.perfNotice1=• Click on the +netmonitor.perfNotice2=button to start performance analysis. +netmonitor.perfNotice3=Analyze + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed +# in the network table when empty to start logging network requests. +netmonitor.reloadNotice1=• Perform a request or +netmonitor.reloadNotice2=Ath-luchdaich +netmonitor.reloadNotice3=the page to see detailed information about network activity. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "status" column. +netmonitor.toolbar.status3=Status + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "method" column. +netmonitor.toolbar.method=Method + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "file" column. +netmonitor.toolbar.file=Faidhle + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "protocol" column. +netmonitor.toolbar.protocol=Protocol + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "domain" column. +netmonitor.toolbar.domain=Domain + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "remoteip" column. +netmonitor.toolbar.remoteip=Remote IP + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "type" column. +netmonitor.toolbar.type=Type + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "cookies" column. +netmonitor.toolbar.cookies=Cookies + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "set cookies" column. +# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it. +# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie +netmonitor.toolbar.setCookies=Set-Cookies + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "scheme" column. +netmonitor.toolbar.scheme=Scheme + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time +# from start of 1st request until the start of this request. +netmonitor.toolbar.startTime=Start Time + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time +# from start of 1st request until the end of this response. +netmonitor.toolbar.endTime=End Time + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time +# from start of 1st request until the beginning of download of this response. +netmonitor.toolbar.responseTime=Response Time + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time +# from start of this request until the end of this response. +netmonitor.toolbar.duration=Duration + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time +# from end of this request until the beginning of download of this response. +netmonitor.toolbar.latency=Latency + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "transferred" column, which is the +# compressed / encoded size. +netmonitor.toolbar.transferred=Transferred + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the +# uncompressed / decoded size. +netmonitor.toolbar.contentSize=Size + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed +# in the network table toolbar, above the "waterfall" column. +netmonitor.toolbar.waterfall=Timeline + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the headers tab. +netmonitor.tab.headers=Headers + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the cookies tab. +netmonitor.tab.cookies=Cookies + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the cache tab. +netmonitor.tab.cache=Cache + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the params tab. +netmonitor.tab.params=Params + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the response tab. +netmonitor.tab.response=Response + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the timings tab. +netmonitor.tab.timings=Timings + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the stack-trace tab. +netmonitor.tab.stackTrace=Stack Trace + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed +# in the network details pane identifying the security tab. +netmonitor.tab.security=Tèarainteachd + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "All" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.all=All + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "HTML" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.html=HTML + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "CSS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.css=CSS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "JS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.js=JS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "XHR" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.xhr=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.fonts=Cruthan-clò + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Images" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.images=Dealbhan + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Media" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.media=Meadhanan + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Flash" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.flash=Flash + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "WS" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.ws=WS + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Other" filtering button. +netmonitor.toolbar.filter.other=Other + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label +# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox. +netmonitor.toolbar.filterFreetext.label=Filter URLs + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the +# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox +netmonitor.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is +# the title used for MDN icon in filtering textbox +netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore=Learn more about filtering + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label +# displayed for the checkbox for enabling persistent logs. +netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label=Persist Logs + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the checkbox for enabling persistent logs. +netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip=If you enable this option the requests list will not be cleared each time you navigate to a new page + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label +# displayed for the checkbox for disabling browser cache. +netmonitor.toolbar.disableCache.label=Disable cache + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip +# displayed for the checkbox for disabling browser cache. +netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip=Disable HTTP cache + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed +# in the network toolbar for the "Clear" button. +netmonitor.toolbar.clear=Falamhaich + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed +# in the network toolbar for the toggle recording button. +netmonitor.toolbar.toggleRecording=Pause/Resume recording network log + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label +# displayed in the network table header context menu. +netmonitor.toolbar.resetColumns=Reset Columns + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label +# displayed in the network table header context menu to reset sorting +netmonitor.toolbar.resetSorting=Reset Sorting + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label +# displayed in the network table header context menu for the timing submenu +netmonitor.toolbar.timings=Timings + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the +# label displayed in the network table header context menu for the +# response headers submenu. +netmonitor.toolbar.responseHeaders=Response Headers + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed +# in the network details headers tab, with a link to external documentation. +netmonitor.summary.learnMore=Learn more about status code + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed +# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently +# displayed request +netmonitor.summary.editAndResend=Edit and Resend + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's file name. +netmonitor.response.name=Ainm: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's dimensions. +netmonitor.response.dimensions=Meudachd: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed +# in the network details response tab identifying an image's mime. +netmonitor.response.mime=MIME Type: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "blocked" state. +netmonitor.timings.blocked=Blocked: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "dns" state. +netmonitor.timings.dns=DNS resolution: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "tls" handshake state. +netmonitor.timings.ssl=TLS setup: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "connect" state. +netmonitor.timings.connect=Connecting: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "send" state. +netmonitor.timings.send=Sending: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "wait" state. +netmonitor.timings.wait=Waiting: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed +# in the network details timings tab identifying the amount of time spent +# in a "receive" state. +netmonitor.timings.receive=Receiving: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed +# in the network details timings tab, with a link to external documentation +netmonitor.timings.learnMore=Learn more about timings + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip +# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite. +netmonitor.security.warning.cipher=The cipher used for encryption is deprecated and insecure. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed +# in the security tab if a security error prevented the connection. +netmonitor.security.error=An error occured: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed +# in the security tab describing TLS/SSL protocol version. +netmonitor.security.protocolVersion=Protocol version: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed +# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection. +netmonitor.security.cipherSuite=Cipher suite: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed +# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure +# this connection. +netmonitor.security.keaGroup=Key Exchange Group: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label +# displayed in the security tab describing the case when no group was used. +netmonitor.security.keaGroup.none=none + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label +# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used. +netmonitor.security.keaGroup.custom=custom + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value +# displayed in the security tab describing an unknown group. +netmonitor.security.keaGroup.unknown=unknown group + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label +# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for +# the server certificate in this connection. +netmonitor.security.signatureScheme=Signature Scheme: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the +# label displayed in the security tab describing the case when no signature +# was used. +netmonitor.security.signatureScheme.none=none + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the +# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme. +netmonitor.security.signatureScheme.unknown=unknown signature scheme + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed +# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security. +netmonitor.security.hsts=HTTP Strict Transport Security: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed +# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning. +netmonitor.security.hpkp=Public Key Pinning: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed +# in the security tab describing the section containing information related to +# the secure connection. +netmonitor.security.connection=Connection: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed +# in the security tab describing the server certificate section. +netmonitor.security.certificate=Teisteanas: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used +# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon. +netmonitor.trackingResource.tooltip=This URL matches a known tracker and it would be blocked with Content Blocking enabled. + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copy): This is the label displayed +# for the copy sub-menu in the context menu for a request +netmonitor.context.copy=Copy + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copy.accesskey): This is the access key +# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copy.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's url +netmonitor.context.copyUrl=Copy URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key +# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyUrl.accesskey=U + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's url parameters +netmonitor.context.copyUrlParams=Copy URL Parameters + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key +# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request's data +netmonitor.context.copyRequestData=Copy %S Data + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key +# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyRequestData.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a cURL command. +# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages. +# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL +netmonitor.context.copyAsCurl=Copy as cURL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key +# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a fetch request. +netmonitor.context.copyAsFetch=Copy as Fetch + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key +# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey=F + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected item's request headers +netmonitor.context.copyRequestHeaders=Copy Request Headers + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key +# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey=Q + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected item's response headers +netmonitor.context.copyResponseHeaders=Copy Response Headers + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key +# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response +netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected response as a string +netmonitor.context.copyResponse=Copy Response + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key +# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyResponse.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected image as data uri +netmonitor.context.copyImageAsDataUri=Copy Image as Data URI + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key +# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed +# on the context menu that copies the selected request as a fetch command. +netmonitor.context.useAsFetch=Use as Fetch in Console + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key +# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.useAsFetch.accesskey=F + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed +# on the context menu that save the Image +netmonitor.context.saveImageAs=Save Image As + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key +# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.saveImageAs.accesskey=V + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed +# on the context menu that copies all data +netmonitor.context.copyAll=Copy All + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key +# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel +netmonitor.context.copyAll.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed +# on the context menu that copies all as HAR format +netmonitor.context.copyAllAsHar=Copy All As HAR + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key +# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey=O + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed +# on the context menu that saves all as HAR format +netmonitor.context.saveAllAsHar=Save All As HAR + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key +# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key +# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel +netmonitor.context.importHar.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label +# used for import file open dialog +netmonitor.har.importHarDialogTitle=Import HAR File + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter): +# This string is displayed as a filter for importing HAR file +netmonitor.har.importDialogHARFilter=HAR Files + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter): +# This string is displayed as a filter for importing HAR file +netmonitor.har.importDialogAllFilter=All Files + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed +# on the context menu that resends the currently displayed request immediately +netmonitor.context.resend.label=Resend + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key +# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.resend.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed +# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently +# displayed request +netmonitor.context.editAndResend=Edit and Resend + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key +# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.editAndResend.accesskey=E + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed +# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL. +netmonitor.context.blockURL=Block URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed +# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL. +netmonitor.context.unblockURL=Unblock URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label +# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.newTab=Open in New Tab + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key +# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.newTab.accesskey=T + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label +# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInDebugger=Open the debugger + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key +# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInDebugger.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label +# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the +# network container +netmonitor.context.openInStyleEditor=Open in Style Editor + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is +# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the +# context menu of the network container +netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed +# on the context menu that shows the performance analysis tools +netmonitor.context.perfTools=Start Performance Analysis… + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key +# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request +netmonitor.context.perfTools.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed +# as the title of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequest=New Request + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed +# above the method text input field of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequestMethodLabel=Method + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed +# above the url text input field of the new custom request form +netmonitor.custom.newRequestUrlLabel=URL + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed +# above the query string entry in the custom request form +netmonitor.custom.query=Query String: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed +# above the request headers entry in the custom request form +netmonitor.custom.headers=Request Headers: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed +# above the request body entry in the custom request form +netmonitor.custom.postData=Request Body: + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed +# on the button which sends the custom request +netmonitor.custom.send=Send + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed +# on the button which cancels and closes the custom request form +netmonitor.custom.cancel=Sguir dheth + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed +# on the button which exists the performance statistics view +netmonitor.backButton=Air ais + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the +# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.simple = %1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of +# the column status code, when the request is cached +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.cached = %1$S %2$S (cached) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of +# the column status code, when the request is from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.worker = %1$S %2$S (service worker) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip +# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker +# %1$S is the status code, %2$S is the status text. +netmonitor.status.tooltip.cachedworker = %1$S %2$S (cached, service worker) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label +# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged +# over the content. +netmonitor.label.dropHarFiles = Drop HAR files here + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used +# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions +netmonitor.label.har=HAR Export/Import + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent +# node in the TreeView. +netmonitor.cache.cache=Cache + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache +# information is not available. +netmonitor.cache.empty=No cache information + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under +# a node that has no information available. +netmonitor.cache.notAvailable=Not Available + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for +# the datasize of the cached object. +netmonitor.cache.dataSize=Data Size + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the +# expires time of the cached object. +netmonitor.cache.expires=Expires + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the +# fetch count of the cached object. +netmonitor.cache.fetchCount=Fetch Count + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the +# last fetched date/time of the cached object. +netmonitor.cache.lastFetched=Last Fetched + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the +# last modified date/time of the cached object. +netmonitor.cache.lastModified=Last Modified + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device +# where a cached object was fetched from (e.g. "disk"). +netmonitor.cache.device=Device + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/network-throttling.properties b/l10n-gd/devtools/client/network-throttling.properties new file mode 100644 index 0000000000..b333c8141d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/network-throttling.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingSelector +# component used to throttle network bandwidth. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu +# component used to throttle network bandwidth. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure +# network throttling. This option is the default and disables throttling so you +# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI +# so a short string would be best if possible. +responsive.noThrottling=No throttling + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/perftools.ftl b/l10n-gd/devtools/client/perftools.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5221519af7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/perftools.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +### These strings are used in DevTools’ performance-new panel, about:profiling, and +### the remote profiling panel. There are additional profiler strings in the appmenu.ftl +### file that are used for the profiler popup. + +## All of the headings for the various sections. + +## + +## The controls for the interval at which the profiler samples the code. + +## + +## Various statuses that affect the current state of profiling, not typically displayed. + +## These are shown briefly when the user is waiting for the profiler to respond. + +## + +## These messages are descriptions of the threads that can be enabled for the profiler. + +## + +## Onboarding UI labels. These labels are displayed in the new performance panel UI, when +## devtools.performance.new-panel-onboarding preference is true. + +## Profiler presets + +# Presets and their l10n IDs are defined in the file +# devtools/client/performance-new/popup/background.jsm.js +# The same labels and descriptions are also defined in appmenu.ftl. + +## diff --git a/l10n-gd/devtools/client/responsive.properties b/l10n-gd/devtools/client/responsive.properties new file mode 100644 index 0000000000..99406ccff2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/responsive.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode, +# available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Design Mode'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode, +# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the +# device selector. +responsive.editDeviceList2=Edit List… + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button. +responsive.exit=Close Responsive Design Mode + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button. +responsive.rotate=Rotate viewport + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the +# device selector. +responsive.responsiveMode=Responsive + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch +# simulation button when it's disabled. +responsive.enableTouch=Enable touch simulation + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch +# simulation button when it's enabled. +responsive.disableTouch=Disable touch simulation + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button. +responsive.screenshot=Take a screenshot of the viewport + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated +# filename. +# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the +# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format. +responsive.screenshotGeneratedFilename=Screen Shot %1$S at %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's +# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a +# non-remote tab. +responsive.remoteOnly=Responsive Design Mode is only available for remote browser tabs, such as those used for web content in multi-process Firefox. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the +# device pixel ratio dropdown when is enabled. +responsive.changeDevicePixelRatio=Change device pixel ratio of the viewport + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio +# dropdown when it is disabled because a device is selected. +# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set +# automatically the device pixel ratio value. +responsive.devicePixelRatio.auto=Device pixel ratio automatically set by %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to +# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing +# device). +responsive.customDeviceName=Custom Device + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a +# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the +# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6". +responsive.customDeviceNameFromBase=%1$S (Custom) + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to +# be used for adding custom devices. +responsive.addDevice2=Add Custom Device… + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the +# name of a new device. +responsive.deviceAdderName=Name + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the +# size of a new device. +responsive.deviceAdderSize=Size + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for +# the device pixel ratio of a new device. +responsive.deviceAdderPixelRatio2=Device Pixel Ratio + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for +# the user agent of a new device. +responsive.deviceAdderUserAgent2=User Agent String + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the +# touch input support of a new device. +responsive.deviceAdderTouch2=Touch Screen + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a +# form to add a new device. +responsive.deviceAdderSave=Save + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a +# form to add a new device. +responsive.deviceAdderCancel=Cancel + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when +# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device. +# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the +# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value +# noting whether touch input is supported. +responsive.deviceDetails=Size: %1$S x %2$S\nDPR: %3$S\nUA: %4$S\nTouch: %5$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure +# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device. +responsive.devicePixelRatioOption=DPR: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used +# to select whether to reload when touch simulation is toggled. +responsive.reloadConditions.touchSimulation=Reload when touch simulation is toggled + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used +# to select whether to reload when user agent is changed. +responsive.reloadConditions.userAgent=Reload when user agent is changed + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar +# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply. +responsive.reloadNotification.description2=Device simulation changes require a reload to fully apply. Automatic reloads are disabled by default to avoid losing any changes in DevTools. You can enable reloading via the Settings menu. + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings +# menu. +responsive.leftAlignViewport=Left-align Viewport + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user +# agent input in the responsive design mode toolbar. +responsive.customUserAgent=Custom User Agent + +responsive.showUserAgentInput=Show user agent + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings +# view. +responsive.deviceSettings=Device Settings + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new +# device with an already existing device name. +responsive.deviceNameAlreadyInUse=Device name already in use + +# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom +# device when the form is submitted. +responsive.deviceFormUpdate=Update diff --git a/l10n-gd/devtools/client/shared.properties b/l10n-gd/devtools/client/shared.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8734d53c7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/shared.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions +# of a node or image, like 100×200. +dimensions=%S×%S + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the +# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate +# the visual information in a more explicit form. Example: +# Size: Width 100, height 200. +boxModelSize.accessibleLabel=Meud: %1$S a leud, %2$S a dh’àirde + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the +# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate +# the visual information in a more explicit form. Example: +# Dimensions: Width 100, height 200, position static. +boxModelInfo.accessibleLabel=Dimeinsean: %1$S a leud, %2$S a dh’àirde, ionad %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by +# screen readers for each button in the box model view that opens that property +# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering. +# %2$S is the value that is visually displayed. +# Example: margin-left: 0. + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/sourceeditor.properties b/l10n-gd/devtools/client/sourceeditor.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e2487f159 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/sourceeditor.properties @@ -0,0 +1,117 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component. +# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of +# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the +# Scratchpad and the Style Editor tools. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component. +# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of +# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor). + +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when +# the user wants to search for a string in the code. You can +# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac. +findCmd.promptMessage=Lorg: + +# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used +# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can +# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac. +gotoLineCmd.promptTitle=Rach gu loidhne… + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on +# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad +# then press Shift+Space you can see the popup. +autocompletion.docsLink=docs + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in +# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object. +autocompletion.notFound=not found + +# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to +# a specific line in the editor. +jumpToLine.commandkey=J + +# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either +# comment or uncomment selected lines in the editor. +toggleComment.commandkey=/ + +# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce +# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by +# the Toolbox to switch between tools so we disable it. +# +# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd. +indentLess.commandkey=[ + +# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase +# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by +# the Toolbox to switch between tools +# +# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd. +indentMore.commandkey=] + +# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys +# used to move the current line up. +# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key +# identifiers, not messages displayed to the user. +moveLineUp.commandkey=Alt-Up + +# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys +# used to move the current line up. +# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +moveLineDown.commandkey=Alt-Down + +# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with +# Ctrl, for code autocompletion. +# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to +# the user. +autocompletion.commandkey=Space + +# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of +# keys used to display more information, like type inference. +# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string. +# These are key identifiers, not messages displayed to the user. +showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Space + +# LOCALIZATION NOTE (find.key): +# Key shortcut used to find the typed search +# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +find.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key): +# Key shortcut used to replace the content of the editor +# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +replaceAll.key=Shift+CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key): +# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac +# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +replaceAllMac.key=Alt+CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (findNext.key): +# Key shortcut used to find again the typed search +# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +findNext.key=CmdOrCtrl+G + +# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key): +# Key shortcut used to find the previous typed search +# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are +# key identifiers, not messages displayed to the user. +findPrev.key=Shift+CmdOrCtrl+G diff --git a/l10n-gd/devtools/client/startup.properties b/l10n-gd/devtools/client/startup.properties new file mode 100644 index 0000000000..e73065de10 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/startup.properties @@ -0,0 +1,243 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip +# for the options panel tab. +optionsButton.tooltip=Toolbox Options + +# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in +# the devtools window. +options.label=Options + +# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the +# toolbox panel. +options.panelLabel=Toolbox Options Panel + +# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2) +# Used as a label for dark theme +options.darkTheme.label2=Dark + +# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2) +# Used as a label for light theme +options.lightTheme.label2=Light + +# LOCALIZATION NOTE (performance.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +performance.label=Performance + +# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +performance.panelLabel=Performance Panel + +# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +performance.accesskey=P + +# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets. +performance.tooltip=Performance (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools +# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected. +MenuWebconsole.label=Web Console + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the +# label of the tab in the devtools window. +ToolboxTabWebconsole.label=Console + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the +# label for the toolbox panel. +ToolboxWebConsole.panelLabel=Console Panel + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the +# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer +# tools window. +# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets. +ToolboxWebconsole.tooltip2=Web Console (%S) + +webConsoleCmd.accesskey=W + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +ToolboxDebugger.label=Debugger + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +ToolboxDebugger.panelLabel=Debugger Panel + +# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +debuggerMenu.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +ToolboxStyleEditor.label=Style Editor + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +ToolboxStyleEditor.panelLabel=Style Editor Panel + +# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is +# displayed inside the developer tools window. +# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets. +ToolboxStyleEditor.tooltip3=Stylesheet Editor (CSS) (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style +# editor. +open.accesskey=l + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.*) +# Used for the menuitem in the tool menu +inspector.label=Inspector +inspector.accesskey=I + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel) +# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox +inspector.panelLabel=Inspector Panel + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2) +# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets. +inspector.tooltip2=DOM and Style Inspector (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip) +# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it +# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C, +# or cmd+opt+C +inspector.mac.tooltip=DOM and Style Inspector (%1$S or %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +netmonitor.label=Network + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +netmonitor.panelLabel=Network Panel + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +netmonitor.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets. +netmonitor.tooltip2=Network Monitor (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage +# editor. +storage.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (storage.label): +# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window +storage.label=Storage + +# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel): +# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools +# with the Storage Inspector tab selected. +storage.menuLabel=Storage Inspector + +# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel): +# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector +# tool in developer tools toolbox. +storage.panelLabel=Storage Panel + +# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is +# displayed inside the developer tools window. +# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets. +storage.tooltip3=Storage Inspector (Cookies, Local Storage, …) (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the +# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in +# the Developer Tools Menu. +memory.label=Memory + +# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the +# toolbox panel. +memory.panelLabel=Memory Panel + +# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of +# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window. +memory.tooltip=Memory + +# LOCALIZATION NOTE (dom.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is +# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +dom.label=DOM + +# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +dom.panelLabel=DOM Panel + +# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +dom.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets. +dom.tooltip=DOM (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel +# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +accessibility.label=Accessibility + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +accessibility.panelLabel=Accessibility Panel + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey) +# Used for the menuitem in the tool menu +accessibility.accesskey=y + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is +# displayed inside the developer tools window. +# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets. +accessibility.tooltip3=Accessibility (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (application.label): +# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel +# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu. +application.label=Application + +# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel): +# This is used as the label for the toolbox panel. +application.panelLabel=Application Panel + +# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is +# displayed inside the developer tools window. +application.tooltip=Application Panel + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles +# the Responsive mode. +# Keyboard shortcut will be shown inside brackets. +toolbox.buttons.responsive = Responsive Design Mode (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to +# take a screenshot of the entire page +toolbox.buttons.screenshot = Take a screenshot of the entire page + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the +# rulers in the page +toolbox.buttons.rulers = Toggle rulers for the page + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure): +# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the +# measuring tools +toolbox.buttons.measure = Measure a portion of the page + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/storage.ftl b/l10n-gd/devtools/client/storage.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b30d111ed5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/storage.ftl @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used inside the Storage Inspector. + +# Key shortcut used to focus the filter box on top of the data view +storage-filter-key = CmdOrCtrl+F + +# Placeholder for the searchbox that allows you to filter the table items +storage-search-box = + .placeholder = Filter items + +# Placeholder text in the sidebar search box +storage-variable-view-search-box = + .placeholder = Filter values + +# Add Item button title +storage-add-button = + .title = Add Item + +# Refresh button title +storage-refresh-button = + .title = Refresh Items + +# Context menu action to delete all storage items +storage-context-menu-delete-all = + .label = Delete All + +# Context menu action to delete all session cookies +storage-context-menu-delete-all-session-cookies = + .label = Delete All Session Cookies + +# Context menu action to copy a storage item +storage-context-menu-copy = + .label = Copy + +# Context menu action to delete storage item +# Variables: +# $itemName (String) - Name of the storage item that will be deleted +storage-context-menu-delete = + .label = Delete “{ $itemName }” + +# Context menu action to add an item +storage-context-menu-add-item = + .label = Add Item + +# Context menu action to delete all storage items from a given host +# Variables: +# $host (String) - Host for which we want to delete the items +storage-context-menu-delete-all-from = + .label = Delete All From “{ $host }” + +## Header names of the columns in the Storage Table for each type of storage available +## through the Storage Tree to the side. + +storage-table-headers-cookies-name = Ainm +storage-table-headers-cookies-value = Value +storage-table-headers-cache-status = Status + +## Labels for Storage type groups present in the Storage Tree, like cookies, local storage etc. + +storage-tree-labels-cookies = Briosgaidean +storage-tree-labels-local-storage = Local Storage +storage-tree-labels-session-storage = Session Storage +storage-tree-labels-indexed-db = Indexed DB +storage-tree-labels-cache = Cache Storage + +## + +# Tooltip for the button that collapses the right panel in the +# storage UI when the panel is closed. +storage-expand-pane = + .title = Expand Pane + +# Tooltip for the button that collapses the right panel in the +# storage UI when the panel is open. +storage-collapse-pane = + .title = Collapse Pane + +# String displayed in the expires column when the cookie is a Session Cookie +storage-expires-session = Session + +# Heading displayed over the item value in the sidebar +storage-data = Dàta + +# Heading displayed over the item parsed value in the sidebar +storage-parsed-value = Parsed Value + +# Warning notification when IndexedDB database could not be deleted immediately. +# Variables: +# $dbName (String) - Name of the database +storage-idb-delete-blocked = Database “{ $dbName }” will be deleted after all connections are closed. + +# Error notification when IndexedDB database could not be deleted. +# Variables: +# $dbName (String) - Name of the database +storage-idb-delete-error = Database “{ $dbName }” could not be deleted. diff --git a/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.ftl b/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.ftl new file mode 100644 index 0000000000..150640acec --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +styleeditor-new-button = + .tooltiptext = Cruthaich siota-stoidhle ùr is cuir ris an sgrìobhainn e + .accesskey = r +styleeditor-import-button = + .tooltiptext = Ion-phortaich siota-stoidhle a tha ann mu thràth agus cur ris an sgrìobhainn e + .accesskey = I +styleeditor-visibility-toggle = + .tooltiptext = Toglaich so-fhaicsinneachd an t-siota-stoidhle + .accesskey = S +styleeditor-save-button = Sàbhail + .tooltiptext = Sàbhail an siota-stoidhle seo mar fhaidhle + .accesskey = S +styleeditor-options-button = + .tooltiptext = Style Editor options +styleeditor-media-rules = @media rules +styleeditor-editor-textbox = + .data-placeholder = Cuir CSS an-seo. +styleeditor-no-stylesheet = Chan eil siota-stoidhle aig an duilleag seo. +styleeditor-no-stylesheet-tip = Saoil am bu toigh leat <a data-l10n-name="append-new-stylesheet">siota-stoidhle ùr a chur ris</a>? +styleeditor-open-link-new-tab = + .label = Open Link in New Tab +styleeditor-copy-url = + .label = Copy URL +styleeditor-find = + .label = Lorg + .accesskey = L +styleeditor-find-again = + .label = Lorg a-rithist + .accesskey = g +styleeditor-go-to-line = + .label = Thoir leum gu loidhne… + .accesskey = T diff --git a/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.properties b/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.properties new file mode 100644 index 0000000000..6dcf60c602 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/styleeditor.properties @@ -0,0 +1,67 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor. +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet +# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list. +# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the +# document. +inlineStyleSheet=<siota-stoidhle am broinn loidhne #%S> + +# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new +# user-created style sheet. +newStyleSheet=Siota-stoidhle ùr #%S + +# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This is shown in the style sheets list. +# #1 rule. +# example: 111 rules. +ruleCount.label=#1 riaghailt;#1 riaghailt;#1 riaghailtean;#1 riaghailt. + +# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails. +error-load=Cha do ghabh an siota-stoidhle a luchdadh. + +# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails. +error-save=Cha do ghabh an siota-stoidhle a shàbhaladh. + +# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title, +# when you import a style sheet into the Style Editor. +importStyleSheet.title=Ion-phortaich siota-stoidhle + +# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title +importStyleSheet.filter=Faidhlichean CSS + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title, +# when you save a style sheet from the Style Editor. +saveStyleSheet.title=Sàbhail an siota-stoidhle + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title +saveStyleSheet.filter=Faidhlichean CSS + +# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in +# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save +saveStyleSheet.commandkey=S + +# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context +# menu item to toggle showing original sources in the editor. +showOriginalSources.label=Show original sources + +# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for +# the menu item to toggle showing original sources in the editor. +showOriginalSources.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (showMediaSidebar.label): This is the label on the context +# menu item to toggle showing @media rule shortcuts in a sidebar. +showMediaSidebar.label=Show @media sidebar + +# LOCALIZATION NOTE (showMediaSidebar.accesskey): This is the access key for +# the menu item to toggle showing the @media sidebar. +showMediaSidebar.accesskey=m diff --git a/l10n-gd/devtools/client/toolbox-options.ftl b/l10n-gd/devtools/client/toolbox-options.ftl new file mode 100644 index 0000000000..955e6e2215 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/toolbox-options.ftl @@ -0,0 +1,128 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Localization for Developer Tools options + + +## Default Developer Tools section + +# The heading +options-select-default-tools-label = Default Developer Tools + +# The label for the explanation of the * marker on a tool which is currently not supported +# for the target of the toolbox. +options-tool-not-supported-label = * Not supported for current toolbox target + +# The label for the heading of group of checkboxes corresponding to the developer tools +# added by add-ons. This heading is hidden when there is no developer tool installed by add-ons. +options-select-additional-tools-label = Developer Tools installed by add-ons + +# The label for the heading of group of checkboxes corresponding to the default developer +# tool buttons. +options-select-enabled-toolbox-buttons-label = Available Toolbox Buttons + +# The label for the heading of the radiobox corresponding to the theme +options-select-dev-tools-theme-label = Ùrlaran + +## Inspector section + +# The heading +options-context-inspector = Sgrùdaichear + +# The label for the checkbox option to show user agent styles +options-show-user-agent-styles-label = Show Browser Styles +options-show-user-agent-styles-tooltip = + .title = Turning this on will show default styles that are loaded by the browser. + +# The label for the checkbox option to enable collapse attributes +options-collapse-attrs-label = Truncate DOM attributes +options-collapse-attrs-tooltip = + .title = Truncate long attributes in the inspector + +## "Default Color Unit" options for the Inspector + +options-default-color-unit-label = Default color unit +options-default-color-unit-authored = As Authored +options-default-color-unit-hex = Hex +options-default-color-unit-hsl = HSL(A) +options-default-color-unit-rgb = RGB(A) +options-default-color-unit-name = Color Names + +## Style Editor section + +# The heading +options-styleeditor-label = An deasaiche stoidhle + +# The label for the checkbox that toggles autocompletion of css in the Style Editor +options-stylesheet-autocompletion-label = Autocomplete CSS +options-stylesheet-autocompletion-tooltip = + .title = Autocomplete CSS properties, values and selectors in Style Editor as you type + +## Screenshot section + +# The heading +options-screenshot-label = Screenshot Behavior + +# Label for the checkbox that toggles the camera shutter audio for screenshot tool +options-screenshot-audio-label = Play camera shutter sound +options-screenshot-audio-tooltip = + .title = Enables the camera audio sound when taking screenshot + +## Editor section + +# The heading +options-sourceeditor-label = Editor Preferences + +options-sourceeditor-detectindentation-tooltip = + .title = Guess indentation based on source content +options-sourceeditor-detectindentation-label = Detect indentation +options-sourceeditor-autoclosebrackets-tooltip = + .title = Automatically insert closing brackets +options-sourceeditor-autoclosebrackets-label = Autoclose brackets +options-sourceeditor-expandtab-tooltip = + .title = Use spaces instead of the tab character +options-sourceeditor-expandtab-label = Indent using spaces +options-sourceeditor-tabsize-label = Tab size +options-sourceeditor-keybinding-label = Keybindings +options-sourceeditor-keybinding-default-label = Bunaiteach + +## Advanced section + +# The heading +options-context-advanced-settings = Advanced settings + +# The label for the checkbox that toggles the HTTP cache on or off +options-disable-http-cache-label = Disable HTTP Cache (when toolbox is open) +options-disable-http-cache-tooltip = + .title = Turning this option on will disable the HTTP cache for all tabs that have the toolbox open. Service Workers are not affected by this option. + +# The label for checkbox that toggles JavaScript on or off +options-disable-javascript-label = Disable JavaScript * +options-disable-javascript-tooltip = + .title = Turning this option on will disable JavaScript for the current tab. If the tab or the toolbox is closed then this setting will be forgotten. + +# The label for checkbox that toggles chrome debugging, i.e. the devtools.chrome.enabled preference +options-enable-chrome-label = Enable browser chrome and add-on debugging toolboxes +options-enable-chrome-tooltip = + .title = Turning this option on will allow you to use various developer tools in browser context (via Tools > Web Developer > Browser Toolbox) and debug add-ons from the Add-ons Manager + +# The label for checkbox that toggles remote debugging, i.e. the devtools.debugger.remote-enabled preference +options-enable-remote-label = Enable remote debugging + +# The label for checkbox that toggles the service workers testing over HTTP on or off. +options-enable-service-workers-http-label = Enable Service Workers over HTTP (when toolbox is open) +options-enable-service-workers-http-tooltip = + .title = Turning this option on will enable the service workers over HTTP for all tabs that have the toolbox open. + +# The label for the checkbox that toggles source maps in all tools. +options-source-maps-label = Enable Source Maps +options-source-maps-tooltip = + .title = If you enable this option sources will be mapped in the tools. + +# The message shown for settings that trigger page reload +options-context-triggers-page-refresh = * Current session only, reloads the page + +## + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/toolbox.ftl b/l10n-gd/devtools/client/toolbox.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c674cad04a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/toolbox.ftl @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These messages are used in the DevTools toolbox. + + +## These labels are shown in the "..." menu in the toolbox, and represent different +## commands such as the docking of DevTools, toggling features, and viewing some +## external links. Some of the commands have the keyboard shortcut shown next to +## the label. + +toolbox-meatball-menu-dock-bottom-label = Dock to bottom +toolbox-meatball-menu-dock-left-label = Dock to left +toolbox-meatball-menu-dock-right-label = Dock to right +toolbox-meatball-menu-dock-separate-window-label = Separate window + +toolbox-meatball-menu-splitconsole-label = Show split console +toolbox-meatball-menu-hideconsole-label = Hide split console + +toolbox-meatball-menu-settings-label = Settings +toolbox-meatball-menu-documentation-label = Documentation… +toolbox-meatball-menu-community-label = Community… + +# This menu item is only available in the browser toolbox. It forces the popups/panels +# to stay visible on blur, which is primarily useful for addon developers and Firefox +# contributors. +toolbox-meatball-menu-noautohide-label = Disable popup auto-hide + +## + +## These labels are shown in the top-toolbar in the Browser Toolbox and Browser Console + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/toolbox.properties b/l10n-gd/devtools/client/toolbox.properties new file mode 100644 index 0000000000..99045702bf --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/toolbox.properties @@ -0,0 +1,190 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template +# used to format the title of the toolbox. +# The URL of the page being targeted: %1$S. +toolbox.titleTemplate1=Developer Tools - %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template +# used to format the title of the toolbox. +# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S +# The URL of the page being targeted: %2$S. +toolbox.titleTemplate2=Developer Tools - %1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool +# name when no tool is selected. +toolbox.defaultTitle=Developer Tools + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the +# toolbox as a whole +toolbox.label=Developer Tools + +# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template +# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the +# tool which is not supported for the current toolbox target. +# The name of the tool: %1$S. +options.toolNotSupportedMarker=%1$S * + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip) +# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar. +# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker. +toolbox.elementPicker.tooltip=Pick an element from the page (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip) +# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard +# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C +toolbox.elementPicker.mac.tooltip=Pick an element from the page (%1$S or %2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key) +# Key shortcut used to toggle the element picker. +toolbox.elementPicker.key=CmdOrCtrl+Shift+C + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key) +# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS. +toolbox.elementPicker.mac.key=Cmd+Opt+C + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.noContentProcessForTab.message) +# Used as a message in the alert displayed when trying to open a browser +# content toolbox and there is no content process running for the current tab +toolbox.noContentProcessForTab.message=No content process for this tab. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label) +# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the +# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool. +# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditor is used. +toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Open File in Style-Editor + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label) +# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the +# corresponding URL as a js file in the Debugger tool. +# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used. +toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Open File in Debugger + +toolbox.resumeOrderWarning=Page did not resume after the debugger was attached. To fix this, please close and re-open the toolbox. + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key) +# Key shortcut used to open the options panel +toolbox.help.key=F1 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key) +# Key shortcut used to select the next tool +toolbox.nextTool.key=CmdOrCtrl+] + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key) +# Key shortcut used to select the previous tool +toolbox.previousTool.key=CmdOrCtrl+[ + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key) +# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox +# Should match fullZoom*Cmd.commandkey values from browser.dtd +toolbox.zoomIn.key=CmdOrCtrl+Plus +toolbox.zoomIn2.key=CmdOrCtrl+= + +toolbox.zoomOut.key=CmdOrCtrl+- +toolbox.zoomOut2.key= + +toolbox.zoomReset.key=CmdOrCtrl+0 +toolbox.zoomReset2.key= + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key) +# Key shortcuts used to reload the page +toolbox.reload.key=CmdOrCtrl+R +toolbox.reload2.key=F5 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key) +# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches +toolbox.forceReload.key=CmdOrCtrl+Shift+R +toolbox.forceReload2.key=CmdOrCtrl+F5 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key) +# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window +toolbox.toggleHost.key=CmdOrCtrl+Shift+D + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox +toolbox.closeToolbox.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolbox.key=CmdOrCtrl+Shift+I + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolboxOSX.key=CmdOrCtrl+Alt+I + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox +toolbox.toggleToolboxF12.key=F12 + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for +# the iframes menu list that appears only when the document has some. +# It allows you to switch the context of the whole toolbox. +toolbox.frames.tooltip=Select an iframe as the currently targeted document + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title +# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button +# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the +# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability. +toolbox.frames.disabled.tooltip=This button is only available on pages with several iframes + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key) +# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused +toolbox.showFrames.key=Alt+Down + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip +# for the "..." button on the developer tools toolbox. +toolbox.meatballMenu.button.tooltip=Customize Developer Tools and get help + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button the developer tools toolbox. +toolbox.closebutton.tooltip=Close Developer Tools + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console +# when there is a failure to fetch or parse a source map. +# The text of the error: %1$S +# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S +# The URL of the source map itself: %3$S +toolbox.sourceMapFailure=Source map error: %1$S\nResource URL: %2$S\nSource Map URL: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in +# the web console when there is a failure to fetch or parse an +# original source that was mentioned in a source map. +# The text of the error: %1$S +# The URL of the source: %2$S +toolbox.sourceMapSourceFailure=Error while fetching an original source: %1$S\nSource URL: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox +# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when +# inspecting tabs in about:debugging. +# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1) +# The name of runtime: %1$S +# The version of runtime: %2$S +toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the +# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the +# runtime being inspected was made. +toolbox.debugTargetInfo.connection.usb=USB +toolbox.debugTargetInfo.connection.network=Network + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the +# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox, +# to indicate what is the type of the debug target being inspected. +toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension=Extension +toolbox.debugTargetInfo.targetType.process=Process +toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab=Tab +toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker=Worker + +# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label +# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or +# appears to be taking a while to do so. +browserToolbox.statusMessage=Browser Toolbox connection status: + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title +# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target +# could not be made +toolbox.debugTargetErrorPage.title = Error + +# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the +# text that appears in the Error view and explains to the user that an error +# has happened while trying to connect to a debug target +toolbox.debugTargetErrorPage.description = Cannot connect to the debug target. See error details below: + diff --git a/l10n-gd/devtools/client/webconsole.properties b/l10n-gd/devtools/client/webconsole.properties new file mode 100644 index 0000000000..2cf6fadcfd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/client/webconsole.properties @@ -0,0 +1,498 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# LOCALIZATION NOTE +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (browserConsole.title): shown as the +# title when opening the browser console popup +browserConsole.title=Browser Console + +# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser +# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.fission` is true. This +# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent +# process. + +# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock), +# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds. +timestampFormat=%02S:%02S:%02S.%03S + +ConsoleAPIDisabled=Chaidh API logadh a' chonsoil (console.log, console.info, console.warn, console.error) a chur à comas le sgriobt air an duilleag seo. + +# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before +# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest. +webConsoleXhrIndicator=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed +# after security related web console messages. +webConsoleMoreInfoLabel=Barrachd fiosrachaidh + +# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to +# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be +# anonymous. Test console.trace() in the webconsole. +stacktrace.anonymousFunction=<gun urra> + +# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to +# indicate that a given stack frame has an async parent. +# %S is the "Async Cause" of the frame. +stacktrace.asyncStack=(Async: %S) + +# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of +# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S +# is the number of milliseconds. +timeLog=%1$S: %2$Sms + +# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of +# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S +# is the number of milliseconds. +console.timeEnd=%1$S: %2$Sms - timer ended + +# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a +# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the +# console have been removed programmatically. +consoleCleared=Console was cleared. + +# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display +# count-messages with no label provided. +noCounterLabel=<gun leubail> + +# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when +# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist. +counterDoesntExist=Counter “%S” doesn’t exist. + +# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display +# console.group messages with no label provided. +noGroupLabel=<no group label> + +maxTimersExceeded=Chaidh thu thairis air an tha ceadaichte de thìmearan air an duilleag seo. +timerAlreadyExists=Timer “%S” already exists. +timerDoesntExist=Timer “%S” doesn’t exist. +timerJSError=Failed to process the timer name. + +# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web +# Console fails to connect to the server due to a timeout. +connectionTimeout=Connection timeout. Check the Error Console on both ends for potential error messages. Reopen the Web Console to try again. + +# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that +# appears in the filter text box for the properties view container. +propertiesFilterPlaceholder=Filter properties + +# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed +# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated +# in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of message repeats +# example: 3 repeats +messageRepeats.tooltip2=#1 repeat;#1 repeats;#1 repeat;#1 repeats + +# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a +# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console +# output +openNodeInInspector=Click to select the node in the inspector + +# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when +# a new user of the developer tools pastes code into the console +# %1 is the text of selfxss.okstring +selfxss.msg=Rabhadh air cleas-meallaidh: Thoir an aire mus cuir thu rudan ann nach tuig thu. ’S dòcha gun doir seo cothrom do luchd-ionnsaigh ach an goid iad do dhearbh-aithne no ach am faigh iad smachd air a’ choimpiutair agad. Sgrìobh “%S” gu h-ìosal (cha leig thu leas brùthadh air Enter) gus an cur ann a chur an comas. + +# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed +# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt. +# Please avoid using non-keyboard characters here +selfxss.okstring=allow pasting + +# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when +# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For +# console.error() and other messages we show the stacktrace. +messageToggleDetails=Show/hide message details. + +# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when +# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group. +groupToggle=Show/hide group. + +# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value): +# the column header displayed in the console table widget. +table.index=(index) +table.iterationIndex=(iteration index) +table.key=Key +table.value=Values + +# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug): +# tooltip for icons next to console output +level.error=Error +level.warn=Warning +level.info=Info +level.log=Log +level.debug=Debug + +# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title) +# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger + +# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title) +# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key) +# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console +webconsole.find.key=CmdOrCtrl+F + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key) +# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console) +webconsole.close.key=CmdOrCtrl+W + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*) +# Key shortcut used to clear the console output +webconsole.clear.key=Ctrl+Shift+L +webconsole.clear.keyOSX=Ctrl+L +webconsole.clear.alternativeKeyOSX=Cmd+K + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# copies the URL displayed in the message to the clipboard. +webconsole.menu.copyURL.label=Copy Link Location +webconsole.menu.copyURL.accesskey=a + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# opens the URL displayed in a new browser tab. +webconsole.menu.openURL.label=Open URL in New Tab +webconsole.menu.openURL.accesskey=T + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# opens the network message in the Network panel +webconsole.menu.openInNetworkPanel.label=Open in Network Panel +webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label) +# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it +# resends the network request + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label) +# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will +# reveal that specific DOM Node in the Inspector. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it +# creates a new global variable pointing to the logged variable. +webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label=Store as global variable +webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label) +# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the +# content of the log (or the user selection, if any). +webconsole.menu.copyMessage.label=Copy message +webconsole.menu.copyMessage.accesskey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it +# will copy the object/variable. +webconsole.menu.copyObject.label=Copy object +webconsole.menu.copyObject.accesskey=o + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label) +# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it +# opens the webconsole sidebar for the logged variable. +webconsole.menu.openInSidebar.accesskey=V + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.exportSubmenu.label) +# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it +# opens a submenu where the user can select how to export messages. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.exportClipboard.label) +# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it +# copies the entire output of the console to the clipboard. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.exportFile.label) +# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it +# opens a file picker to allow the user save a file containing +# the output of the console. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar. +# Clicking on it will clear the content of the console. +webconsole.clearButton.tooltip=Clear the Web Console output + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top +# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which +# contains filter buttons. +webconsole.toggleFilterButton.tooltip=Toggle filter bar + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder) +# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar. +webconsole.filterInput.placeholder=Filter output + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides error messages, either inserted in the page using +# console.error() or as a result of a javascript error.. +webconsole.errorsFilterButton.label=Mearachdan + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn(). +webconsole.warningsFilterButton.label=Rabhaidhean + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log(). +webconsole.logsFilterButton.label=Logs + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info(). +webconsole.infoFilterButton.label=Info + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug(). +webconsole.debugFilterButton.label=Debug + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label) +# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser +# when there are CSS errors in the page. +webconsole.cssFilterButton.label=CSS + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip) +# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the +# filter is inactive (=unchecked). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label) +# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or +# a fetch call. +webconsole.xhrFilterButton.label=XHR + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label) +# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar. +# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example +# when an image or a scripts is requested. +webconsole.requestsFilterButton.label=Requests + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label) +# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the +# user has filled in the input. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# example: 345 hidden. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip) +# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are +# hidden because the user has filled in the input. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# example: 345 items hidden by text filter. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip) +# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the +# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label) +# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons +# into a Menu Button, making the filter bar more compact. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label) +# Label for enabling the timestamps in the Web Console. +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label) +# Label for grouping the similar messages in the Web Console +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label) +# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label) +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label) +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip) + +# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.contentMessagesCheckbox.label) +# Label used in the browser console filter bar. This label is used for a checkbox that +# allows the user to show or hide console messages from the content process in the browser +# console. +browserconsole.contentMessagesCheckbox.label=Show Content Messages +# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.contentMessagesCheckbox.tooltip) +# Tooltip for the "Show content messages" checkbox in the Browser Console filter bar. +browserconsole.contentMessagesCheckbox.tooltip=Enable this to display messages from the content process in the output + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the +# current inspected page is navigated to a new location. +# Parameters: %S is the new URL. +webconsole.navigated=Navigated to %S + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button of the split console. +webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip=Close Split Console (Esc) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for +# the close button of the sidebar. +webconsole.closeSidebarButton.tooltip=Close Sidebar + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder): +# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console. +webconsole.reverseSearch.input.placeHolder=Search history + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip=Close (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results): +# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result +# to the search. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 index of current search result displayed. +# #2 total number of search results. +webconsole.reverseSearch.results=1 result;#1 of #2 results;#1 of #2 results;#1 of #2 results + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult): +# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search. +webconsole.reverseSearch.noResult=No results + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip=Previous result (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip): +# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. +webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip=Next result (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label) +# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when +# a user tries to autocomplete a property with a getter. +# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it +# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?". +# Parameters: %S is the name of the getter. +webconsole.confirmDialog.getter.label=Invoke getter %S to retrieve the property list? + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut) +# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the +# console when a user tries to autocomplete a property with a getter. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip) +# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that +# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter. +# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label) +# Label for the list of HTML elements matching the selector associated +# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label) +# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet. +# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedURL) +# Label displayed when the :block <url> command is successful +# Parameters: %S is the URL filter + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL) +# Label displayed when the :unblock <url> command is successful +# Parameters: %S is the URL filter + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing) +# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label) +# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole +# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label). + + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label) +# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip) +# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI. +# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of +# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip) +# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI. +# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of +# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar, +# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). + + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip) +# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar, +# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2) +# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is +# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true). +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2) +# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is +# displayed when the console is in regular mode. +# Parameters: %S is the keyboard shortcut. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text +# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a +# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output. +# This is a semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of message in the group. +# example: 3 messages + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed +# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the +# text. +# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shorcut to evaluate the expression ( +# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is +# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the +# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button +# tooltip. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label +# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while +# being focused on the input). + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter): +# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used +# to describe the primary thread of execution in the page + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip +# shown when users select a thread that they want to evaluate an +# expression for. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled): do not translate 'sameSite'. +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled): do not translate 'sameSite'. + +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'. +# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'. + + diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/accessibility.properties b/l10n-gd/devtools/shared/accessibility.properties new file mode 100644 index 0000000000..f60d817b97 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/accessibility.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast +# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the +# content will be replaced by the contrast ratio numerical value. +accessibility.contrast.ratio=Contrast: %S + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color +# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value. +accessibility.contrast.ratio.error=Unable to calculate + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color +# contrast ratio description, used together with the actual values. +accessibility.contrast.ratio.label=Contrast: + +# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color +# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is +# if for large text. +accessibility.contrast.ratio.label.large=Contrast (large text): + diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/debugger-paused-reasons.ftl b/l10n-gd/devtools/shared/debugger-paused-reasons.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a56a9cac56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/debugger-paused-reasons.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### These strings are used inside the Debugger which is available from the Web +### Developer sub-menu -> 'Debugger', as well as in the "Paused Debugger +### Overlay" that is displayed in the content page when it pauses. + + +### The correct localization of this file might be to keep it in +### English, or another language commonly spoken among web developers. +### You want to make that choice consistent across the developer tools. +### A good criteria is the language in which you'd find the best +### documentation on web development on the web. + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused due to a `debugger` statement in the code +whypaused-debugger-statement = Paused on debugger statement + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on a breakpoint +whypaused-breakpoint = Paused on breakpoint + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on an exception +whypaused-exception = Paused on exception + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused while stepping in or out of the stack +whypaused-resume-limit = Paused while stepping + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on a dom event +whypaused-pause-on-dom-events = Paused on event listener + +# The text that is displayed in an info block when evaluating a conditional +# breakpoint throws an error +whypaused-breakpoint-condition-thrown = Error with conditional breakpoint + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on a promise rejection +whypaused-promise-rejection = Paused on promise rejection + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on an assert +whypaused-assert = Paused on assertion + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on a debugger statement +whypaused-debug-command = Paused on debugged function + +# The text that is displayed in a info block explaining how the debugger is +# currently paused on an event listener breakpoint set +whypaused-other = Debugger paused diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/debugger.properties b/l10n-gd/devtools/shared/debugger.properties new file mode 100644 index 0000000000..bafe58fdbb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/debugger.properties @@ -0,0 +1,67 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger +# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'. +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptTitle=Ceangal a' tighinn a-steach + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptHeader=An incoming request to permit remote debugging connection was detected. A remote client can take complete control over your browser! +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt +# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be +# allowed. +# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000" +remoteIncomingPromptClientEndpoint=Client Endpoint: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt +# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be +# allowed. +# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000" +remoteIncomingPromptServerEndpoint=Server Endpoint: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the +# dialog that prompts the user to allow the incoming connection. +remoteIncomingPromptFooter=Allow connection? + +# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the +# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the +# remote debugger server. +remoteIncomingPromptDisable=Cuir à comas + +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that +# instructs the user to transfer an authentication token to the server. +clientSendOOBTitle=Client Identification +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that +# instructs the user to transfer an authentication token to the server. +clientSendOOBHeader=The endpoint you are connecting to needs more information to authenticate this connection. Please provide the token below in the prompt that appears on the other end. +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the +# user to transfer an authentication token to the server. +# %1$S: The client's cert fingerprint +clientSendOOBHash=My Cert: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the +# user to transfer an authentication token to the server. +# %1$S: The authentication token that the user will transfer. +clientSendOOBToken=Token: %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog +# that instructs the user to provide an authentication token from the client. +serverReceiveOOBTitle=Provide Client Token +# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog +# that instructs the user to provide an authentication token from the client. +serverReceiveOOBBody=The client should be displaying a token value. Enter that token value here to complete authentication with this client. diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/eyedropper.properties b/l10n-gd/devtools/shared/eyedropper.properties new file mode 100644 index 0000000000..0f320ab37c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/eyedropper.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool. +# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it +# in English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation +# on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a +# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard. +colorValue.copied=copied diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/highlighters.ftl b/l10n-gd/devtools/shared/highlighters.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fb5af97350 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/highlighters.ftl @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### This file contains strings used in highlighters. +### Highlighters are visualizations that DevTools draws on top of content to aid +### in understanding content sizing, etc. + +# The row and column position of a grid cell shown in the grid cell infobar when hovering +# over the CSS grid outline. +# Variables +# $row (integer) - The row index +# $column (integer) - The column index +grid-row-column-positions = Row { $row } / Column { $column } + diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/screenshot.properties b/l10n-gd/devtools/shared/screenshot.properties new file mode 100644 index 0000000000..5e06005417 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/screenshot.properties @@ -0,0 +1,145 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands. +# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu +# -> 'Web Console'. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands +# which can be executed in the Developer Tools, available in the +# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools' +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the +# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to +# the screenshot command. +screenshotDesc=Save an image of the page + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe +# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotFilenameDesc=Destination filename + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the +# 'filename' parameter to the 'screenshot' command. +screenshotFilenameManual=Ainm an fhaidhle (bu chòir do leudachan “.png” a bhith aige) dhan a sgrìobhas sinn an glacadh-sgrìn. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe +# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotClipboardDesc=Copy screenshot to clipboard? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the +# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotClipboardManual=True if you want to copy the screenshot instead of saving it to a file. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of +# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the +# screenshot command. +screenshotGroupOptions=Options + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe +# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotDelayDesc=Delay (seconds) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the +# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the screenshot command. +screenshotDelayManual=The time to wait (in seconds) before the screenshot is taken + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe +# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotDPRDesc=Device pixel ratio + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the +# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotDPRManual=The device pixel ratio to use when taking the screenshot + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe +# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFullPageDesc=Entire webpage? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the +# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFullPageManual=True if the screenshot should also include parts of the webpage which are outside the current scrolled bounds. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe +# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFileDesc=Save to file? (true/false) + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the +# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +screenshotFileManual=True if the screenshot should save the file even when other options are enabled (eg. clipboard). + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename +# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string +# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string +# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here. +screenshotGeneratedFilename=Screen Shot %1$S at %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon +# encountering error while saving the screenshot to the file specified. +# The argument (%1$S) is the filename. +screenshotErrorSavingToFile=Error saving to %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the +# screenshot is successfully saved to the file specified. +# The argument (%1$S) is the filename. +screenshotSavedToFile=Saved to %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon +# encountering error while copying the screenshot to clipboard. +screenshotErrorCopying=Error occurred while copying screenshot to clipboard. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the +# screenshot is successfully copied to the clipboard. +screenshotCopied=Screenshot copied to clipboard. + +# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the +# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the +# --help flag is passed to the `screenshot command. +inspectNodeDesc=CSS selector + +# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node' +# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is +# passed to the `screenshot command. +inspectNodeManual=A CSS selector for use with document.querySelector which identifies a single element + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image +# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid +# errors. +# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the +# height of the image. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when +# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger +# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon +# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the +# resulting image is too large to be rendered. + +# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the +# provided selector for the screenshot does not match any element on the page. +# The argument (%1$S) is selector. + diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/shared.properties b/l10n-gd/devtools/shared/shared.properties new file mode 100644 index 0000000000..0978450dee --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/shared.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character +ellipsis=… diff --git a/l10n-gd/devtools/shared/styleinspector.properties b/l10n-gd/devtools/shared/styleinspector.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c6cf80197 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/shared/styleinspector.properties @@ -0,0 +1,229 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector. +# +# The correct localization of this file might be to keep it in +# English, or another language commonly spoken among web developers. +# You want to make that choice consistent across the developer tools. +# A good criteria is the language in which you'd find the best +# documentation on web development on the web. + + +# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows +# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status +# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a +# rule did not match the element the user has highlighted. +rule.status.BEST=A' mhaids as fhearr +rule.status.MATCHED=Le maids +rule.status.PARENT_MATCH=Maids a' phàraint + +# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline): For each +# style property the panel shows the rules which hold that specific property. +# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a +# file, from the same page (inline), or from the element itself (element). +rule.sourceInline=am broinn na loidhne +rule.sourceElement=eileamaid + +# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules +# that were inherited from a parent node. Will be passed a node +# identifier of the parent node. +# e.g "Inherited from body#bodyID" +rule.inheritedFrom=Oighreachd o %S + +# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header. +# Will be passed an identifier of the keyframe animation name. +rule.keyframe=Keyframes %S + +# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet +# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet. +# These styles will not be editable, and will only be visible if the +# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true. +rule.userAgentStyles=(user agent) + +# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules +# pseudo element header +rule.pseudoElement=Pseudo-elements + +# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if +# pseudo elements are present in the rule view. +rule.selectedElement=This Element + +# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is +# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for +# the title attribute of the warning icon. +rule.warning.title=Luach mì-dhligheach a' bhuaidh + +# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is +# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for +# the title attribute of the warning icon. +rule.warningName.title=Invalid property name + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip +# of the search button that is shown next to a property that has been overridden +# in the rule view. +rule.filterProperty.title=Filter rules containing this property + +# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is +# first opened and there's no node selected in the rule view. +rule.empty=Cha deach eileamaid a thaghadh. + +# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in +# the rule view. The first argument is the variable name and the +# second argument is the value. +rule.variableValue=%S = %S + +# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"), +# where the variable is not set. the rule view. The argument is the +# variable name. +rule.variableUnset=%S is not set + +# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a +# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view. +rule.selectorHighlighter.tooltip=Highlight all elements matching this selector + +# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a color swatch in the rule view. +rule.colorSwatch.tooltip=Click to open the color picker, shift+click to change the color format + +# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view. +rule.bezierSwatch.tooltip=Click to open the timing-function editor + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a filter swatch in the rule view. +rule.filterSwatch.tooltip=Click to open the filter editor + +# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a angle swatch in the rule view. +rule.angleSwatch.tooltip=Shift+click to change the angle format + +# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view. +rule.flexToggle.tooltip=Click to toggle the Flexbox highlighter + +# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip +# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view. +rule.gridToggle.tooltip=Click to toggle the CSS Grid highlighter + +# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that +# goes in the search box when no search term has been entered. +rule.filterStyles.placeholder=Filter Styles + +# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when +# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. +rule.addRule.tooltip=Add new rule + +# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +rule.togglePseudo.tooltip=Toggle pseudo-classes + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip +# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the +# rule view toolbar. +rule.classPanel.toggleClass.tooltip=Toggle classes + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder +# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view. +rule.classPanel.newClass.placeholder=Add new class + +# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the +# class panel when the current element has no classes applied. +rule.classPanel.noClasses=No classes on this element + +# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip): +# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar +# that toggles print simulation. +rule.printSimulation.tooltip=Toggle print media simulation for the page + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule +# and computed view context menu when a color value was clicked. +styleinspector.contextmenu.copyColor=Copy Color + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry. +styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=L + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view : +# text displayed in the context menu for an image URL. +# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user. +styleinspector.contextmenu.copyUrl=Copy URL + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry. +styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view : +# text displayed in the context menu for an image URL. +# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user. +styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=Copy Image Data-URL + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for +# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry. +styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=I + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard +# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action +# (invalid image link, timeout, etc...) +styleinspector.copyImageDataUrlError=Failed to copy image Data-URL + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view +# context menu. +styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Show Original Sources + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for +# the rule view context menu "Show original sources" entry. +styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=O + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the +# rule view context menu for adding a new rule to the element. +# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties +styleinspector.contextmenu.addNewRule=Add New Rule + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for +# the rule view context menu "Add rule" entry. +styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=R + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the +# computed view context menu. +styleinspector.contextmenu.selectAll=Select All + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for +# the computed view context menu "Select all" entry. +styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the +# computed view context menu. +styleinspector.contextmenu.copy=Copy + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for +# the computed view context menu "Copy" entry. +styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the source location. +styleinspector.contextmenu.copyLocation=Copy Location + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text +# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration. +styleinspector.contextmenu.copyDeclaration=Copy Declaration + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in +# the rule view context menu for copying the property name. +styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Copy Property Name + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in +# the rule view context menu for copying the property value. +styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Copy Property Value + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the rule. +styleinspector.contextmenu.copyRule=Copy Rule + +# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the +# rule view context menu for copying the selector. +styleinspector.contextmenu.copySelector=Copy Selector diff --git a/l10n-gd/devtools/startup/key-shortcuts.ftl b/l10n-gd/devtools/startup/key-shortcuts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..301d5d2ebc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/devtools/startup/key-shortcuts.ftl @@ -0,0 +1,30 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Key pressed to open a toolbox with the default panel selected +devtools-commandkey-toggle-toolbox = I +# Alternative key pressed to open a toolbox with the default panel selected +devtools-commandkey-toggle-toolbox-f12 = VK_F12 +# Key pressed to open the Browser Toolbox, used for debugging Firefox itself +devtools-commandkey-browser-toolbox = I +# Key pressed to open the Browser Console, used for debugging Firefox itself +devtools-commandkey-browser-console = J +# Key pressed to toggle on the Responsive Design Mode +devtools-commandkey-responsive-design-mode = M +# Key pressed to open a toolbox with the inspector panel selected +devtools-commandkey-inspector = C +# Key pressed to open a toolbox with the web console panel selected +devtools-commandkey-webconsole = K +# Key pressed to open a toolbox with the network monitor panel selected +devtools-commandkey-netmonitor = E +# Key pressed to open a toolbox with the style editor panel selected +devtools-commandkey-styleeditor = VK_F7 +# Key pressed to open a toolbox with the performance panel selected +devtools-commandkey-performance = VK_F5 +# Key pressed to open a toolbox with the storage panel selected +devtools-commandkey-storage = VK_F9 +# Key pressed to open a toolbox with the DOM panel selected +devtools-commandkey-dom = W +# Key pressed to open a toolbox with the accessibility panel selected +devtools-commandkey-accessibility-f12 = VK_F12 diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/AccessFu.properties b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/AccessFu.properties new file mode 100644 index 0000000000..7421246bd5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/AccessFu.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Roles +menubar = bàr a' chlàir-thaice +scrollbar = bàr-sgrolaidh +grip = greim +alert = caismeachd +menupopup = priob-uinneag clàir-thaice +document = sgrìobhainn +pane = leòsan +dialog = còmhradh +separator = sgaradair +toolbar = bàr-inneal +statusbar = bàr na staid +table = clàr +columnheader = bann-cinn a' chuilbh +rowheader = bann-cinn an ràigh +column = colbh +row = ràgh +cell = cealla +link = ceangal +list = liosta +listitem = ball na liosta +outline = oir-loidhne +outlineitem = nì oir-loidhne +pagetab = taba +propertypage = duilleag nan roghainnean +graphic = grafaig +switch = suids +pushbutton = putan +checkbutton = putan cromaige +radiobutton = putan rèidio +combobox = bogsa combo +progressbar = bàr adhartais +slider = sleamhnachan +spinbutton = putan toinnidh +diagram = diagram +animation = beòthachadh +equation = co-aontar +buttonmenu = clàr-taice putain +whitespace = àite bàn +pagetablist = liosta thabaichean +canvas = canabhas +checkmenuitem = ball a' chlàir-thaice chromaige +passwordtext = teacsa an fhacail-fhaire +radiomenuitem = ball a' chlàir-thaice rèidio +textcontainer = soitheach teacsa +togglebutton = putan toglachaidh +treetable = clàr craoibhe +header = bann-cinn +footer = bann-coise +paragraph = paragraf +entry = innteart +caption = caipsean +heading = ceann-sgrìobhadh +section = earrann +form = foirm +comboboxlist = liosta bogsa combo +comboboxoption = roghainn bogsa combo +imagemap = mapa deilbh +listboxoption = roghainn +listbox = bogsa liosta +flatequation = co-aontar rèidh +gridcell = cealla a' ghriod +note = nòta +figure = cumadh +definitionlist = liosta nan deifinisean +term = teirm +definition = deifinisean + +mathmltable = clàr matamataig +mathmlcell = cealla +mathmlenclosed = iadhta +mathmlfraction = bloigh +mathmlfractionwithoutbar = bloigh as aonais bàir +mathmlroot = freumh +mathmlscripted = sgriobtaichte +mathmlsquareroot = freumh ceàrnagach + +# More sophisticated roles which are not actual numeric roles +textarea = raon an teacsa + +base = bunait +close-fence = feansa dùnaidh +denominator = seòrsaiche +numerator = àireamhaiche +open-fence = feans fosglaidh +overscript = os-sgrìobhte +presubscript = ro-fho-sgrìobhte +presuperscript = ro-os-sgrìobhte +root-index = inneacs freumha +subscript = fo-sgrìobhte +superscript = os-sgrìobhte +underscript = fo-sgrìobhte + +# More sophisticated object descriptions +headingLevel = leibheil a’ cheann-sgrìobhaidh %S + +# Landmark announcements +banner = bratach +complementary = co-shlànach +contentinfo = fiosrachadh mun t-susbaint +main = prìomh-chlàr-taice +navigation = seòladaireachd +search = lorg + +stateRequired = riatanach + diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/mac/accessible.properties b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/mac/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..f5d1c8a018 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/mac/accessible.properties @@ -0,0 +1,58 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Thoir leum +press = Put +check = Thoir sùil +uncheck = Dì-chomharraich +select = Tagh +open = Fosgail +close = Dùin +switch = Dèan suaip +click = Briog +collapse= Co-theannaich +expand = Leudaich +activate= Cuir beò +cycle = Cuairt + +# Universal Access API support +# (Mac Only) +# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari. +htmlContent = Susbaint HTML +# The Role Description for the Tab button. +tab = taba +# The Role Description for definition list dl, dt and dd +term = teirm +definition = deifinisean +# The Role Description for an input type="search" text field +searchTextField = raon lorg teacsa +# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks +application = aplacaid +search = lorg +banner = bratach +navigation = seòladh +complementary = co-shlànach +content = susbaint +main = prìomh-chlàr-taice +# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles +alert = caismeachd +alertDialog = còmhradh caismeachd +article = artaigeil +document = sgrìobhainn +# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role +# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure +figure = cumadh +# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role +# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading +heading = bann-cinn +log = loga +marquee = teacsa ’na ruith +math = matamataig +note = nòta +region = roinn +status = staid na h-aplacaid +timer = tìmear +tooltip = gliocas-sgrìn +separator = sgaradair +tabPanel = panail nan taba diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/unix/accessible.properties b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/unix/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8c7f4d0f5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/unix/accessible.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Thoir leum +press = Put +check = Thoir sùil +uncheck = Dì-chomharraich +select = Tagh +open = Fosgail +close = Dùin +switch = Dèan suaip +click = Briog +collapse= Co-theannaich +expand = Leudaich +activate= Cuir beò +cycle = Cuairt diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/win/accessible.properties b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/win/accessible.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8c7f4d0f5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/accessibility/win/accessible.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +jump = Thoir leum +press = Put +check = Thoir sùil +uncheck = Dì-chomharraich +select = Tagh +open = Fosgail +close = Dùin +switch = Dèan suaip +click = Briog +collapse= Co-theannaich +expand = Leudaich +activate= Cuir beò +cycle = Cuairt diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/appstrings.properties b/l10n-gd/dom/chrome/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..94ceeb3722 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/appstrings.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=Dèan cinnteach gu bheil an URL ceart is feuch ris a-rithist. +fileNotFound=Cha deach am faidhle %S a lorg. Dèan cinnteach gu bheil thu 'ga lorg san àite cheart is feuch ris a-rithist. +fileAccessDenied=Chan urrainn dhuinn am faidhle aig %S a leughadh. +dnsNotFound2=Cha b’ urrainn dhuinn %S a lorg. Dèan cinnteach gu bheil an t-ainm ceart is feuch ris a-rithist. +unknownProtocolFound=Tha co-dhiù aon dhe na pròtacalan a leanas (/%S) 'na phròtacal nach deach a chlàradh no chan eil e ceadaichte san t-suidheachadh seo. +connectionFailure=Chaidh an ceangal a dhiùltadh nuair a dh'iarradh inntrigeadh gu %S. +netInterrupt=Bhris an ceangal ri %S gu h-obann. Dh'fhaodadh gun deach cuid dhen dàta a thoirt seachad. +netTimeout=Chaidh an gnìomh thar tìde nuair a dh'iarraidh inntrigeadh gu %S. +redirectLoop=Cus ath-stiùiridh aig an URL seo. Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a luchdadh. 'S mathaid gu bheil casgadh bhriosgaidean 'ga adhbharachadh. +confirmRepostPrompt=Mus faic thu an duilleag seo, feumaidh an aplacaid fiosrachadh a chur ann gus gnìomh sam bith a chaidh a dhèanamh roimhe (m.e. lorg no dearbhadh òrduigh) a dhèanamh a-rithist. +resendButton.label=Ath-sheòl +unknownSocketType=Chan fhaic thu an sgrìobhainn seo mur eil am manaidsear tèarainteachd pearsanta (MTP) air a stàladh. Luchdaich am MTP, stàlaich e agus feuch ris a-rithist no leig fios gu rianaire an t-siostaim agad. +netReset=Chan eil dàta sa sgrìobhainn seo. +notCached=Chan eil an sgrìobhainn seo ri fhaighinn tuilleadh. +netOffline=Chan fhaic thu an sgrìobhainn seo fhad 's a bhios tu far loidhne. Dì-chomharraich "Obair far loidhne" sa chlàr-taice Faidhle gus dol air loidhne. +isprinting=Chan ghabh sgrìobhainn atharrachadh fhad 's a thathar 'ga chlò-bhualadh no fhad 's a thathar 'ga ro-shealladh. +deniedPortAccess=Chaidh casg a chur air inntrigeadh gun a' phort a thagh thu air sgàth adhbharan tèarainteachd. +proxyResolveFailure=Cha deach am frithealaiche progsaidh a rèitich thu a lorg. Cuir sùil air na roghainnean progsaidh agad is feuch ris a-rithist. +proxyConnectFailure=Chaidh an ceangal a dhiùltadh nuair a dh'iarradh ceangal ris an fhrithealaiche phrogsaidh a rèitich thu. Cuir sùil air na roghainnean progsaidh agad is feuch ris a-rithist. +contentEncodingError=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh seòrsa de dhùmhlachadh a tha mì-dhligheach no nach eil taic ann dha. +unsafeContentType=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gum faod a leithid de dh'fhaidhle a bhith cunnartach ma dh'fhosglas tu e. Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn? +malwareBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +unwantedBlocked=Chaidh aithris gur e làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +deceptiveBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san duilleag-lìn seo air %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir nan roghainnean tèarainteachd agad. +cspBlocked=Tha poileasaidh tèarainteachd susbainte aig an duilleag seo a tha a' cur casg air luchdadh air an dòigh seo. +corruptedContentErrorv2=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh air an làrach aig %S nach gabh a chàradh. +sslv3Used=Cha b' urrainnear barantas a thoirt gum bi an dàta agad tèarainte air %S a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh SSLv3, pròtacal tèarainteachd briste. +weakCryptoUsed=Rinn an neach aig a bheil %S droch-rèiteachadh air an làrach aca. Cha deach ceangal a dhèanamh ris an làrach-lìn air eagal ’s gun rachadh dàta a ghoid ort. +inadequateSecurityError=Rinn an làrach-lìn oidhirp air ìre de thèarainteachd nach eil iomchaidh. +blockedByPolicy=Bhac am buidheann agad cothrom air an duilleag no làrach-lìn seo. +networkProtocolError=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh ann am Firefox is cha ghabh a chàradh. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/dom/dom.properties b/l10n-gd/dom/chrome/dom/dom.properties new file mode 100644 index 0000000000..331d5944dc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/dom/dom.properties @@ -0,0 +1,332 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +KillScriptTitle=Rabhadh: sgriobt gun fhreagairt +KillScriptMessage=Tha sgriobt air an duilleag seo a dh'fhaodadh a bhith trang no gun fhreagairt. 'S urrainn dhut crìoch a chur air an sgriobt an-dràsta no leantainn ort feuch an coilean e leis fhèin. +KillScriptWithDebugMessage=Dh'fhaodadh gu bheil sgriobt air an duilleag seo a tha trang no gun fhreagairt. 'S urrainn dhut crìoch a chur air an sgriobt an-dràsta, fhosgladh anns an dì-bhugadair no leigeil leis dol air adhart. +KillScriptLocation=Sgriobt: %S + +KillAddonScriptTitle=Rabhadh: Tha sgriobt aig leudachan nach eil a’ freagairt +# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension. +# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox). +KillAddonScriptMessage=Tha sgriobt aig an leudachan “%1$S” a’ ruith air an duilleag seo is tha e a’ fàgail %2$S gun chomas freagairt.\n\nDh’fhaoidte gu bheil e trang no nach freagair e tuilleadh. Is urrainn dhut an sgriobt a stad an-dràsta no cumail a’ dol san dòchas gum freagairt e. +KillAddonScriptGlobalMessage=Na leig leis sgriobt an leudachain seo ruith air an duilleag seo gus an ath-thuras a thèid ath-luchdadh + +StopScriptButton=Cuir crìoch air an sgriobt +DebugScriptButton=Dì-bhugaich an sgriobt +WaitForScriptButton=Air adhart +DontAskAgain=&Na faighnich dhìom a-rithist +WindowCloseBlockedWarning=Chan eil cead aig sgriobtaichean uinneagan a dhùnach nach deach am fosgladh le sgriobt. +OnBeforeUnloadTitle=A bheil thu cinnteach? +OnBeforeUnloadStayButton=Fuirich air an duilleag seo +OnBeforeUnloadLeaveButton=Fàg an duilleag seo +EmptyGetElementByIdParam=Chaidh sreang bhàn a chur gu getElementById(). +DocumentWriteIgnored=Chaidh gairm airson document.write() o sgriobt on taobh a-muigh 's a chaidh a luchdadh gu neo-shioncronach a leigeil seachad. +# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed. +EditorFileDropFailed=Dropping a file into a contenteditable element failed: %S. +FormValidationTextTooLong=Thoir air falbh caractairean gus nach bi ann ach %S no nas lugha (tha %S caractairean ann an-dràsta). +FormValidationTextTooShort=Cleachd co-dhiù %S caractar (tha thu a’ cleachdadh %S an-dràsta fhèin). +FormValidationValueMissing=Lìon an raon seo. +FormValidationCheckboxMissing=Cuir cromag ris a' bhogsa seo ma tha thu airson leantainn air adhart. +FormValidationRadioMissing=Tagh aon dhe na roghainnean seo. +FormValidationFileMissing=Tagh faidhle. +FormValidationSelectMissing=Tagh ball dhen liosta. +FormValidationInvalidEmail=Cuir a-steach seòladh puist-dhealain. +FormValidationInvalidURL=Cuir a-steach URL. +FormValidationInvalidDate =Cuir a-steach ceann-là dligheach. +FormValidationPatternMismatch=Lean ris an fhòrmat a chaidh iarraidh. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value. +FormValidationPatternMismatchWithTitle=Lean ris an fhòrmat a chaidh iarraidh: %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number. +FormValidationNumberRangeOverflow=Tagh luach nach eil nas motha na %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time. +FormValidationDateTimeRangeOverflow=Tagh luach nach eil an dèidh %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number. +FormValidationNumberRangeUnderflow=Tagh luach nach eil nas lugha na %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time. +FormValidationDateTimeRangeUnderflow=Tagh luach nach eil ro %S. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time. +FormValidationStepMismatch=Tagh luach dligheach. 'S iad %S agus %S an dà luach as fhaisge. +# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first. +FormValidationStepMismatchOneValue=Tagh luach dligheach. 'S iad %S an luach as fhaisge air. +FormValidationBadInputNumber=Cuir a-steach àireamh. +FullscreenDeniedDisabled=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s gun deach an API làn-sgrìn a chur à comas leis a’ chleachdaiche. +FullscreenDeniedFocusedPlugin=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s gu bheil plugan uinneagaichte am fòcas. +FullscreenDeniedHidden=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil an sgrìobhainn ri fhaicinn tuilleadh. +FullscreenDeniedContainerNotAllowed=Request for fullscreen was denied because at least one of the document's containing elements is not an iframe or does not have an "allowfullscreen" attribute. +FullscreenDeniedNotInputDriven=Request for fullscreen was denied because Element.requestFullscreen() was not called from inside a short running user-generated event handler. +FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML=Chaidh an t-iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil an eileamaid a dh’iarr e ’na eileamaid <svg>, <math> no HTML. +FullscreenDeniedNotInDocument=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil an eileamaid a dh'iarr e san sgrìobhainn tuilleadh. +FullscreenDeniedMovedDocument=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s gun do ghluais an eileamaid a dh’iarr e. +FullscreenDeniedLostWindow=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil uinneag againn tuilleadh. +FullscreenDeniedSubDocFullscreen=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s gu bheil fo-sgrìobhainn na sgrìobhainne a tha ag iarraidh làn-sgrìn ’na làn-sgrìn mu thràth. +FullscreenDeniedNotDescendant=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil an eileamaid a dh’iarr e ’na phàiste dhan eileamaid làn-sgrìn làithreach. +FullscreenDeniedNotFocusedTab=Chaidh iarrtas airson làn-sgrìn a dhiùltadh a chionn ’s nach eil an eileamaid a dh’iarr e air an taba air a bheil fòcas an-dràsta. +FullscreenDeniedFeaturePolicy=Request for fullscreen was denied because of FeaturePolicy directives. +RemovedFullscreenElement=Chaidh an làn-sgrìn fhàgail a chionn ’s gun deach an eileamaid làn-sgrìn a thoirt air falbh on sgrìobhainn. +FocusedWindowedPluginWhileFullscreen=Chaidh an làn-sgrìn fhàgail a chionn ’s gun deach plugan uinneagaichte ann am fòcas. +PointerLockDeniedDisabled=Request for pointer lock was denied because Pointer Lock API is disabled by user preference. +PointerLockDeniedInUse=Request for pointer lock was denied because the pointer is currently controlled by a different document. +PointerLockDeniedNotInDocument=Request for pointer lock was denied because the requesting element is not in a document. +PointerLockDeniedSandboxed=Request for pointer lock was denied because Pointer Lock API is restricted via sandbox. +PointerLockDeniedHidden=Request for pointer lock was denied because the document is not visible. +PointerLockDeniedNotFocused=Request for pointer lock was denied because the document is not focused. +PointerLockDeniedMovedDocument=Request for pointer lock was denied because the requesting element has moved document. +PointerLockDeniedNotInputDriven=Request for pointer lock was denied because Element.requestPointerLock() was not called from inside a short running user-generated event handler, and the document is not in full screen. +PointerLockDeniedFailedToLock=Request for pointer lock was denied because the browser failed to lock the pointer. +HTMLSyncXHRWarning=Chan eil taic ann ri parsadh HTML ann an XMLHttpRequest sa mhodh sioncronach. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question +ForbiddenHeaderWarning=Attempt to set a forbidden header was denied: %S +ResponseTypeSyncXHRWarning=Chan eil taic ann ri cleachdadh buadh responseType aig XMLHttpRequest tuilleadh sa mhodh sioncronach sa cho-theacs uinneige. +TimeoutSyncXHRWarning=Chan eil taic ann ri cleachdadh buadh timeout aig XMLHttpRequest sa mhodh sioncronach sa cho-theacs uinneige. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest. +UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning=Use of navigator.sendBeacon instead of synchronous XMLHttpRequest during unload and pagehide improves user experience. +JSONCharsetWarning=Dh'fheuch thu ri còdachadh nach eil 'na UTF-8 a chur a cèill airson JSON a fhuaradh an cois XMLHttpRequest. Chan eil taic ann ach ri UTF-8 gus JSON a dhì-chòdachadh. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource. +MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin=The HTMLMediaElement passed to createMediaElementSource has a cross-origin resource, the node will output silence. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource. +MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin=The MediaStream passed to createMediaStreamSource has a cross-origin resource, the node will output silence. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource. +MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin=The MediaStreamTrack passed to createMediaStreamTrackSource is a cross-origin resource, the node will output silence. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream. +MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError=Tha an HTMLMediaElement a tha ’ga ghlacadh a’ cluich MediaStream. Chan urrainnear an fhuaim aige atharrachadh aig an ìre-sa. +MediaLoadExhaustedCandidates=Dh'fhàillig luchdadh goireasan uile an tagraiche. Chaidh luchdadh a' mheadhain a chur 'na stad. +MediaLoadSourceMissingSrc=<source>chan eil buadh "src" aig an eileamaid. Dh'fhàillig luchdadh a' ghoireis mheadhain. +MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate=Connecting AudioNodes from AudioContexts with different sample-rate is currently not supported. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadHttpError=Dh'fhàillig an luchdadh HTTP leis an staid %1$S. Dh'fhàillig luchdadh a' ghoireis mheadhain %2$S. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadInvalidURI=URI mì-dhligheach. Dh'fhàillig luchdadh a' ghoireis mheadhain %S. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Chan eil taic ann dhan "type" de "%1$S" a chaidh a shònrachadh. Dh'fhàillig luchdadh a' ghoireis mheadhain %2$S. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load. +MediaLoadUnsupportedMimeType=Chan eil taic ann dhan "Content-Type" HTTP de "%1$S". Dh'fhàillig luchdadh a' ghoireis mheadhain %2$S. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding. +MediaLoadDecodeError=Dh'fhàillig dì-chòdachadh %S a' ghoireis mheadhain. +MediaWidevineNoWMF=Trying to play Widevine with no Windows Media Foundation. See https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaWMFNeeded=Mus urrainn dhut fòrmatan video %S a chluich, feumaidh tu bathar-bog eile o Microsoft a stàladh, faic https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaPlatformDecoderNotFound=Cha ghabh a’ video air an duilleag seo a chluich. Dh’fhaoidte nach eil na video codecs air a bheil feum aig an t-siostam agad: %S +MediaUnsupportedLibavcodec=Cha ghabh a’ video air an duilleag seo a chluich. Tha tionndadh de libavcodec aig an t-siostam agad ris nach eil taic. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English) +MediaDecodeError=Dh’fhàillig dì-chòdachadh a’ ghoireis mheadhain %1$S leis a’ mhearachd %2$S +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English) +MediaDecodeWarning=Chaidh an goireas meadhain %1$S a dhì-chòdachadh ach leis a’ mhearachd %2$S +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaCannotPlayNoDecoders=Cha ghabh am meadhan a chluich. Chan eil dì-chòdair ri làimh airson nam fòrmatan a dh’iarradh: %S +# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm') +MediaNoDecoders=Chan eil dì-chòdairean ann airson cuid dhe na fòrmatadh a dh’iarradh: %S +MediaCannotInitializePulseAudio=Cha ghabh PulseAudio a chleachdadh +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure. +MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning=Using Encrypted Media Extensions at %S on an insecure (i.e. non-HTTPS) context is deprecated and will soon be removed. You should consider switching to a secure origin such as HTTPS. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string. +MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning=Calling navigator.requestMediaKeySystemAccess() (at %S) without passing a candidate MediaKeySystemConfiguration containing audioCapabilities or videoCapabilities is deprecated and will soon become unsupported. +# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string. +MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning=Calling navigator.requestMediaKeySystemAccess() (at %S) passing a candidate MediaKeySystemConfiguration containing audioCapabilities or videoCapabilities without a contentType with a “codecs” string is deprecated and will soon become unsupported. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver" +MutationEventWarning=Chan eil cleachdadh Mutation Events 'ga mholadh tuilleadh. Cleachd MutationObserver 'na àite. +BlockAutoplayError=Autoplay is only allowed when approved by the user, the site is activated by the user, or media is muted. +BlockAutoplayWebAudioStartError=An AudioContext was prevented from starting automatically. It must be created or resumed after a user gesture on the page. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components" +ComponentsWarning=Cha mholar an t-oibseact Components tuilleadh is thèid a thoirt air falbh a dh'aithghearr. +PluginHangUITitle=Rabhadh: Plugan nach eil a' freagairt +PluginHangUIMessage=Dh'fhaoidte gu bheil %S trang no nach eil a' freagairt tuilleadh. 'S urrainn dhut crìoch a chur air a' phlugan an-dràsta no leantainn ort feuch an coilean e leis fhèin. +PluginHangUIWaitButton=Air adhart +PluginHangUIStopButton=Cuir crìoch air a' phlugan +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()". +NodeIteratorDetachWarning=Chan eil buaidh air gairm detach() air NodeIterator tuilleadh. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this" +LenientThisWarning=A' leigeil seachad "get" no "set" na roghainn aig a bheil [LenientThis] a chionn 's gu bheil an t-oibseact "This" cearr. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()" +UseOfCaptureEventsWarning=Cha mholamaid cleachdadh captureEvents() tuilleadh. Cleachd am modh DOM 2 addEventListener() gus an còd agad ùrachadh. Cuir sùil air an duilleag seo airson barrachd fiosrachaidh http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()" +UseOfReleaseEventsWarning=Cha mholamaid cleachdadh releaseEvents() tuilleadh. Cleachd am modh DOM 2 removeEventListener() gus an còd agad ùrachadh. Cuir sùil air an duilleag seo airson barrachd fiosrachaidh http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest" +SyncXMLHttpRequestWarning=Synchronous XMLHttpRequest on the main thread is deprecated because of its detrimental effects to the end user's experience. For more help http://xhr.spec.whatwg.org/ +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers" +Window_Cc_ontrollersWarning=window.controllers/Controllers is deprecated. Do not use it for UA detection. +ImportXULIntoContentWarning=Importing XUL nodes into a content document is deprecated. This functionality may be removed soon. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB". +IndexedDBTransactionAbortNavigation=Sguireadh de thar-chur IndexedDB nach robh air a choileanadh oir chaidh gluasad a dhèanamh air an duilleag. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers. +IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=Will-change memory consumption is too high. Budget limit is the document surface area multiplied by %1$S (%2$S px). Occurrences of will-change over the budget will be ignored. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker". +HittingMaxWorkersPerDomain2=Bha obraiche ann ann nach b’ urrainn dhuinn a chur gu dol sa bhad a chionn ’s gu bheil sgrìobhainnean eile san aon tùs a’ cleachdadh na h-àireimh as motha de dh’obraichean mu thràth. Tha an t-obraiche sa chiutha a-nis is thèid a thòiseachadh cho luath ’s a chrìochnaicheas cuid dhen na h-obraichean eile. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker". +AppCacheWarning=The Application Cache API (AppCache) is deprecated and will be removed at a future date. Please consider using ServiceWorker for offline support. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker". +EmptyWorkerSourceWarning=A’ feuchainn ri obraiche a chruthachadh de thùs bàn. Tha deagh-theans gu bheil seo gun deòin. +WebrtcDeprecatedPrefixWarning=WebRTC interfaces with the "moz" prefix (mozRTCPeerConnection, mozRTCSessionDescription, mozRTCIceCandidate) have been deprecated. +NavigatorGetUserMediaWarning=navigator.mozGetUserMedia has been replaced by navigator.mediaDevices.getUserMedia +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers". +RTCPeerConnectionGetStreamsWarning=RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams are deprecated. Use RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers instead. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL. +InterceptionFailedWithURL=Failed to load '%S'. A ServiceWorker intercepted the request and encountered an unexpected error. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL. +CorsResponseForSameOriginRequest=Failed to load ‘%1$S’ by responding ‘%2$S’. A ServiceWorker is not allowed to synthesize a cors Response for a same-origin Request. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value. +BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL=Failed to load '%1$S'. A ServiceWorker passed an opaque Response to FetchEvent.respondWith() while handling a '%2$S' FetchEvent. Opaque Response objects are only valid when the RequestMode is 'no-cors'. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL. +InterceptedErrorResponseWithURL=Failed to load '%S'. A ServiceWorker passed an Error Response to FetchEvent.respondWith(). This typically means the ServiceWorker performed an invalid fetch() call. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL. +InterceptedUsedResponseWithURL=Failed to load '%S'. A ServiceWorker passed a used Response to FetchEvent.respondWith(). The body of a Response may only be read once. Use Response.clone() to access the body multiple times. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %s is a URL. +BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL=Failed to load '%S'. A ServiceWorker passed an opaqueredirect Response to FetchEvent.respondWith() while handling a non-navigation FetchEvent. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL. +BadRedirectModeInterceptionWithURL=Failed to load ‘%S’. A ServiceWorker passed a redirected Response to FetchEvent.respondWith() while RedirectMode is not ‘follow’. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL. +InterceptionCanceledWithURL=Failed to load '%S'. A ServiceWorker canceled the load by calling FetchEvent.preventDefault(). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string. +InterceptionRejectedResponseWithURL=Failed to load '%1$S'. A ServiceWorker passed a promise to FetchEvent.respondWith() that rejected with '%2$S'. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string. +InterceptedNonResponseWithURL=Failed to load '%1$S'. A ServiceWorker passed a promise to FetchEvent.respondWith() that resolved with non-Response value '%2$S'. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozImageSmoothingEnabled", or "imageSmoothingEnabled" +PrefixedImageSmoothingEnabledWarning=Use of mozImageSmoothingEnabled is deprecated. Please use the unprefixed imageSmoothingEnabled property instead. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs. +ServiceWorkerScopePathMismatch=Failed to register a ServiceWorker: The path of the provided scope '%1$S' is not under the max scope allowed '%2$S'. Adjust the scope, move the Service Worker script, or use the Service-Worker-Allowed HTTP header to allow the scope. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL. +ServiceWorkerRegisterNetworkError=Failed to register/update a ServiceWorker for scope ‘%1$S’: Load failed with status %2$S for script ‘%3$S’. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL. +ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2=Failed to register/update a ServiceWorker for scope ‘%1$S’: Bad Content-Type of ‘%2$S’ received for script ‘%3$S’. Must be a JavaScript MIME type. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerRegisterStorageError=Failed to register/update a ServiceWorker for scope ‘%S’: Storage access is restricted in this context due to user settings or private browsing mode. +ServiceWorkerGetRegistrationStorageError=Failed to get service worker registration(s): Storage access is restricted in this context due to user settings or private browsing mode. +ServiceWorkerGetClientStorageError=Failed to get service worker’s client(s): Storage access is restricted in this context due to user settings or private browsing mode. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerPostMessageStorageError=The ServiceWorker for scope ‘%S’ failed to execute ‘postMessage‘ because storage access is restricted in this context due to user settings or private browsing mode. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker. +ServiceWorkerGraceTimeoutTermination=Terminating ServiceWorker for scope ‘%1$S’ with pending waitUntil/respondWith promises because of grace timeout. +# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch". +ServiceWorkerNoFetchHandler=Fetch event handlers must be added during the worker script’s initial evaluation. +ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven=document.execCommand('cut'/'copy') was denied because it was not called from inside a short running user-generated event handler. +ManifestShouldBeObject=Bu chòir dhan mhanifest a bhith ’na oibseact. +ManifestScopeURLInvalid=Tha URL an sgòp mì-dhligheach. +ManifestScopeNotSameOrigin=Feumaidh URL an sgòp a bhith on aon tùs is a tha an sgrìobhainn. +ManifestStartURLOutsideScope=Tha an URL tòiseachaidh taobh a-muigh an sgòp agus tha an sgòp mì-dhligheach ri linn sin. +ManifestStartURLInvalid=Tha an URL tòiseachaidh mì-dhligheach. +ManifestStartURLShouldBeSameOrigin=Feumaidh an URL tòiseachaidh a bhith on aon tùs is a tha an sgrìobhainn. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string." +ManifestInvalidType=Bha dùil gum biodh am ball %2$S aig %1$S ’na %3$S. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color." +ManifestInvalidCSSColor=%1$S: Chan eil %2$S ’na dhath CSS dligheach. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code." +ManifestLangIsInvalid=%1$S: %2$S is not a valid language code. +PatternAttributeCompileFailure=Unable to check <input pattern='%S'> because the pattern is not a valid regexp: %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port +TargetPrincipalDoesNotMatch=Failed to execute 'postMessage' on 'DOMWindow': The target origin provided ('%S') does not match the recipient window's origin ('%S'). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbed=Rewriting old-style YouTube Flash embed (%S) to iframe embed (%S). Please update page to use iframe instead of embed/object, if possible. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port +RewriteYouTubeEmbedPathParams=Rewriting old-style YouTube Flash embed (%S) to iframe embed (%S). Params were unsupported by iframe embeds and converted. Please update page to use iframe instead of embed/object, if possible. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionHeader=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘Encryption’ header must include a unique ‘salt‘ parameter for each message. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an +# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker", +# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoKeyHeader=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘Crypto-Key‘ header must include a ‘dh‘ parameter containing the app server’s public key. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated +# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid. +# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and +# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncryptionKeyHeader=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘Encryption-Key’ header must include a ‘dh‘ parameter. This header is deprecated and will soon be removed. Please use ‘Crypto-Key‘ with ‘Content-Encoding: aesgcm‘ instead. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an +# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding", +# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadEncodingHeader=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘Content-Encoding‘ header must be ‘aesgcm‘. ‘aesgcm128‘ is allowed, but deprecated and will soon be removed. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSenderKey=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘dh‘ parameter in the ‘Crypto-Key‘ header must be the app server’s Diffie-Hellman public key, base64url-encoded (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) and in “uncompressed” or “raw” form (65 bytes before encoding). See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate +# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadSalt=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘salt‘ parameter in the ‘Encryption‘ header must be base64url-encoded (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C), and be at least 16 bytes before encoding. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size. +# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the +# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for +# aesgcm). +PushMessageBadRecordSize=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. The ‘rs‘ parameter of the ‘Encryption‘ header must be between %2$S and 2^36-31, or omitted entirely. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt +# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger +# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate +# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size +# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm). +PushMessageBadPaddingError=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. A record in the encrypted message was not padded correctly. See https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 for more information. +# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails +# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker". +# %1$S is the ServiceWorker scope URL. +PushMessageBadCryptoError=The ServiceWorker for scope ‘%1$S’ failed to decrypt a push message. For help with encryption, please see https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec. +PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=Ignoring ‘preventDefault()’ call on event of type ‘%1$S’ from a listener registered as ‘passive’. +# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated +ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning=ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap is deprecated and will be removed soon. Use ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap instead. +IIRFilterChannelCountChangeWarning=IIRFilterNode channel count changes may produce audio glitches. +BiquadFilterChannelCountChangeWarning=BiquadFilterNode channel count changes may produce audio glitches. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png" +GenericImageNamePNG=image.png +GenericFileName=faidhle +GeolocationInsecureRequestIsForbidden=A Geolocation request can only be fulfilled in a secure context. +NotificationsInsecureRequestIsForbidden=The Notification permission may only be requested in a secure context. +NotificationsRequireUserGesture=The Notification permission may only be requested from inside a short running user-generated event handler. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top" +WindowContentUntrustedWarning=The ‘content’ attribute of Window objects is deprecated. Please use ‘window.top’ instead. +# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID. +SVGRefLoopWarning=The SVG <%S> with ID “%S” has a reference loop. +# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID. +SVGRefChainLengthExceededWarning=An SVG <%S> reference chain which is too long was abandoned at the element with ID “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceEmpty=‘%S’ attribute of <script> element is empty. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceInvalidUri=‘%S’ attribute of <script> element is not a valid URI: “%S” +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceLoadFailed=Loading failed for the <script> with source “%S”. +ModuleSourceLoadFailed=Loading failed for the module with source “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceMalformed=<script> source URI is malformed: “%S”. +ModuleSourceMalformed=Module source URI is malformed: “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>". +ScriptSourceNotAllowed=<script> source URI is not allowed in this document: “%S”. +ModuleSourceNotAllowed=Module source URI is not allowed in this document: “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name. +InvalidKeyframePropertyValue=Keyframe property value “%1$S” is invalid according to the syntax for “%2$S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream". +ReadableStreamReadingFailed=Failed to read data from the ReadableStream: “%S”. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler" +RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning=Can’t use registerProtocolHandler inside private browsing mode. +MotionEventWarning=Use of the motion sensor is deprecated. +OrientationEventWarning=Use of the orientation sensor is deprecated. +ProximityEventWarning=Use of the proximity sensor is deprecated. +AmbientLightEventWarning=Use of the ambient light sensor is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "storage", "indexedDB.open" and "navigator.storage.persist()". +IDBOpenDBOptions_StorageTypeWarning=The ‘storage’ attribute in options passed to indexedDB.open is deprecated and will soon be removed. To get persistent storage, please use navigator.storage.persist() instead. +UnsupportedEntryTypesIgnored=Ignoring unsupported entryTypes: %S. + +AllEntryTypesIgnored=No valid entryTypes; aborting registration. + +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingInterfaceWarning=TestingDeprecatedInterface is a testing-only interface and this is its testing deprecation message. +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingMethodWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() is a testing-only method and this is its testing deprecation message. +#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only. +DeprecatedTestingAttributeWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute is a testing-only attribute and this is its testing deprecation message. +# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap. +CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning=Use of CanvasRenderingContext2D in createImageBitmap is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen. +MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning=mozRequestFullScreen() is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange. +MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenchange is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror. +MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenerror is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider. +External_AddSearchProviderWarning=AddSearchProvider is deprecated. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure". +MouseEvent_MozPressureWarning=MouseEvent.mozPressure is deprecated. Use PointerEvent.pressure instead. + diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/global-strres.properties b/l10n-gd/dom/chrome/global-strres.properties new file mode 100644 index 0000000000..450a051d7c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/global-strres.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +16389=Thachair mearachd neo-aithnichte (%1$S) diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/global.dtd b/l10n-gd/dom/chrome/global.dtd new file mode 100644 index 0000000000..661fb351f4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/global.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY locale.dir "ltr"> diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/HtmlForm.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/HtmlForm.properties new file mode 100644 index 0000000000..08ab0c4084 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/HtmlForm.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +Reset=Ath-shuidhich +Submit=Cuir iarrtas +Browse=Brabhsaich… +FileUpload=Luchdaich suas faidhle +DirectoryUpload=Tagh pasgan a thèid a luchdadh suas +DirectoryPickerOkButtonLabel=Luchdaich suas +ForgotPostWarning=Tha "enctype=%S" san fhoirm ach chan eil "method=post" ann. Thèid a chur air adhart le "method=GET" àbhaisteach is gun "enctype" 'na àite. +ForgotFileEnctypeWarning=Tha steach-chur faidhle san fhoirm ach tha "method=POST" agus "enctype=multipart/form-data" a dhìth. Cha dèid am foirm a chur. +# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName +DefaultFormSubject=Foirm a fhuaradh o %S +CannotEncodeAllUnicode=Chaidh foirm a chur sa chòdachadh %S agus cha ghlèidh sin gach caractar Unicode agus faodaidh gum bi teacsa a chuireas daoine a-steach 'na bhrochan. Gus nach tachair seo, bu chòir gun dèid an duilleag seo atharrachadh gus an cuir e foirmean sa chòdachadh UTF-8 le bhith ag atharrachadh còdachadh na duilleige fhèin ann an UTF-8 no le bhith a' sònrachadh accept-charset=utf-8 ann an eileamaid an fhoirm. +AllSupportedTypes=Gach seòrsa ris a bheil taic +# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a +# <input type='file'> when there is no file selected yet. +NoFileSelected=Cha deach faidhle a thaghadh. +# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a +# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet. +NoFilesSelected=Cha deach faidhle sam bith a thaghadh. +# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a +# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory +# selected yet. +NoDirSelected=Cha deach pasgan a thaghadh. +# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a +# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file. +# %S will be a number greater or equal to 2. +XFilesSelected=Chaidh %S faidhlichean a thaghadh. +ColorPicker=Tagh dath +# LOCALIZATION NOTE (AndNMoreFiles): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# This string is shown at the end of the tooltip text for <input type='file' +# multiple> when there are more than 21 files selected (when we will only list +# the first 20, plus an "and X more" line). #1 represents the number of files +# minus 20 and will always be a number equal to or greater than 2. So the +# singular case will never be used. +AndNMoreFiles=agus #1 a bharrachd;agus #1 a bharrachd;agus #1 a bharrachd;agus #1 a bharrachd +# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when +# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this +# string translated. +DefaultSummary=Mion-fhiosrachadh diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/MediaDocument.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/MediaDocument.properties new file mode 100644 index 0000000000..5c54a9abd2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/MediaDocument.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height +#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type +#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type +#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type +ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Dealbh %S, %S x %S pixel) +ImageTitleWithoutDimensions=%S (Dealbh %S) +ImageTitleWithDimensions2=(Dealbh %S, %Sx%S pixel) +ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Dealbh %S) +MediaTitleWithFile=%S (Oibseact %S) +MediaTitleWithNoInfo=(Oibseact %S) + +InvalidImage=Cha ghabh an dealbh “%S” a shealltainn a chionn 's gu bheil mearachdan ann. +ScaledImage=Air a sgèileadh (%S%%) + +TitleWithStatus=%S - %S diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/css.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/css.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d805a9054 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/css.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +MimeNotCss=Cha deach duilleag nan stoidhle %1$S a luchdadh a chionn 's nach eil a chuir seòrsa MIME, "%2$S", agus "text/css" co-ionnan. +MimeNotCssWarn=Chaidh duilleag nan stoidhle %1$S a luchdadh mar thè CSS ged nach eil a chuid seòrsa MIME, "%2$S", agus "text/css" co-ionnan. + +PEDeclDropped=Chaidh am foirgheall a leagail mu làr. +PEDeclSkipped=Air leum a thoirt dhan ath-fhoirgheall. +PEUnknownProperty=Feart neo-aithnichte "%1$S". +PEValueParsingError=Mearachd rè parsadh an luach airson “%1$S”. +PEUnknownAtRule=Riaghailt @ neo-aithnichte no mearachd ann am parsadh riaghailt @ “%1$S”. +PEMQUnexpectedOperator=Unexpected operator in media list. +PEMQUnexpectedToken=Unexpected token ‘%1$S’ in media list. +PEAtNSUnexpected=Tòcan ris nach robh dùil am broinn @namespace: “%1$S”. +PEKeyframeBadName=Aithnichear ris a bha dùil mar ainm na riaghail @keyframes. +PEBadSelectorRSIgnored=Chaidh seata de riaghailtean a leigeil seachad air sgàth droch-roghnaicheir. +PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Chaidh riaghailt Keyframe a leigeil seachad air sgàth droch-roghnaicheir. +PESelectorGroupNoSelector=Bha dùil ri roghnaichear. +PESelectorGroupExtraCombinator=Co-cheanglaiche air bhogadan. +PEClassSelNotIdent=Bha dùil ri aithnichear airson roghnaichear clas ach fhuaradh “%1$S”. +PETypeSelNotType=Bha dùil ri ainm eileamaid no "*" ach fhuaradh "%1$S". +PEUnknownNamespacePrefix=Ro-leasachan spàs ainm neo-aithnichte "%1$S". +PEAttributeNameExpected=Bha dùil ri aithnichear airson ainm fearta ach fhuaradh "%1$S". +PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Bha dùil ri ainm fearta no spàs ainm ach fhuaradh "%1$S". +PEAttSelNoBar=Bha dùil ri "|" ach fhuaradh "%1$S". +PEAttSelUnexpected=Tòcan ris nach robh dùil ann an roghnaichear fearta: "%1$S". +PEAttSelBadValue=Bha dùil ri aithnichear no sreang airson luach anns an roghnaichear fhearta ach fhuaradh "%1$S". +PEPseudoSelBadName=Bha dùil ri aithnichear airson clas fuadain no eileamaid fhuadain ach fhuaradh "%1$S". +PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Expected end of selector or a user action pseudo-class after pseudo-element but found '%1$S'. +PEPseudoSelUnknown=Clas fuadain no eileamaid fhuadain neo-aithnichte: "%1$S". +PEPseudoClassArgNotIdent=Bha dùil ri aithnichear do pharamadair clas fuadain ach fhuaradh "%1$S". +PEColorNotColor=Bha dùil ri dath ach fhuaradh "%1$S". +PEParseDeclarationDeclExpected=Bha dùil ri foirgheall ach fhuaradh "%1$S". +PEUnknownFontDesc=Tuairisgeulaiche neo-aithnichte '%1$S' anns an righailte @font-face. +PEMQExpectedFeatureName=Bha dùil ri ainm de dh'fheart meadhain ach fhuaradh '%1$S'. +PEMQNoMinMaxWithoutValue=Feumaidh luach a bhith aig feartean meadhain le min- no max-. +PEMQExpectedFeatureValue=Fhuaradh luach mì-dhligheach airson feart meadhain. +PEExpectedNoneOrURL=Expected 'none' or URL but found '%1$S'. +PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction=Expected 'none', URL, or filter function but found '%1$S'. + + +TooLargeDashedRadius=Border radius is too large for ‘dashed’ style (the limit is 100000px). Rendering as solid. +TooLargeDottedRadius=Border radius is too large for ‘dotted’ style (the limit is 100000px). Rendering as solid. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/htmlparser.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/htmlparser.properties new file mode 100644 index 0000000000..535404cd19 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/htmlparser.properties @@ -0,0 +1,121 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Encoding warnings and errors +EncNoDeclarationFrame=Cha deach còdachadh charactaran aig sgrìobhainn fhrèamte a mhìneachadh. Faodaidh gum bi dreach eile air an sgrìobhainn ma choimheadas tu air ais aonais na sgrìobhainne mun cuairt air mar fhrèam. +EncMetaUnsupported=Chaidh còdachadh charactaran a mhìneachadh airson na sgrìobhainn HTML le taga meta nach eil taic ann ris. Chaidh am foirgheall a leigeil seachad. +EncProtocolUnsupported=Chaidh còdachadh charactaran a mhìneachadh aig ìre pròtacal an tar-chuir. Chaidh am foirgheall a leigeil seachad. +EncMetaUtf16=Chaidh taga meta a chleachdadh gus an còdachadh a chomharradh mar UTF-16. Chaidh seo a leughadh mar fhoirgheall UTF-8 'na àite. +EncMetaUserDefined=A meta tag was used to declare the character encoding as x-user-defined. This was interpreted as a windows-1252 declaration instead for compatibility with intentionally mis-encoded legacy fonts. This site should migrate to Unicode. + +# The bulk of the messages below are derived from +# https://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java +# which is available under the MIT license. + +# Tokenizer errors +errGarbageAfterLtSlash=Sgudal an dèidh “</”. +errLtSlashGt=Chunnacas “</>”. Adhbharan coitcheann: Unescaped “<” (escape mar “<”) taga deireannach air a dhroch litreachadh. +errCharRefLacksSemicolon=Chan eil leth-chòilean a' crìochnachadh iomradh a' charactair. +errNoDigitsInNCR=Gun àireamhan san iomradh charactair àireamhach. +errGtInSystemId=“>” san aithnichear siostaim. +errGtInPublicId=“>” san aithnichear phoblach. +errNamelessDoctype=Doctype gun ainm. +errConsecutiveHyphens=Cha robh dà thàthan a' cur crìoch air a' bheachd. Chan eil "--" ceadaichte am broinn beachd achd tha "- -" ceadaichte, mar eisimpleir. +errPrematureEndOfComment=Thàinig beachd gu crìoch ro thràth. Cleachd “-->” gus crìoch chòir a chur air beachd. +errBogusComment=Beachd breugach. +errUnquotedAttributeLt=Tha "<" ann an luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: ">" a dhìth dìreach air a bheulaibh. +errUnquotedAttributeGrave=Tha “`” ann an luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: Ma chleachd thu an caractar cearr airson comharra-labhairt. +errUnquotedAttributeQuote=Comharra-labhairt ann an luach buadha gun iomradh. Adhbharan coitcheann: Buadhan a tha a' dol a-steach air a chèile no sreath iarrtas URL ann an luach buadha gun chomharran-labhairt. +errUnquotedAttributeEquals=“=” ann an luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: Buadhan a tha a' dol a-steach air a chèile no sreath iarrtas URL ann an luach buadha gun chomharran-labhairt. +errSlashNotFollowedByGt=Cha robh “>” dìreach air cùlaibh slaise. +errNoSpaceBetweenAttributes=Chan eil àite bàn eadar na buadhan. +errUnquotedAttributeStartLt=Tha "<" aig toiseach luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: ">" a dhìth dìreach air a bheulaibh. +errUnquotedAttributeStartGrave=Tha “`” aig toiseach luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: Ma chleachd thu an caractar cearr airson comharra-labhairt. +errUnquotedAttributeStartEquals=Tha “=” aig toiseach luach buadha gun chomharran-labhairt. Adhbharan coitcheann: Comharra co-ionnannachd dùbailte air seachran. +errAttributeValueMissing=Tha luach buadha a dhìth. +errBadCharBeforeAttributeNameLt=Chunnacas “<” nuair a bha dùil ri ainm buadha. Adhbharan coitcheann: ">" a dhìth dìreach air a bheulaibh. +errEqualsSignBeforeAttributeName=Chunnacas “=” nuair a bha dùil ri ainm buadha. Adhbharan coitcheann: Ainm buadha a tha a dhìth. +errBadCharAfterLt=Droch charactar an dèidh “<”. Adhbharan coitcheann: Unescaped “<”. Feuch is escape e mar “<”. +errLtGt=Chunnacas “<>”. Adhbharan coitcheann: Unescaped “<” (escape mar “<”) taga tòiseachaidh air a dhroch litreachadh. +errProcessingInstruction=Chunnacas “<?”. Adhbharan coitcheann: Dh'fheuch thu ri àithne pròiseasaidh XML a chleachdadh ann an HTML. (Chan eil taic ri àitheantan pròiseasaidh XML ann an HTML.) +errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=Chaidh an sreath air cùlaibh “&” a leughadh mar iomradh caractair. ('S mathaid gum bu chòir dhut “&” escape-igeadh mar “&”.) +errNotSemicolonTerminated=Cha deach iomradh caractair ainmichte a chrìochnachadh le leth-chòilean. (No 's mathaid gum bu chòir dhut “&” escape-igeadh mar “&”.) +errNoNamedCharacterMatch=Cha robh “&” a' tòiseachadh iomradh caractair. ('S mathaid gum bu chòir dhut “&” escape-igeadh mar “&”.) +errQuoteBeforeAttributeName=Chunnacas comharra-labhairt nuair a bha dùil ri ainm buadha. Adhbharan coitcheann: “=” a dhìth dìreach air a bheulaibh. +errLtInAttributeName=Tha “<” ann an ainm buadha. Adhbharan coitcheann: “>” a dhìth dìreach air a bheulaibh. +errQuoteInAttributeName=Comharra-labhairt ann an ainm buadha. Adhbharan coitcheann: Comharra-labhairt a tha a dhìth am badeigin roimhe sin. +errExpectedPublicId=Bha dùil ri aithnichear poblach ach thàinig an doctype gu crìoch. +errBogusDoctype=Doctype breugach. +maybeErrAttributesOnEndTag=Tha buadhan aig an taga chrìochnachaidh. +maybeErrSlashInEndTag=Tha “/” seachrain aig deireadh an taga deireannaich. +errNcrNonCharacter=Tha iomradh caractair 'ga leudachadh gu neo-charactar. +errNcrSurrogate=Tha iomradh caractair 'ga leudachadh gu ionadair. +errNcrControlChar=Tha iomradh caractair 'ga leudachadh gu caractar-smachd. +errNcrCr=Leudaich iomradh caractair àireamhach gu carriage return. +errNcrInC1Range=Leudaich iomradh caractair àireamhach gun rainse smachd C1. +errEofInPublicId=Tha deireadh an fhaidhle am broinn aithnicheir phoblaich. +errEofInComment=Tha deireadh an fhaidhle am broinn beachd. +errEofInDoctype=Tha deireadh an fhaidhle am broinn doctype. +errEofInAttributeValue=Ràinigeadh deireadh an fhaidhle am broinn luach buadha. A' leigeil seachad an taga. +errEofInAttributeName=Ràinigeadh deireadh an fhaidhle am broinn ainm buadha. A' leigeil seachad an taga. +errEofWithoutGt=Chunnacas deireadh faidhle agus an taga roimhe gun “>” aig a dheireadh. A' leigeil seachad an taga. +errEofInTagName=Chunnacas deireadh faidhle nuair a bhathar an dùil ri ainm taga. A' leigeil seachad an taga. +errEofInEndTag=Deireadh faidhle am broinn taga deireannaich. A' leigeil seachad an taga. +errEofAfterLt=Deireadh faidhle an dèidh “<”. +errNcrOutOfRange=Iomradh caractair taobh a-muigh na rainse Unicode a tha ceadaichte. +errNcrUnassigned=Tha iomradh caractair 'ga leudachadh gu puing còd a tha gun sònrachadh gu buan. +errDuplicateAttribute=Buadh dùbailte. +errEofInSystemId=Tha deireadh an fhaidhle am broinn aithnicheir siostaim. +errExpectedSystemId=Bha dùil ri aithnichear siostaim ach thàinig an doctype gu crìoch. +errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Àite bàn a dhìth ro ainm an doctype. +errNcrZero=Tha iomradh caractair 'ga leudachadh gu neoini. +errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Chan eil àite eadar facal-luirg an doctype “SYSTEM” agus an t-iomradh. +errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Chan eil àite eadar an doctype poblach agus aithnichearan an t-siostaim. +errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Chan eil àite eadar facal-luirg an doctype “PUBLIC” agus an t-iomradh. + +# Tree builder errors +errDeepTree=The document tree is too deep. The tree will be flattened to be 513 elements deep. +errStrayStartTag2=Taga tòiseachaidh air seachran “%1$S”. +errStrayEndTag=Taga crìochnachaidh air seachran “%1$S”. +errUnclosedElements=Chunnacas taga crìochnachaidh “%1$S” ach bha eileamaidean fosgailte ann. +errUnclosedElementsImplied=Tha taga ri chrìochnachaidh “%1$S” a-rèir coltais ach bha eileamaidean fosgailte ann. +errUnclosedElementsCell=Tha cealla clàir ri dhùnadh a-rèir coltais ach bha eileamaidean fosgailte ann. +errStrayDoctype=Doctype air seachran. +errAlmostStandardsDoctype=Standards mode doctype, cha mhòr. Bha dùil ri “<!DOCTYPE html>”. +errQuirkyDoctype=Quirky doctype. Bha dùil ri “<!DOCTYPE html>”. +errNonSpaceInTrailer=Caractar non-space ann an trailer duilleige. +errNonSpaceAfterFrameset=Non-space an dèidh “frameset”. +errNonSpaceInFrameset=Non-space ann am “frameset”. +errNonSpaceAfterBody=Caractar non-space an dèidh na bodhaige. +errNonSpaceInColgroupInFragment=Non-space ann an “colgroup” nuair a bhathar a' parsadh bloigh. +errNonSpaceInNoscriptInHead=Caractar non-space am broinn “noscript” am broinn “head”. +errFooBetweenHeadAndBody=Eileamaid “%1$S” eadar “head” agus “body”. +errStartTagWithoutDoctype=Chunnacas taga tòiseachaidh gun doctype air thoiseach air. Bha dùil ri “<!DOCTYPE html>”. +errNoSelectInTableScope=Chan eil “select” ann an sgòp a' chlàir. +errStartSelectWhereEndSelectExpected=Taga tòiseachaidh “select” nuair a bha dùil ri taga crìochnachaidh. +errStartTagWithSelectOpen=Taga tòiseachaidh “%1$S” le “select” fosgailte. +errImage=Chunnacas taga tòiseachaidh “image”. +errHeadingWhenHeadingOpen=Chan fhaod an ceann-sgrìobhadh a bhith 'na chlann aig ceann-sgrìobhadh eile. +errFramesetStart=Chunnacas taga tòiseachaidh “frameset”. +errNoCellToClose=Chan eil cealla ri dhùnadh ann. +errStartTagInTable=Chunnacas taga tòiseachaidh “%1$S” ann an “table”. +errFormWhenFormOpen=Chunnacas taga tòiseachaidh “form” ach bha eileamaid “form” gnìomhach ann mu thràth. Chan eil foirmichean neadaichte ceadaichte. A' leigeil seachad an taga. +errTableSeenWhileTableOpen=Chunnacas taga tòiseachaidh airson “table” ach tha an “table” roimhe fosgailte fhathast. +errStartTagInTableBody=Tha taga tòiseachaidh “%1$S” ann am bodhaig a' chlàir. +errEndTagSeenWithoutDoctype=Chunnacas taga crìochnachaidh gun doctype air thoiseach air. Bha dùil ri “<!DOCTYPE html>”. +errEndTagAfterBody=Chunnacas taga crìochnachaidh an dèidh dùnadh na “body”. +errEndTagSeenWithSelectOpen=Taga crìochnachaidh “%1$S” le “select” fosgailte. +errGarbageInColgroup=Sgudal sa bhloigh “colgroup”. +errEndTagBr=Taga crìochnachaidh “br”. +errNoElementToCloseButEndTagSeen=Chan eil eileamaid “%1$S” san sgòp ach chunnacas taga crìochnachaidh “%1$S”. +errHtmlStartTagInForeignContext=Taga tòiseachaidh HTML “%1$S” ann an co-theacs namespace cèin. +errNoTableRowToClose=Chan eil ràgh clàir ann ri dhùnadh. +errNonSpaceInTable=Tha caractaran non-space san àite chearr am broinn clàir. +errUnclosedChildrenInRuby=Tha clann gun dùnadh ann an “ruby”. +errStartTagSeenWithoutRuby=Chunnacas taga tòiseachaidh “%1$S” gun eileamaid “ruby” fosgailte. +errSelfClosing=Chaidh co-chàradh fèin-dùnaidh (“/>”) a chleachdadh air eileamaid HTML nach eil bàn. A' leigeil seachad na slaise agus 'ga làimhseachadh mar thaga tòiseachaidh. +errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Eileamaidean gun dùnadh air an staca. +errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Cha robh an taga crìochnachaidh “%1$S” a' freagairt ri ainm na h-eileamaid a tha fosgailte an-dràsta (“%2$S”). +errEndTagViolatesNestingRules=Tha an taga crìochnachaidh “%1$S” a' briseadh nan riaghailtean neadachaidh. +errEndWithUnclosedElements=End tag for “%1$S” seen, but there were unclosed elements. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/layout_errors.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/layout_errors.properties new file mode 100644 index 0000000000..311c2d9e70 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/layout_errors.properties @@ -0,0 +1,37 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImageMapRectBoundsError=Chan eil am buadh "coords" an taga <area shape="rect"> dhen fhòrmat "clì,barr,deis,bun". +ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=Chan eil buadh "coords" an taga <area shape="circle"> dhen fhòrmat "meadhan-x,meadhan-y,gd". +ImageMapCircleNegativeRadius=Tha rèideas àicheil aig buadh "coords" an taga <area shape="circle">. +ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=Chan eil buadh "coords" an taga <area shape="poly"> dhen fhòrmat "x1,y1,x2,y2 …". +ImageMapPolyOddNumberOfCoords=Tha "y" deireannach buadh "coords" an taga <area shape="poly"> a dhìth ('s e "x1,y1,x2,y2 …" am fòrmat ceart). + +TablePartRelPosWarning=Tha taic ri ionadan dàimheach de ràghan chlàran is buidhnean ràghan. Dh'fhaoidte gu bheil an làrach seo feumach air ùrachadh oir dh'fhaoidte nach obraich e ma bhios an gleus seo an comas. + +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea): +## %1$S is an integer value of the area of the frame +## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size +CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea=Animation cannot be run on the compositor because the area of the frame (%1$S) is too large relative to the viewport (larger than %2$S) +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2): +## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size +## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size +## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit +CompositorAnimationWarningContentTooLarge2=Animation cannot be run on the compositor because the frame size (%1$S, %2$S) is too large relative to the viewport (larger than (%3$S, %4$S)) or larger than the maximum allowed value (%5$S, %6$S) +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden): +## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it. +CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden=Animations of 'backface-visibility: hidden' transforms cannot be run on the compositor +## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG, +## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties, +## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations, +## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive, +## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive): +## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it. +CompositorAnimationWarningTransformSVG=Animations of 'transform' on elements with SVG transforms cannot be run on the compositor +CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties=Animations of 'transform' cannot be run on the compositor when geometric properties are animated on the same element at the same time +CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations=Animation of ‘transform’ cannot be run on the compositor because it should be synchronized with animations of geometric properties that started at the same time +CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive=Animation cannot be run on the compositor because the frame was not marked active for 'transform' animation +CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive=Animation cannot be run on the compositor because the frame was not marked active for 'opacity' animation +CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver=Animation cannot be run on the compositor because the element has rendering observers (-moz-element or SVG clipping/masking) + diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/printing.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/printing.properties new file mode 100644 index 0000000000..1f6761c83f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/printing.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Page number formatting +## @page_number The current page number +#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line. +# Place the word %ld where the page number and number of pages should be +# The first %ld will receive the the page number +pagenumber=%1$d + +# Page number formatting +## @page_number The current page number +## @page_total The total number of pages +#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line. +# Place the word %ld where the page number and number of pages should be +# The first %ld will receive the the page number +# the second %ld will receive the total number of pages +pageofpages=%1$d as %2$d + +PrintToFile=Clò-bhuail gu faidhle +print_error_dialog_title=Mearachd a' chlò-bhualadair +printpreview_error_dialog_title=Mearachd le ro-shealladh a' chlò-bhualaidh + +# Printing error messages. +#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one +# for printing and one for print previewing. You can remove that +# distinction in your language by removing the entity with the _PP +# suffix; then the entity without a suffix will be used for both. +# You can also add that distinction to any of the messages that don't +# already have it by adding a new entity with a _PP suffix. +# +# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then +# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error +# condition when print previewing as well as when printing. If you +# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when +# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions +# when print previewing. +# +PERR_FAILURE=Thachair mearachd neo-aithnichte rè a' chlò-bhualaidh. + +PERR_ABORT=Sguireadh dhen obair chlò-bhualaidh no chaidh crìoch a chur air. +PERR_NOT_AVAILABLE=Tha cuid a dh'fheartan clò-bhualaidh ann nach eil ri fhaighinn an-dràsta fhèin. +PERR_NOT_IMPLEMENTED=Chan eil feumalachd clò-bhualaidh air choireigin ann an gnìomh fhathast. +PERR_OUT_OF_MEMORY=Chan eil cuimhne shaor gu leòr ann gus clò-bhualadh a dhèanamh. +PERR_UNEXPECTED=Bha duilgheadas ris nach robh dùil ann leis a' chlò-bhualadh. + +PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Chan eil clò-bhualadair ri làimh. +PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Chan eil clò-bhualadair ri làimh 's cha ghabh an ro-shealladh a shealltainn. +PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Cha b' urrainn dhuinn an clò-bhualadair a thagh thu a lorg. +PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Cha b' urrainn dhuinn am faidhle às-chuir fhosgladh gus a chlò-bhualadh mar fhaidhle. +PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=Dh'fhàillig an clò-bhualadh nuair a thòisich sinn air obair a' chlò-bhualaidh. +PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=Dh'fhàillig an clò-bhualadh nuair a chaidh crìoch a chur air an obair chlò-bhualaidh. +PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=Dh'fhàillig an clò-bhualadh nuair a thòisich sinn air duilleag ùr. +PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Chan urrainn dhuinn an sgrìobhainn seo a chlò-bhualadh, tha e 'ga luchdadh fhathast. +PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Chan urrainn dhuinn ro-shealladh na sgrìobhainn seo a shealltainn dhut, tha e 'ga luchdadh fhathast. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/xmlparser.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/xmlparser.properties new file mode 100644 index 0000000000..5d884dd956 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/xmlparser.properties @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Map Expat error codes to error strings +1 = gun chuimhne gu leòr +2 = mearachd co-chàraidh +3 = no root element found +4 = air a dhroch chumadh +5 = tòcan gun dùnadh +6 = caractair neo-iomlan +7 = taga air a dhroch cheangal +8 = buadh dùbailte +9 = sgudal as dèidh eileamaid na sgrìobhainne +10 = iomradh mì-dhligheach air bitheag paramadair +11 = bith gun mhìneachadh +12 = iomradh ath-chùrsach air bith +13 = bith neo-shioncronach +14 = iomradh air àireamh caractair mhì-dhligheach +15 = iomradh air bith chàraideach +16 = iomradh air bith iomallach sa bhuadh +17 = Chan eil foirgheall XML no teacsa aig toiseach na bithe +18 = còdachadh neo-aithnichte +19 = tha an còdachadh a chaidh a shònrachadh san fhoirgheall XML mì-cheart +20 = roinn CDATA gun dùnadh +21 = mearachd ann an làimhseachadh an iomraidh air bith iomallach +22 = cha seas an sgrìobhainn leis fhéin +23 = staid parsair ris nach robh dùil +24 = bith air a nochdadh ann am bith paramadair +27 = chan eil an ro-leasachan co-cheangailte ri spàs ainm +28 = na neo-nochd an ro-leasachan +29 = comharrachadh neo-iomlan ann am bith paramadair +30 = foirgheall XML air a dhroch chumadh +31 = foirgheall teacs air a dhroch chumadh +32 = caractair(ean) mì-dhligheach ann an ID poblach +38 = chan eil e ceadaichte dhan ro-leasachan caomhnaichte (xml) a bhith gun nochdadh no co-cheangailte ri ainm spàs ainm eile +39 = chan eil e ceadaichte dhan ro-leasachan chaomhnaichte (xml) a bhith air a nochdadh no gun nochdadh +40 = chan eil e ceadaichte dhan ro-leasachan a bhith co-cheangailte ri aon dhe na h-ainmean spàs ainm caomhnaichte + +# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below) +# %2$S is replaced by URL +# %3$u is replaced by line number +# %4$u is replaced by column number +XMLParsingError = Mearachd ann am parsadh XML: %1$S\nÀite: %2$S\nÀireamh na loidhne %3$u, colbh %4$u: + +# %S is replaced by a tag name. +# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag. +Expected = . Dùil ri: </%S>. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/layout/xul.properties b/l10n-gd/dom/chrome/layout/xul.properties new file mode 100644 index 0000000000..419f8ab3d3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/layout/xul.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +PINotInProlog=Chan eil èifeachd aig an òrdugh làimhseachaidh <?%1$S?> taobh a-muigh an ro-fhacail tuilleadh (faic buga 360119). diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/mathml/mathml.properties b/l10n-gd/dom/chrome/mathml/mathml.properties new file mode 100644 index 0000000000..33409dfc9e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/mathml/mathml.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +InvalidChild=Invalid markup: <%1$S> is not allowed as a child of <%2$S>. +ChildCountIncorrect=Markup mì-dhligheach: Àireamh chearr a chlann airson an taga <%1$S/>. +DuplicateMprescripts=Markup mì-dhligheach: Barrachd air aon <mprescripts/> ann an <mmultiscripts/>. +# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached. +NoBase=Markup mì-dhligheach: Bha dùil ri dìreach aon eileamaid Base ann an <mmultiscripts/>. Cha deach gin a lorg. +SubSupMismatch=Markup mì-dhligheach: Paidhir fho-sgrìobhte/os-sgrìobhte nach eil iomlan ann an <mmultiscripts/>. + +# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale. +AttributeParsingError=Mearachd a' parsadh an luach "%1$S" airson buadh "%2$S" aig <%3$S/>. Chaidh a bhuadh a leigeil seachad. +AttributeParsingErrorNoTag=Mearachd a' parsadh an luach "%1$S" airson buadh "%2$S". Chaidh a bhuadh a leigeil seachad. +LengthParsingError=Mearachd a' parsadh luach na buaidh MathML "%1$S" mar fhaid. Chaidh a bhuadh a leigeil seachad. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/netError.dtd b/l10n-gd/dom/chrome/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b57f152f8c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/netError.dtd @@ -0,0 +1,91 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY loadError.label "Mearachd le luchdadh na duilleige"> +<!ENTITY retry.label "Feuch ris a-rithist"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "Dh'fhàillig an ceangal"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "<p>Ged a tha coltas gur e làrach cheart a tha ann, cha deach aig a' bhrabhsair ceangal a dhèanamh.</p><ul><li>Saoil a bheil an làrach sìos an-dràsta fhèin? Feuch ris a-rithist an ceann tàmaill.</li><li>Mur urrainn dhut làraichean eile fhaicinn, cuir sùil air ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra.</li><li>A bheil an coimpiutair agad ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh? Faodaidh roghainnean cearra cur a-steach air seòladh an lìn.</li></ul>"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tha am port seo cuingichte air sgàth adhbharan tèarainteachd"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc "<p>Shònraich an seòladh a chaidh iarraidh port (m.e. <q>mozilla.org:80</q> airson port 80 air mozilla.org) a bhios 'ga chleachdadh a chum adhbharan eile <em>seach</em> seòladh an lìn. Chuir am brabhsair casg air an iarrtas airson do dhìon is do thèarainteachd.</p>"> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "Cha deach seòladh a lorg"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<p>Cha deach aig a' bhrabhsair frithealaiche an òstair airson an t-seòlaidh a chaidh a shònrachadh a lorg.</p><ul><li>Saoil an do chuir thu mearachd litreachaidh san àrainn? (m.e. <q><strong>ww</strong>.mozilla.org</q> an àite <q><strong>www</strong>.mozilla.org</q>)</li><li>A bheil thu cinnteach gu bheil a leithid de dh'àrainn ann? Dh'fhaodadh gun do dh'fhalbh an ùine air.</li><li>Mur urrainn dhut làraichean eile fhaicinn, cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìonra agus na roghainnean DNS agad.</li><li>A bheil an coimpiutair no an lìonra seo 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh? Faodaidh roghainnean cearra cur a-steach air seòladh an lìn.</li></ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "Cha deach am faidhle a lorg"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul><li>Saoil an deach ainm eile a chur air an fhaidhle, no gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad?</li><li>A bheil mearachd litreachaidh (a' gabhail a-steach litrichean mòra/beaga) san t-seòladh?</li><li>A bheil cead iomchaidh agad gus an rud iarraidh?</li></ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.title "Cha ghabh an t-iarrtas a choileanadh"> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>Chan eil fiosrachadh a bharrachd ann mun duilgheadas no mun mhearachd seo an-dràsta.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "Seòladh mì-dhligheach"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc "<p>Tha an seòladh a chuir thu ann am fòrmat neo-aithnichte. Dèan cinnteach nach eil mearachdan sa bhàr suidheachaidh agus feuch ris a-rithist.</p>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "Bhris tar-aiseag an dàta"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "<p>Rinn am brabhsair ceangal gu soirbheachail ach bhris an ceangal fhad 's a chaidh fiosrachadh a chur a-null 's a-nall. Feuch ris a-rithist.</p><ul><li>An ruig thu làraichean eile leis a' bhrabhsair agad? Cuir sùil air ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra.</li><li>Duilgheadasan agad fhathast? Bruidhinn ri rianaire an lìonraidh agad no ri solaraiche a' cheangail-lìn agad airson cobhair.</li></ul>"> + +<!ENTITY notCached.title "Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Chan eil an sgrìobhainn a dh'iarr thu ri làimh ann an tasgadan a' bhrabhsair.</p><ul><li>Air sgàth adhbharan tèarainteachd, cha dèan am brabhsair ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.</li><li>Briog air "Feuch ris a-rithist" gus iarrtas eile a chur dhan làrach-lìn airson na sgrìobhainne.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Modh far loidhne"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<p>Tha am brabhsair agad sa mhodh far loidhne 's chan urrainn dha ceangal ris an rud a dh'iarr thu.</p><ul><li>A bheil an coimpiutair seo co-cheangailte ri lìonra beò?</li><li>Brùth "Feuch ris a-rithist" gus a dhol air loidhne is luchdaich an duilleag a-rithist an uairsin.</li></ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Mearachd le còdachadh na susbaint"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a tha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh dùmhlachadh mì-dhligheach no feadhainn nach eil taic ann dha.</p><ul><li>Leig fios gu muinntir na làraich mun duilgheadas seo.</li></ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Faidhle de sheòrsa neo-thèarainte"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "Thuislich an ceangal"> +<!ENTITY netReset.longDesc "<p>Thuislich an ceangal lìonraidh fhad 's a bha ceangal ga chur air dòigh. Feuch rist a-rithist.</p>"> + +<!ENTITY netTimeout.title "Dh'fhalbh an ùine air an lìonra"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "<p>Cha do fhreagair an làrach a dh'iarr thu ris an iarrtas cheangail is sguir am brabhsair dhen a bhith a' feitheamh ri freagairt.</p><ul><li>Saoil a bheil fèill mhòr air an fhrithealaiche an-dràsta fhèin no gu bheil e sìos rè seal? Feuch ris a-rithist an ceann greis.</li><li>Mura faic thu làraichean eile, cuir sùil air ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra.</li><li>A bheil an coimpiutair agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh? Faodadh roghainnean cearra cur a-steach air seòladh an lìn.</li><li>A bheil duilgheadas agad fhathast? Bruidhinn ri rianaire an lìonraidh agad no ris an fhrithealaiche-lìn airson cobhair.</li></ul>"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Pròtacal neo-aithnichte"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<p>Tha an seòladh a' sònrachadh pròtacal (m.e. <q>wxyz://</q>) nach eil am brabhsair ag aithneachadh 's chan urrainn dhan bhrabhsair ceangal ris an làrach mar bu chòir.</p><ul><li>A bheil thu a' feuchainn ri inntrigeadh fhaighinn gu seirbheisean ioma-mheadhanach no fheadhainn neo-theacsach eile? Cuir sùil air an làrach 's faigh a-mach a bheil riatansan sònraichte ann.</li><li>Feumaidh cuid dhe na protacalan bathar-bog de threas pàrtaidh no plugain mus aithnich am brabhsair iad.</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Dhiùlt am frithealaiche progsaidh an ceangal"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<p>Tha am brabhsair air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh ach dhiùlt a' phrogsaidh ceangal.</p><ul><li>A bheil rèiteachadh progsaidh a' bhrabhsair ceart? Cuir sùil air na roghainnean is feuch ris a-rithist.</li><li>A bheil an t-seirbheis progsaidh seo a' toirt cead do cheanglaichean on lìonra seo?</li><li>Duilgheadasan agad fhathast? Leig fios gu rianaire an lìonraidh agad no gun fhrithealaiche-lìn agad.</li></ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Cha deach frithealaiche progsaidh a lorg"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<p>Tha am brabhsair air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh ach cha deachd progsaidh a lorg.</p><ul><li>A bheil rèiteachadh progsaidh a' bhrabhsair ceart? Cuir sùil air na roghainnean is feuch ris a-rithist.</li><li>A bheil an coimpiutair co-cheangailte ri lìonra beò?</li><li>Duilgheadasan agad fhathast? Leig fios gu rianaire an lìonraidh agad no gun fhrithealaiche-lìn agad airson cuideachadh.</li></ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "Lùb ath-stiùiridh"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<p>Sguir am brabhsair dhen a bhith a' feuchainn an rud a dh'iarr thu fhaighinn. Tha an làrach ag ath-stiùireadh an iarrtais air dòigh nach dèid a choileanadh gu bràth.</p><ul><li>An do chuir neo-chomasach briosgaidean o chionn goirid a dh'fheumas an làrach seo no an do chuir thu casg orra?</li><li><em>AIRE</em>: Mura dèid a' chùis a rèiteachadh 's tu a' gabhail ri briosgaidean na làraich seo, tha coltas gur e adhbhar rèiteachadh an fhrithealaiche a tha ag adhbharachadh seo 's chan e an coimpiutair agad.</li></ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagairt mhì-cheart"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<p>Fhreagair an làrach ri iarrtas an lìonraidh air dòigh ris nach robh dùil 's chan urrainn dhan bhrabhsair leantainn air adhart.</p>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<p>Cha ghabh an duilleag a bha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach do ghabh fìrinneachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh.</p><ul><li>Leig fios gu na daoine aig a bheil an làrach mun duilgheadas seo.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>Dh'fhaodadh gur e duilgheadas le rèiteachadh an fhrithealaiche a tha ann no gu bheil cuideigin a' feuchainn ri gabhail orra gur iadsan am frithealaiche.</li> <li>Ma chaidh agad air ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche seo roimhe, 's mathaid nach mair a' mhearachd agus feuch ris a-rithist an ceann tàmaill.</li> </ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "No ’s urrainn dhut eisgeachd a chur ris…"> +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Cha bu chòir dhut eisgeachd a chur ris mur eil làn earbsa agad sa cheangal-lìn a tha thu a’ cleachdadh no mura faic thu rabhadh airson an fhrithealaiche seo mar is trice.</p> <p>Ma tha thu airson eisgeachd a chur ris airson na làraich seo co-dhiù, nì thu seo ann an roghainnean adhartach a’ chrioptachaidh.</p>"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "'Ga chasgadh le poileasaidh tèarainteachd susbainte"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir am brabhsair casg air luchdadh na duilleige air an dòidh seo a chionn 's gu bheil poileasaidh tèarainteachd aig an duilleag nach eil a' toirt cead dha.</p>"> + + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Mearachd air sgàth susbaint thruaillte"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a shealltainn a chionn 's gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta.</p><ul><li>Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo?</li></ul>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "Chan eil an ceangal agad tèarainte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Tha <span class='hostname'></span> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach.</p><p>Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Duilleag bhacte"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Mearachd pròtacal an lìonraidh"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Chan urrainn dhuinn an duilleag a tha a dhìth ort a shealltainn dhut a chionn ’s gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh.</p><ul><li>Cuir fios dha na daoine aig a bheil an làrach-lìn is innis dhaibh mun duilgheadas.</li></ul>"> diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/netErrorApp.dtd b/l10n-gd/dom/chrome/netErrorApp.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d245555380 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/netErrorApp.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- This file exists to allow applications to override one or more messages + from netError.dtd; Applications which want to do this should override + this file with their own version of netErrorApp.dtd --> + +<!-- An example (from Firefox): + +<!ENTITY securityOverride.linkText "Or you can add an exception…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Get me out of here!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Add Exception…"> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent " +<p>You should not add an exception if you are using an internet connection that you do not trust completely or if you are not used to seeing a warning for this server.</p> +<p>If you still wish to add an exception for this site, you can do so in your advanced encryption settings.</p> + +<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> +<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button> +"> + +--> diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/nsWebBrowserPersist.properties b/l10n-gd/dom/chrome/nsWebBrowserPersist.properties new file mode 100644 index 0000000000..b76864b119 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/nsWebBrowserPersist.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +readError=Cha do ghabh %S a shàbhaladh a chionn 's nach do ghabh bun-tùs an fhaidhle a leughadh.\n\nFeuch ris a-rithist an ceann tàmaill no leig fios gu rianaire an fhrithealaiche. +writeError=Cha do ghabh %S a shàbhaladh a chionn 's gun do thachair mearachd neo-aithnichte.\n\nFeuch ri a shàbhaladh am badeigin eile. +launchError=Cha do ghabh %S fhosgladh a chionn 's gun do thachair mearachd neo-aithnichte.\n\nFeuch ri a shàbhaladh air an diosg an toiseach 's fhoasgladh an uairsin. +diskFull=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus %S a shàbhaladh.\n\nThoir air falbh faidhlichean air nach eil feum tuilleadh agus feuch ris a-rithist no feuch ri a shàbhaladh am badeigin eile. +readOnly=Cha do ghabh %S a shàbhaladh a chionn 's gu bheil an diosg, am pasgan no an fhaidhle 'ga dhìon o sgrìobhadh.\n\nThoir cead-sgrìobhadh dhan diosg agus feuch ris a-rithist no feuch ri a shàbhaladh am badeigin eile. +accessError=Cha do ghabh %S a shàbhaladh a chionn 's nach urrainn dhut susbaint a' phasgain sin atharrachadh.\n\nAtharraich roghainnean a' phasgain is feuch ris a-rithist no feuch ri a shàbhaladh am badeigin eile. +SDAccessErrorCardReadOnly=Cha ghabh am faidhle a luchdadh a-nuas a chionn 's gu bheil a' chairt SD 'ga chleachdadh. +SDAccessErrorCardMissing=Cha ghabh am faidhle a luchdadh a-nuas a chionn 's gu bheil a' chairt SD a dhìth. +helperAppNotFound=Cha do ghabh %S fhosgladh a chionn 's nach eil an aplacaid taice co-cheangailte ris ann. Atharraich an dàimh anns na roghainnean agad. +noMemory=Chan eil cuimhne gu leòr ann gus an gnìomh a dh'iarr thu a choileanadh.\n\nDùin aplacaid no dhà agus feuch ris a-rithist. +title=A' luchdadh a-nuas %S +fileAlreadyExistsError=Cha b' urrainn dhuinn %S a shàbhaladh a chionn 's gu bheil faidhle ann mu thràth leis an dearbh ainm a tha air a' phasgan "_faidhle".\n\nFeuch ri a shàbhaladh am badeigin eile. +fileNameTooLongError=Cha do ghabh %S a shàbhaladh a chionn 's gun robh ainm na faidhle ro fhada.\n\nFeuch ri a shàbhaladh le ainm nas giorra. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/security/caps.properties b/l10n-gd/dom/chrome/security/caps.properties new file mode 100644 index 0000000000..90c73cc031 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/security/caps.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +CheckLoadURIError = Mearachd tèarainteach: Chan eil e ceadaichte do shusbaint aig %S a luchdadh no a cheangal ri %S. +CheckSameOriginError = Mearachd tèarainteachd: Chan eil e ceadaichte do shusbaint aig %S dàta a luchdadh o %S. +ExternalDataError = Mearachd tèarainteachd: Bha susbaint aig %S airson %S a luchdadh ach dh’fhaoidte nach luchdaich e dàta on taobh a-muigh ma chleachdar e mar dhealbh.\u0020 + +CreateWrapperDenied = Chaidh cead a dhiùltadh airson paisgear a chruthachadh airson oibseact dhen t-seòrsa %S +CreateWrapperDeniedForOrigin = Chaidh cead a dhiùltadh do <%2$S> gus paisgear a chruthachadh airson oibseact dhen t-seòrsa %1$S diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/security/csp.properties b/l10n-gd/dom/chrome/security/csp.properties new file mode 100644 index 0000000000..59e1931990 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/security/csp.properties @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# CSP Warnings: +# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation): +# %1$S is the reason why the resource has not been loaded. +CSPViolation = Tha roghainnean na duilleige a' bacadh luchdadh de ghoireas: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI): +# %1$S is the directive that has been violated. +# %2$S is the URI of the resource which violated the directive. +CSPViolationWithURI = Tha roghainnean na duilleige a' bacadh luchdadh de ghoireas aig %2$S ("%1$S"). +# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation): +# %1$S is the reason why the resource has not been loaded. +CSPROViolation = A violation occurred for a report-only CSP policy ("%1$S"). The behavior was allowed, and a CSP report was sent. +# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI): +# %1$S is the directive that has been violated. +# %2$S is the URI of the resource which violated the directive. +CSPROViolationWithURI = The page's settings observed the loading of a resource at %2$S ("%1$S"). A CSP report is being sent. +# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport): +# %1$S is the URI we attempted to send a report to. +triedToSendReport = Chaidh oidhirp a dhèanamh aithisg a chur gu URI mì-dhligheach: "%1$S" +# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI): +# %1$S is the report URI that could not be parsed +couldNotParseReportURI = Cha b' urrainn dhuinn URI na h-aithisge a pharsadh: %1$S +# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective): +# %1$S is the unknown directive +couldNotProcessUnknownDirective = Cha b' urrainn dhuinn an steòrnadh neo-aithnichte "%1$S" a phròiseasadh +# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption): +# %1$S is the option that could not be understood +ignoringUnknownOption = A' leigeil seachad roghainn nach aithne dhuinn, %1$S +# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc): +# %1$S defines the duplicate src +ignoringDuplicateSrc = A’ leigeil seachad an tùis dhùblaichte %1$S +# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP): +# %1$S defines the ignored src +ignoringSrcFromMetaCSP = Ignoring source '%1$S' (Not supported when delivered via meta element). +# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinScriptStyleSrc): +# %1$S is the ignored src +# script-src and style-src are directive names and should not be localized +ignoringSrcWithinScriptStyleSrc = Ignoring "%1$S" within script-src or style-src: nonce-source or hash-source specified +# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcForStrictDynamic): +# %1$S is the ignored src +# script-src, as well as 'strict-dynamic' should not be localized +ignoringSrcForStrictDynamic = Ignoring “%1$S” within script-src: ‘strict-dynamic’ specified +# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic): +# %1$S is the ignored src +ignoringStrictDynamic = Ignoring source “%1$S” (Only supported within script-src).\u0020 +# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce): +# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic' +# 'strict-dynamic' should not be localized +strictDynamicButNoHashOrNonce = Keyword ‘strict-dynamic’ within “%1$S” with no valid nonce or hash might block all scripts from loading +# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2): +# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS +reportURInotHttpsOrHttp2 = The report URI (%1$S) should be an HTTP or HTTPS URI. +# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader): +# %1$S is the ETLD of the page with the policy +reportURInotInReportOnlyHeader = Tha poileasaidh "Na dèan ach aithris" aig an làrach seo (%1$S) ach chan eil URI airson aithrisean aice. Cha chuir CSP casg agus chan urrainn dha aithris a dhèanamh air briseadh a' phoileasaidh seo. +# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource): +# %1$S is the CSP Source that could not be parsed +failedToParseUnrecognizedSource = Dh'fhàillig parsadh an tùis neo-aithnichte %1$S +# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest): +# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme. +upgradeInsecureRequest = Upgrading insecure request '%1$S' to use '%2$S' +# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective): +ignoreSrcForDirective = Ignoring srcs for directive '%1$S' +# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword): +# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword +hostNameMightBeKeyword = Interpreting %1$S as a hostname, not a keyword. If you intended this to be a keyword, use '%2$S' (wrapped in single quotes). +# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective): +# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss') +notSupportingDirective = Not supporting directive '%1$S'. Directive and values will be ignored. +# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent): +# %1$S is the URL of the blocked resource load. +blockAllMixedContent = A’ bacadh iarrtas neo-thèarainte “%1$S”. +# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues): +# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values (e.g., 'require-sri-for') +ignoringDirectiveWithNoValues = Ignoring ‘%1$S’ since it does not contain any parameters. +# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective): +# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode. +ignoringReportOnlyDirective = Ignoring sandbox directive when delivered in a report-only policy ‘%1$S’ +# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective): +# %1$S is the name of the src that is ignored. +# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored. +IgnoringSrcBecauseOfDirective=Ignoring ‘%1$S’ because of ‘%2$S’ directive. + +# CSP Errors: +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource): +# %1$S is the source that could not be parsed +couldntParseInvalidSource = Cha b' urrainn dhuinn an tùs mì-dhligheach %1$S a pharsadh +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost): +# %1$S is the host that's invalid +couldntParseInvalidHost = Cha b' urrainn dhuinn an t-òstair mì-dhligheach %1$S a pharsadh +# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort): +# %1$S is the string source +couldntParsePort = Cha b' urrainn dhuinn am post ann an %1$S a pharsadh +# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective): +# %1$S is the name of the duplicate directive +duplicateDirective = Mhothaich sinn do dhùblachadh de dh'àitheantan %1$S. Leigidh sinn seachad na h-uile ach a' chiad tè dhiubh. +# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag): +# %1$S is the option that could not be understood +couldntParseInvalidSandboxFlag = Couldn’t parse invalid sandbox flag ‘%1$S’ diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/security/security.properties b/l10n-gd/dom/chrome/security/security.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5243317eb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/security/security.properties @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mixed Content Blocker +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource +BlockMixedDisplayContent = Chuir sinn casg air luchdadh susbaint-taisbeanaidh mheasgaichte "%1$S" +BlockMixedActiveContent = Chuir sinn casg air luchdadh susbaint-taisbeanaidh mheasgaichte "%1$S" + +# CORS +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers +CORSDisabled=Chaidh an t-arrtas Cross-Origin a bhacadh: Chan eil an Same Origin Policy a' ceadachadh leughadh a' ghoireis chèin aig %1$S. (Adhbhar: Tha CORS à comas). +CORSOriginHeaderNotAdded=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: CORS header ‘Origin’ cannot be added). +CORSExternalRedirectNotAllowed=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: CORS request external redirect not allowed). +CORSRequestNotHttp=Chaidh an t-arrtas Cross-Origin a bhacadh: Chan eil an Same Origin Policy a' ceadachadh leughadh a' ghoireis chèin aig %1$S. (Adhbhar: Chan e http a tha san CORS). +CORSMultipleAllowOriginNotAllowed=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: Multiple CORS header ‘Access-Control-Allow-Origin’ not allowed). +CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: CORS header 'Access-Control-Allow-Origin' does not match '%2$S'). +CORSNotSupportingCredentials=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at ‘%1$S’. (Reason: Credential is not supported if the CORS header ‘Access-Control-Allow-Origin’ is ‘*’). +CORSMethodNotFound=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: Did not find method in CORS header 'Access-Control-Allow-Methods'). +CORSMissingAllowCredentials=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: expected 'true' in CORS header 'Access-Control-Allow-Credentials'). +CORSInvalidAllowMethod=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: invalid token '%2$S' in CORS header 'Access-Control-Allow-Methods'). +CORSInvalidAllowHeader=Cross-Origin Request Blocked: The Same Origin Policy disallows reading the remote resource at %1$S. (Reason: invalid token '%2$S' in CORS header 'Access-Control-Allow-Headers'). + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains" +STSUnknownError=Strict-Transport-Security: An unknown error occurred processing the header specified by the site. +STSUntrustworthyConnection=Strict-Transport-Security: The connection to the site is untrustworthy, so the specified header was ignored. +STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security: The site specified a header that could not be parsed successfully. +STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security: The site specified a header that did not include a 'max-age' directive. +STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security: The site specified a header that included multiple 'max-age' directives. +STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security: The site specified a header that included an invalid 'max-age' directive. +STSMultipleIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: The site specified a header that included multiple 'includeSubDomains' directives. +STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: The site specified a header that included an invalid 'includeSubDomains' directive. +STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security: An error occurred noting the site as a Strict-Transport-Security host. + +InsecurePasswordsPresentOnPage=Tha raointean fhaclan-faire air duilleag (http://) nach eil tèarainte. Seo cunnart tèarainteachd agus faodaidh gun goidear faclan-faire air an luchd-chleachdaidh. +InsecureFormActionPasswordsPresent=Tha raointean fhaclan-faire air ann am foirm le gnìomh foirm (http://) nach eil tèarainte. Seo cunnart tèarainteachd agus faodaidh gun goidear faclan-faire air an luchd-chleachdaidh. +InsecurePasswordsPresentOnIframe=Tha raointean fhaclan-faire ann an iframe (http://) nach eil tèarainte. Seo cunnart tèarainteachd agus faodaidh gun goidear faclan-faire air an luchd-chleachdaidh. +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource +LoadingMixedActiveContent2=A' luchdadh susbaint ghnìomhach mheasgaichte (neo-thèarainte) "%1$S" air duilleag thèarainte +LoadingMixedDisplayContent2=A' luchdadh susbaint taisbeanaidh mheasgaichte (neo-thèarainte) "%1$S" air duilleag thèarainte + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe" +BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=An iframe which has both allow-scripts and allow-same-origin for its sandbox attribute can remove its sandboxing. + +# Sub-Resource Integrity +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute. +MalformedIntegrityHash=The script element has a malformed hash in its integrity attribute: "%1$S". The correct format is "<hash algorithm>-<hash value>". +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +InvalidIntegrityLength=The hash contained in the integrity attribute has the wrong length. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +InvalidIntegrityBase64=The hash contained in the integrity attribute could not be decoded. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). +IntegrityMismatch=None of the "%1$S" hashes in the integrity attribute match the content of the subresource. +# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI. +IneligibleResource="%1$S" is not eligible for integrity checks since it's neither CORS-enabled nor same-origin. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute. +UnsupportedHashAlg=Unsupported hash algorithm in the integrity attribute: "%1$S" +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity" +NoValidMetadata=The integrity attribute does not contain any valid metadata. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4". +WeakCipherSuiteWarning=Tha an làrach seo a' cleachdadh na sifire RC4 airson crioptachadh nach eil tèarainte tuilleadh 's nach molar tuilleadh. + +#XCTO: nosniff +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff". +MimeTypeMismatch2=The resource from “%1$S” was blocked due to MIME type (“%2$S”) mismatch (X-Content-Type-Options: nosniff). +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not trasnlate "nosniff". +XCTOHeaderValueMissing=X-Content-Type-Options header warning: value was “%1$S”; did you mean to send “nosniff”? + +BlockScriptWithWrongMimeType2=Script from “%1$S” was blocked because of a disallowed MIME type (“%2$S”). +WarnScriptWithWrongMimeType=The script from “%1$S” was loaded even though its MIME type (“%2$S”) is not a valid JavaScript MIME type. + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()" +BlockImportScriptsWithWrongMimeType=Loading script from “%1$S” with importScripts() was blocked because of a disallowed MIME type (“%2$S”). +BlockModuleWithWrongMimeType=Loading module from “%1$S” was blocked because of a disallowed MIME type (“%2$S”). + +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI". +BlockTopLevelDataURINavigation=Navigation to toplevel data: URI not allowed (Blocked loading of: “%1$S”) +BlockSubresourceRedirectToData=Redirecting to insecure data: URI not allowed (Blocked loading of: “%1$S”) + +BlockSubresourceFTP=Loading FTP subresource within http(s) page not allowed (Blocked loading of: “%1$S”) + +# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue): +# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up +RunningClearSiteDataValue=Clear-Site-Data header forced the clean up of “%S” data. +UnknownClearSiteDataValue=Clear-Site-Data header found. Unknown value “%S”. + +# Reporting API +ReportingHeaderInvalidJSON=Reporting Header: invalid JSON value received. +ReportingHeaderInvalidNameItem=Reporting Header: invalid name for group. +ReportingHeaderDuplicateGroup=Reporting Header: ignoring duplicated group named “%S”. +ReportingHeaderInvalidItem=Reporting Header: ignoring invalid item named “%S”. +ReportingHeaderInvalidEndpoint=Reporting Header: ignoring invalid endpoint for item named “%S”. +# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name +ReportingHeaderInvalidURLEndpoint=Reporting Header: ignoring invalid endpoint URL “%1$S” for item named “%2$S”. + +FeaturePolicyUnsupportedFeatureName=Feature Policy: Skipping unsupported feature name “%S”. +# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501 +FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue= Feature Policy: Skipping empty allow list for feature: “%S”. +# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501 +FeaturePolicyInvalidAllowValue=Feature Policy: Skipping unsupported allow value “%S”. + diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/svg/svg.properties b/l10n-gd/dom/chrome/svg/svg.properties new file mode 100644 index 0000000000..98be8e183a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/svg/svg.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +AttributeParseWarning=Luach %2$S gun dùil ris is a' parsadh buadh %1$S. diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/xml/prettyprint.dtd b/l10n-gd/dom/chrome/xml/prettyprint.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e303c5f62 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/xml/prettyprint.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY xml.nostylesheet "Tha coltas nach eil fiosrachadh stoidhle leis an fhaidhle XML seo. Chithear craobh nan sgrìobhainnean gu h-ìosal."> diff --git a/l10n-gd/dom/chrome/xslt/xslt.properties b/l10n-gd/dom/chrome/xslt/xslt.properties new file mode 100644 index 0000000000..a5261f9144 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/chrome/xslt/xslt.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +1 = Dh'fhàillig parsadh bileag-stoidhle XSLT. +2 = Dh'fhàillig parsadh an spreisein XPath. +3 = +4 = Dh'fhàillig cruth-atharrachadh XSLT. +5 = Foincsean XSLT/XPath mì-dhligheach. +6 = Ath-chùrsadh san duilleag-stoidhle XSLT ('s dòcha). +7 = Luach buaidh mì-dhligheach ann an XSLT 1.0. +8 = Bha dùil gun till an spresiean XPath NodeSet. +9 = Chaidh crìoch a chur air a' chruth-atharrachadh XSLT le <xsl:message>. +10 = Thachair mearachd an lìonraidh rè luchdadh duilleige stoidhle XSLT: +11 = Chan eil XML mimetype aig duilleag-stoidhle XSLT: +12 = Tha duilleag-stoidhle XSLT 'ga thoirt a-steach gu dìreach no neo-dhìreach no tha e fhèin ann: +13 = Chaidh foincsean XPath a ghairm leis an àireamh chearr de dh'argamaidean. +14 = Chaidh foincsean leudachaidh XPath neo-aithnichte a ghairm. +15 = Dh'fhàillig parsaidh XPath: bha dùil ri ')': +16 = Dh'fhàillig parsadh XPath: aiseal mì-dhligheach: +17 = Dh'fhàillig parsadh XPath: dùil ri deuchainn ainm no seòrsa an nòid: +18 = Dh'fhàillig parsadh XPath: dùil ri ']': +19 = Dh'fhàillig parsadh XPath: ainm caochladair mì-dhligheach: +20 = Dh'fhàillig parsadh XPath: deireadh eas-preisein ris nach robh dùil: +21 = Dh'fhàillig parsadh XPath: dùil ri gnìomharaiche: +22 = Dh'fhàillig parsadh XPath: litearail gun dùnadh: +23 = Dh'fhàillig parsadh XPath: ':' gun dùil ris: +24 = Dh'fhàillig parsadh XPath: '!' gun dùil ris, cha cho-ionann not() agus an t-àicheadh: +25 = Dh'fhàillig parsadh XPath: caractair mì-dhligheach air a lorg: +26 = Dh'fhàillig parsadh XPath: dùil ri gnìomaraiche càraideach: +27 = Chaidh casg a chur air luchdadh duilleige-stoidhle XSLT aur sgàth adhbharan tèarainteachd. +28 = A' luachadh spreisein mì-dhligheach. +29 = Cromag dhualach neo-chothromaichte. +30 = A' cruthachadh eileamaid le QName mì-dhligheach. +31 = Tha ceangal caochladair a' sgàileadh ceangal caochladair am broinn na dearbh theamplaid. +32 = Call to the key function not allowed. + +LoadingError = Mearachd rè luchdadh na duilleige-stoidhle: %S +TransformError = Mearachd rè cruth-atharrachadh XSLT: %S diff --git a/l10n-gd/dom/dom/XMLPrettyPrint.ftl b/l10n-gd/dom/dom/XMLPrettyPrint.ftl new file mode 100644 index 0000000000..87f25f1bbc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/dom/XMLPrettyPrint.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xml-nostylesheet = Tha coltas nach eil fiosrachadh stoidhle leis an fhaidhle XML seo. Chithear craobh nan sgrìobhainnean gu h-ìosal. diff --git a/l10n-gd/dom/dom/media.ftl b/l10n-gd/dom/dom/media.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9bbc585b12 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/dom/dom/media.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mediastatus-fallback-title = Tha { -brand-short-name } a’ cluich meadhan diff --git a/l10n-gd/editor/ui/chrome/region/region.properties b/l10n-gd/editor/ui/chrome/region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb6fac676e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/editor/ui/chrome/region/region.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# editor.js +# editor.properties +editor.throbber.url=http://www.seamonkey-project.org/ diff --git a/l10n-gd/mail/all-l10n.js b/l10n-gd/mail/all-l10n.js new file mode 100755 index 0000000000..6e0520e894 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/all-l10n.js @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#filter substitution + +pref("general.useragent.locale", "@AB_CD@"); +pref("spellchecker.dictionary", "@AB_CD@"); diff --git a/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.dtd b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e444aa671a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.dtd @@ -0,0 +1,13 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY brandShortName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird"> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName): + This brand name can be used in messages where the product name needs to + remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). --> +<!ENTITY brandProductName "Thunderbird"> +<!ENTITY vendorShortName "Mozilla"> +<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Tha Mozilla Thunderbird is suaicheantasan Thunderbird + 'nan comharran-malairt aig Fonndas Mozilla."> diff --git a/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.ftl b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.ftl new file mode 100644 index 0000000000..52f2d38d59 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.ftl @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Thunderbird Brand +## +## Thunderbird must be treated as a brand, and kept in English. +## It cannot be: +## - Transliterated. +## - Translated. +## +## Reference: https://www.mozilla.org/styleguide/communications/translation/ + +-brand-shorter-name = Thunderbird +-brand-short-name = Thunderbird +-brand-full-name = Mozilla Thunderbird +# This brand name can be used in messages where the product name needs to +# remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). +-brand-product-name = Thunderbird +-vendor-short-name = Mozilla diff --git a/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.properties b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dd5011219 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/branding/thunderbird/brand.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +brandShortName=Thunderbird +brandShorterName=Thunderbird +brandFullName=Mozilla Thunderbird +vendorShortName=Mozilla diff --git a/l10n-gd/mail/browser/appExtensionFields.ftl b/l10n-gd/mail/browser/appExtensionFields.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9ee71f33e0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/browser/appExtensionFields.ftl @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Theme names and descriptions used in the Themes panel in about:addons + +extension-thunderbird-compact-light-name = Soilleir +extension-thunderbird-compact-light-description = Ùrlar le sgeama dhathan soilleir. + +extension-thunderbird-compact-dark-name = Dorcha +extension-thunderbird-compact-dark-description = Ùrlar le sgeama dhathan dorcha. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91e2b23d57 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items --> + +<!ENTITY fileMenu.label "Faidhle"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Ùr"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "r"> + +<!ENTITY editMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY undoCmd.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY redoCmd.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeCmd.label "Gnàthaich"> +<!ENTITY customizeCmd.accesskey "t"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Sealladh"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Na bàraichean-inneal"> +<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Bàr na staide"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "B"> + +<!ENTITY closeCmd.label "Dùin"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "D"> + +<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Fàg an-seo"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q"> +<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "F"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Fàg an-seo"> +<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "F"> + +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Fàg &brandShortName;"> +<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "F"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..4384c9682e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=A bheil thu airson %S a chleachdadh mar am prògram bunaiteach agad airson a' phuist-dhealain?\u0020 +newsDialogText=A bheil thu airson %S a chleachdadh mar am prògram bunaiteach agad airson naidheachdan? +feedDialogText=A bheil thu airson %S a chleachdadh mar an trusaiche bunaiteach agad airson inbhirean? +checkboxText=Na seall dhomh an còmhradh seo a-rithist +setDefaultMail=Chan eil %S 'na phrògram bunaiteach agad airson a' phuist-dhealain an-dràsta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar am prògram bunaiteach agad airson a' phuist-dhealain? +setDefaultNews=Chan eil %S 'na phrògram bunaiteach agad airson naidheachdan an-dràsta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar am prògram bunaiteach airson naidheachdan? +setDefaultFeed=Chan eil %S 'na thrusaiche bunaiteach agad airson inbhirean an-dràsta. A bheil thu airson a shuidheachadh mar an trusaiche bunaiteach agad airson inbhirean? +alreadyDefaultMail=Tha %S 'na phrògram bunaiteach agad airson a' phuist-dhealain mu thràth. +alreadyDefaultNews=Tha %S 'na phrògram bunaiteach agad airson naidheachdan mu thràth. +alreadyDefaultFeed=Tha %S 'na thrusaiche bunaiteach agad airson inbhirean mu thràth. + +# MAPI Messages +loginText=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %S: +loginTextwithName=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire agad\u0020 +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=Cha b' urrainn dhuinn %S a shuidheachadh mar am prògram bunaiteach airson a' phuist-dhealain a chionn 's gun robh iuchair san chlàr-lann nach gabh ùrachadh. Bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad gus dèanamh cinnteach gu bheil cead sgrìobhadh agad san aonad-chlàraidh 's feuch ris a-rithist an uairsin. +errorMessageNews=Cha b' urrainn dhuinn %S a shuidheachadh mar am prògram bunaiteach airson naidheachdan a chionn 's gun robh iuchair san chlàr-lann nach gabh ùrachadh. Bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad gus dèanamh cinnteach gu bheil cead sgrìobhadh agad san aonad-chlàraidh 's feuch ris a-rithist an uairsin. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Tha prògram eile a' feuchainn ri post a chur tron phròifil chleachdaiche agad. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson post a chur? +mapiBlindSendDontShowAgain=Thoir rabhadh dhomh nuair a dh'fheuchas prògraman eile ri post a chur as mo leth + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6419503305 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Cuir an comas na h-ùrachaidhean airson gach inbhir"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "e"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Bun-roghainnean airson inbhirean ùra"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "R"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Draoidh cunntasan inbhirean"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogaichean ⁊ inbhirean naidheachdan"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b151cde2ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Fo-sgrìobhaidhean an inbhir"> +<!ENTITY learnMore.label "Barrachd fiosrachaidh air inbhirean"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Tiotal:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL an inbhir:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Cuir URL dligheach de dh’inbhir a-steach"> +<!ENTITY locationValidate.label "Dearbhaich"> +<!ENTITY validateText.label "Sgrùdaich an dearbhadh is faigh URL dligheach."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Stòir artaigilean ann an:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "S"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Thoir sùil airson artaigealan ùra gach "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "T"> +<!ENTITY biffMinutes.label "mionaidean"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "làithean"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "l"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "Tha am foillsichear a’ moladh:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Seall gearr-chunntas na h-artaigil 's na luchdaich an duilleag-lìn"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "h"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Cruthaich tagaichean gu fèin-obrachail, stèidhichte air ainmean <roinnean-seòrsa> an inbhir"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "o"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Cuir an ro-leasachan seo ris na tagaichean:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "r"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Cuir ro-leasachan taga a-steach"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Cuir ris"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "C"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Dearbhaich"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "D"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Deasaich"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "e"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Ion-phortaich"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Às-phortaich"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "p"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Às-phortaich inbhirean còmhla ri structar nam pasgan aca; CTRL is briogadh no CTRL ENTER gus na h-inbhirean às-phortadh mar liosta"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "Dùin"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..8d8e8b91eb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=A' dearbhadh an inbhir… +subscribe-cancelSubscription=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh agad gun inbhir seo? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=A' fo-sgrìobhadh gu inbhir… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Tha fo-sgrìobhadh agad gun inbhir seo mu thràth. +subscribe-errorOpeningFile=Cha b' urrainn dhuinn am faidhle fhosgladh. +subscribe-feedAdded=Chaidh an t-inbhir a chur ris. +subscribe-feedUpdated=Chaidh an t-inbhir ùrachadh. +subscribe-feedMoved=Chaidh fo-sgrìobhadh an inbhir a ghluasad. +subscribe-feedCopied=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'fho-sgrìobhadh an inbhir. +subscribe-feedRemoved=Sguir thu dhen fho-sgrìobhadh. +subscribe-feedNotValid=Chan e inbhir dligheach a tha ann an URL an inbhir. +subscribe-feedVerified=Chaidh URL an inbhir seo a dhearbhadh. +subscribe-networkError=Cha b' urrainn dhuinn URL an inbhir a lorg. Thoir sùil air ainm 's feuch ris a-rithist. +subscribe-noAuthError=Cha deach URL an inbhir seo ùghdarrachadh. +subscribe-loading='Ga luchdadh, fuirich ort… + +subscribe-OPMLImportTitle=Tagh faidhle OPML airson ion-phortadh +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Às-phortaich %S mar fhaidhle OPML - Liosta inbhirean +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Às-phortaich %S mar fhaidhle OPML file - Inbhirean le structar phasgan +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Às-phortadh OPML %1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=NahInbhirean%1$SAgam-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=Chan eil %S 'na fhaidhle dligheach OPML. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=Chaidh #1 inbhir ùr a chur ris.;Chaidh #1 inbhir ùr a chur ris.;Chaidh #1 inbhirean ùr a chur ris.;Chaidh #1 inbhir ùr a chur ris. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Chaidh #1 inbhir ùr ion-phortadh nach eil fo-sgrìobhadh agad ann fhathast.;Chaidh #1 inbhir ùr ion-phortadh nach eil fo-sgrìobhadh agad ann fhathast.;Chaidh #1 inbhirean ùr ion-phortadh nach eil fo-sgrìobhadh agad ann fhathast.;Chaidh #1 inbhir ùr ion-phortadh nach eil fo-sgrìobhadh agad ann fhathast. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(a-mach à #1 innteart a chaidh a lorg);(a-mach à #1 innteart a chaidh a lorg);(a-mach à #1 innteartan a chaidh a lorg);(a-mach à #1 innteart a chaidh a lorg); +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Faidhlichean OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Chaidh na h-inbhirean sa chunntas seo às-phortadh gu %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Thoir air falbh inbhir +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh gu: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=A' luchdadh a-nuas artagailean an inbhir (%S à %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Chan eil artagailean ùra aig an inbhir seo. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=Cha b' urrainn dhuinn %S a lorg. Thoir sùil air an ainm is feuch ris a-rithist. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=Chan eil %S 'na inbhir dligheach. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=Tha %S a’ cleachdadh teisteanas tèarainteachd mì-dhligheach. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=Cha deach %S ùghdarrachadh. +newsblog-getNewMsgsCheck=A' toirt sùil air na h-inbhirean air tòir rudan ùra… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogaichean ⁊ inbhirean naidheachdan + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Tha a ceanglachan MIME seo ’ga stòradh air falbh on teachdaireachd. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Cunntas ùr * +ImportFeedsNewAccount=Cruthaich is ion-phortaich gu cunntas inbhirean ùr +ImportFeedsExistingAccount=Ion-phortaich gu cunntas inbhirean a tha agad mu thràth +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=ùr +ImportFeedsExisting=làithreach +ImportFeedsDone=Chaidh ion-phortadh fo-sgrìobhaidhean nan inbhirean on fhaidhle %1$S dhan chunntas %2$S '%3$S' a choileanadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..59b7d0b3ab --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping +# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values +# from the addressbook contact's address. +# Available placeholders are: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +# Default map service: +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +# List of available map services (up to 5 can be defined here): +mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps +mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap +mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..adf4f007e0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + + +<!ENTITY title.label "A' luchdadh a-nuas teisteanasan"> +<!ENTITY info.message "A' rannsachadh a' phasgain airson teisteanasan nam faightearan. Faodaidh gum feum seo mionaid no dhà."> +<!ENTITY stop.label "Sguir dhen rannsachadh"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..020a713182 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME"> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76ae6163d6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + + +<!ENTITY title.label "Tèarainteachd na teachdaireachd"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "An aire: Cha bhi loidhnichean cuspair de theachdaireachdan puist-dhealain air an crioptachadh idir."> +<!ENTITY status.heading "Thàid susbaint do theachdaireachd a chur mar seo:"> +<!ENTITY status.signed "Le ainm digiteach:"> +<!ENTITY status.encrypted "Crioptaichte:"> +<!ENTITY status.certificates "Teisteanasan:"> +<!ENTITY view.label "Sealladh"> +<!ENTITY view.accesskey "S"> +<!ENTITY tree.recipient "Faightear"> +<!ENTITY tree.status "Staid"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Air fhoillseachadh"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Falbhaidh an ùine air"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..63b4f82835 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Cha deach a lorg +StatusValid=Èifeachdach +StatusExpired=Dh'fhalbh an ùine air +StatusUntrusted=Gun earbsa ann +StatusRevoked=Air a chùl-ghairm +StatusInvalid=Mì-dhligheach +StatusYes=Tha +StatusNo=Chan eil +StatusNotPossible=Cha ghabh seo a dhèanamh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..010a1dc720 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=Tha soighneadh digiteach ris an teachdaireachd a chì thu ach cha deach gach ceanglachan a tha ris a luchdadh a-nuas fhathast. Mar sin, cha ghabh an soighneadh a dhearbhadh. Briog air “Ceart ma-thà” gus an teachdaireachd gu lèir a luchdadh a-nuas is an soighneadh a dhearbhadh. +# +#NOTE To translator, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=Chan urrainn do %brand% an dubh-cheileadh a thoirt far na teachdaireachd seo +CantDecryptBody=Chuir an seòladair crioptachadh air an teachdaireachd seo le aon dhe na teisteanasan digiteach agad. Ge-tà, cha b' urrainn do %brand% an teisteanas seo agus an iuchair phrìobhaideach co-cheangailte ris a lorg. <br> Fuasglaidhean a dh'fhaodadh obrachadh: <br><ul><li>Ma tha smartcard agad, cuir a-steach e an-dràsta. <li>Ma tha thu a' cleachdadh inneal ùr no ma tha pròifil %brand% ùr agad, feumaidh tu an teisteanas agus an iuchair phrìobhaideach agad aiseag o lethbhreac-glèidhidh. Tha lethbhric-ghlèidhidh de theisteanasan a' crìochnachadh le ".p12" mar is trice.</ul>\u0020 diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..80c9694b15 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Tèarainteachd na teachdaireachd"> +<!ENTITY signatureCert.label "Seall teisteanas an t-soighnidh"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Seall teisteanas a' chrioptachaidh"> + +<!ENTITY signer.name "Air a shoidhneadh le:"> +<!ENTITY recipient.name "Air a chrioptachadh airson:"> +<!ENTITY email.address "Seòladh a' phuist-dhealain:"> +<!ENTITY issuer.name "Teisteanas air fhoillseachadh le:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. --> +<!ENTITY SMIME.label "S/MIME"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..7637654948 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=Chan eil soighneadh digiteach ris an teachdaireachd +SINone=Cha do chuir an seòladair soighneadh digiteach ris an teachdaireachd seo. Mur eil soighneadh digiteach ann, faodaidh gun deach an teachdaireachd seo a chur le cuideigin a tha a’ leigeil air gu bheil an seòladh puist-d seo aige. Cuideachd, faodaidh gun deach atharrachadh a chur air an teachdaireachd fhad ’s a chaidh a sheòladh thairis air an lìonra. Ge-tà, ’s lughaid gun do thachair rud sam bith mar seo. +SIValidLabel=Tha soighneadh ris an teachdaireachd +SIValid=Tha an teachdaireachd seo a' gabhail a-steach soighneadh digiteach is dligheach. Cha deach atharrachadh a chur air an teachdaireachd seo on a chaidh a chur. +SIInvalidLabel=Chan eil an soighneadh digiteach dligheach +SIInvalidHeader=Tha an teachdaireachd seo a' gabhail a-steach soighneadh digiteach ach chan eil e dligheach. +SIContentAltered=Chan eil an soighneadh a-rèir susbaint na teachdaireachd mar bu chòir. Tha coltas gun deach atharrachadh a chur air an teachdaireachd às dèidh dhan t-seòladair soighneadh a chur ris. Cha bu chòir dhut earbsa a chur ann an dligheachd na teachdaireachd seo mus dearbhaich an seòladair an t-susbaint a tha ann dhut. +SIExpired=Tha coltas gun do dh’fhalbh an ùine air an teisteanas leis a chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm a nochdas uaireadair a’ choimpiutair agad ceart. +SIRevoked=Chaidh an teisteanas leis a chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd seo a chùl-ghairm. Cha bu chòir dhut earbsa a chur ann an dligheachd na teachdaireachd seo mus dearbhaich an seòladair an t-susbaint a tha ann dhut. +SINotYetValid=Tha coltas nach eil an teisteanas leis a chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd dligheach fhathast. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm a nochdas uaireadair a’ choimpiutair agad ceart. +SIUnknownCA=Chaidh an teisteanas leis a chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd fhoillseachadh le ùghdarras theisteanasan neo-aithnichte. +SIUntrustedCA=Chaidh an teisteanas leis an deach an teachdaireachd a shoidhneadh fhoillseachadh le ùghdarras theisteanasan nach eil earbsa agad ann airson foillseachadh a leithid seo de theisteanas. +SIExpiredCA=Chaidh an teisteanas leis a chaidh an teachdaireachd a shoidhneadh fhoillseachadh le ùghdarras theisteanasan aig a bheil teisteanas a dh'fhalbh an ùine air. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm a nochdas uaireadair a’ choimpiutair agad ceart. +SIRevokedCA=Chaidh an teisteanas leis a chaidh an teachdaireachd a shoidhneadh fhoillseachadh le ùghdarras theisteanasan a chaidh a theisteanas fhèin a chùl-ghairm. Cha bu chòir dhut earbsa a chur ann an dligheachd na teachdaireachd seo mus dearbhaich an seòladair an t-susbaint a tha ann dhut. +SINotYetValidCA=Chaidh an teisteanas leis a chaidh an teachdaireachd a shoidhneadh fhoillseachadh le ùghdarras aig a bheil teisteanas nach eil dligheach fhathast. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm a nochdas uaireadair a’ choimpiutair agad ceart. +SIInvalidCipher=Chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd air neart crioptachaidh nach eil an tionndadh seo dhen bhathar-bhog agad a’ cur taic ris. +SIClueless=Tha duilgheadasan nach aithne dhuinn ann leis an t-soidhneadh digiteach seo. Cha bu chòir dhut earbsa a chur ann an dligheachd na teachdaireachd seo mus dearbhaich an seòladair an t-susbaint a tha ann dhut. +SIPartiallyValidLabel=Tha soidhneadh ris an teachdaireachd +SIPartiallyValidHeader=Ged a tha an soighneadh digiteach dligheach, chan eil fhios an co-ionnan an seòladair is an soidhniche. +SIHeaderMismatch=Tha seòladh a’ phuist-dhealain ann an teisteanas an t-soidhniche eadar-dhealaichte on t-seòladh phuist-dhealain a chaidh a chleachdadh gus an teachdaireachd seo a chur. Cuir sùil air mion-fhiosrachadh teisteanas an t-soidhnidh gus faighinn a-mach cò chuir ris an teachdaireachd e. +SICertWithoutAddress=Chan eil seòladh puist-dhealain anns an teisteanas leis a chaidh soighneadh a chur ris an teachdaireachd. Cuir sùil air mion-fhiosrachadh teisteanas an t-soidhnidh gus faighinn a-mach cò chuir ris e. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=Teachdaireachd gun chrioptachadh +EINone=Cha deach an teachdaireachd a chrioptachadh mus deach a chur. 'S urrainn do dhaoine eile coimhead air fiosrachadh a thathar a' cur thairis air an eadar-lìon fhad 's a tha e 'ga sheòladh mura deach a chrioptachadh. +EIValidLabel=Teachdaireachd air a chrioptachadh +EIValid=Chaidh an teachdaireachd a chrioptachadh mus deach a chur thugad. Tha e doirbh do dhaoine eile coimhead air fiosrachadh a chaidh a chrioptachadh fhad 's a tha e 'ga sheòladh thairis air an lìonra. +EIInvalidLabel=Cha ghabh an dubh-cheileadh a thoirt far na teachdaireachd +EIInvalidHeader=Chaidh an teachdaireachd seo a chrioptachadh mus deach a chur thugad ach cha ghabh a thoirt far na teachdaireachd. +EIContentAltered=Tha coltas gun deach atharrachadh a chur air susbaint na teachdaireachd seo fhad 's a bhathar 'ga sheòladh. +EIClueless=Tha duilgheadasan neo-aithnichte ann leis an teachdaireachd chrioptaichte seo. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1013f3b99c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Dùin"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Gnìomhan nan cunntas"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "a"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Cuir cunntas puist-dhealain ris…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Cuir cunntas cabadaich ris…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "u"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Cuir cunntas inbhir ris…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "u"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Suidhich e mar an roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh an cunntas"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Leudachain ⁊ ùrlaran"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a97878ba9f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Draoidh nan cunntasan"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 50em; height: 48em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Dearbh-aithne"> +<!ENTITY identityDesc.label "Tha dearbh-aithne aig gach cunntas; sin am fiosrachadh air a dh'aithnichear thusa nuair a gheibhear teachdaireachdan uat."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Cuir a-steach an t-ainm a nochdas san raon "O" sna teachdaireachdan a chuireas tu gu daoine eile"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(mar eisimpleir, "Calum MacCaluim")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "D' ainm:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "D"> + +<!ENTITY emailLabel.label "An seòladh puist-dhealain:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "e"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Fiosrachadh an fhrithealaiche a-steach"> +<!ENTITY incomingUsername.label "Ainm-cleachdaiche:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Cuir a-steach ainm frithealaiche nan naidheachdan (NNTP) agad (mar eisimpleir "news.example.net")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Frithealaiche nam buidhnean-naidheachd:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "F"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Ainm a' chunntais"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Cuir a-steach an t-ainm a bu toigh leat a bhith air a' chunntas seo (mar eisimpleir "Cunntas m' obrach", "Cunntas an taighe" no "Cunntas nan naidheachdan")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Meal do naidheachd!"> +<!ENTITY completionText.label "Dearbhaich gu bheil am fiosrachadh gu h-ìosal ceart."> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Ainm frithealaiche nan naidheachdan (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "Briog air "Crìochnaich" gus na roghainnean seo a shàbhaladh 's draoidh nan cunntasan fhàgail."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Briog air "Dèanta" gus na roghainnean seo a shàbhaladh 's draoidh nan cunntasan fhàgail."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8b13f2f595 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Gnàthaich na bannan-cinn"> +<!ENTITY addButton.label "Cuir ris"> +<!ENTITY addButton.accesskey "C"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "r"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Bann-cinn teachdaireachd ùr:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "n"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86b2959c59 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Riaghailtean a' chriathraidh"> +<!ENTITY filterName.label "Ainm na criathraige:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Truilleis"> +<!ENTITY notJunk.label "Post còir"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "As ìsle"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Ìseal"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Àrd"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "As àirde"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Cleachd a’ chriathrag aig na h-amannan a leanas:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Nuair a gheibhear post ùr:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g"> +<!ENTITY contextManual.label "Nuair a chuirear gu dol a làimh"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "r"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Criathraich mus comharraichear truilleis"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Criathraich an dèidh comharrachadh na truilleis"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "An dèidh a chuir"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "d"> +<!ENTITY contextArchive.label "Aig àm tasglannaidh"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "a"> +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Dèan na leanas:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "D"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "An aire: Thèid gnìomhan criathradh a chur an gnìomh ann an òrdugh eadar-dhealaichte."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Faic òrdugh a' ghnìomhachaidh"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Gluais an teachdaireachd gu"> +<!ENTITY copyMessage.label "Cuir lethbhreac dhen teachdaireachd gu"> +<!ENTITY forwardTo.label "Sìn an teachdaireachd air adhart gu"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Thoir freagairt le teamplaid"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Cuir comharra nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Cuir rionnag ris"> +<!ENTITY setPriority.label "Atharraich a prìomhachas gu"> +<!ENTITY addTag.label "Cuir taga ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Cuir a h-inbhe truilleis gu"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Sguab às an teachdaireachd"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Sguab às on fhrithealaiche POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Faigh on fhrithealaiche POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Leig seachad an snàth"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Leig seachad am fo-shnàth"> +<!ENTITY watchThread.label "Cum sùil air an t-snàth"> +<!ENTITY stopExecution.label "Sguir dhen chriathradh"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Cuir gnìomh ùr ris"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Thoir air falbh an gnìomh seo"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "3"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "6"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff9bf52d37 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Criathragan nan teachdaireachd"> +<!ENTITY nameColumn.label "Ainm na criathraige"> +<!ENTITY activeColumn.label "Air a chur an comas"> +<!ENTITY newButton.label "Ùr…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "r"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Lethbhreac…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "c"> +<!ENTITY editButton.label "Deasaich…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "S"> +<!ENTITY reorderTopButton "Gluais gun bharr"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Cuir a' chriathrag air dòigh airson 's gun dèid a chleachdadh a thoiseach air càch"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Gluais suas"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Gluais sìos"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "G"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Gluais gun bhonn"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Cuir a' chriathrag air dòigh airson 's gun dèid a chleachdadh an dèidh chàch"> +<!ENTITY filterHeader.label "Tha na criathragan a tha air a chur an comas 'gan ruith leotha fhèin san òrdugh a chì thu gu h-ìosal."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Criathragan airson:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "C"> +<!ENTITY viewLogButton.label "An loga criathraidh"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "Ruith an-dràsta"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Cuir na leanas tro na criathragan a thagh thu:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "C"> +<!ENTITY helpButton.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "h"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Lorg criathragan a-rèir ainm…"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bc54ab143e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- for SearchDialog.xul --> + +<!ENTITY searchHeading.label "Lorg teachdaireachdan ann an:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Rannsaich na fo-phasgain"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "R"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Ruith an lorg air an fhrithealaiche"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u"> +<!ENTITY resetButton.label "Falamhaich"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "c"> +<!ENTITY openButton.label "Fosgail"> +<!ENTITY openButton.accesskey "F"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "S"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Rannsaich na teachdaireachdan"> +<!ENTITY results.label "Toraidhean"> +<!ENTITY moveButton.label "Gluais gu"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "u"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Fosgail sa phasgan"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Sàbhail mar phasgan luirg"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "S"> +<!-- for ABSearchDialog.xul --> + +<!ENTITY abSearchHeading.label "Lorg ann an:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "L"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "R"> +<!ENTITY composeButton.label "Sgrìobh"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "S"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Rannsachadh adhartach leabhar nan seòladh"> +<!-- Thread Pane --> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f042cadf1d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDialog.title "Mu &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Thoir sùil airson ùrachaidhean"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "c"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Dèan ath-thòiseachadh airson &brandShorterName; ùrachadh"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "Thathar ag obair air &brandShortName; fhathast agus faodaidh nach bi iad buileach seasmhach."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Cuiridh seo dàta mu dhèanadas, bathar-cruaidh, cleachdadh is gnàthachaidhean air ais gu &vendorShortName; gus taic a chumail riutha le leasachadh &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "Tha &vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " 'na "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "choimhearsnachd an t-saoghail"> +<!ENTITY community.exp.end " a tha ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine."> + +<!ENTITY community.start2 "Tha &brandShortName; 'ga dhealbhadh le "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "Tha &vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "coimhearsnachd an t-saoghail"> +<!ENTITY community.end3 " ag obair còmhla gus an lìon a chumail fosgailte, poblach is so-ruigsinneach dhan a h-uile duine."> + +<!ENTITY helpus.start "Bheil thu son cuideachadh? "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Thoir tabhartas"> +<!ENTITY helpus.middle " no "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "gabh pàrt ann!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Na nòtaichean sgaoilidh"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Fiosrachadh Ceadachais"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Còraichean a' Chleachdaiche Dheireannaich"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Am Poileasaidh Prìobhaideachd"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "A' lorg ùrachaidhean…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "Tha &brandShortName; cho ùr 's a ghabhas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "Chaidh casg a chur air ùrachadh leis an rianadair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "Tha &brandShortName; 'ga ùrachadh ann an ionstans eile"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "Dh'fhàillig an t-ùrachadh. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Luchdaich a-nuas "> +<!ENTITY update.manual.linkText "an tionndadh as ùire"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "Cha ghabh barrachd ùrachadh air an t-siostam seo. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Barrachd fiosrachaidh"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "A' luchdadh a-nuas ùrachadh — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "A' cur an sàs an ùrachaidh…"> +<!ENTITY update.restarting "Ag ath-thòiseachadh…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Tha thu san t-seanail ùrachaidh "> +<!ENTITY channel.description.end " an-dràsta. "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b60415f848 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Faidhlichean a chaidh a shàbhaladh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Fosgail am pasgan far a bheil e"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Seall san lorgair"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "S"> +<!ENTITY cmd.open.label "Fosgail"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "o"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Thoir air falbh on eachdraidh"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Falamhaich an liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Thoir air falbh gach rud air liosta nam faidhlichean a shàbhail thu ach a-mhàin na tha ’ga luchdadh a-nuas."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Lorg…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..9dbe762f6c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Bi eòlach air do chòraichean... +buttonAccessKey=K diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..850424aad9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=RABHADH: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Tha fiosrachadh cugallach ann nach b' urrainnear sìneadh air adhart no fhoillseachadh gun chead. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Draibh ionadail) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Draibh lìonraidh) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Àite neo-aithnichte) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..43e5b587d5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=Chan eil rèiteachadh airson cunntas puist-dhealain san fhaidhle rèiteachaidh XML. +outgoing_not_smtp.error=Feumaidh am frithealaiche a-mach a bhith dhen t-seòrsa SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Chan urrainnear logadh a-steach aig an fhrithealaiche. 'S mathaid gu bheil an rèiteachadh, an t-ainm-cleachdaiche no am facal-faire cearr. + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Cha ghabh frithealaiche a lorg + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Tha XML AutoDiscover Exchange mì-dhligheach. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..decc3b437f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Tha ainm an òstair falamh no tha caractairean ann nach eil ceadaichte. Chan eil ach litrichean, àireamhan, - agus . ceadaichte. +alphanumdash.error=Tha caractairean san t-sreang nach eil ceadaichte. Chan eil ach litrichean, àireamhan - agus _ ceadaichte. +allowed_value.error=Chan eil an luach a chuir thu ann an liosta na feadhainn cheadaichte +url_scheme.error=Chan eil an sgeama URL ceadaichte +url_parsing.error=URL gun aithneachadh +string_empty.error=Feumaidh tu luach a chur ann airson na sreinge seo +boolean.error=Chan eil e booleach +no_number.error=Chan eil e 'na àireamh +number_too_large.error=Tha an àireamh ro mhòr +number_too_small.error=Tha an àireamh ro bheag + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Cha ghabh conaltradh a dhèanamh leis an fhrithealaiche +bad_response_content.error=Droch-shusbaint san fhreagairt + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Dh'fhàillig an logadh a-steach. A bheil an t-ainm-cleachdaiche/seòladh a' phuist-dhealain 's am facal-faire ceart? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Dh'fhàillig an logadh a-steach. Thuirt am frithealaiche %1$S: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=Dh'fhàillig dearbhadh an logaidh a-steach 's chan eil fhios carson. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=Dh'fhàillig dearbhadh an logaidh a-steach leis an fhreagairt seo: %1$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f6819eee13 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> + +<!ENTITY window.width2 "500"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Manaidsear gnìomhachd"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Glan an liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Bheir seo air falbh gach rud a tha deiseil, a chaidh a sgur dheth 's a dh'fhàillig on liosta"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "G"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..beab7054e4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2='Na stad +processing='Ga làimhseachadh +notStarted=Gun tòiseachadh +failed=Dh'fhàillig e +waitingForInput=A' feitheamh ri dàta a-steach +waitingForRetry=A' feitheamh ri ath-fheuchainn +completed=Deiseil +canceled=Air a sgur dheth + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=A' cur nan teachdaireachdan +sendingMessage=A' cur na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=A' cur na teachdaireachd: %S +copyMessage=A' cur lethbhreac dhen teachdaireachd dhan phasgan nan teachdaireachdan cuirte +sentMessage=Teachdaireachd air a chur +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Teachdaireachd air a chur: %S +failedToSendMessage=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd +failedToCopyMessage=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Dh'fhàillig lethbhreac na teachdaireachd: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S gu %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=A' co-thìmeachadh a' phasgain %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=Tha %S co-thìmeach +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Àireamh iomlan nan teachdaireachd a chaidh a luchdadh a-nuas: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Cha deachd teachdaireachd a luchdadh a-nuas +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=A' sioncronachadh: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: A’ toirt sùil a bheil teachdaireachdan ùra aig a’ chunntas %2$S... +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=Tha %S co-thìmeach +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 teachdaireachd air a luchdachadh a-nuas;#1 theachdaireachd air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachdan air a luchdadh a-nuas;#1 teachdaireachd a luchdadh a-nuas +pop3EventStatusTextNoMsgs=Chan eil teachdaireachd ùr ri luchdadh a-nuas + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 theachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachdan a sguabadh às a' phasgan: #2;Chaidh #1 teachdaireachd a sguabadh às a' phasgan: #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Chaidh #1 teachdaireachd a gluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 theachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachdan a ghluasad o #2 dha #3;Chaidh #1 teachdaireachd a ghluasad o #2 dha #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'#1 teachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #2 theachdaireachd o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachdan o #2 gu #3;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de #1 teachdaireachd o #2 gu #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=o #1 gu #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Chaidh am pasgan #1 a sguabadh às +emptiedTrash=Chaidh an sgudal fhalamhachadh +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan phasgan #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Chaidh am pasgan #1 a ghluasad dhan sgudal +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Chaidh lethbhreac dhen phasgan #1 a chur dhan phasgan #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Chaidh ainm a' phasgain #1 atharrachadh gu #2 +indexing=Teachdaireachdan 'gan clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Teachdaireachdan ann an #1 'gan clàr-amaiseadh +indexingStatusVague=A' dearbhadh nan teachdaireachdan a bhios 'gan clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=A' dearbhadh dè na teachdaireachdan ann an #1 a thèid an clàr-amaiseadh +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=A' cur #1 de dh'#2 teachdaireachd ann am #4 sa chlàr-innse;A' cur #1 de #2 theachdaireachd ann an #4 (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachdan sa chlàr-innse (#3% deiseil);A' cur #1 de #2 teachdaireachd sa chlàr-innse (#3% deiseil) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 theachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachdan ann an #2 a chur sa chlàr-innse;Chaidh #1 teachdaireachd ann an #2 a chur sa chlàr-innse +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Dh'aom #1 diog gu ruige seo;Dh'aom #1 dhiog gu ruige seo;Dh'aom #1 diogan gu ruige seo;Dh'aom #1 diog gu ruige seo diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..694fdf2a40 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Cuir neach-aithne ris"> +<!ENTITY name.label "Ainm-cleachdaiche"> +<!ENTITY account.label "Cunntas"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4c96c470d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,235 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=Cha do leig %S leis an làrach seo iarraidh ort bathar-bog a stàladh air a’ choimpiutair agad. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=A bheil thu airson cead a thoirt dha %S leudachan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o %S. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=A bheil thu airson cead a thoirt do làrach neo-aithnichte tuilleadan a stàladh? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Tha thu a’ feuchainn ri tuilleadan a stàladh o làrach neo-aithnichte. Dèan cinnteach gu bheil earbsa agad san làrach seo mus lean thu air adhart. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Barrachd fiosrachaidh mu stàladh tèarainte de thuilleadain +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Na ceadaich +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Na ceadaich seo uair sam bith +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Lean air adhart dhan stàladh +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=Chuir rianaire an t-siostaim agad casg air stàladh bathair-bhuig. +xpinstallDisabledMessage=Chan eil stàladh bathair-bhuig an comas an-dràsta. Briog air “Cuir an comas” agus feuch ris a-rithist. +xpinstallDisabledButton=Cuir an comas +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=Chaidh %1$S (%2$S) a bhacadh le rianaire an t-siostaim agad.%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message2=Chaidh %S a chur ris + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 thuilleadan…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadain…;A’ luchdadh a-nuas is a’ dearbhadh #1 tuilleadan… +addonDownloadVerifying=’Ga dhearbhadh + +addonInstall.unsigned=(Gun dearbhadh) +addonInstall.cancelButton.label=Sguir dheth +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Cuir ris +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 thuilleadan a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadain a stàladh sa #1 agad:;Bu toigh leis an làrach seo #2 tuilleadan a stàladh sa #1 agad: +addonConfirmInstallUnsigned.message=An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 thuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadain gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin.;An aire: Bu chaomh leis an làrach seo #2 tuilleadan gun dearbhadh a stàladh ann an #1. Leanaidh tu air adhart air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 thuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadain a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin.;An aire: Bu mhath leis an làrach seo co-dhiù #2 tuilleadan a stàladh ann am #1 ach cha deach a dhearbhadh. Leanadh tu air adhart leis air do chunnart fhèin. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=Chaidh %S a stàladh. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=Chaidh #1 tuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 thuilleadan a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadain a stàladh.;Chaidh #1 tuilleadan a stàladh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a luchdadh a-nuas a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal. +addonInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonInstallError-3=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan a chaidh a luchdadh a-nuas on làrach seo a stàladh a chionn ’s gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh. +addonInstallError-5=Cha do leig %1$S leis an làrach seo tuilleadan neo-dhearbhte a stàladh. +addonLocalInstallError-1=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh air sgàth mearachd ann an siostam nam faidhle. +addonLocalInstallError-2=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach eil e a’ freagairt ris an tuilleadan a bha dùil aig %1$S ris. +addonLocalInstallError-3=Cha do ghabh an tuilleadan seo a stàladh a chionn 's gu bheil e truaillte a-rèir coltais. +addonLocalInstallError-4=Cha b’ urrainn dhuinn %2$S a stàladh a chionn ’s nach urrainn dha %1$S am faidhle air a bheil feum atharrachadh. +addonLocalInstallError-5=Cha b’ urrainn dhuinn an tuilleadan seo a stàladh a chionn ’s nach deach a dhearbhadh. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Cha b’ urrainn dhuinn %3$S a stàladh a chionn ’s nach eil e co-chòrdail le %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Cha b’ urrainn dhuinn %S a stàladh a chionn ’s bheil cunnart mòr gun adhbharaich e duilgheadasan seasmhachd no tèarainteachd. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Goididh tuilleadain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an tuilleadan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. + +webextPerms.headerWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? Seo na dh’fhaodas an leudachan: +webextPerms.headerUnsigned=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=A bheil thu airson %S a chur ris? An aire: Cha deach an leudachan seo a dhearbhadh. Goididh leudachain dhroch-rùnach fiosrachadh prìobhaideach ort no millidh iad an coimpiutair agad. Na stàlaich an leudachan seo ach ma tha earbsa agad san tùs. Seo na dh’fhaodas an leudachan: +webextPerms.learnMore2=Barrachd fiosrachaidh +webextPerms.add.label=Cuir ris +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Sguir dheth +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Chaidh %1$S a chur ri %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Chaidh %S a chur ris +webextPerms.sideloadText2=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Thoir sùil air na ceadan a tha an tuilleadan seo ag iarraidh is tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Stàlaich prògram eile air a’ choimpiutair agad tuilleadan agus dh’fhaoidte gu bheil buaidh aige air a’ bhrabhsair agad. Tagh “Cuir an comas” no “Sguir dheth” (airson fhàgail à comas). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Cuir an comas +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E +webextPerms.sideloadCancel.label=Sguir dheth +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=Feumaidh %S ceadan ùra + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stàladh. Ma thaghas tu “Sguir dheth”, thèid an leudachan làithreach a ghlèidheadh. Seo na dh’fhaodas an leudachan: + +webextPerms.updateAccept.label=Ùraich +webextPerms.updateAccept.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=Cruthaich, ath-ainmich no sguab às pasganan a’ chunntais phuist agad +webextPerms.description.accountsIdentities=Cruthaich, atharraich no sguab às dearbh-aithnean nan cunntasan puist agad +webextPerms.description.addressBooks=na leabhraichean-sheòlaidhean is an luchd-aithne agad a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.bookmarks=comharran-lìn a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browserSettings=roghainnean a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dàta co-cheangailte eile fhalamhachadh +webextPerms.description.clipboardRead=dàta fhaighinn on stòr-bhòrd +webextPerms.description.clipboardWrite=dàta a chur air an stòr-bhòrd +webextPerms.description.compose=Na teachdaireachdan puist-d agad a leughadh is atharrachadh mar a sgrìobhas is mar a chuireas tu iad +webextPerms.description.compose.send=Puist-d a sgrìobh thu a chur às do leth +webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dàta agad ann an tabaichean fosgailte +webextPerms.description.dns=an seòladh IP is fiosrachadh ainm an òstair inntrigeadh +webextPerms.description.downloads=faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Làn-inntrigeadh gun chuingeachadh dha %S agus dhan choimpiutair agad +webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh +webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air d’ ionad +webextPerms.description.history=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh +webextPerms.description.messagesModify=Na teachdaireachdan puist-d agad a leughadh is atharrachadh mar a thèid an taisbeanadh dhut +webextPerms.description.messagesRead=Leugh na teachdaireachdan puist-d is comharraich no tagaich iad +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S +webextPerms.description.notifications=brathan a shealltainn dhut +webextPerms.description.pkcs11=seirbheisean dearbhaidh crioptografach a sholar +webextPerms.description.privacy=roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh a’ bhrabhsair a stiùireadh +webextPerms.description.sessions=cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +webextPerms.description.tabs=cothrom fhaighinn air tabaichean a’ bhrabhsair +webextPerms.description.tabHide=tabaichean a’ bhrabhsair a shealltainn is a chur am falach +webextPerms.description.topSites=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.unlimitedStorage=dàta gun chrìoch a stòradh air taobh a’ chliant +webextPerms.description.webNavigation=cothrom fhaighinn air gnìomhachd a’ bhrabhsair rè seòladaireachd + +webextPerms.hostDescription.allUrls=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson a h-uile làrach-lìn + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=cothrom fhaighinn air an dàta air fad agad airson làraichean air an àrainn %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainnean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làraichean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=Bu toigh le %1$S %3$S a chur an àite an einnsein-luirg bhunaitich agad, %2$S. A bheil sin ceart gu leòr? +webext.defaultSearchYes.label=Tha +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=Chan eil +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0078c40bb2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY name.label "Ainm leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..405f0cfd03 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Roghainnean leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Roghainnean an neach-aithne"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Roghainnean na liosta puist"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Seall clàr-taice co-theacsail leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "L"> +<!ENTITY searchContacts.label "Lorg san luchd-aithne:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm no post-dealain"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Cuir ris an raon "Gu""> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Cuir ris an raon "Cc""> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Add to Bcc field"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Roghainnean"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Roghainnean"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Deasaich an neach-aithne"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "e"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Deasaich an liosta"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "e"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Neach-aithne ùr"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "N"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Liosta ùr"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "Cuir ri "Gu":"> +<!ENTITY toButton.accesskey "C"> +<!ENTITY ccButton.label "Cuir ri "Cc":"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "Cuir ri "Bcc":"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3a80f61fc1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Title --> + +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Liosta puist ùr"> +<!-- Labels and Access Keys --> + +<!ENTITY addToAddressBook.label "Cuir ri: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "C"> +<!ENTITY ListName.label "Ainm liosta: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "l"> +<!ENTITY ListNickName.label "Far-ainm liosta: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "n"> +<!ENTITY ListDescription.label "Tuairisgeul: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Cuir a-steach seòlaidhean puist-dhealain gus an cur ris an liosta-phuist:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "u"> +<!ENTITY UpButton.label "Gluais suas"> +<!ENTITY DownButton.label "Gluais sìos"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5a8f72f1ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "Pasgan tòiseachaidh bunaiteach"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "s"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ainm no post-dealain"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Post-dealain"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a9ef76777d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Ainm"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "Post-d"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Buidheann"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Tar-sgrìobhadh an ainm"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Far-ainm"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "Post-d eile"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "I"> +<!ENTITY Department.label "Roinn"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Tiotal"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Fòn-làimhe"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pèidsear"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Facs"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Fòn na dachaigh"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Fòn na h-obrach"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "Ainm cabadaich"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "A’ dìreadh"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "A’ teàrnadh"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5a1b545f6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Deasaich %S +emptyListName=Feumaidh tu ainm airson na liosta a chur a-steach. +badListNameCharacters=Chan fhaod gin dhe na caractaran a leanas a bhith ann an ainm liosta: < > ; , " +badListNameSpaces=Chan fhaod iomadh àite bàn a bhith ann an ainm liosta ri taobh a chèile. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S, %S + +allAddressBooks=Gach leabhar-sheòlaidhean + +newContactTitle=Caraid ùr +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Caraid ùr airson %S +editContactTitle=Deasaich a' charaid +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Deasaich caraid airson %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Deasaich vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Deasaich vCard airson %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Feumaidh tu aonan dhe na leanas a chur a-steach a' char as lugha:\nSeòladh puist-dhealain, Ainm, Sloinneadh, Ainm-seallaidh, Buidheann. +cardRequiredDataMissingTitle=Tha fiosrachadh a dhìth air a bheil feum +incorrectEmailAddressFormatMessage=Feumaidh am prìomh phost-dealain a bhith dhen chruth cleachdaiche@ostair. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Seòladh a' phuist-dhealain ann am fòrmat mì-dhligheach + +viewListTitle=Liosta puist: %S +mailListNameExistsTitle=Tha an liosta puist seo ann mu thràth +mailListNameExistsMessage=Tha liosta puist ann mu thràth air a bheil an t-ainm sein. Cuir ainm eile oirre. + +propertyPrimaryEmail=Post-dealain +propertyListName=Ainm na liosta +propertySecondaryEmail=Post-dealain eile +propertyNickname=Far-ainm +propertyDisplayName=Ainm-taisbeanaidh +propertyWork=Obair +propertyHome=Dachaigh +propertyFax=Facs +propertyCellular=Fòn-làimhe +propertyPager=Pèidsear +propertyBirthday=Co-là breith +propertyCustom1=Gnàthaichte 1 +propertyCustom2=Gnàthaichte 2 +propertyCustom3=Gnàthaichte 3 +propertyCustom4=Gnàthaichte 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Far-ainm IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Gu +prefixCc=Cc +prefixBcc=Bcc +addressBook=Leabhar nan seòladh + +# Contact photo management +browsePhoto=Dealbh an neach-aithne +stateImageSave=A’ sàbhaladh an deilbh... +errorInvalidUri=Mearachd: Tha an dealbh tùsail mì-dhligheach. +errorNotAvailable=Mearachd: Cha ruig sinn am faidhle. +errorInvalidImage=Mearachd: Chan eil taic ach ri dealbhan JPG, PNG agus GIF. +errorSaveOperation=Mearachd: Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a shàbhaladh. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Seòlaidhean pearsanta +ldap_2.servers.history.description=Seòlaidhean cruinnichte +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Leabhar nan seòladh Mac OS X + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Leabhar-sheòlaidhean Outlook + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Àireamh iomlan nan caraidean ann an %1$S: %2$S +noMatchFound=Cha deach seise a lorg +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 seise air a lorg;#1 sheise air a lorg;#1 seisean air a lorg;#1 seise air a lorg + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Chaidh lethbhreac a dhèanamh de dh'%1$S charaidh;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S charaid;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S caraidean;Chaidh lethbhreac a dhèanamh de %1$S caraid + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Chaidh %1$S charaid a ghluasad;Chaidh %1$S charaid a ghluasad;Chaidh %1$S caraidean a ghluasad;Chaidh %1$S caraid a ghluasad + +# LDAP directory stuff +invalidName=Cuir a-steach ainm dligheach. +invalidHostname=Cuir a-steach ainm dligheach airson an òstair. +invalidPortNumber=Cuir a-steach àireamh dligheach airson a' phuirt. +invalidResults=Cuir a-steach àireamh dhligheach ann an raon nan toraidhean. +abReplicationOfflineWarning=Feumaidh tu a bhith air loidhne mus urrainn dhut mac-samhlachadh LDAP a dhèanamh. +abReplicationSaveSettings=Feumaidh tu na roghainnean a shàbhaladh mus urrainn dhut pasgan a luchdadh a-nuas. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Às-phortaich leabhar nan seòladh - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Le cromag eatarra +CSVFilesSysCharset=Le cromag eatarra (Seata charactaran an t‑siostaim) +CSVFilesUTF8=Le cromag eatarra (UTF‑8) +TABFiles=Le taba eatarra +TABFilesSysCharset=Le taba eatarra (Seata charactaran an t‑siostaim) +TABFilesUTF8=Le taba eatarra (UTF‑8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Faidhlichean de leabhraichean-sheòlaidhean ris a bheil taic +failedToExportTitle=Dh'fhàillig an t-às-phortadh +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Dh'fhàillig às-phortadh leabhar nan seòladh, chan eil àite air fhàgail air an inneal. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Dh'fhàillig às-phortadh leabhar nan seòladh, casg air inntrigeadh dhan fhaidhle. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Mac-samhlachadh LDAP leabhar nan seòladh +AuthDlgDesc=Feumaidh tu an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire agad a chur a-steach mus urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh do fhrithealaiche nam pasgan. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Thig+a+bhruidhinn+rium+san+t-seòmar-chabadaich+seo. + +# For printing +headingHome=Dachaigh +headingWork=Obair +headingOther=Eile +headingChat=Cabadaich +headingPhone=Fòn +headingDescription=Tuairisgeul +headingAddresses=Seòlaidhean + +## For address books +addressBookTitleNew=Leabhar nan seòladh ùr +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Roghainnean %S +duplicateNameTitle=Dùblaich ainm an leabhair-sheòlaidhean +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Tha leabhar-sheòlaidhean air a bheil an t-ainm seo ann mu thràth:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Faidhle leabhar nan seòladh air a thruailleadh +corruptMabFileAlert=Bha leabhar nan seòladh agad (faidhle %1$S) nach b' urrainn dhuinn a leughadh. Thèid faidhle %2$S ùr a chruthachadh agus lethbhreac-glèidhidh an t-seann-fhaidhle air a bhios %3$S san dearbh-phasgan. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Cha ghabh faidhle leabhar nan seòladh a luchdadh +lockedMabFileAlert=Cha ghabh faidhle leabhar nan seòladh %S a luchdadh. Faodaidh gu bheil e ri leughadh a-mhàin no gun deach a ghlasadh le prògram eile. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..16cc60d6a8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Duilgheadas le tòiseachadh LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=Dh'fhàillig ceangal ris an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=Dh'fhàillig ceangal ris an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Duilgheadas conaltraidh leis an fhrithealaiche LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Duilgheadas le lorg an fhrithealaiche LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Còd na mearachd %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Cha deach an t-òstair a lorg + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Mearachd neo-aithnichte + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill no bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Chan eil taic ann ri dearbhachadh làidir aig an àm seo. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Dearbhaich gu bheil criathrag an luirg ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil criathrag an luirg ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" 's an uairsin "Adhartach" gus criathrag an luirg fhaicinn. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Dearbhaich gu bheil am Base DN ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil am Base DN ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus am Base DN fhaicinn. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. Briog air "Adhartach" gus àireamh a' phuirt fhaicinn. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Dearbhaich gu bheil criathrag an luirg ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil criathrag an luirg ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" 's an uairsin "Adhartach" gus criathrag an luirg fhaicinn. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Dùin cuid dha na h-uinneagan is/no prògraman agad 's feuch ris a-rithist. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair is àireamh a' phuirt ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. Briog air "Adhartach" gus àireamh a' phuirt fhaicinn. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Dearbhaich gu bheil ainm an òstair ceart 's feuch ris a-rithist air neo bruidhinn ri rianadair an t-siostaim agad. Airson dearbhadh gu bheil ainm an òstair ceart, rach gun chlàr-taice "Deasaich" tagh "Roghainnean", an uairsin "Post ⁊ buidhnean-naidheachd" 's an uairsin "Seòlachadh". Briog air "Deasaich na pasganan" 's tagh am frithealaiche LDAP a tha 'ga chleachdadh. Briog air "Deasaich" gus ainm an òstair fhaicinn. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Cuir fios gu rianadair an t-siostaim agad. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d560efb56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Ainm: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "n"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Ainm an òstair: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "A"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "Lorg"> +<!ENTITY findButton.accesskey "L"> +<!ENTITY directorySecure.label "Cleachd ceangal tèarainte (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "C"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "Coitcheann"> +<!ENTITY Offline.tab "Far loidhne"> +<!ENTITY Advanced.tab "Adhartach"> +<!ENTITY portNumber.label "Àireamh a' phuirt: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "A' chriathrag luirg: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "A"> +<!ENTITY scope.label "Sgòp: "> +<!ENTITY scope.accesskey "S"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "Aon leibheil"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Fo-chraobh"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "F"> +<!ENTITY return.label "Na till barrachd na"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "toraidhean"> +<!ENTITY offlineText.label "'S urrainn dhut lethbhreac ionadail dhen pasgan seo a luchdadh a-nuas gus an urrainn a chleachdadh nuair a bhios tu ag obair far loidhne."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Dòigh logaidh a-steach: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "D"> +<!ENTITY saslOff.label "Simplidh"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> + +<!ENTITY newDirectoryWidth "42em"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b2f0f303ed --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> + +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Frithealaichean pasgan LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Frithealaiche pasgan LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Tagh frithealaiche pasgan LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "T"> +<!ENTITY addDirectory.label "Cuir ris"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "C"> +<!ENTITY editDirectory.label "Deasaich"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..dd3bd6f0b5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Thòisich am mac-samhlachadh… +changesStarted=Thòiseachadh air atharrachaidhean a lorg a thèid am mac-samhlachadh… +replicationSucceeded=Mac-samhlachadh soirbheachail +replicationFailed=Dh'fhàillig am mac-samhlachadh +replicationCancelled=Sguir thu dhen mhac-samhlachadh +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=A' mac-samhlachadh clàr a' phasgain: %S + +downloadButton=Luchdaich a-nuas an-dràsta +downloadButton.accesskey=d +cancelDownloadButton=Sguir dhen luchdadh a-nuas +cancelDownloadButton.accesskey=c + +directoryTitleNew=Pasgan LDAP ùr +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Roghainnean %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dadb39ecd5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Seòlachadh"> +<!ENTITY addressingText.label "Nuair a lorgas mi seòladh:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Cleachd na roghainnean frithealaiche LDAP uile-choitcheann agam airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "u"> +<!ENTITY editDirectories.label "Deasaich nam pasganan…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "e"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Cleachd frithealaiche LDAP eile:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Chan eil gin"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Sgrìobhadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Sgrìobh teachdaireachdan ann an cruth HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "c"> +<!ENTITY autoQuote.label "Thoir luaidh air an teachdaireachd thùsail a ghnàth nuair a sgrìobhas tu freagairt"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Nuair a nithear iomradh,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "tòisich air mo fhreagairt os cionn an luaidh"> +<!ENTITY belowQuote.label "tòisich air mo fhreagairt fon luaidh"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "tagh an luaidh"> +<!ENTITY place.label "agus cuir an t-earr-sgrìobhadh agam"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "fon luaidh (mholar seo)"> +<!ENTITY aboveText.label "fo mo fhreagairt (os cionn an luaidh)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Cuir an t-earr-sgrìobhadh agam 'nam fhreagairtean"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "s"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Cuir an t-earr-sgrìobhadh agam ann an teachdaireachdan a tha mi a' sìneadh air adhart"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "C"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Roghainnean sgrìobhaidh uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "R"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Roghainnean sheòlaidhean uile-choitcheanns…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "o"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9f7077e45b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> + + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!ENTITY smtpServer.label "Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> + +<!ENTITY smtpDescription.label "Nuair a stiùiricheas tu na IDs agad, 's urrainn dhut frithealaiche on liosta seo a thaghadh 's tu 'ga shònrachadh mar am frithealaiche a-mach (SMTP) no 's urrainn dhut am frithealaiche bunaiteach a thaghadh on liosta seo le "Cleachd am frithealaiche bunaiteach"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Cuir ris…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "C"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "e"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "T"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Suidhich roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Mion-fhiosrachadh mun fhrithealaiche a thagh thu:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Tuairisgeul: "> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail: "> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh: "> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0b2114dd4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Roghainnean na tasg-lainn"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Nuair a chuireas mi teachdaireachdan san tasg-lann, cuir iad:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "anns an aon phasgan"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Ann am pasganan a thèid an tasglannadh gach bliadhna"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "m"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Ann am pasganan a thèid an tasglannadh gach mìos"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "t"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Glèidh structar nam pasgan tasglannaidh"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "G"> +<!ENTITY archiveExample.label "Ball-eisimpleir"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Tasg-lannan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Am bogsa a-steach"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..961796bef9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Lethbhreacan ⁊ pasganan"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Nuair a chuireas mi teachdaireachd, dèan na leanas a ghnàth: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Cuir lethbhreac ann an:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "C"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Cuir na freagairtean sa phasgan far a bheil an teachdaireachd a tha mi a' toirt freagairt dhi"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cuir Cc dha na seòlaidhean a leanas:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Sgar seòlaidhean le cromagan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "Cuir Bcc dha na seòlaidhean a leanas:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Sgar seòlaidhean le cromagan"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Seall an conaltradh dearbhachaidh nuair a thèid teachdaireachdan a shàbhaladh"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Pasgan a' phuist "chuirte" anns:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "s"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Tasg-lannan nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY keepArchives.label "Cum tasg-lannan de theachdaireachdan ann an:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "C"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Roghainnean nan tasg-lannan…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Pasgan nan "tasg-lann" air:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY specialFolders.label "Dreachdan, tasg-lannan is teamplaidean"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Cum dreachdan an-seo:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Pasgan nan "dreachdan" anns:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "d"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Cum teamplaidean de theachdaireachdan ann an:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Pasgan nan "teamplaid" air:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..a3b3c2336d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Crioptachadh ceann ri cheann diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d0e4bd0b29 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Stiùirich dearbh-aithnean a' chunntais seo. 'S e a' chiad dhiubh a thèid a chleachdadh a ghnàth."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Cuir ris…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "C"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "e"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Suidhich a' bhun-roghainn"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Sguab às"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Dùin"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c563c14f84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Rèitich roghainnean na dearbh-aithne seo:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Roghainnean"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Lethbhreacan ⁊ pasganan"> +<!ENTITY addressingTab.label "Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh"> + +<!ENTITY publicData.label "Dàta poblach"> +<!ENTITY privateData.label "Dàta prìobhaideach"> +<!ENTITY identityAlias.label "Leubail na dearbh-aithne:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9b3f8090f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "Coitcheann"> +<!ENTITY account.advanced "Roghainnean adhartach"> +<!ENTITY account.name "Ainm-cleachdaiche:"> +<!ENTITY account.password "Facal-faire:"> +<!ENTITY account.alias "Ainm-brèige:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "Innis dhomh ma thig post ùr a-steach"> +<!ENTITY account.autojoin "Seanailean Auto-Joined:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Roghainnean progsaidh:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Atharraich…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f492a51b5e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Roghainnean na truilleis"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Ma chuireas tu seo an comas, bi agad ri &brandShortName; a thrèanadh gus an aithnich e post-truilleis. Nì thu seo bàr-inneal na truilleis. Feumaidh tu an dà chuid teachdaireachdan truilleis is feadhainn chòir a chomharradh. Bidh &brandShortName; comasach air truilleis a chomharradh e fhèin an uairsin."> +<!ENTITY level.label "Cuir an comas na h-uidheaman-smachd tuigseach air a' chunntas seo"> +<!ENTITY level.accesskey "e"> + +<!ENTITY move.label "Gluais teachdaireachdan truilleis ùra gu:"> +<!ENTITY move.accesskey "G"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "Pasgan na "truilleis" air:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "P"> +<!ENTITY otherFolder.label "Eile:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "E"> +<!ENTITY purge1.label "Sguab às post-truilleis a ghnàth a tha nas sìn na"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "là(ithean)"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Na cuir comharra truilleis air post gu fèin-obrachail ma tha an seòladair ann an: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "d"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Ma chuireas tu an comas seo, bidh &brandShortName; a' coimhead air teachdaireachdan ris a bheil an comharra seo mar thruilleis."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Cuir earbsa ann am bannan-cinn post-truilleis a chuir: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "t"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Taghadh"> +<!ENTITY junkActions.label "Ceann-uidhe 's glèidheadh"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Roghainnean truilleis uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b84b1f076f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountName.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> +<!ENTITY identityTitle.label "An dearbh-aithne bhunaiteach"> +<!ENTITY identityDesc.label "Tha dearbh-aithne aig gach cunntas; sin am fiosrachadh a chì daoine eile nuair a leughas iad do theachdaireachdan."> +<!ENTITY name.label "D' ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "D"> +<!ENTITY email.label "Seòladh puist-dhealain:"> +<!ENTITY email.accesskey "e"> +<!ENTITY catchAll.label "Freagair leis an dearbh-aithne seo ma bhios na bannan-cinn lìbhrigidh co-ionnann:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "An seòladh freagairt-gu:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Freagraidh na faightearan an seòladh eile seo"> +<!ENTITY organization.label "Buidheann:"> +<!ENTITY organization.accesskey "B"> +<!ENTITY signatureText.label "Teacsa an earr-sgrìobhaidh:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "T"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Cleachd HTML (m.e. <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Tog an t-earr-sgrìobhadh o fhaidhle (teacsa, HTML no dealbh):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "T"> +<!ENTITY edit.label "Deasaich…"> +<!ENTITY choose.label "Tagh…"> +<!ENTITY choose.accesskey "T"> +<!ENTITY editVCard.label "Deasaich cairt…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Cuir am vCard agam ri teachdaireachdan"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Rianaich na dearbh-aithnean…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "R"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Frithealaiche a-mach (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "F"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Cleachd am frithealaiche bunaiteach"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Deasaich am frithealaiche SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c6031a6187 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Bannan-cuidhteis"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Cleachd na roghainnean uile-choitcheann agam a thaobh nam bannan-cuidhteis airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "u"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Roghainnean uile-choitcheann…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "R"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Gnàthaich na bannan-cuidhteis airson a' chunntais seo"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "c"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Iarr bann-cuidhteas an-còmhnaidh nuair a chuireas mi teachdaireachd"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "I"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Nuair a thig bann-cuidhteis a-steach:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Fàg e sa bhogsa a-steach agam"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Gluais e do phasgan a' phuist "chuirte" agam"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "m"> +<!ENTITY requestMDN.label "Nuair a thig iarrtas airson bann-cuidhteis a-steach:"> +<!ENTITY returnSome.label "Ceadaich bannan-cuidhteis airson cuid de theachdaireachdan"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Na cuir bannan-cuidhteis idir"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Mur eil mi ann an raon "Gu" no "Cc" na teachdaireachd:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Ma bhios an seòladair taobh a-muigh na h-àrainne agam:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "Anns gach suidheachadh eile:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "A"> +<!ENTITY askMe.label "Faighnich dhìom"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Cuir an-còmhnaidh"> +<!ENTITY neverSend.label "Na cuir idir"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..0d3c04a501 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Bannan-cuidhteis diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..81870ec596 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Na luchdaich a-nuas na leanas gus àite a chaomhnadh air an diosg:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Na luchdaich a-nuas na leanas a chum cleachdadh far loidhne gus àite a chaomhnadh air an diosg:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "'S urrainn dhut cuingeachadh a-rèir aoise is meud a chur air luchdadh a-nuas de theachdaireachdan on fhrithealaiche 's air cumail de lethbhric ionadail gus àite a chaomhnadh air an diosg."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Cum na teachdaireachdan sna pasgain uile airson a’ chunntais seo air a’ choimpiutair seo"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "An aire: Bidh buaidh aig an atharrachadh seo air a h-uile pasgan sa chunntas seo. Cleachd am putan “Adhartach”… gus pasgain fa leth a shuidheachadh."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Teachdaireachdan a tha nas motha na"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Na luchdaich a-nuas teachdaireachdan a tha nas motha na"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "là(ithean) a dh'aois"> +<!ENTITY message.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Leugh teachdaireachdan"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, an dà chuid lethbhric ionadail is an fheadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, a' gabhail a-steach na feadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Sguab às teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Na sguab às teachdaireachd sam bith"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Sguab às a h-uile ach an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cum teachdaireachdan ris a bheil rionnag an-còmhnaidh"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "C"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Thoir air falbh bodhaig nan teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Tagh buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "T"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Adhartach…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sioncronachadh theachdaireachdan"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Àite air an diosg"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Sionronaich a h-uile teachdaireachd ionadail ge be dè an aois"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Sioncronaich an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Là(ithean)"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Seachdain(ean)"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mìos(an)"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Bliadhna"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c7c65607b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Roghainnean adhartach a' chunntais"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Pasgan an fhrithealaiche IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "P"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Na seall ach pasgain le fo-sgrìobhadh"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "N"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "Tha am frithealaiche a' cur taic ri pasgain anns a bheil fo-phasgain is teachdaireachdan"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Àireamh as motha de cheanglaichean frithealaiche ri thasgadh"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Tha na roghainnean seo a' sònrachadh nan namespaces air an fhrithealaiche IMAP agad"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Ainm-spàs pearsanta:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "p"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Poblach (air a cho-roinneadh):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Cleachdaichean eile:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "C"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Leig le frithealaichean na namespaces seo fhàgail gu taobh"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "a"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Ma luchdaichear a-nuas post o fhrithealaiche a’ chunntais seo, cuir am post ùr sa phasgan a leanas:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Bogsa a‑steach a’ chunntais seo"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Am bogsa a-steach airson cunntas eile"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "A"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Gabh a-steach am frithealaiche seo nuair a dh'iarras mi am post ùr"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5254382c05 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Stòras theachdaireachdan"> +<!ENTITY securitySettings.label "Roghainnean tèarainteachd"> +<!ENTITY serverSettings.label "Roghainnean an fhrithealaiche"> +<!ENTITY serverType.label "Seòrsa an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "A"> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche:"> +<!ENTITY userName.accesskey "n"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Bunaiteach:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Thoir sùil airson teachdaireachdan ùra gach "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "T"> +<!ENTITY biffEnd.label "mionaid(ean)"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Ceadaich brathan an fhrithealaiche sa bhad nuair a ruigeas teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "T"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Fàg na teachdaireachdan air an fhrithealaiche"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "Faigh na bannan-cinn a-mhàin"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "F"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Air a' char as motha fad"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "là(ithean)"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Gus an sguab mi às iad"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Luchdaich a-nuas teachdaireachdan ùra a ghnàth"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "L"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Nuair a sguabas mi às teachdaireachd:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Gluais e dhan phasgan seo:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "C"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Thoir air falbh e sa bhad"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Glan ("lèir-fhalamhaich") am bogsa a-steach nuair a dhùineas mi am prògram"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Falamhaich an sgudal nuair a dhùineas mi am prògram"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "F"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Thoir sùil airson teachdaireachdan ùra nuair a thòisicheas am prògram"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Faighnich dhìom mus luchdaich mi a-nuas barrachd air"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Iarr dearbhachadh gach turas a thèid ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche seo"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "I"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Faidhle news.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Tagh faidhle news.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Seall ainmean nam buidhnean-naidheachd ann an leòs pasgan a' phuist mar:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Ainmean slàna (Mar eisimpleir, 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Ainmean goirid (Mar eisimpleir, 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Adhartach…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "An còdachadh teacsa bunaiteach:"> +<!ENTITY localPath1.label "Am pasgan ionadail:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Tagh am pasgan ionadail"> +<!ENTITY browseFolder.label "Brabhsaich…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Brabhsaich…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "B"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "'S e cunntas sònraichte a tha seo. Chan eil dearbh-aithne co-cheangailte ris."> +<!ENTITY storeType.label "Seòrsa stòras nan teachdaireachdan:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "t"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Faidhle gach pasgan (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Faidhle gach teachdaireachd (maildir)"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9325149f84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Ainm a' chunntais:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2b82f8ed5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Crioptachadh ceann ri cheann"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Barrachd fiosrachaidh"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Às aonais crioptachadh ceann ri cheann, gheibh an solaraiche puist-d agad agus mòr-chaithris grèim air susbaint nan teachdaireachdan agad gun trioblaid."> + +<!ENTITY e2eTechPref.description "An teicneolas crioptachaidh as fheàrr leat:"> + +<!ENTITY encryptionCert2.message "Teisteas pearsanta a chùm crioptachadh:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Tagh…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Falamhaich"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Tagh…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Falamhaich"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Soidhneadh digiteach"> +<!ENTITY signingCert2.message "Teisteas pearsanta a chùm soidhneadh digiteach:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Bun-roghainnean airson teachdaireachdan a chur"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Tagh gu fèin-obrachail a-rèir nan iuchraichean no teisteasan ri làimh"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Stiùirich na teisteanasan S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Uidheaman tèarainteachd S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "S/MIME a b’ fheàrr"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "’S e OpenPGP a b’ fheàrr"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Tagh teisteanas"> +<!ENTITY certPicker.info "Teisteanas:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Mion-fhiosrachadh an teisteanais a thagh thu:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Iuchair phearsanta airson crioptachadh is soidhneadh digiteach:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Suidhich an iuchair phearsanta…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..30807eb759 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Dh'iarr thu gun dèid soidhneadh digiteach a chur ris an teachdaireachd seo ach cha b' urrainn dhan phrògram an teisteanas soidhnidh a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd agad no dh'fhalbh an ùine air an teisteanas. +NoSenderEncryptionCert=Dh'iarr thu gun dèid an teachdaireachd seo a chrioptachadh ach cha b' urrainn dhan phrògram teisteanas an crioptachaidh a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd agad no dh'fhalbh an ùine air an teisteanas. +MissingRecipientEncryptionCert=Dh'iarr thu gun dèid an teachdaireachd seo a chrioptachadh ach cha b' urrainn dhan phrògram teisteanas crioptachaidh a lorg airson %S. +ErrorEncryptMail=Cha ghabh an teachdaireachd a chrioptachadh. Dèan cinnteach gu bheil teisteanas puist dligheach agad airson gach faightear. Dèan cinnteach gu bheil na teisteanasan a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd airson a' chunntais phuist seo dligheach 's gu bheil earbsa annta. +ErrorCanNotSignMail=Cha ghabh soighneadh a chur ris an teachdaireachd. Dèan cinnteach gu bheil teisteanas puist dligheach agad airson gach faightear. Dèan cinnteach gu bheil na teisteanasan a shònraich thu ann an roghainnean cunntas a' phuist ⁊ nam buidhnean-naidheachd airson a' chunntais phuist seo dligheach 's gu bheil earbsa annta. + +## Strings used for in the prefs. +NoSigningCert=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn dhut cleachdadh gus soidhneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. +NoSigningCertForThisAddress=Chan urrainn do mhanaidser nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn dhut cleachdadh gus do theachdaireachdan a shoidhneadh leis an t-seòladh <%S>. +NoEncryptionCert=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn do chàch cleachdadh gus teachdaireachdan crioptaichte a chur thugad. +NoEncryptionCertForThisAddress=Chan urrainn do mhanaidsear nan teisteanasan teisteanas dligheach a lorg as urrainn do chàch cleachdadh gus teachdaireachdan crioptaichte a chur thugad air an t-seòladh <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chleachdas daoine eile nuair a chuireas iad teachdaireachdan crioptaichte thugad. A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh gus teachdaireachdan a chuirear thugad a chrioptachadh ⁊ a dhì-chrioptachadh? +encryption_wantSame=Cleachd an dearbh theisteanas gus teachdaireachdan a chuirear thugad a chrioptachadh ⁊ a dhì-chrioptachadh? +encryption_needCertWantToSelect=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chleachdas daoine eile nuair a chuireas iad teachdaireachdan crioptaichte thugad. A bheil thu airson teisteanas crioptachaidh a rèiteachadh an-dràsta? +signing_needCertWantSame=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd a chùm soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? +signing_wantSame=A bheil thu airson an dearbh theisteanas a chleachdadh airson soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? +signing_needCertWantToSelect=Bu chòir dhut teisteanas a shònrachadh cuideachd gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan. A bheil thu airson teisteanas a rèiteachadh gus soighneadh digiteach a chur ri do theachdaireachdan? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Teachdaireachd ann an crioptachadh S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Soidhneadh crioptografach S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Air fhoillseachadh dha: +CertInfoIssuedBy=Air fhoillseachadh le: +CertInfoValid=Dligheach +CertInfoFrom=o +CertInfoTo=gu +CertInfoPurposes=Feuman +CertInfoEmail=Post-d +CertInfoStoredIn=’Ga stòradh an-seo: +NicknameExpired=(dh’fhalbh an ùine air) +NicknameNotYetValid=(chan eil e dligheach fhathast) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..2c97f38f0d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Tha ùrachadh %S ri fhaighinn. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Nach ùraich thu %S ach am faigh thu na goireasan astair is prìobhaideachd as ùire. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Luchdaich a-nuas an t-ùrachadh +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=Cha ghabh %S ùrachadh dhan tionndadh as ùire. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Luchdaich a-nuas lethbhreac ùr de %S agus cuidichidh sinn thu ’ga stàladh. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Luchdaich a-nuas %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=D +updateManualSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=Cha ghabh %S ùrachadh dhan tionndadh as ùire. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=Cha chuir an siostam agad taic ris an tionndadh as ùire dhe %S. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Barrachd fiosrachaidh +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Dùin +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Ath-thòisich airson %S ùrachadh. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Aisigidh %S gach taba ’s uinneag fhosgailte dhut an dèidh dha ath-thòiseachadh. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Ath-thòisich +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Chan ann an-dràsta +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7f8a1ec255 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Ion-phortaich post ionadail o phost Mac OS X + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Chaidh na teachdaireachdan ionadail ion-phortadh o %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Thachair ion-mhearachd. Dh'fhàillig an t-ion-phortadh. Feuch ris an ion-phortadh a-rithist. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Thachair mearachd fhad 's a chaidh teachdaireachdan ion-phortadh o %S. Cha deach na teachdaireachdan ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..933c81310d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "h"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Cobhair"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "h"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Mu &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> +<!ENTITY productHelp.label "Cobhair &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "H"> + +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Ath-ghoiridean a’ mheur-chlàir"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "K"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Cuir thugainn do bheachdan…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "S"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Turas &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Gabh pàirt ann"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "I"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Thoir tabhartas"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ca908913ad --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Post-lìn Becky! + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Ion-phortaich post ionadail o phost-lìn Becky! + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Chaidh na teachdaireachdan ionadail ion-phortadh o %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Chaidh leabhar nan seòladh ion-phortadh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..8cfe80d95d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Siarach (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Taobh a Deas na Roinn-Eòrpa (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltach (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Lochlannach (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltach (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Ceilteach (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Siarach (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romàinis (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (Windows-1250) +windows-1252.title = Siarach (Windows-1252) +windows-1254.title = Turcais (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltach (Windows-1257) +macintosh.title = Siarach (MacRoman) +x-mac-ce.title = Meadhan na Roinn-Eòrpa (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turcais (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Cròthaisis (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romàinis (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Innis Tìlis (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Seapanais (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Seapanais (Shift_JIS) +euc-jp.title = Seapanais (EUC-JP) +big5.title = Sìnis thradaiseanta (Big5) +big5-hkscs.title = Sìnis thradaiseanta (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Sìnis shimplichte (GB2312) +gbk.title = Sìnis shimplichte (GBK) +euc-kr.title = Coirèanais (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirilis (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirilis (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirilis (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirilis /Ucràinis (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirilis (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirilis/Ucràinis (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Greugais (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Greugais (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Greugais (MacGreek) +windows-1258.title = Bhiet-Namais (Windows-1258) +windows-874.title = Tàidh (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arabais (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Eabhra lèirsinneach (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Eabhra (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Eabhra (Windows-1255) +windows-1256.title = Arabais (Windows-1256) +x-user-defined.title = Roghnadh a' chleachdaiche +ibm866.title = Cirilis/Ruisis (CP-866) +gb18030.title = Sìnis shimplichte (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arabais (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Peirsis (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Eabhra (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindis (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Dheth) +chardet.universal_charset_detector.title = Uile-choitcheann +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Seapanais +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coireanais +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Sìnis thradaiseanta +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Sìnis shimplichte +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Sìnis +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Taobh an Ear Àisia +chardet.ruprob.title = Ruisis +chardet.ukprob.title = Ucràinis diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2fc6b62348 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Luchd-aithne air loidhne"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Luchd-aithne far loidhne"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Còmhraidhean"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Toradh luirg"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Chithear còmhraidhean an-seo."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Cleachd liosta an luchd-aithne air a' phanail chlì gus tòiseachadh air còmhradh."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Chan eil seann chòmhraidhean leis an neach seo aig &brandShortName; gu ruige seo."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Cha do shuidhich thu cunntas."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Leig le &brandShortName; do stiùireadh tron phròiseas gu cunntas cabadaich a chur air dòigh dhut."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Toiseach tòiseachaidh"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Chan eil na cunntasan cabadaich agad air ceangal."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "'S urrainn dhut an ceangal on chòmhradh "Staid na cabadaich":"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Seall staid na cabadaich"> + +<!ENTITY chat.participants "Com-pàirtichean:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Seann còmhraidhean:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Còmhradh a tha a' dol"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Tòisich air còmhradh"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Dùin an còmhradh"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Thoir air falbh an neach-aithne seo"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "f"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Tòisich air còmhradh"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Dùin an còmhradh"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Cuir neach-aithne ris"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Gabh pàirt sa chabadaich"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Seall na cunntasan"> + +<!ENTITY status.available "An làthair"> +<!ENTITY status.unavailable "Trang"> +<!ENTITY status.offline "Far loidhne"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Fosgail an ceangal…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "F"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbfd0f0c63 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Back to current conversation +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Tòisich air còmhradh le %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Luchd-aithne + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=Bu mhath le %S bruidhinn riut +buddy.authRequest.allow.label=Ceadaich +buddy.authRequest.allow.accesskey=a +buddy.authRequest.deny.label=Diùlt +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=A bheil thu airson %S a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=Thèid %1$S a sguabadh à liosta an luchd-aithne %2$S agad gu buan ma leanas tu air adhart. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Sguab às + +displayNameEmptyText=Display Name +userIconFilePickerTitle=Tagh an ìomhaigheag ùr… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping='s iad a' sgrìobhadh… +chat.hasStoppedTyping='s iad air sgur de sgrìobhadh. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=Tha %S a' sgrìobhadh. +chat.contactHasStoppedTyping=Sguir %S dhen sgrìobhadh. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=Chan eil taic ris an àithne %S. Taidhp /help airson liosta nan àitheantan. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=And-diugh +log.yesterday=An-dè + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=An t-seachdain-sa +log.previousWeek=An t-seachdain seo chaidh + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Teachdaireachd cabadaich ùr + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (agus #1 teachdaireachd a bharrachd);%1$S… (agus #1 theachdaireachd a bharrachd);%1$S… (agus #1 teachdaireachdan a bharrachd);%1$S… (agus #1 teachdaireachd a bharrachd) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..382728d0e2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Iompaichear seòrsa stòras nan teachdaireachd"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Lean air adhart"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Sguir dheth"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Crìochnaich"> +<!ENTITY converterDialog.complete "Chaidh iompachadh is thèid &brandShortName; ath-thòiseachadh an-dràsta."> +<!ENTITY converterDialog.error "Dh’fhàillig an t-iompachadh."> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..63d559348b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Thèid na teachdaireachdan sa chunntas %1$S iompachadh dhan fhòrmat %2$S. Nì %3$S ath-thòiseachadh an dèidh dhan iompachadh coileanadh. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Ag iompachadh a’ chunntais %1$S ’na %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Ag iompachadh nan cunntasan %1$S ’na %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% deiseil diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..a0c54c4210 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Tha caractair mì-dhligheach sa bhann-cinn a chuir thu a-steach, leithid ':', caractair nach gabh a chlò-bhualadh, caractair nach eil air nòs ascii no caractair eight bit ascii. Thoir air falbh an caractair mì-dhligheach is feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9d3c9dd0fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Gnàthaich am bàr-inneal"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Cuir ris no thoir air falbh nithean ’s tu ’gan slaodadh gun bhàr-inneal no fo bharr."> +<!ENTITY show.label "Seall:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Ìomhaigheagan is teacsa"> +<!ENTITY icons.label "Ìomhaigheagan"> +<!ENTITY text.label "Teacsa"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Ìomhaigheagan ri taobh an teacsa"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Cleachd ìomhaigheagan beaga"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Aisig an seata bunaiteach"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Bàr an tiotail"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Raon slaodaidh"> +<!ENTITY saveChanges.label "Deiseil"> +<!ENTITY undoChanges.label "Neo-dhèan na h-atharraichean"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..16f811dafe --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Bàr-inneal ùr +enterToolbarName=Cuir a-steach ainm airson a’ bhàir-inneal seo: +enterToolbarDup=Tha bàr-inneal ann mu thràth air a bheil “%S”. Cuir a-steach ainm eile. +enterToolbarBlank=Feumaidh tu ainm a chur a-steach gus bàr-inneal ùr a chruthachadh. +separatorTitle=Sgaradair +springTitle=Beàrn sùbailte +spacerTitle=Beàrn diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c62c720c3c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY options.title "Developer Tools Options"> +<!ENTITY options.status.label "Status:"> +<!ENTITY options.port.label "Port:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Allow connections from other computers"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d3ff2fa1b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=Stop Developer Tools Server +options.start.label=Start Developer Tools Server + +options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected +options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected. +options.listening.label=Listening +options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections. +options.idle.label=Not Running +options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog. +options.unsupported.label=Unsupported +options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b918c6b400 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Luchdaich a-nuas a h-uile bann-cinn"> +<!ENTITY all.accesskey "d"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Luchdaich a-nuas"> +<!ENTITY download.accesskey "L"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "bannan-cinn"> +<!ENTITY headers.accesskey "b"> +<!ENTITY mark.label "Cuir comharra air na bannan-cinn eile gun deach an leughadh"> +<!ENTITY mark.accesskey "m"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58a1e55c76 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Sguab às"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "S"> + +<!ENTITY editContactName.label "Ainm:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "n"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "Post-dealain:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "e"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Leabhar nan seòladh:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Dèanta"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Chan urrainn dhut leabhar nan seòladh atharrachadh a chionn 's gu bheil a' charaid air liosta puist."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf08300085 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Deasaich a' charaid +viewTitle=Seall a' charaid + +editDetailsLabel=Deasaich am fiosrachadh +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Seall am fiosrachadh +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=Sguab às a' charaid +deleteContactMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a' charaid seo a sguabadh às? diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0ecc898e7a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Air adhart"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Air ais"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "A"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Cleachd "Gluais suas" is "Gluais sìos" gus am bi raointean leabhar nan seòladh air an taobh chlì a' fhreagairt ris an dàta cheart air an taobh dheis a tha ri ion-phortadh. Thoir air falbh a' chromag o gach rud nach eil thu airson ion-phortadh."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Gluais suas"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "u"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Gluais sìos"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "G"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Raointean leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Dàta nan reacord a tha ri ion-phortadh"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Tha ainmean nan raointean sa chiad reacord"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..90cd370ac3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,108 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Feumaidh tu pasgan-amais a thaghadh. +enterValidEmailAddress=Cuir a-steach seòladh puist-dhealain dligheach a thèid a shìneadh air adhart dha. +pickTemplateToReplyWith=Tagh teamplaid airson na freagairt. +mustEnterName=Feumaidh tu ainm a chur air a' chriathrag seo. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Ainm criathraige dùbailte +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Tha an t-ainm a chuir thu a-steach airson na criathraige ann mu thràth. Tagh ainm eile air a son. +mustHaveFilterTypeTitle=Cha deach tachartas criathraidh a thaghadh +mustHaveFilterTypeMessage=Feumaidh tu co-dhiù aon tachartas a thaghadh ma tha a' chriathrag seo an sàs. Ma tha thu airson a chur à comas fad tachartais air choireigin, thoir a' chromag aige air falbh ann an còmhradh criathragan na teachdaireachd. +deleteFilterConfirmation=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na criathragan a thagh thu a sguabadh às? +matchAllFilterName=&Maidsich a h-uile teachdaireachd +filterListBackUpMsg=Chan eil na criathragan agad ag obair a chionn 's nach gabh am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) a leughadh. Thèid faidhle msgFilterRules.dat ùr a chruthachadh agus cuideachd lethbhreac glèidhidh dhen t-seann-fhaidhle (air a bhios rulesbackup.dat) san dearbh-phasgan. +customHeaderOverflow=Chaidh thu thar a' chrìoch 's barrachd air 50 bann-cinn gnàthaiche agad. Thoir air falbh aonan no barrachd dhiubh 's feuch ris a-rithist. +filterCustomHeaderOverflow=Chaidh thu thar a' chrìoch 's barrachd air 50 bann-cinn gnàthaiche agad. Deasaich am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) gus an cleachd e nas lugha de bhannan-cinn. +invalidCustomHeader=Tha caractair mì-dhligheach ann an criathrag agad, leithid ':', caractair nach gabh a chlò-bhualadh, caractair nach eil air nòs ascii no caractair eight bit ascii. Deasaich am faidhle msgFilterRules.dat (far a bheil na criathragan agad) 's tu a' toirt air falbh na caractairean mì-dhligheach o na bannan-cinn gnàthaichte agad. +continueFilterExecution=Cha b' urrainn dhuinn a' chriathrag %S a chleachdadh. A bheil thu airson leantainn ort le bhith a' cleachdadh nan criathragan? +promptTitle=Criathragan beòtha +promptMsg=Tha thu ri criathradh theachdaireachdan an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson leantainn ort le bhith a' cleachdadh nan criathragan? +stopButtonLabel=Sguir dheth +continueButtonLabel=Lean air adhart +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter='S mathaid gun deach a’ chriathrag seo a chruthachadh le tionndadh de %S a tha ri tighinn fhathast no nach eil co-chòrdail. Chan urrainn dhut a’ chriathrag seo a chur an comas a chionn ’s nach eil fhios againn mar a chuireas sinn an sàs e. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Na faighnich dhìom a-rithist +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Lethbhreac de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Gu cunbhalach, gach #1 mhionaid;Gu cunbhalach, gach #1 mhionaid;Gu cunbhalach, gach #1 mionaidean;Gu cunbhalach, gach #1 mionaid + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Dh'fhàillig an criathradh: "%1$S" leis a' chòd mhearachd=%2$S fhad 's a dh'fheuch sinn na leanas: +filterFailureSendingReplyError=Mearachd a’ cur na freagairt +filterFailureSendingReplyAborted=Sguireadh de chur na freagairt +filterFailureMoveFailed=Dh’fhàillig a ghluasad +filterFailureCopyFailed=Dh’fhàillig an lethbhreac +filterFailureAction=Cha deach leinn a’ chriathrag a chur an sàs + +searchTermsInvalidTitle=Faclan-luirg mì-dhligheach +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Cha ghabh a' chriathrag seo a shàbhaladh a chionn 's gu bheil am facal-luirg "%1$S %2$S" mì-dhligheach sa cho-theacsa seo. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Ma mhaidseas teachdaireachd ris a' chriathrag seo, thèid na gnìomhan a ruith san òrdugh seo:\n\n +filterActionOrderTitle=Fìor-òrdugh nan gnìomhan +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S à %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 nì; #1 nì; #1 nithean; #1 nì +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Mhothaich sinn do theachdaireachd truilleis o %1$S - %2$S, %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=dearbh-aithne na teachdaireachd air gluasad = %1$S gu %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=lethbhreac air a dhèanamh de dhearbh-aithne na teachdaireachd = %1$S gu %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Teachdaireachd on chriathrag “%1$S”: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=Chaidh an teachdaireachd o %2$S - %3$S, %4$S a chur tron chriathrag "%1$S" +filterMissingCustomAction=Gnìomh gnàthaichte a dhìth +filterAction2=prìomhachas air atharrachadh +filterAction3=air sguabadh às +filterAction4=comharra air a chur gun deach a leughadh +filterAction5=snàth air a mharbhadh +filterAction6=a' cumail sùil air an t-snàth +filterAction7=air rionnag a chur ris +filterAction8=air taga a chur ris +filterAction9=air freagairt a thoirt +filterAction10=air a shìneadh air adhart +filterAction11=air casg a chur air a' ghnìomh +filterAction12=air a sguabadh às on fhrithealaiche POP3 +filterAction13=air fhàgail air an fhrithealaiche POP3 +filterAction14=sgòr truilleis +filterAction15=bodhaig air fhaighinn on fhrithealaiche POP3 +filterAction16=air lethbhreac dheth a chur dhan phasgan +filterAction17=air taga a chur ris +filterAction18=fo-shnàth air a leigeil seachad +filterAction19=cuir comharra nach deach a leughadh +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f801c7457 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Roghainnean"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Fiosrachadh coitcheann"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Ath-thog gearr-chunntas clàr-innse nam faidhle"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Càraich pasgan"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "r"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Thèid faidhle clàr-innse nam pasgan (.msf) a thruailleadh uaireannan 's bidh coltas gu bheil teachdaireachdan air chall no bidh feadhainn a chaidh a sguabadh às ri fhaicinn fhathast; ma chàraicheas tu am pasgan, thèid seo a chur ceart."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Gabh a-steach teachdaireachdan sa phasgan seo ann an toraidhean de lorg uile-choitcheann"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G"> + +<!ENTITY retention.label "Am poileasaidh glèidhidh"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Cleachd roghainnean a' chunntais agam"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "u"> +<!ENTITY daysOld.label "là(ithean) a dh'aois"> +<!ENTITY message.label "teachdaireachdan"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, an dà chuid lethbhric ionadail is an fheadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "'S urrainn dhut seann teachdaireachdan a sguabadh às gu buan gus àite air an diosg fhaighinn air ais, a' gabhail a-steach na feadhainn thùsail air an fhrithealaiche chèin."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Sguab às teachdaireachdan a tha nas sine na"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Na sguab às teachdaireachd sam bith"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Sguab às a h-uile ach an fheadhainn as ùire"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cum teachdaireachdan ris a bheil rionnag an-còmhnaidh"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sioncronachadh"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Nuair a lorgar teachdaireachdan ùra airson a' chunntais seo, thoir sùil sa phasgan seo an-còmhnaidh"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Tagh am pasgan seo a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "s"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Luchdaich a-nuas an-dràsta"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "d"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Tagh am buidheann-naidheachd seo a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Luchdaich a-nuas an-dràsta"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "d"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Ainm:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "n"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Dath na h-ìomhaigheige:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Aisig an dath bunaiteach"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Seòladh:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "l"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Co-roinneadh"> +<!ENTITY privileges.button.label "Pribhleidean…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Tha cead agad na leanas a dhèanamh:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Càch aig a bheil cothrom dhan phasgan seo:"> +<!ENTITY folderType.label "Seòrsa a' phasgain:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cuota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Cleachdadh:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Cor:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Àireamh de theachdaireachdan:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "chan eil fhios"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Meud air an diosg:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "chan eil fhios"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..803b96a24b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Am bogsa a-steach uile-choitcheann (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S air %2$S +chooseFolder=Tagh pasgan… +chooseAccount=Tagh cunntas… +noFolders=Chan eil pasgan ri làimh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1d9f6d1482 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Ainm"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY totalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Meud"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..3769013c4d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cunntas +gloda.message.attr.account.includeLabel=’ga stòradh ann an gin dhe: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=gun stòradh an-seo: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=cunntasan eile: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasgan +gloda.message.attr.folder.includeLabel=’ga stòradh ann an gin dhe: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=gun stòradh an-seo: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=pasganan eile: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Uamsa + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Thugamsa + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Daoine +gloda.message.attr.involves.includeLabel=anns a bheil gin dhe na leanas: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=anns nach eil gin dhe na leanas: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=com-pàirtichean eile: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=a dh'fheumas #1 a bhith 'na bhroinn +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=nach fhaod #1 a bhith 'na bhroinn + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Ceann-là + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Ceanglachain + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liosta puist +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Chan eil gin +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=air fhaighinn air gin dhe: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=gun fhaighinn air gin dhe: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=liostaichean-puist eile: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=nach fhaod a bhith ann an #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=a dh'fheumas a bhith ann an liosta puist +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=nach fhaod a bhith ann an liosta puist + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Tagaichean +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Chan eil gin +gloda.message.attr.tag.includeLabel=le gin dhe na tagaichean seo: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=gun taga: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=tagaichean eile: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=a dh'fheumas a bhith taga #1 ris +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=nach fhaod taga #1 a bhith ris +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=a dh'fheumas taga a bhith ris +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=nach fhaod taga a bhith ris + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Le rionnag ris + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Air a leughadh + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Air a fhreagairt + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Air a shìneadh air adhart + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Tasg-lannan +gloda.mimetype.category.documents.label=Sgrìobhainnean +gloda.mimetype.category.images.label=Dealbhan +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Meadhanan (fuaim, video) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Faidhlichean PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Eile diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..a2551a0648 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Teachdaireachdan ris a bheil taga: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Teachdaireachdan a bheir iomradh air: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Teachdaireachdan a bheir iomradh air: #1 diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90aff4ca6d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Criathragan"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "'Ga lorg…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Chan eil teachdaireachd sam bith a' freagairt ris an iarrtas agad"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Barrachd »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Seall na toraidhean mar liosta"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Seall a h-uile teachdaireachd puist-d san t-seata bheò ann an taba ùr"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..41366c0abc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Lorg + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Lorg + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Toraidhean airson: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=A' lorg #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=agus +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=no + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=A' lorg nan teachdaireachdan + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=anns a bheil #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=ris a bheil an taga: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1;Liostaich a h-uile #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=a' gabhail a-steach gin dhe na leanas: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=as aonais: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eile: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=a dh'fheumas #1 a mhaidseadh +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=nach fhaod luach a bhith ann + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=nach fhaod #1 a mhaidseadh +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=a dh'fheumas luach a bhith ann + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=thoir air falbh co-èiginn +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=thoir air falbh co-èiginn + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Chan eil gin + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Seòrsa sam bith + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=o: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=gu: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(gun chuspair) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=à #1;à #1;à #1;à #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#2 #1 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Toglaich an loidhne-ama +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Seòrsaich a-rèir buinteanais +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Seòrsaich a-rèir cinn-là + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=agus #1 eile; agus #1 eile; agus #1 eile; agus #1 eile diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..665b93e21d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Draoidh a' chunntais chabadaich"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "An lìonra cabadaich"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Tagh lìonra a' chunntais chabadaich agad."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Lìonra:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Barrachd…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Ainm-cleachdaiche"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Chaidh an cunntas seo a rèiteachadh mu thràth!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Facal-faire"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Cuir am facal-faire agad a-steach sa bhogsa gu h-ìosal."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Facal-faire:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "Ma chuireas tu a-steach facal-faire an-seo, thèid a stòradh le manaidsear nam faclan-faire. Ma tha thu airson am facal-faire a chur a-steach a làimh gach turas a nì thu ceangal dhan chunntas seo, fàg am bogsa seo bàn."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Roghainnean adhartach"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "'S urrainn dhut leum a ghearradh thairis air a' cheum seo ma thogras tu."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Innis dhomh ma bhios post ùr ann"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Ainm-brèige ionadail"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Ainm-brèige:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Chan fhaic thu seo 'nad chòmhraidhean ach ma bhios tu a' bruidhinn ann, chan fhaic an luchd-aithne cèin e."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Roghainnean progsaidh"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Atharraich…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "A"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Gearr-chunntas"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Chì thu gearr-chunntas dhen fhiosrachadh a chuir thu a-steach gu h-ìosal. Thoir sùil air mu cruthaich thu an cunntas."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Ceangal ris a' chunntas seo an-dràsta."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..f1ba7b2d07 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Roghainnean %S +accountUsername=Ainm-cleachdaiche: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Cuir a-steach ainm a' chunntais agad air %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche (%1$S) airson a' chunntais %2$S agad. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Mearachd: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Chan eil plugan a' phròtacail "%S" ann. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Feumaidh tu am facal-faire a chur a-steach gus ceangal ris a' chunntas seo. +account.connection.errorCrashedAccount=Thuislich rud nuair a bha sinn airson ceangal ris a' chunntas seo. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=A' ceangal: %S… +account.connecting='Ga cheangal… +account.connectedForSeconds=Bha ceangal ann fad grunn diogan. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Bha ceangal ann fad %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Bha ceangal ann fad mu thuaiream %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Ag ath-cheangal ann an: %1$S %2$S agus %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Ag ath-cheangal ann an: %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Iarrtas ùghdarrachaidh +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Ceadaich +requestAuthorizeDeny=&Diùlt +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=Chuir %S thu ri liosta an luchd-aithne aige/aice, a bheil thu airson leigeil leis/leatha d' fhaicinn? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Ceangail an-dràsta +accountsManager.notification.userDisabled.label=Chuir thu à comas ceanglaichean fèin-obrachail. +accountsManager.notification.safeMode.label=Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a leigeil seachad a chionn 's gu bheil an aplacaid sa mhodh sàbhailte an-dràsta. +accountsManager.notification.startOffline.label=Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a leigeil seachad a chionn 's gun deach an aplacaid a chur gu dol sa mhodh far-loidhne. +accountsManager.notification.crash.label=Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil. Chaidh roghainnean nan ceanglaichean fèin-obrachail a chur à comas ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri cunntas ùr no cunntas a chaidh a dheasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 chunntas ùr no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 cunntasan ùra no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh.;Thàinig an ruith mu dheireadh gu crìoch air dòigh ris nach dùil fhad 's a dh'fheuch sinn ri ceangal a dhèanamh ri #1 cunntas ùr no cunntasan a chaidh an deasachadh. Cha deach a cheangal ach an urrainn dhut na roghainnean agad a dheasachadh. +accountsManager.notification.other.label=Chaidh na ceanglaichean fèin-obrachail a chur à comas. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..61616710f7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Caismeachd airson a' chunntais %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=A' fosgladh a' phasgain %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=A' cruthachadh a' phasgain… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=A' sguabadh às a' phasgain %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=A' toirt ainm eile air a' phasgan %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=A' lorg nam pasgan… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=A' fo-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=A' sgur dhen fho-sgrìobhadh gun phasgan %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=A' rannsachadh a' phasgain… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=A' dùnadh a' phasgain… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=A’ dùmhlachadh a’ phasgain… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=A' clàradh a-mach… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=A' sgrùdadh comasan an fhrithealaiche phuist… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=A' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +imapDownloadingMessage=A' luchdadh a-nuas na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=A' faighinn ACL a' phasgain… + +imapGettingServerInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh an fhrithealaiche… + +imapGettingMailboxInfo=A' faighinn fiosrachadh rèiteachadh a' bhogsa-phuist… + +imapEmptyMimePart=Thèid am ball-bodhaig seo a luchdadh a-nuas nuair a bhios iarrtas ann. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=A’ luchdadh a-nuas bann-cinn teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=A’ luchdadh a-nuas bratach teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +imapDeletingMessages=A' sguabadh às nan teachdaireachdan… + +imapDeletingMessage=A' sguabadh às na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=A’ gluasad nan teachdaireachdan an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=A’ gluasad na teachdaireachd an-seo: %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=A' cur lethbhreac nan teachdaireachdan dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=A' cur lethbhreac na teachdaireachd dha %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=A’ luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Pasgan air a lorg: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Chan eil am frithealaiche puist %S 'na fhrithealaiche puist IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S + +imapUnknownHostError=Dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche %S. +imapOAuth2Error=Dh’fhàillig leis an dearbhadh fhad ’s a bha sinn a’ ceangal ris an fhrithealaiche %S. + +imapConnectionRefusedError=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche phuist %S; chaidh an ceangal a dhiùltadh. + +imapNetTimeoutError=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal ris an fhrithealaiche %S. + +imapTlsError=Thachair mearachd TLS nach gabh a thar-àithneadh. Tha sinn an dùil gur e mearachd crathadh-làimhe a th’ ann no nach eil an tionndadh dhe TLS no an teisteanais a chleachd am frithealaiche %S co-chòrdail. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Chan eil teachdaireachdan ùra air an fhrithealaiche. + +imapDefaultAccountName=Post airson %S + +imapSpecialChar2=Tha an caractar %S cuingichte air an fhrithealaiche IMAP seo. Tagh ainm eile. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Am pasgan pearsanta + +imapPublicFolderTypeName=Am pasgan poblach + +imapOtherUsersFolderTypeName=Pasgan nan cleachdaichean eile + +imapPersonalFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Chan eil e air a cho-roinneadh. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription='S e pasgan puist pearsanta a tha seo. Tha e air a cho-roinneadh. + +imapPublicFolderTypeDescription='S e pasgan poblach a tha seo. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Seo pasgan puist a tha air a cho-roinneadh leis a' chleachdaiche '%S'. + +imapAclFullRights=Làn-smachd + +imapAclLookupRight=Lorg + +imapAclReadRight=Air a leughadh + +imapAclSeenRight=Suidhich "Air a leughadh/Gun leughadh" + +imapAclWriteRight=Sgrìobh + +imapAclInsertRight=Cuir ann (Cuir lethbhreac dheth ann) + +imapAclPostRight=Post + +imapAclCreateRight=Cruthaich fo-phasgan + +imapAclDeleteRight=Sguab às teachdaireachdan + +imapAclAdministerRight=Rianaich am pasgan + +imapServerDoesntSupportAcl=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri co-roinneadh phasgan. + +imapAclExpungeRight=Lèir-fhalamhaich + +imapServerDisconnected= Bhris am frithealaiche %S an ceangal. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche sìos no gu bheil duilgheadas ann leis an lìonra. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=A bheil thu airson fo-sgrìobhadh gu %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Cha b' urrainn dhuinn ceangal a stèidheachadh ris an fhrithealaiche IMAP. Dh'fhaodadh gun deach thu thairis air an àireamh as motha de cheanglaichean ris an fhrithealaiche seo a tha ceadaichte. Ma thachair seo, cleachd còmhradh roghainnean adhartach an fhrithealaiche IMAP gus àireamh nan ceanglaichean a thèid a thasgadh a lughdachadh. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Chan eil fiosrachadh a' chuota ri fhaighinn a chionn 's nach eil am pasgan fosgailte. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Chan eil am frithealaiche seo a' cur taic ri cuotannan. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Chan eil am pasgan seo ag aithris fiosrachadh mun chuota aige. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Chan eil fiosrachadh mun chuota ri fhaighinn fhathast. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Dh'fhalbh a' chuimhne air a' phrògram. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=A' cur lethbhreac %1$S à %2$S dha %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Cha ghabh am pasgan seo aiseag ma sguabas tu às e 's thèid gach teachdaireachd is fo-phasgan a tha ann a sguabadh às. A bheil thu cinnteach fhathast gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Sguab às am pasgan + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Sguab às am pasgan + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich na roghainnean gu "Facal-faire àbhaisteach" mar dhòigh dearbhaidh ann an Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche'. Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair ceart gu leòr 's ma dh'fhàillig e gu h-obann, bruidhinn ri rianadair no solaraiche a' phuist agad. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Chan eil am frithealaiche IMAP %S a' ceadachadh faclan-faire a tha 'nan teacsa lom. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh gu "Facal-faire crioptaichte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche %S a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire, 'ga thar-aiseag gu mì-thèarainte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=TChan eil am frithealaiche IMAP %S a' cur taic ris an dòigh dearbhachaidh a thagh thu. Feuch is atharraich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche IMAP %S ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air logadh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Cha do shoirbhich leat leis an àithne seo. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=Cha do shoirbhich leis a' ghnìomh seo air '%2$S'. Dh'fhreagair am frithealaiche puist airson a' chunntais %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Caismeachd on chunntas %1$S: %2$S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..822841fb8f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Ion-phortaich"> +<!ENTITY importAll.label "Ion-phortaich a h-uile rud"> +<!ENTITY importAll.accesskey "e"> +<!ENTITY importMail.label "Post"> +<!ENTITY importMail.accesskey "P"> +<!ENTITY importFeeds.label "Fo-sgrìobhaidhean inbhirean"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Leabhraichean nan seòladh"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a"> +<!ENTITY importSettings.label "Roghainnean"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "R"> +<!ENTITY importFilters.label "Criathragan"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "C"> + +<!ENTITY importTitle.label "An draoidh ion-phortaidh aig &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Ion-phortaich post, leabhraichean nan seòladh, roghainnean is criathragan o phrògraman eile"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Ion-phortaichidh an draoidh seo teachdaireachdan puist, clàir ann an leabhraichean nan seòladh, roghainnean agus/no criathragan o phrògraman puist is leabhraichean nan seòladh ann am fòrmatan eile a-steach do &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Nuair a bhios iar air an ion-phortadh, gheibh thu iad am broinn &brandShortName; fhèin."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Tagh an seòrsa de dh'fhaidhle a tha thu airson ion-phortadh:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Tagh cunntas a tha ann no cruthaich fear ùr:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "p"> +<!ENTITY acctName.label "Ainm:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "A"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Cha deach aplacaid no faidhle a lorg as urrainn dhuinn dàta ion-phortadh uaithe."> + +<!ENTITY back.label "< Air ais"> +<!ENTITY forward.label "Air adhart >"> +<!ENTITY finish.label "Crìochnaich"> +<!ENTITY cancel.label "Sguir dheth"> + +<!ENTITY select.label "no tagh an seòrsa de ghoireas a tha ri ion-phortadh:"> + +<!ENTITY title.label "Tiotal"> +<!ENTITY processing.label "Ag ion-phortadh…"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4df205fafa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Cha deach leabhar nan seòladh a lorg a b' urrainn dhut ion-phortadh. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Cha ghabh leabhar nan seòladh ion-phortadh: mearachd tòiseachaidh. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Cha ghabh leabhar nan seòladh ion-phortadh: cha ghabh snàth ion-phortaidh a chruthachadh. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Mearachd le ion-phortadh %S: cha ghabh leabhar nan seòladh a chruthachadh. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Cha deach bogsaichean-puist a lorg a ghabhas ion-phortadh + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, mearachd tòiseachaidh + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, cha ghabh snàth ion-phortaidh a chruthachadh + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Cha ghabh na bogsaichean-puist ion-phortadh, cha ghabh nì progsaidh a chruthachadh airson nam bogsaichean-puist amais + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Mearachd le cruthachadh nam bogsaichean-puist amais, cha ghabh am bogsa-puist %S a lorg + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Mearachd le ion-phortadh a' bhogsa-phuist %S, cha ghabh am bogsa-puist amas a chruthachadh + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Cha ghabh pasgan a chruthachadh dhan a chuirear am post + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Ainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Sloinneadh + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Ainm-taisbeanaidh + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Far-ainm + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Prìomh-phost-dealain + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Post-dealain eile + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Fòn na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Fòn na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Àireamh an fhacs + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Àireamh a' phèidseir + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Àireamh an fhòn-làimhe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Seòladh na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Seòladh na dachaighe 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Baile na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Sgìre na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Còd-puist na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Dùthaich na dachaighe + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Seòladh na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Seòladh na h-obrach 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Baile na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Stàit na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Còd-puist na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Dùthaich na h-obrach + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Ainm na dreuchd + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Roinn + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Buidheann + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Duilleag-lìn 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Duilleag-lìn 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=A' bhliadhna breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Am mìos breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=An latha breith + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Gnàthaichte 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Gnàthaichte 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Gnàthaichte 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Gnàthaichte 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Nòtaichean + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Ainm-sgrìn + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Tha gnìomh cudromach 'ga dhèanamh an-dràsta fhèin. Feuch ris a-rithist nuair a bhios an t-ion-phortadh làithreach deiseil. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Cha ghabh mòideal nan roghainnean a luchdadh +ImportSettingsNotFound=Cha ghabh na roghainnean a lorg. Dèan cinnteach gu bheil am prògram air a stàladh air an inneal seo. +ImportSettingsFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na roghainnean ion-phortadh. Dh'fhaodadh nach deach a h-uile, no tè sam bith, dhe na roghainnean ion-phortadh. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Chaidh na roghainnean ion-phortadh o %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh a' phuist a luchdadh +ImportMailNotFound=Cha deach post a lorg a ghabhas ion-phortadh. Dèan cinnteach gu bheil am prògram puist air a stàladh mar bu chòir air an inneal seo. +ImportEmptyAddressBook=Cha ghabh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh a chionn 's gu bheil e falamh. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh post ion-phortadh o %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Chaidh am post ion-phortadh o %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh leabhar nan seòladh a luchdadh. +ImportAddressNotFound=Cha deach leabhar nan seòladh sam bith a lorg a ghabhas ion-phortadh. Dèan cinntach gu bheil am prògram no am fòrmat a thagh thu air a stàladh mar bu chòir air an inneal seo. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na seòlaidhean ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Chaidh na seòlaidhean ion-phortadh o %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Cha ghabh mòideal ion-phortadh nan criathragan a luchdadh. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Thachair mearachd fhad 's a chaidh na criathragan ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Chaidh na criathragan ion-phortadh o %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Chaidh cuid dhe na criathragan ion-phortadh o %S. Rabhaidhean gu h-ìosal: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Ag iompachadh nam bogsa-puist o %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Ag iompachadh leabhraichean nan seòladh o %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Tagh faidhle nan roghainnean +ImportSelectMailDir=Tagh pasgan a' phuist +ImportSelectAddrDir=Tagh pasgan leabhar nan seòladh +ImportSelectAddrFile=Tagh faidhle leabhar nan seòladh + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Post air ion-phortadh +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Ion-phortadh %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f8afb1ad1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Rach a chabadaich"> +<!ENTITY name.label "Seòmar"> +<!ENTITY optional.label "(roghainneil)"> +<!ENTITY account.label "Cunntas"> +<!ENTITY autojoin.label "Dèan auto-join san t-seòmar chabadaich seo"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e57b5aec9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Loga glic a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Loga glic nan gnìomhan smachd air post truilleis."> +<!ENTITY clearLog.label "Falamhaich an loga"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "c"> +<!ENTITY closeLog.label "Dùin"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c43e786084 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,140 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Mearachd leis a' chunntas %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Cuir a-steach facal-faire ùr airson a' chleachdaiche %1$S air %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=A' luchdadh a-nuas teachdaireachd %1$S à %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Chaidh fios a chur dhan òstair, a' cur fiosrachadh an logaidh a-steach… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=Chan eil teachdaireachd ùr ann. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Fhuaras %1$S a-mach à %2$S teachdaireachd(an) + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=A' togail faidhle gearr-chunntais airson %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Dèanta + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=Thachair mearachd leis an fhrithealaiche phuist POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Cha do shoirbhich leat le cur an ainm-chleachdaiche. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Cha deach facal-faire a' chleachdaiche %1$S a chur. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Cha ghabh am post-dealain a sgriobhadh dhan bhogsa-phuist. Dèan cinnteach gu bheil cead-sgrìobhaidh agad air an t-siostam 's gu bheil àite gu leòr agad air an diosg gus lethbhreac a dhèanamh dhan bhogsa-phuist. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne RETR. Mearachd le luchdadh a-nuas teachdaireachd. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Mearachd le faighinn facal-faire a' phuist. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Cha do chuir thu a-steach ainm-cleachdaiche airson an fhrithealaiche seo. Cuir ainm a-steach ann an clàr-taice suidheachadh nan cunntasan is feuch ris a-rithist. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne LIST. Mearachd le faighinn na dearbh-aithne is meud de theachdaireachd. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Cha do shoirbhich leis an àithne DELE. Mearachd le bhith a' cur comharra gun deach teachdaireachd a sguabadh às. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Cha do shoirbhich leis an àithne STAT. Mearachd le faighinn àireamh is meud de theachdaireachdan. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Dh'fhreagair am frithealaiche puist %S:\u0020 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear. +pop3TempServerError=Fhuair sinn mearachd shealadach o %S nuair a bha sinn a’ faighinn nan teachdaireachdan ùra.\ +Feuchaidh sinn ris a-rithist nuair thèid sùil a thoirt airson teachdaireachdan an ath-thuras. + +copyingMessagesStatus=A' cur lethbhreac a %S à %S teachdaireachd(an) gu %S + +movingMessagesStatus=A’ gluasad teachdaireachd %S à %S an-seo: %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Tha an cunntas %S 'ga phròiseasadh. Fuirich ort gus am bi sinn deiseil leis mus iarr thu na teachdaireachdan agad. + +pop3TmpDownloadError=Bha mearachd ann le luchdadh a-nuas na teachdaireachd a leanas: \nO: %S\n Cuspair: %S\n Dh'fhaodadh gu bheil bìoras ann no nach eil àite gu leòr air an diosga. A bheil thu airson leum a ghearradh thairis an an teachdaireachd seo? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Chan eil am frithealaiche puist POP3 (%S) a' cur taic ri UIDL no XTND XLST a tha riatanach airson cur an sàs nan roghainnean "Fàg air an fhrithealaiche", "Àireamh as motha de theachdaireachd" no "Faigh bannan-cinn a-mhàin". Gus do phost a luchdadh a-nuas, cuir dheth na roghainnean seo fo roghainnean an fhrithealaiche airson an fhrithealaiche phuist agad ann an uinneag roghainnean nan cunntasan. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Chan eil am frithealaiche puist POP3 (%S) a' cur taic ris an àithne TOP. As aonais taic an fhrithealaiche air a shon, chan urrainn dhuinn na roghainnean "Meud as motha de theachdaireachd" no "Faigh bannan-cinn a-mhàin" a chur an sàs. Chaidh an roghainn seo a chur à comas is thèid teachdaireachdan a luchdadh a-nuas ge be dè am meud. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Cha ghabh an ceangal TLS ris an fhrithealaiche POP3 a stèidheachadh. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche sìos no air a dhroch rèiteachadh. Dèan cinnteach anns na roghainnean frithealaiche ann an uinneag roghainnean nan cunntasan gu bheil roghainnean an fhrithealaiche phuist agad air an deagh rèiteachadh is feuch ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pasgan '%S' a sguabadh às? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Sguab às am pasgan + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Sguab às am pasgan + +pop3AuthInternalError=Mearachd inntearnail a' chor rè dearbhadh an fhrithealaiche POP3. Seo ion-mhearachd a' phrògraim ris nach robh dùil. Saoil an dèan thu aithris air buga ùr? + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire, 'ga thar-aiseag gu mì-thèarainte" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire àbhaisteach" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". Nam b' àbhaist dha a bhith ag obair mar bu chòir is ma dh'fhàillig e gu h-obann, seo suidheachadh cumanta far am b' urrainn do chuideigin am facal-faire agad a ghoid. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Tha coltas nach eil am frithealaiche POP3 a' cur taic ri faclan-faire ann an teacsa lom. Ma tha thu dìreach air an cunntas seo a chruthachadh, feuch is atharraich an "Dòigh dearbhaidh" gu "Facal-faire air a chrioptachadh" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Tha coltas nach eil am frithealaiche a' cur taic ris an dòigh dearbhachaidh a thagh thu. Atharraich an "Dòigh dearbhachaidh" ann an "Roghainnean a' chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche". + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Cha b' urrainn dhuinn am frithealaiche POP ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air logadh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eb362d4c54 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Cuir a-null an duilleag…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0cd5f73ab2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "T"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Caraid ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4fbfab8ace --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Gnàthaich sealladh na teachdaireachdan"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b3ec357486 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Suidheachadh sealladh nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Ainm sealladh na teachdaireachdan:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Nuair a chaidh an sealladh seo a thaghadh, na seall ach teachdaireachdan:"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..50f558bb0b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Daoine air a bheil mi eòlach +mailViewRecentMail=Post ùr +mailViewLastFiveDays=Na 5 làithean seo chaidh +mailViewNotJunk=Post còir +mailViewHasAttachments=Tha ceanglachain ris diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d29f6280c5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Cuir comharra gun deach teachdaireachd a leughadh a-rèir cinn-là"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Cuir comharra gun deach teachdaireachdan a leughadh a tha o:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "C"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Gu:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "G"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65ea6ec608 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,943 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Pasgan…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Dùin an taba"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "D"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Dùin na tabaichean eile"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "D"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Gluais gu uinneag ùr"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "G"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Lorg a chaidh a shàbhaladh…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Faigh cunntas puist ùr…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Cunntas puist a tha agad mu thràth…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Cunntas cabadaich…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Cunntas inbhir…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Neach-aithne cabadaich…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Fosgail"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Fosgail teachdaireachd a chaidh a shàbhaladh…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Sàbhail mar"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Theamplaid"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Faigh teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "De gach cunntais"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "A' chunntais làithrich"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Faigh an ath-bhadan de theachdaireachdan naidheachd"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Fo-sgrìobh…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Sguab às am pasgan"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY renameFolder.label "Cuir ainm ùr air pasgan…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Dùmhlaich na pasgain"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "D"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Falamhaich an sgudal"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Far loidhne"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Obraich far loidhne"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Luchdaich a-nuas/sioncronaich an-dràsta…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Roghainnean obrachaidh far loidhne…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Faigh na teachdaireachdan a thagh thu"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Faigh teachdaireachdan le rionnag"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Sguab às an teachdaireachd"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Sguab às na teachdaireachdan a thagh thu"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Sguab às am pasgan"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "Tagh"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY all.label "A h-uile"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Snàth"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Teachdaireachdan le rionnag"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Cuir am pasgan ris na h-annsachdan"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Roghainnean a' phasgain"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Roghainnean a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Neo-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Ath-dhèan sguabadh às na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Neo-dhèan gluasad na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Ath-dhèan gluasad na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Neo-dhèan lethbhreacadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Ath-dhèan lethbhreacadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Neo-dhèan comharrachadh gun deach a leughadh"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Ath-dhèan comharrachadh gun deach a leughadh"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "A"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Bàr a' chlàir-thaice"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Bàr-inneal a' phuist"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Co-dhealbhachd"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "l"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "An sealladh clasaigeach"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "An sealladh leathann"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "A"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Sealladh inghearach"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "S"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Leòsan nam pasgan"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colbhan leòsan nam pasgan"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Leòsan na teachdaireachd"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderView.label "Pasgain"> +<!ENTITY folderView.accesskey "P"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Aonaichte"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "A h-uile"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "u"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Annsachd"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY recentFolders.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "r"> +<!ENTITY compactVersion.label "Sealladh dùmhail"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "S"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Seòrsaich a-rèir"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Cinn-là"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Cuin a fhuaradh"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Rionnaige"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prìomhachais"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Meud"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Staid"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Thagaichean"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Na h-inbhe truilleis"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "A' chuspair"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "An t-seòladair"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "An fhaighteir"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Co-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Na h-inbhe leughaidh"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "An òrduigh san d' fhuaradh iad"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortAscending.label "A' dìreadh"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "A' teàrnadh"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "d"> +<!ENTITY sortThreaded.label "'Nan snàithean a-rèir cuspair"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "t"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Gun an cur ann an snàithean"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "Air an seòrsachadh a-rèir seòrsa"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "A"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Teachdaireachdan"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY threads.label "Snàithean"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "A h-uile"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Leudaich a h-uile snàth"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Co-theannaich a h-uile snàth"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Snàithean le feadhainn gun leughadh"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Snàithean a tha thu a' cumail sùil orra 's le feadhainn gun leughadh"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Snàithean a tha thu a' leigeil seachad"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Bannan-cinn"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "A h-uile"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Bodhaig na teachdaireachd mar"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "An HTML tùsail"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simplidh"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Teacsa lom"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Gach pàirt dhen bhodhaidg"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "G"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Bodhaig teachdaireachd an inbhir mar"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Duilleag-lìn"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "D"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Gearr-chunntas"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "G"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Am fòrmat bunaiteach"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "A"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Seall ceanglachain taobh a-staigh loidhne"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Bun-tùs na teachdaireachd"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Lorg"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY findCmd.label "Lorg san teachdaireachd seo…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Lorg sna teachdaireachdan…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Lorg uile-choitcheann…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Lorg sna seòlaidhean…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Rach ann"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY nextMenu.label "Air adhart"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Teachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Teachdaireachd le rionnag"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Snàth gun leughadh"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "t"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Air ais"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Teachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Air adhart"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Air ais"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Cabadaich"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Teachdaireachd le rionnag"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY folderMenu.label "Pasgan"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "d"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Duilleag tòiseachadh a' phuist"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "s"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Sguir dhen teachdaireachd"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Freagair"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Freagair an seòladair a-mhàin"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Freagair am buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Sìn air adhart mar"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Taobh a-staigh na loidhne"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "i"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Ceanglachan"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Deasaich mar theachdaireachd ùr"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Deasaich an dreachd teachdaireachd"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Deasaich an teamplaid"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Teachdaireachd ùr o theamplaid"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Cruthaich criathrag on teachdaireachd…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Gluais gu"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Dèan lethbhreac de sheòladh na teachdaireachd"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "D"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Cuir lethbhreac gu"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Gluais a-rithist"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Leig seachad an snàth"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Leig seachad am fo-shnàth"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Cum sùil air an t-snàth"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "Taga"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Cuir comharra"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Comharra nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Gun deach an snàth a leughadh"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Gun deach a leughadh a-rèir cinn-là…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Gun deach gach aon dhiubh a leughadh"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "Cuir rionnag ris"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Gur e truilleis a tha ann"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Nach e truilleis a tha ann"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Tòisich innealan smachd a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Fosgail an teachdaireachd"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Fosgail ann an còmhradh"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Nuair a dh'fhosglar teachdaireachd inbhir"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Fosgail mar dhuilleag-lìn"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "F"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Fosgail mar ghearr-chunntas"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "g"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Toglaich an duilleag-lìn is an gearr-chunntas ann an leòs na teachdaireachd"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Uinneag"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Innealan"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Post ⁊ buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Cha deach roghainnean leudachan a lorg."> +<!ENTITY activitymanager.label "Manaidsear gnìomhachd"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "M"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Staid cabadaich"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c"> +<!ENTITY imStatus.available "An làthair"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Trang"> +<!ENTITY imStatus.offline "Far loidhne"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Seall na cunntasan…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Gabh pàirt sa chabadaich…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY savedFiles.label "Faidhlichean a chaidh a shàbhaladh"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Criathragan theachdaireachdan"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY filtersApply.label "Cuir am pasgan tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "r"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Cuir na teachdaireachdan a thagh thu tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Cuir an teachdaireachd seo tro na criathragan"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Cuir am pasgan tro innealan-smachd a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Sguab às am post a chaidh a chomharradh mar thruilleis sa phasgan"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "d"> +<!ENTITY importCmd.label "Ion-phortaich…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Falamhaich an eachdraidh faisg ort…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Roghainnean nan cunntasan"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "s"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Innealan an luchd-leasachaidh"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Acainnean an luchd-leasachaidh"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Dì-bhugaich na tuilleadain"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consoil nam mearachd"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Faigh am post"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Sgrìobh"> +<!ENTITY replyButton.label "Freagair"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY replyListButton.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY forwardButton.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY fileButton.label "Faidhle"> +<!ENTITY archiveButton.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Còmhradh"> +<!ENTITY nextButton.label "Air adhart"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "An ath-theachdaireachd gun leughadh"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Air adhart"> +<!ENTITY previousButton.label "Air ais"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "An teachdaireachd roimhe gun leughadh"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Air ais"> +<!ENTITY backButton1.label "Air ais"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Air adhart"> +<!ENTITY deleteItem.title "Sguab às"> +<!ENTITY markButton.label "Cuir comharra"> +<!ENTITY printButton.label "Clò-bhuail"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY throbberItem.title "Tosgair gnìomhachd"> +<!ENTITY junkItem.title "Truilleis"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY chatButton.label "Cabadaich"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Lorg uile-choitcheann"> +<!ENTITY searchItem.title "Lorg luath"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Tursan a chaidh coimhead air"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Seòladh a' phasgain"> +<!ENTITY tagButton.label "Taga"> +<!ENTITY compactButton.label "Dùmhlaich"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Clàr-taice na h-aplacaid"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Lorg adhartach nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Faigh teachdaireachdan ùra"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Faigh a h-uile teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Cruthaich teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Freagair an teachdaireachd"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Freagair an seòladair 's a h-uile faightear"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Freagair an liosta puist"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu mar theacsa taobh a-staigh na loidhne"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Sìn air adhart an teachdaireachd a thagh thu mar cheanglachan"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Faidhlich an teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Cuir na teachdaireachdan a thagh thu san tasg-lann"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Seall còmhradh na teachdaireachd a thagh thu"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Gluais dhan ath-theachdaireachd nach deach a leughadh"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Gluais dhan ath-theachdaireachd"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Gluais dhan teachdaireachd roimhe nach deach a leughadh"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Gluais dhan teachdaireachd roimhe"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Aon teachdaireachd air adhart"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Aon teachdaireachd air ais"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Cuir comharra air na teachdaireachdan"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Clò-bhuail an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Sguir dhen tar-aiseag làithreach"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Rach do leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Seall taba na cabadaich"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "Cuir taga ris na teachdaireachdan"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Thoir air falbh na teachdaireachdan a chaidh an sguabadh às on phasgan a thagh thu"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Seall clàr-taice &brandShortName;"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Sìn air adhart am broinn na loidhne"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Sin air adhart mar cheanglachan"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Seall an t-susbaint chèin aig an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Deasaich roghainnean na susbaint chèin..."> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "e"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Deasaich roghainnean na susbaint chèin..."> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "e"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Leig seachad an rabhadh a thaobh na teachdaireachd seo"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Deasaich na roghainnean airson mothachadh foill…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "D"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Deasaich na roghainnean airson mothachadh foill…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "D"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Co-dhealbhachd a' bhàr-inneal…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Tagh snàithlean"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Tagh teachdaireachdan ris a bheil bratach"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Taga ùr…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "T"> +<!ENTITY manageTags.label "Stiùirich na tagaichean…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "S"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Ainm"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Meud"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Faigh teachdaireachdan"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Cuir comharra gun deach a h-uile pasgan a leughadh"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Cuir gach ùrachadh ’na stad"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Cuir na h-ùrachaidhean ’na stad"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Fosgail"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Fosgail ann an taba ùr"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Fo-phasgan ùr…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "r"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Sguab às"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Dùmhlaich"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "c"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Falamhaich an sgudal"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Falamhaich an truilleis"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Cuir comharra gun deach am buidheann-naidheachd a leughadh"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Cuir comharra gun deach am pasgan a leughadh"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Fo-sgrìobh…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Lorg teachdaireachdan…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "L"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Cuir am pasgan ris na h-annsachdan"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Na leanas san ainm no sa phost-dealain:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Lorg sna teachdaireachdan…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Cuspair"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "O"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Cuspair no seòladair"> +<!ENTITY searchRecipient.label "Gu no Cc"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Cuspair, Gu no Cc"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "An teachdaireachd gu lèir"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Sàbhail an lorg mar phasgan…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Tagh teachdaireachdan"> +<!ENTITY threadColumn.label "Snàth"> +<!ENTITY fromColumn.label "O"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Faightear"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Co-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY subjectColumn.label "An cuspair"> +<!ENTITY dateColumn.label "Ceann-là"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Taga"> +<!ENTITY accountColumn.label "Cunntas"> +<!ENTITY statusColumn.label "Staid"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Meud"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "An inbhe truilleis"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY totalColumn.label "Gu h-iomlan"> +<!ENTITY readColumn.label "Air a leughadh"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Air fhaighinn"> +<!ENTITY starredColumn.label "Le rionnag ris"> +<!ENTITY locationColumn.label "Àite"> +<!ENTITY idColumn.label "An t-òrdugh san d' fhuaradh iad"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Ceanglachain"> +<!ENTITY deleteColumn.label "Sguab às"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tagh na cuilbh a thèid a thaisbeanadh"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "Toglaich taghadh nan teachdaireachdan uile"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Seall snàithleanan nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir seòladair"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir faighteir"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cho-sgrìobhaichean"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cuspair"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cinn-là"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir prìomhachais"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir taga"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cunntais"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir staid"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir meud"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir inbhe truilleis"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Àireamh nan teachdaireachdan gun leughadh san t-snàth"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Àireamh iomlan nan teachdaireachdan san t-snàth"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir na staid leughaidh"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir an latha a fhuaras"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir rionnaige"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir ionaid"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir cuin a fhuaras"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Seòrsaich a-rèir ceanglachain"> +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Sguab às teachdaireachd"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Teachdaireachd ùr o theamplaid"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Fosgail an teachdaireachd ann an uinneag ùr"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "F"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Fosgail an teachdaireachd ann an taba ùr"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Fosgail an teachdaireachd ann an còmhradh"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Fosgail an teachdaireachd 'na phasgan"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Deasaich mar theachdaireachd ùr"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "e"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Deasaich an dreachd teachdaireachd"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Deasaich an teamplaid"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "t"> +<!ENTITY contextArchive.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "T"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Freagair an seòladair a-mhàin"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "r"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Freagair am buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "F"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "a"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForward.label "Air adhart"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "A"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "am broinn na loidhne"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "b"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "mar cheanglachan"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "m"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Sìn air adhart mar cheanglachain"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "S"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Gluais gu"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "O chionn goirid"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Annsachdan"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Cuir lethbhreac gu"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Leig seachad an snàithlean"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Leig seachad am fo-shnàithlean"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Cum sùil air an t-snàithlean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "C"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Ro-shealladh clò-bhualaidh"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "R"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Cuir an sàs na colbhan airson…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Pasgan…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Am pasgan 's a chuid cloinne…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Am pasgan seo"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Cluich"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "C"> +<!ENTITY contextPause.label "Cuir 'na stad"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMute.label "Tostaich"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "T"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Till an fhuaim"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Lorg #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Cuir ri leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Cuir ri leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "b"> +<!ENTITY EditContact1.label "Deasaich an neach-aithne"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "e"> +<!ENTITY ViewContact.label "Seall an neach-aithne"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "S"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Fo-sgrìobh gun bhuidheann-naidheachd"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Sgrìobh teachdaireachd thuige/thuice"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "S"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "c"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Dèan lethbhreac dhen ainm is de sheòladh a’ phuist-d"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Dèan lethbhreac de dh'ainm a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "c"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Dèan lethbhreac de dh'URL a' bhuidhinn-naidheachd"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Cruthaich criathrag de…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "C"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Dèan aithris air fallsaidheachd-lìn"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "D"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir faclairean ris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Sàbhail an ceangal mar…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Sàbhail an dealbh mar…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Dèan lethbhreac dhen dealbh"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' phuist-dhealain"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY stopCmd.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Ath-luchdaich"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Fosgail sa bhrabhsair"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Fosgail an ceangal sa bhrabhsair"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Dèanta"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Lughdaich"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Gluais a h-uile gun a' bheulaibh"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Sùm"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Roghainnean"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Seirbheisean"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Cuir &brandShortName; am falach"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Cuir càch am falach"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Seall na h-uile"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Roghainnean ìomhaigheag na h-aplacaid…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Sgrìobh teachdaireachd ùr"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Fosgail leabhar nan seòladh"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Rach duilleag air ais"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Rach duilleag air adhart"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e29e15069 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,761 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Sguab às cunntas… +newFolderMenuItem=Pasgan… +newSubfolderMenuItem=Fo-phasgan… +newFolder=Pasgan ùr… +newSubfolder=Fo-phasgan ùr… +markFolderRead=Cuir comharra gun deach am pasgan a leughadh;Cuir comharra gun dean na pasgain a leughadh +markNewsgroupRead=Cuir comharra gun deach am buidheann-naidheachd a leughadh;Cuir comharra gun deach na buidhnean-naidheachd a leughadh +folderProperties=Roghainnean a' phasgain +newTag=Taga ùr… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Faigh an ath #1 teachdaireachd naidheachd;Faigh an ath #1 theachdaireachd naidheachd;Faigh na h-ath #1 teachdaireachdan naidheachd;Faigh na h-ath #1 teachdaireachd naidheachd +advanceNextPrompt=Air adhart dhan ath theachdaireachd gun leughadh ann an %S? +titleNewsPreHost=air +replyToSender=Freagair an seòladair +reply=Freagair +EMLFiles=Faidhlichean puist +OpenEMLFiles=Fosgail an teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=teachdaireachd.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Sàbhail an teachdaireachd mar +SaveAttachment=Sàbhail an ceanglachan +SaveAllAttachments=Sàbhail a h-uile ceanglachan +DetachAttachment=Dealaich an ceanglachan +DetachAllAttachments=Dealaich a h-uile ceanglachan +ChooseFolder=Tagh am pasgan seo +MessageLoaded=Teachdaireachd air a luchdadh… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Cha ghabh an ceanglachan a shàbhaladh. Cuir sùil air ainm an fhaidhle 's feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +saveMessageFailed=Cha ghabh an teachdaireachd a shàbhaladh. Cuir sùil air ainm an fhaidhle is feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +fileExists=Tha %S ann mu thràth. A bheil thu airson a chur 'na àite? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Dh'fhàillig leughadh an fhaidhle: %1$S ri linn %2$S + +downloadingNewsgroups=A' luchdadh a-nuas nam buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne +downloadingMail=A' luchdadh a-nuas post a chum cleachdaidh far loidhne +sendingUnsent=Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe + +folderExists=Tha pasgan ann mu thràth air a bheil an t-ainm sin. Cuir a-steach ainm eile. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Tha fo-phasgan air a bheil "%1$S" sa phasgan "%2$S" mu thràth. A bheil thu airson am pasgan seo a ghluasad, a' cleachdadh an ainm ùir "%3$S"? +folderCreationFailed=Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh a chionn 's gu bheil caractair neo-aithnichte ann an ainm a' phasgain. Cuir a-steach ainm eile 's feuch ris a-rithist. + +compactingFolder=A’ dùmhlachadh a’ phasgain %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Deiseil leis an dùmhlachadh (chaidh mu %1$S a chaomhnadh). +confirmFolderDeletionForFilter=Ma sguabas tu às am pasgan '%S', cuiridh seo à comas na criathragan a tha co-cheangailte ris. A bheil thu cinntach gu bheil thu airson am pasgan a sguabadh às? +alertFilterChanged=Thèid na criathragan a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo ùrachadh. +filterDisabled=Cha deach am pasgan '%S' a lorg is mar sin, thèid na criathragan a tha co-cheangailte ris a' phasgan seo a chur à comas. Dèan cinnteach gu bheil am pasgan ann 's gu bheil na criathragan ag amas air pasgan-amais dligheach. +filterFolderDeniedLocked=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dhan phasgan '%S' a chionn 's gu bheil gnìomh eile 'ga dhèanamh. +parsingFolderFailed=Cha ghabh am pasgan %S fhosgladh a chionn 's gu bheil e 'ga chleachdadh le gnìomh eile. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is tagh am pasgan a-rithist an uairsin. +deletingMsgsFailed=Cha ghabh na teachdaireachdan sa phasgan %S a sguabadh às a chionn 's gu bheil e 'ga chleachdadh le gnìomh eile. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is feuch ris a-rithist. +alertFilterCheckbox=Na thoir rabhadh dhomh a-rithist. +compactFolderDeniedLock=Cha ghabh am pasgan "%S" a dhùmhlachadh a chionn 's gu bheil gnìomh eile 'ga dhèanamh. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +compactFolderWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn am pasgan '%S' a dhùmhlachadh a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan sin. Dèan cinnteach gu bheil àite gu leòr agad air an diosga 's gu bheil cead-sgrìobhaidh agad ann an siostam nam faidhlichean is feuch ris a-rithist. +compactFolderInsufficientSpace=Bha cuid a phasganan ann (m.e. "%S" nach b' urrainn dhuinn dùmhlachadh a chionn 's nach robh àite gu leòr air an diosg. Sguab às cuid a dh'fhaidhlichean is feuch ris a-rithist. +filterFolderHdrAddFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dha "%S" a chionn 's gun do dh'fhàillig teachdaireachd air an t-slighe ann. Dèan cinnteach gu bheil am pasgan ag obair mar bu chòir no feuch is càraich e slighe roghainnean a' phasgain. +filterFolderWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a chriathradh dhan phasgan '%S' a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan. Dèan cinnteach gu bheil àite gu leòr agad air an diosga 's gu bheil cead-sgrìobhaidh agad ann an siostam nam faidhlichean agus feuch ris a-rithist. +copyMsgWriteFailed=Cha b' urrainn dhuinn na teachdaireachdan a gluasad no lethbhreac dhiubh a chur dhan phasgan '%S' a chionn 's gun do dh'fhàillig sgrìobhadh dhan phasgan. Gus àite a shaoradh air an diosga, rach dhan chlàr-taice "Faidhle' is tagh "Falamhaich an sgudal" is tagh "Dùmhlaich pasgain" an uairsin is feuch ris a-rithist. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Chan urrainn dhut teachdaireachdan a ghluasad no lethbhreac dhiubh a dhèanamh fhad 's a bhios tu ag obair far loidhne mura deach an luchdadh a-nuas a chum cleachdaidh far loidhne. Rach dhan uinneag "Post, fosgail an clàr-taice "Faidhle", tagh "Far loidhne" is thoir air falbh a' chromag o "Obraich far loidhne" 's feuch ris a-rithist an uairsin. +operationFailedFolderBusy=Dh'fhàillig an gnìomh a chionn 's gu bheil gnìomh eile a' cleachdadh a' phasgain. Fuirich gus an dig an gnìomh sin gu crìoch is feuch ris a-rithist an uairsin. +folderRenameFailed=Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a chur air a' phasgan. 'S mathaid gu bheil am pasgan 'ga ath-pharsadh no gu bheil an t-ainm ùr 'na ainm dligheach airson pasgan. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S air %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Bha mearachd ann le bhith a' dèanamh am bogsa a-steach buntach às dèidh do chriathradh de theachdaireachd dhan phasgan '%1$S'. Dh'fhaodadh gu bheil agad %2$S a dhùnadh agus INBOX.msf a sguabadh às. + +mailboxTooLarge=Tha am pasgan %S làn is chan urrainn dhut barrachd theachdaireachdan a chur ann. Gus àite a shaoradh airson barrachd theachdaireachdan, sguab às seann phost no post air nach eil feum tuilleadh is dùmhlaich am pasgan. +outOfDiskSpace=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus na teachdaireachdan ùra a luchdadh a-nuas. Feuch is sguab às cuid dhe na seann teachdaireachdan agad, falamhaich pasgan an sgudail is dùmhlaich na pasgain puist agad is feuch ris a-rithist an uairsin. +errorGettingDB=Cha ghabh am faidhle gearr-chunntais airson %S fhosgladh. Dh'fhaodadh gun robh mearachd air an diosga no gu bheil an t-slighe iomlan ro fhada. +defaultServerTag=(Bunaiteach) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Gun leughadh +messageHasFlag=Le rionnag ris +messageHasAttachment=Ceanglachan ris +messageJunk=Truilleis +messageExpanded=Air a leudachadh +messageCollapsed=Air a cho-theannachadh + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<gun sònrachadh> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Chan eil gin +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Sguab às am frithealaiche +smtpServers-confirmServerDeletion=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am frithealaiche seo a sguabadh às: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Gun dearbhachadh +authOld=Facal-faire, an dòigh thùsail (neo-thèarainte) +authPasswordCleartextInsecurely=Facal-faire, 'ga thar-aiseag gun tèarainteachd +authPasswordCleartextViaSSL=Facal-faire àbhaisteach +authPasswordEncrypted=Facal-faire air a chrioptachadh +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Teisteanas TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Dòigh thèarainte sam bith (cha mholamaid seo) +authAny=Dòigh sam bith (neo-thèarainte) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Cuir a-steach an t-ainm is facal-faire airson %1$S air %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Frithealaiche nan naidheachdan (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Frithealaiche puist POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Frithealaiche puist IMAP +serverType-none=Stòras puist ionadail + +sizeColumnTooltip2=Seòrsaich a-rèir meud +sizeColumnHeader=Meud +linesColumnTooltip2=Seòrsaich a-rèir loidhne +linesColumnHeader=Loidhnichean + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Faigh teachdaireachdan ùra a’ chunntais “%S” +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=A' luchdadh na teachdaireachd… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=A' sioncronachadh nan teachdaireachdan ann an %1$S o %2$S… + +unreadMsgStatus=Gun leughadh: %S +selectedMsgStatus=Air a thaghadh: %S +totalMsgStatus=Gu h-iomlan: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pasgain ionadail + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Am bogsa a-steach +trashFolderName=An sgudal +sentFolderName=Am post cuirte +draftsFolderName=Dreachdan +templatesFolderName=Teamplaidean +outboxFolderName=Am bogsa a-mach +junkFolderName=Truilleis +archivesFolderName=Tasg-lannan + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=As ìsle +priorityLow=Ìseal +priorityNormal=Àbhaisteach +priorityHigh=Àrd +priorityHighest=As àirde + +#Group by date thread pane titles +today=An-diugh +yesterday=An-dè +lastWeek=An t-seachdain seo chaidh +last7Days=Na 7 làithean seo chaidh +twoWeeksAgo=Dà sheachdain air ais +last14Days=An cola-deug seo chaidh +older=Seann-phost +futureDate=San àm ri teachd + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Teachdaireachdan gun taga + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Gun chor + +#Grouped by priority +noPriority=Gun phrìomhachas + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Gun cheanglachan +attachments=Ceanglachain + +#Grouped by starred +notFlagged=Gun rionnag +groupFlagged=Le rionnag ris + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Thoir air falbh a h-uile taga +mailnews.labels.description.1=Cudromach +mailnews.labels.description.2=Obair +mailnews.labels.description.3=Pearsanta +mailnews.labels.description.4=Ri dhèanamh +mailnews.labels.description.5=An ceann tamaill + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Air freagairt ris +forwarded=Air a shìneadh air adhart +redirected=Air ath-stiùireadh +new=Ùr +read=Air a leughadh +flagged=Le rionnag ris + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Truilleis + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugan +junkScoreOriginFilter=Criathrag +junkScoreOriginWhitelist=A' gheal-liosta +junkScoreOriginUser=Cleachdaiche +junkScoreOriginImapFlag=Bratach IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Tha ceanglachain ris + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Tagaichean + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Cha deach bodhaig na teachdaireachd seo a luchdadh a-nuas on fhrithealaiche a chum leughaidh far loidhne. Feumaidh tu ceangal ris an lìonra mus urrainn dhut an teachdaireachd seo a leughadh. Rach dhan chlàr-taice “Faidhle” ’s tagh “Far loidhne” ’s thoir air falbh a’ chromag o “Obraich far loidhne” an uairsin. ’S urrainn dhut roghnadh dè na teachdaireachdan no pasgain as urrainn dhut leughadh far loidhne a-mach o seo. Gus seo a dhèanamh, rach dhan chlàr-taice “Faidhle” ’s tagh “Far loidhne” ’s tagh “Luchdaich a-nuas/Sioncronaich” an uairsin. ’S urrainn dhut bacadh a chur air teachdaireachdan mòra leis an roghainn “Àite air an diosga”. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Post +newsAcctType=Naidheachdan +feedsAcctType=Inbhirean + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Rach air loidhne gus an teachdaireachd seo fhaicinn</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Dearbhaich gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh +confirmUnsubscribeText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh gu %S? +confirmUnsubscribeManyText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh gu na buidhnean-naidheachd seo? +restoreAllTabs=Aisig a h-uile taba + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Cuir comharra gun deach a h-uile pasgan a leughadh +confirmMarkAllFoldersReadMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson comharra a chur gun deach gach teachdaireachd anns gach pasgan dhen chunntas seo a leughadh? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=Tha %S dhen bheachd gur e truilleis a tha san teachdaireachd seo. +junkBarButton=Post còir +junkBarButtonKey=P +junkBarInfoButton=Barrachd fiosrachaidh +junkBarInfoButtonKey=B + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Chuir %S bacadh air susbaint chèin san teachdaireachd seo gus do phrìobhaideachd a dhìon. +remoteContentPrefLabel=Roghainnean +remoteContentPrefAccesskey=R +remoteContentPrefLabelUnix=Roghainnean +remoteContentPrefAccesskeyUnix=R + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Ceadaich susbaint chèin o %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1);Ceadaich susbaint chèin on na tùsan gu h‑àrd (#1) + +phishingBarMessage=Dh'fhaodadh gu bheil an teachdaireachd seo 'na fhallsaicheachd-lìn. +phishingBarPrefLabel=Roghainnean +phishingBarPrefAccesskey=R +phishingBarPrefLabelUnix=Roghainnean +phishingBarPrefAccesskeyUnix=R + +mdnBarIgnoreButton=Leig seachad an t-iarrtas +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Cuir cuidhteas +mdnBarSendReqButtonKey=C + +draftMessageMsg=Seo dreachd teachdaireachd. +draftMessageButton=Deasaich +draftMessageButtonKey=D + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Fosgail +openLabelAccesskey=o +saveLabel=Sàbhail mar… +saveLabelAccesskey=a +detachLabel=Dealaich… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Sguab às +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Fosgail am pasgan far a bheil e +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=Thèid na ceanglachain a leanas a sguabadh às on teachdaireachd seo:\n%S\nChan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. A bheil thu airson leantainn air adhart? +detachAttachments=Chaidh na ceanglachain a leanas a shàbhaladh 's thèid an sguabadh às gu buan on teachdaireachd seo a-nis:\n%S\nChan urrainn dhut seo a neo-dhèanamh. A bheil thu airson leantainn air adhart? +deleteAttachmentFailure=Dh'fhàillig sguabadh às nan ceanglachan a thagh thu. +emptyAttachment=Tha coltas gu bheil an ceanglachan a leanas falamh.\nBidh cachaileithean-teine aig companaidhean no prògraman\nana-bhìorais a' dubhadh às ceanglachain gu tric. +externalAttachmentNotFound=Cha deach am faidhle dealaichte no ceanglachan ceangail a lorg no chan eil e ri fhaighinn aig an ionad seo tuilleadh. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 cheanglachan;#1 cheanglachan;#1 ceanglachain;#1 ceanglachan + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 cheanglachan: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=meud neo-aithnichte + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=%1$S air a' char as lugha + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Ceanglachain: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Cha b' urrainn dhuinn ceangal ris an fhrithealaiche %S a stèidheachadh; chaidh an ceangal a dhiùltadh. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal ris an fhrithealaiche %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche %S ath-shuidheachadh. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche %S a bhriseadh. + +recipientSearchCriteria=Na leanas sa chuspair no san fhaightear: +fromSearchCriteria=Na leanas sa chuspair no san t-seòladair: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=le %1$S teachdaireachd ùr air +biffNotification_messages=le %1$S teachdaireachd(an) ùr(a) air + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=Fhuair %1$S %2$S teachdaireachd ùr + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=Fhuair thu teachdaireachdan ùra (%2$S) sa chunntas %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S o %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=Fhuair thu #2 teachdaireachd ùr sa chunntas #1;Fhuair thu #2 theachdaireachd ùr sa chunntas #1;Fhuair thu #2 teachdaireachdan ùra sa chunntas #1;Fhuair thu #2 teachdaireachd ùr sa chunntas #1 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% làn +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Cuota IMAP: %S de %S ’ga chleachdadh gu h-iomlan. Briog an-seo airson mion-fhiosrachadh. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Dearbhaich +confirmViewDeleteMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sealladh seo a sguabadh às? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Dearbhaich an sguabadh às +confirmSavedSearchDeleteMessage=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an lorg seo a chaidh a shàbhaladh a sguabadh às? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S air %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Feum air facal-faire airson an fhrithealaiche phuist + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Dearbhaich +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 theachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachdan fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart?;Dh'fhaodadh gum biodh e slaodadh #1 teachdaireachd fhosgladh. A bheil tu airson leantainn air adhart? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Dearbh +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 theachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachdan. A bheil thu airson leantainn air adhart?;Faodaidh gum bi e slaodadh ma dh'fhosglas tu #1 teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn air adhart? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Tha taga ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Deasaich an taga + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Deasaich roghainnean an luirg a chaidh a shàbhaladh airson %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=Chaidh #1 phasgan a thaghadh;Chaidh #1 phasgan a thaghadh;Chaidh #1 pasganan a thaghadh;Chaidh #1 pasgan a thaghadh + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Feumaidh tu aon phasgan a thaghadh a tha ri rannsachadh air a' char as lugha airson a' phasgain luirg a chaidh a shàbhaladh. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f byte +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S sa phasgan seo, %2$S ann am fo‑phasganan + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Mearachd le fosgladh dearbh-aithne na teachdaireachd +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Cha deach teachdaireachd leis an dearbh-aithne %S a lorg + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Caismeachd fallsaidheachd puist-dhealain +linkMismatchTitle=Mhothaicheadh do cheanglaichean nach eil a’ freagairt ri chèile +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=Saoilidh %1$S gu bheil seo 'na fhallsaidheachd puist-dhealain. Dh'fhaodadh gu bheil an ceangal san teachdaireachd a' gabhail air gu bheil e 'na làrach-lìn a bu toigh leat tadhal air. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tadhal air %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Tha coltas gu bheil an ceangal air an do bhriog thu a’ dol gu làrach eile seach na tha teacsa a’ cheangail a’ leigeil air. Nithear seo airson tracadh an do bhriogar air ceangal uaireannan ach dh’fhaoidte gur e foill a tha ann cuideachd.\n\nTha teacsa a’ cheangail a’ leigeil air gu bheil e a’ dol gu %1$S ach ’s ann gu %2$S a tha e a’ dol. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Tadhail air %1$S co-dhiù +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Tadhail air %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Lorg ùrachaidhean… +updatesItem_defaultFallback=Lorg ùrachaidhean… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=A' luchdadh a-nuas %S… +updatesItem_downloadingFallback=A' luchdadh a-nuas ùrachadh… +updatesItem_downloading.accesskey=d +updatesItem_resume=Lean ort le luchdadh a-nuas %S… +updatesItem_resumeFallback=Lean ort le luchdadh a-nuas an ùrachaidh… +updatesItem_resume.accesskey=d +updatesItem_pending=Cuir an t-ùrachadh a chaidh a luchdadh a-nuas an sàs an-dràsta… +updatesItem_pendingFallback=Cuir an t-ùrachadh a chaidh a luchdadh a-nuas an sàs an-dràsta… +updatesItem_pending.accesskey=d + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=A h-uile pasgan +folderPaneModeHeader_unread=Pasgain gun leughadh +folderPaneModeHeader_favorite=Na pasgain as fhearr leat +folderPaneModeHeader_recent=Pasgain a chleachd thu o chionn goirid +folderPaneModeHeader_smart=Pasgain aonaichte +unifiedAccountName=Pasgain aonaichte + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Gluais gu "%1$S" a-rithist +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Cuir lethbhreac dheth gu "%1$S" a-rithist +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=Dh'iarr %1$S gum faigh iad brath nuair a thòisicheas tu air an teachdaireachd seo a leughadh. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=Dh'iarr %1$S gum faigh iad brath (gu %2$S) nuair a thòisicheas tu air an teachdaireachd seo a leughadh. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Falamhaich "%S" +emptyJunkFolderMessage=A bheil thu airson gach teachdaireachd is fo-phasgan ann am pasgan na truilleis a sguabadh às? +emptyJunkDontAsk=Na faighnich dhìom a-rithist. +emptyTrashFolderTitle=Falamhaich "%S" +emptyTrashFolderMessage=A bheil thu airson gach teachdaireachd is fo-phasgan ann am pasgan an sgudail a sguabadh às? +emptyTrashDontAsk=Na faighnich dhìom a-rithist. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=%S deiseil le mion-sgrùdadh na truilleis +processingJunkMessages=a' pròiseasadh nan teachdaireachdan truilleis + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Cha deach am faidhle a lorg +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = Chan eil am faidhle %S ann. + +fileEmptyTitle = Faidhle falamh +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = Tha am faidhle %S falamh. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 eile;#1 eile;#1 eile;#1 eile + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd; agus #1 a bharrachd + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Thugam + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Thugam + +expandAttachmentPaneTooltip=Seall leòsan nan ceanglachan +collapseAttachmentPaneTooltip=Falaich leòsan nan ceanglachan + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab='Ga luchdadh… + +confirmMsgDelete.title=Dearbh a sguabadh às +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan anns na snàithean co-theannaichte. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan sa bhad gun a bhith 'gan cur san sgudal. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Sguabaidh seo às na teachdaireachdan san sgudal gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Na faighnich dhìomh a-rithist. +confirmMsgDelete.delete.label=Sguab às + +mailServerLoginFailedTitle=Dh'fhàillig an logadh a-steach +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Dh’fhàillig an clàradh a-steach gu “%S” +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Dh’fhàillig clàradh a-steach dhan fhrithealaiche %1$S leis an ainm-chleachdaiche %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=Feuch ris a-&rithist +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Cuir a-st&each facal-faire ùr + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chur an sàs? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=A bheil thu airson colbhan a' phasgain làithrich a chur an sàs airson %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chur an sàs? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=A bheil thu airson colbhan a' phasgain làithrich a chur an sàs airson %S is a cuid cloinne? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Dh'fheuch an làrach seo (%S) ri coltas a shuidheachadh. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Ceadaich +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=Chaidh coltas ùr a stàladh. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Neo-dhèan +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Rianaich na coltasan… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=R + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Ath-thòisich ann am modh fuasgladh dhuilgheadasan +troubleshootModeRestartPromptMessage=Cuiridh modh fuasgladh nan duilgheadasan gach tuilleadan à comas agus cleachdaidh e cuid dhe na bun-roghainnean greis.\nA bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ath-thòiseachadh? +troubleshootModeRestartButton=Ath-thòisich + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Ùraich gu %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Falamhaich an eachdraidh air fad +sanitizeButtonOK=Falamhaich an-dràsta +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Thèid an eachdraidh air fad fhalamhadh. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Thèid gach rud a thagh thu fhalamhadh. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Barrachd fiosrachaidh… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = B +undoIgnoreThread=Neo-dhèan leigeil seachad an t-snàithlein +undoIgnoreThreadAccessKey=N +undoIgnoreSubthread=Neo-dhèan leigeil seachad an fho-shnàithlein +undoIgnoreSubthreadAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Cha dèid freagairtean gun t-snàithlean "#1" a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Cha dèid freagairtean gun fho-shnàithlean "#1" a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Cha dèid freagairtean gun #1 snàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 snàithleanan a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 snàithlean a thagh thu a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Cha dèid freagairtean gun #1 fho-shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fho-shnàithlean a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fo-shnàithleanan a thagh thu a shealltainn.;Cha dèid freagairtean gun #1 fo-shnàithlean a thagh thu a shealltainn. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Faidhle %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Lorg "%2$S" le %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Lorg "%2$S…" le %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +errorConsoleTitle = Consoil nam mearachd + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Air ais + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Mearachd – %S + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..798e4c37b4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Deasaichear nan roghainnean adhartach"> +<!ENTITY AttName.label "Feart: "> +<!ENTITY AttValue.label "Luach: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Buadh: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Na feartan làithreach aig: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Feart"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Buadh"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Luach"> +<!ENTITY tabHTML.label "Feartan HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Stoidhle ion-loidhne"> +<!ENTITY tabJSE.label "Tachartasan JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Briog air nì gu h-àrd gus a luach a dheasachadh"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Thoir air falbh"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..199bc7f7f0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Dath"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Dath mu dheireadh a thagh thu"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "D"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Tagh dath:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Cuir a-steach sreath datha HTML"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(m.e.: "#0000ff" no "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Bun-roghainn"> +<!ENTITY default.accessKey "B"> +<!ENTITY palette.label "Pailead:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Bunaiteach"> +<!ENTITY webPalette.label "A h-uile dath-lìn"> +<!ENTITY background.label "Cùlaibh airson:"> +<!ENTITY background.accessKey "b"> +<!ENTITY table.label "Clàr"> +<!ENTITY table.accessKey "C"> +<!ENTITY cell.label "Cealla(n)"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e506c98ebf --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Tionndaidh 'na chlàr"> +<!ENTITY instructions1.label "Cruthaichidh an deasaichear sreath ùr sa chlàr airson gach paragraf dhen taghadh."> +<!ENTITY instructions2.label "Tagh an caractair a tha 'ga chleachdadh gus an taghadh a sgaradh 'na cholbhan:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Cromag"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Beàrn"> +<!ENTITY otherRadio.label "Caractair eile:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Sguab às an caractair sgaraidh"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Leig seachad na beàrnan a bharrachd"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Tionndaidh beàrnan a tha taobh ri thaobh 'na sgaradair a-mhàin"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6d9aa1855f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Deasachadh adhartach…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "e"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Cuir ris, no atharraich, feartan HTML, feartan stoidhle is JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Tagh faidhle…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "f"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Tagh faidhle…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "a"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "Tha an t-URL dàimheach a thaobh àite na duilleige"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "R"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Atharrachadh eadar URL dàimheach is absaloideach. Feumaidh tu an duilleag a shàbhalachadh an toiseach mus urrainn dhut seo atharrachadh."> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Cuir a-steach ionad duilleige-lìn, faile ionadail no tagh acair ainmichte no ceann-sgrìobhaidh o chlàr-taice co-theacsail an raoin:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "d"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f0ed388b68 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na h-acrach ainmichte"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Ainm na h-acrach:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "n"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Cuir a-steach ainm sònraichte airson na h-acrach ainmichte seo (amas)"> + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..413cedcadc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Dathan is cùlaibh na duilleige"> +<!ENTITY pageColors.label "Dathan na duilleige"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Dathan bunaiteach an leughadair (Na suidhich dathan san duilleag)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Cleachd roghainnean nan dath o bhrabhsair an leughadair a-mhàin"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Cleachd dathan gnàthaichte:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Brisidh roghainnean nan dath seo na roghainnean a tha ann am brabhsair an leughadair"> + +<!ENTITY normalText.label "Teacsa àbhaisteach"> +<!ENTITY normalText.accessKey "T"> +<!ENTITY linkText.label "Teacsa a' cheangail"> +<!ENTITY linkText.accessKey "l"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Teacsa ceangail ghnìomaich"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Teacsa ceangail a chaidh a chleachdadh"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "c"> +<!ENTITY background.label "Cùlaibh:"> +<!ENTITY background.accessKey "b"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Dealbh a' chùlaibh:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "c"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Cleachd faidhle deilbh mar chùlaibh na duilleige agad"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI dàta giorraichte (cuiridh lethbhreac an URI slàn air an stòr-bhòrd)"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..17f80a49ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na loidhne chòmhnard"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Meudachd"> +<!ENTITY heightEditField.label "Àirde:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixel"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Co-thaobhachadh"> +<!ENTITY leftRadio.label "Clì"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "l"> +<!ENTITY centerRadio.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "Deas"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "s"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Duibhreachadh 3-D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "3"> +<!ENTITY saveSettings.label "Cleachd mar an roghainn bhunaiteach"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "d"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Sàbhail na roghainnean seo 's cleachd iad nuair a chuireas mi a-steach loidhnichean còmhnard ùra"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9939911b7b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,81 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean an deilbh"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixel"> +<!-- These are in the Location tab panel --> + +<!ENTITY locationEditField.label "Seòladh an deilbh:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Cuir a-steach ainm no seòladh an deilbh"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI dàta giorraichte (cuiridh lethbhreac an URI slàn air an stòr-bhòrd)"> +<!ENTITY title.label "Gliocas-sgrìn:"> +<!ENTITY title.accessKey "G"> +<!ENTITY title.tooltip "Seo am feart html 'title' a nochdas mar ghliocas-sgrìn"> +<!ENTITY altText.label "Roghainn teacsa eile:"> +<!ENTITY altText.accessKey "a"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Cuir a-steach teacsa a chithear an àite an deilbh"> +<!ENTITY noAltText.label "Na cleachd roghainn teacsa eile"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "d"> + +<!ENTITY previewBox.label "Ro-shealladh an deilbh"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> + +<!ENTITY actualSize.label "Am meud fìor:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Am meud fìor"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Aisig meud fìor an deilbh"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Meud gnàthaichte"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "n"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Atharraich meud an deilbh mar a chithear e san duilleag"> +<!ENTITY heightEditField.label "Àirde:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "d"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Cuir co-èiginn air"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Glèidh co-mheas an deilbh"> +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> + +<!ENTITY imagemapBox.label "Mapa an deilbh"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "r"> +<!-- These are the options for image alignment --> + +<!ENTITY alignment.label "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir an deilbh"> +<!ENTITY bottomPopup.value "Aig a' bhun"> +<!ENTITY topPopup.value "Aig a' bharr"> +<!ENTITY centerPopup.value "Sa mheadhan"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Paisg gun deis"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Paisg gun chlì"> +<!-- These controls are in the Spacing Box --> + +<!ENTITY spacingBox.label "Beàrnadh"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "Clì 's deis:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Bun is barr:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "i"> +<!ENTITY borderEditField.label "Iomall soladach:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "s"> +<!-- These controls are in the Link Box --> + +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Seall iomall mun dealbh cheangailte"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "b"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Deasachadh adhartachadh a' cheangail…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Cuir ris no atharraidh buadhan HTML, stoidhle is JavaScript"> +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> + +<!ENTITY imageInputTab.label "Foirm"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Seòladh"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Meudachd"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Riochd"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Ceangal"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a045dcdef0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-steach caractair"> +<!ENTITY category.label "Roinn"> +<!ENTITY letter.label "Litir:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "Caractair:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Stràc air litir mhòr"> +<!ENTITY accentLower.label "Stràc air litir bheag"> +<!ENTITY otherUpper.label "Litir mhòr eile"> +<!ENTITY otherLower.label "Litir bheag eile"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Samhlaidhean cumanta"> +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d1cb9a28ae --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir matamataig a-steach"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Cuir a-steach bun-tùs LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Roghainnean"> +<!ENTITY optionInline.label "Am modh ion-loidhne"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "n"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Am modh taisbeanaidh"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d"> +<!ENTITY optionLTR.label "Clì gu deas"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "l"> +<!ENTITY optionRTL.label "Deas gu clì"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "D"> + +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1dcf9b6b7c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-stech HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Cuir a-steach tagaichean is teacsa HTML:"> +<!ENTITY example.label "Ball-eisimpleir: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Fàilte ort, a shaoghail!"> +<!ENTITY insertButton.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8fd2871ebe --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "An clàr-innse"> +<!ENTITY buildToc.label "Tog clàr-innse air:"> +<!ENTITY tag.label "Taga:"> +<!ENTITY class.label "Clas:"> +<!ENTITY header1.label "Leibheil 1"> +<!ENTITY header2.label "Leibheil 2"> +<!ENTITY header3.label "Leibheil 3"> +<!ENTITY header4.label "Leibheil 4"> +<!ENTITY header5.label "Leibheil 5"> +<!ENTITY header6.label "Leibheil 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Dèan clàr-innse a tha ri leughadh a-mhàin"> +<!ENTITY orderedList.label "Cuir àireamh ri gach clàr sa chlàr-innse"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0bf6f1a3a0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Cuir a-steach clàr"> + +<!ENTITY size.label "Meud"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Sreathan:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "r"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colbhan:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Leud:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "u"> +<!ENTITY borderEditField.label "Iomall:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "o"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Cuir a-steach àireamh airson iomall a' chlàir no cuir a-steach neoini (0) mur eil thu ag iarraidh iomall"> +<!ENTITY pixels.label "pixel"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7c8d979c33 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean a' cheangail"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Seòladh a' cheangail"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..318283d574 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + + +<!ENTITY windowTitle.label "Roghainnean na liosta"> + +<!ENTITY ListType.label "Seòrsa na liosta"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Stoidhle nam peilear:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Tòisich aig:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "s"> +<!ENTITY none.value "Chan eil gin"> +<!ENTITY bulletList.value "Liosta pheilearaichte (gun àireamhan)"> +<!ENTITY numberList.value "Liosta àireamhaichte"> +<!ENTITY definitionList.value "Liosta nam mìneachaidhean"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Atharraich an liosta gu lèir"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "c"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Na atharraich ach na rudan a tha air a thaghadh"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2788afaa45 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Am faclair pearsanta"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Facal ùr:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "F"> +<!ENTITY AddButton.label "Cuir ris"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "C"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Faclan san fhaclair:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "a"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "o"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Dùin"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ced6205383 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Lorg is cuir 'na àite"> +<!ENTITY findField.label "Lorg teacsa:"> +<!ENTITY findField.accesskey "L"> +<!ENTITY replaceField.label "Cuir na leanas 'na àite:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Aire do litrichean _mòra ’s beaga"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "M"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Paisg mun cuairt air"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "P"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Lorg air ais"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "L"> +<!ENTITY findNextButton.label "Lorg an ath-fhear"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "f"> +<!ENTITY replaceButton.label "Cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "r"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Lorg is cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "L"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Cuir an àite gach aon dhiubh"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..010a0625b0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Window title --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Ceartaich an litreachadh"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Facal air a dhroch litreachadh:"> +<!ENTITY wordEditField.label "Cuir na leanas 'na àite:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "n"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Ceartaich am facal seo"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "C"> +<!ENTITY suggestions.label "Molaidhean:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "M"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Leig seachad"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "i"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Leig seachad gach aon dhiubh"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "Cuir 'na àite"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "r"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Cuir an àite gach aon dhiubh"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "a"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "u"> +<!ENTITY userDictionary.label "Am faclair pearsanta:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Luchdaich a-nuas barrachd fhaclairean…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Cuir ris facal"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "C"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Deasaich…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "e"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Ath-cheartaich an teacsa"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "t"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "D"> +<!ENTITY sendButton.label "Cuir"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "C"> +<!ENTITY languagePopup.label "Cànan:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "C"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c543d22c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Roghainnean a' chlàir"> +<!ENTITY applyButton.label "Cuir an sàs"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeButton.label "Dùin"> +<!ENTITY tableTab.label "Clàr"> +<!ENTITY cellTab.label "Ceallan"> +<!ENTITY tableRows.label "Sreathan:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "r"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colbhan:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Àirde:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "e"> +<!ENTITY tableWidth.label "Leud:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "L"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Iomallan is beàrnadh"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Iomall:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "I"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Beàrnadh:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "B"> +<!ENTITY tablePadding.label "Padadh:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "P"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixel eadar na ceallan"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixel eadar iomall na cealla 's an t-susbaint"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Co-thaobhachadh a' chlàir:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "t"> +<!ENTITY tableCaption.label "Ceann-sgrìobhadh:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "n"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Os cionn a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Fon chlàr"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Air taobh clì a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "Air taobh deis a' chlàir"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Leig le dath na duilleige a thighinn troimhe)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Na chaidh a thaghadh"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cealla"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Sreath"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colbh"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Air adhart"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "A"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Air ais"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "s"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Theid na h-atharrachaidhean làithreach a chur an sas mus dèid an taghadh atharrachadh."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Co-thaobhachadh na susbainte"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Còmhnard:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "m"> +<!ENTITY cellVertical.label "Inghearach:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "I"> +<!ENTITY cellStyle.label "Stoidhle na cealla:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "c"> +<!ENTITY cellNormal.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY cellHeader.label "Bann-cinn"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Pasgadh an teacsa:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t"> +<!ENTITY cellWrap.label "Paisg"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Na paisg"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Barr"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Meadhan"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Bun"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "Blocaich"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Leig le dath a' chlàir a thighinn troimhe)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Tagh na roghainnean a thèid a chur an sàs airson nan ceallan a thagh thu le cromagan sna bogsaichean"> +<!-- Used in both Table and Cell panels --> + +<!ENTITY size.label "Meud"> +<!ENTITY pixels.label "pixel"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Dath a' chùlaibh:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "b"> +<!ENTITY AlignLeft.label "Clì"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY AlignRight.label "Deis"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5d1504fbe3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Cha ghabh am faidhle %S fhosgladh. +unableToOpenTmpFile=Cha ghabh am faidhle sealach %S fhosgladh. Cuir sùil air roghainnean a' phasgain shealaich agad. +unableToSaveTemplate=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh mar theamplaid. +unableToSaveDraft=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh mar dhreach. +couldntOpenFccFolder=Cha b' urrainn dhuinn pasgan a' phuist chuirte fhosgladh. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' chunntais agad ceart. +noSender=Cha do shònraich thu seòladair. Cuir a-steach seòladh a' phuist-d agad ann an roghainn a' chunntais. +noRecipients=Cha deach faightearan a shònrachadh. Cuir a-steach faightear no buidheann-naidheachd ann an raon an t-seòlaidh. +errorWritingFile=Mearachd le sgrìobhadh an fhaidhle sealaich. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: %s. Dearbhaich gu bheil an seòladh puist-d agad ceart ann an roghainnean a' chunntais agad is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Thachair mearachd le frithealaiche a-mach (SMTP) rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: %s. Cuir sùil air an teachdaireachd is feuch ris a-rithist. +postFailed=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a phostadh a chionn 's gun do dh'fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche naidheachdan. Dh'fhaodadh nach eil am frithealaiche ri fhaighinn no gu bheil e a' diùltadh cheanglaichean. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche naidheachdan agad ceart is feuch ris a-rithist. +errorQueuedDeliveryFailed=Thachair mearachd rè libhrigeadh nan teachdaireachdan nach deach an cur. +sendFailed=Dh'fhàillig cur na teachdaireachd. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Fàilligeadh an cois mearachd ris nach robh dùil %X. Chan eil tuairisgeul air ri làimh. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Feumaidh tu an rèiteachadh mu choinneamh %S a chur ceart. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Mearachd leis an fhrithealaiche a-mach (SMTP). Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. +unableToSendLater=Tha sinn duilich ach chan urrainn do theachdaireachd a shàbhaladh gus a chur às a dhèidh seo. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Thachair mearachd conaltraidh: %d. Feuch ris a-rithist. +dontShowAlert=CHAN E SEO ACH GLÈIDHEADAIR-ÀITE. CHA BU CHÒIR DHUT AN t-SREANG SEO FHAICINN IDIR. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Thachair mearachd rè cur a’ phuist: bha seòladh an t-seòladair (O:) mì-dhligheach. Dearbhaich gu bheil an seòladh puist-d seo ceart is feuch ris a-rithist. +couldNotGetSendersIdentity=Thachair mearachd rè cur a’ phuist: bha dearbh-aithne an t-seòladair mì-dhligheach. Dearbhaich gun deach do dhearbh-aithne a rèiteachadh mar bu chòir is feuch ris a-rithist. + +mimeMpartAttachmentError=Mearachd leis a' cheanglachan. +failedCopyOperation=Chaidh an teachdaireachd a chur ach cha b' urrainn dhuinn lethbhreac dheth a chur gu pasgan a' phuist chuirte agad. +nntpNoCrossPosting=Chan urrainn dhut ach aon teachdaireachd a chur gu aon fhrithealaiche naidheachdan aig an aon àm. +msgCancelling=A' sgur dheth… +sendFailedButNntpOk=Chaidh do theachdaireachd a phostadh dhan bhuidheann-naidheachd ach cha deach a chur dhan fhaightear eile fhathast. +errorReadingFile=Mearachd le leughadh an fhaidhle. +followupToSenderMessage=Dh'iarr ùghdar na teachdaireachd seo nach dèid freagairtean a chur ach dhan ùghdar. Ma tha thu airson freagairt a chur dhan bhuidheann-naidheachd cuideachd, cuir sreath ùr ris an raon seòlachaidh, tagh "Buidheann-naidheachd" o liosta nam faightearan is cuir a-steach ainm a' bhuidhinn-naidheachd. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Thachair mearachd le bhith a' ceangal %S ris. Dèan cinnteach gu bheil cead inntrigidh agad dhan fhaidhle. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Chuir frithealaiche a' phuist fàilte mhì-cheart: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Thachair mearachd rè cur a' phuist. Dh'fhreagair am frithealaiche puist: \n%1$S.\n Cuir sùil air faightear na teachdaireachd "%2$S" is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Thachair mearachd le cur a' phuist: Cha ghabh ceangal tèarainte a stèidheachadh leis an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S le STARTTLS a chionn 's nach eil e a' sanasachd a' ghleus seo. Cuir dheth STARTTLS airson an fhrithealaiche sin no cuir fios gu rianadair na seirbheise agad. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Cha b' urrainn dhuinn am facal-faire airson %S fhaighinn. Cha deach an teachdaireachd a chur. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ cur a’ phuist. Fhreagair am frithealaiche puist:\n%s.\nDèan cinnteach gu bheil thu a’ cleachdadh na dearbh-aithne cheart airson post a chur agus gu bheil an dòigh dearbhaidh a thagh thu ceart. Dèan cinnteach gu bheil cead agad post a chur slighe an fhrithealaiche SMTP seo leis an ainm is facal-faire agad on lìonra làithreach agad. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud as motha a tha ceadaichte air an fhrithealaiche rè seala. Cha deach an teachdaireachd a chur; feuch is lughdaich meud na teachdaireachd no fuirich greis is feuch ris a-rithist an uairsin. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Mhothaich am frithealaiche a-mach (SMTP) do mhearachd san àithne CLIENTID. Cha deach an teachdaireachd a chur. Seo na fhreagair am frithealaiche: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Tha freagairt an fhrithealaiche a-mach (SMTP) dhan àithne CLIENTID ag innse dhuinn nach eil cead aig an uidheam agad airson post a chur. Seo na fhreagair am frithealaiche: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud uile-choitcheann as motha (%d baidht) air an fhrithealaiche. Cha deach an teachdaireachd a chur; lughdaich meud na teachdaireachd is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Tha meud na teachdaireachd a tha thu airson a chur a' dol thairis air a' mheud uile-choitcheann as motha air an fhrithealaiche. Cha deach an teachdaireachd a chur; lughdaich meud na teachdaireachd is feuch ris a-rithist. Dh'fhreagair am frithealaiche: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Thachair mearachd rè cur a' phuist: Tha am frithealaiche a-mach (SMTP) %S neo-aithnichte. Dh'fhaodadh gu bheil am frithealaiche air a dhroch rèiteachadh. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) agad ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn ’s gun do dh’fhàillig an ceangal ris an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S. Dh’fhaoidte nach eil am frithealaiche ri fhaighinn no gu bheil e a’ diùltadh ceanglaichean SMTP. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn 's gun deach an ceangal ris an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S a chall rè an tar-chuir. Feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S. Feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Cha b' urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur slighe an fhrithealaiche a-mach (SMTP) %S ach chan eil fhios againn carson. Dèan cinnteach gu bheil roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP) ceart is feuch ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Tha coltas nach eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas a shuidheachadh, feuch is cleachd “Facal-faire ’ga chur gun tèarainteachd” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. Ma dh’obraich e roimhe, dh’fhaoidte gu bheil beàrn tèarainteachd ann air am b’ urrainn do chuideigin am facal-faire a ghoid ort. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Tha coltas nach eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ cur taic ri faclan-faire crioptaichte. Ma tha thu dìreach air an cunntas a shuidheachadh, feuch is cleachd “Facal-faire àbhaisteach” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Chan eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a’ ceadachadh faclan-faire ann an teacsa lom. Feuch is cleachd “Facal-faire crioptaichte” mar an dòigh dearbhaidh ann an “Roghainnean a’ chunntais | Roghainnean an fhrithealaiche a-mach (SMTP)”. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Cha ghabh dearbhadh a dhèanamh dhan fhrithealaiche a-amach (SMTP) %S. Cuir sùil air an fhacal-fhaire is dearbhaich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais | Am frithealaiche a-mach (SMTP)". + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Cha do ghabh am frithealaiche a-mach (SMTP) %S ris an tiocaid Kerberos/GSSAPI. Dèan cinnteach gu bheil thu air clàradh a-steach do rìoghachd Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Chan eil am frithealaiche a-mach (SMTP) %S a' cur taic ris an dòigh dearbhaidh a thagh thu. Atharraich an dòigh dearbhaidh ann an "Roghainnean a' chunntais" | "Am frithealaiche a-mach (SMTP)". + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Tha caractaran taobh a-muigh ASCII sa phàirt ionadail de sheòladh an fhaighteir %s agus cha chuir am frithealaiche agad taic ri SMTPUTF8. Atharraich an seòladh seo is feuch ris a-rithist. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Sàbhail an teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=A bheil thu airson an teachdaireachd seo a shàbhaladh ann am pasgan nan dreachdan agad (%1$S) is uinneag an sgrìobhaidh a dhùnadh? +discardButtonLabel=&Tilg air falbh na h-atharraichean + +## generics string +defaultSubject=(gun chuspair) +chooseFileToAttach=Cuir faidhle/faidhlichean ris +genericFailureExplanation=Dèan cinnteach gu bheil roghainnean a' chunntais agad ceart is feuch ris a-rithist. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=faightearan gun sealltainn + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Ceangail faidhle no faidhlichean ris le %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Sgrìobh: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Ro-shealladh clò-bhualaidh: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Cuir a‑steach seòladh “O” gnàthaichte an àite %S +customizeFromAddressTitle=Gnàthaich an seòladh “O” +customizeFromAddressWarning=Ma chuireas solaraiche a’ phuist‑d agad taic ris, is urrainn dhut an seòladh on dig am post‑d atharrachadh gun fheum air dearbh‑aithne ùr ann an roghainnean a’ chunntais. Mar eisimpleir, mas e Calum MacCaluim <calum@example.com> an seòladh “O” àbhaisteach agad is ma tha thu airson ’s gun nochd e mar Calum Sheumais <calum‑sheumais@example.com> no Calum <calum@example.com> dìreach an triop seo. +customizeFromAddressIgnore=Na faighnich dhìom a-rithist + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Cuimhniche a' chuspair +subjectEmptyMessage=Chan eil cuspair aig do theachdaireachd fhathast. +sendWithEmptySubjectButton=Cuir as aonai&s cuspair +cancelSendingButton=Sguir dhen a &chur + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Buidheann-naidheachd gun taic ris +recipientDlogMessage=Chan eil an cunntas seo a' cur taic ach ri faightearan puist-dhealain. Ma leanas tu ort, thèid buidhnean-naidheachd an leigeil seachad. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Seòladh mì-dligheach an fhaighteir +addressInvalid=Chan eil %1$S 'na sheòladh puist-dhealain a chionn 's nach eil e dhen chruth cleachdaiche@ostair. Bidh agad ri seo a chur ceart mus cuir thu am post-dealain. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Sònraich seòladh a thèid a chur ris +attachPageDlogMessage=Duilleag-lìn (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Teachdaireachd a chaidh a chur ris + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Pàirt de theachdaireachd a chaidh a chur ris + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Cuir faidhle/faidhlichean ris +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Falamhaich an taghadh +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Seall leòsan nan ceanglachan +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Fìor-lùghdaich leòsan nan ceanglachan +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Aisig leòsan nan ceanglachan + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Sgrìobh teachdaireachd +initErrorDlgMessage=Thachair mearachd rè cruthachadh na teachdaireachd san uinneag sgrìobhaidh. Feuch ris a-rithist. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Cuir faidhle ris + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Chan eil am faidhle %1$S ann agus cha ghabh a chur ris an teachdaireachd mar sin. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Faidhle na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Chan eil am faidhle %1$S ann agus cha ghabh a chleachdadh mar bhodhaig teachdaireachd. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Cha b’ urrainn dhuinn am faidhle %1$S a luchdadh mar bhodhaig teachdaireachd. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Sàbhail an teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Chaidh do theachaireachd a shàbhaladh dhan phasgan %1$S fo %2$S. +CheckMsg=Na seall am bogsa conaltraidh seo dhomh a-rithist. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=A' cur na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Tha %1$S a' cur teachdaireachd an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson feitheamh gus am bi an teachdaireachd air a chur mus fàg thu an-seo no a bheil thu airson an-seo fhàgail sa bhad? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Fàg an-seo +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Fuirich +quitComposeWindowSaveTitle=A' sàbhaladh na teachdaireachd + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Tha %1$S a' sàbhaladh teachdaireachd an-dràsta fhèin.\nA bheil thu airson feitheamh gus an deach an teachdaireachd a shàbhaladh mus fàg thu an-seo no a bheil thu airson fàgail sa bhad? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Cuir an teachdaireachd +sendMessageCheckLabel=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teachdaireachd seo a chur an-dràsta? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Cuir +assemblingMessageDone=A' cur na teachdaireachd ri chèile…Deiseil +assemblingMessage=A' cur na teachdaireachd ri chèile… +smtpDeliveringMail=A' libhrigeadh a' phuist… +smtpMailSent=Chaidh an teachdaireachd a chur +assemblingMailInformation=A' cruinneachadh an fhiosrachaidh phuist… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=A' ceangal %S ris… +creatingMailMessage=A' cruthachadh na teachdaireachd puist… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=A' cur lethbhreac dhen teachdaireachd gun phasgan %S… +copyMessageComplete=Deiseil leis an lethbhreac. +copyMessageFailed=Dh'fhàillig an lethbhreac. +filterMessageComplete=Tha an criathradh deiseil. +filterMessageFailed=Dh'fhàillig an criathradh. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Rabhadh! Tha thu an impis teachdaireachd a chur a tha %S. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh? +sendingMessage=A' cur na teachdaireachd… +sendMessageErrorTitle=Mearachd le cur na teachdaireachd +postingMessage=A' postadh na teachdaireachd… +sendLaterErrorTitle=Mearachd le cur na teachdaireachd uaireigin eile +saveDraftErrorTitle=Mearachd le sàbhaladh an dreachd +saveTemplateErrorTitle=Mearachd le sàbhaladh na teamplaide + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Bha mearachd ann le bhith a' gabhail a-steach an fhaidhle %.200S san teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn ort le sàbhaladh na teachdaireachd ach as aonais an fhaidhle seo? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Bha mearachd ann le bhith a' gabhail a-steach an fhaidhle %.200S san teachdaireachd. A bheil thu airson leantainn ort le cur na teachdaireachd ach as aonais an fhaidhle seo? +returnToComposeWindowQuestion=A bheil thu airson tilleadh an uinneag sgrìobhaidh? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=Sgrìobh #1 na leanas: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Sgrìobh #1 na leanas #2 aig #3: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=Sgrìobh #1 na leanas #2 aig #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- An teachdaireachd thùsail -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- An teachdaireachd a tha ’ga shìneadh air adhart -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Cuir ainm ùr air a' cheanglachan +renameAttachmentMessage=Ainm ùr a' cheanglachain: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,ceanglachan,cheanglachan,ceanglachain,cheanglachain,leasachan,leasachain,an cois,ri linn + +remindLaterButton=Cuir 'nam chuimhne an ceann tamaill +remindLaterButton.accesskey=m +disableAttachmentReminderButton=Cuir an cuimhneachan mu cheanglachain à comas san teachdaireachd seo +attachmentReminderTitle=Cuimhniche nan ceanglachan +attachmentReminderMsg=Saoil an do dhìochuimhnich thu ceanglachan a chur ris? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Chaidh facal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 fhacal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 faclan a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris:;Chaidh #1 facal a lorg a tha a' cur 'nar sùilean gu bheil dùil agad ceanglachan a chur ris: +attachmentReminderOptionsMsg='S urrainn dhut na faclan a shònrachadh anns na roghainnean agad air a dh'aithnichear am prògram gu bheil dùil agad ri ceanglachan a cur ris +attachmentReminderYesIForgot=Ò, saoilidh mi gun do dhìochuimhnich! +attachmentReminderFalseAlarm=Cha do dhìochuimhnich, cuir a-null mo theachdaireachd an-dràsta + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Barrachd fiosrachaidh… +learnMore.accesskey=B + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=’S e faidhle mòr a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhlichean mòra a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhle mòr a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite.;’S e faidhlichean mòra a tha seo. ’S mathaid gum b’ fheairrde dhut Filelink a chleachdadh ’na àite. +bigFileShare.label=Ceangal +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Leig seachad +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Tagh cunntas +bigFileChooseAccount.text=Tagh cunntas neòil a thèid an ceanglachan a luchdadh suas dha +bigFileHideNotification.title=Na luchdaich suas na faidhlichean agam +bigFileHideNotification.text=Chan fhaigh thu brath tuilleadh ma cheanglas tu barrachd fhaidhlichean mòra ris an teachdaireachd seo. +bigFileHideNotification.check=Na faighnich dhìomh seo a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=@ga luchdadh suas gu %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Air a luchdadh suas gu %S +cloudFileUploadingNotification=Tha am faidhle agad 'ga cheangal an-dràsta fhèin. Nochdaidh e ann am bodhaig na teachdaireachd nuair a bhios e deiseil.;Tha na faidhlichean agad 'ga cheangal an-dràsta fhèin. Nochdaidh iad ann am bodhaig na teachdaireachd nuair a bhios iad deiseil. +cloudFileUploadingCancel.label=Sguir dheth +cloudFileUploadingCancel.accesskey=e +cloudFilePrivacyNotification=Tha an ceangladh deiseil. Dh'fhaoidte gum faigh daoine eile greim air na ceanglachain a tha ris ma nì iad tomhas air na ceanglaichean no ma chì iad iad. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %2$S air %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Tha am frithealaiche a-mach (SMTP) %1$S ag iarraidh facal-faire + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Thoir air falbh an ceanglachan;Thoir air falbh an dà cheanglachan;Thoir air falbh na ceanglachain;Thoir air falbh na ceanglachain + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Chaidh an teachdaireachd agad a chur ach cha deach lethbhreac dhi a chur ri pasgan a’ phuist chuirte agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an teachdaireachd a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. +errorFilteringMsg=Chaidh do theachdaireachd a chur 's a shàbhaladh ach bha mearachd ann leis a chriathradh. +errorCloudFileAuth.title=Mearachd ùghdarrachaidh + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Cha deach lethbhreac dhen dreachd dhen teachdaireachd agad a chur ri pasgan nan dreachdan agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an dreachd a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. +buttonLabelRetry2=Feuch ris a-&rithist + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Cha deach lethbhreac dhen teamplaid agad a chur ri pasgan nan teamplaidean agad (%1$S) ri linn mearachd lìonraidh no le ceadan inntrigeadh fhaidhle.\n’S urrainn dhut fheuchainn a-rithist no an teamplaid a shàbhaladh gu %3$S/%1$S-%2$S gu h-ionadail. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Cha ghabh do theachdaireachd a shàbhaladh sna pasganan ionadail. Dh’fhaoidte nach eil àite air fhàgail airson faidhlichean. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Cha ghabh ùghdarrachadh a dhèanamh le %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Mearachd 'ga luchdadh suas + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Cha ghabh %2$S a luchdadh suas gu %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Mearachd cuota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Bhiodh barrachd na tha ceadaichte dhut air %1$S nan luchdaicheamaid suas %2$S. + +errorCloudFileLimit.title=Mearachd a thaobh meud an fhaidhle + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=Tha %2$S a' dol thairis a' mheud as motha a tha ceadaichte air %1$S. +errorCloudFileOther.title=Mearachd neo-aithnichte + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Thachair mearachd neo-aithnichte nuair a bha sinn a' conaltradh le %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Mearachd 'ga sguabadh às + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Thachair mearachd nuair a bha sinn airson %2$S a sguabadh à %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Àrdaich + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=Na seall seo a-rithist +replaceButton.label=Cuir ’na àite... +replaceButton.accesskey=x +replaceButton.tooltip=Seall an còmhradh leis an urrainn dhut rudan a lorg 's a chur 'nan àite + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Dì-bhac %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhle dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e.;Bhac %S luchdadh de dh’fhaidhlichean dhan teachdaireachd seo. Ma bheir thu am bacadh air falbh, thèid a ghabhail a-staigh san teachdaireachd nuair a chuireas tu e. + +blockedContentPrefLabel=Roghainnean +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Roghainnean +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Thoir air falbh seòlaidhean %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na seòlaidhean %S a thoirt air falbh? +confirmRemoveRecipientRowButton=Thoir air falbh + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..6bccb8309c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Cha bu toigh l' +Save=Sàbhail +More=Barrachd +Less=Nas lugha +MoreProperties=Barrachd roghainnean +FewerProperties=Nas lugha de roghainnean +PropertiesAccessKey=P +None=Chan eil gin +none=chan eil gin +OpenHTMLFile=Fosgail faidhle HTML +OpenTextFile=Fosgail faidhle teacsa +SelectImageFile=Tagh faidhle deilbh +SaveDocument=Sàbhail an duilleag +SaveDocumentAs=Sàbhail an duilleag mar +SaveTextAs=Sàbhail an teacsa mar +EditMode=Am modh deasachaidh +Preview=Ro-sheall +Publish=Foillsich +PublishPage=Foillsich an duilleag +DontPublish=Na foillsich +SavePassword=Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a shàbhaladh +CorrectSpelling=(an litreachadh ceart) +NoSuggestedWords=(gun fhaclan molta) +NoMisspelledWord=Gun fhacal air a dhroch litreachadh +CheckSpellingDone=Tha ceartachadh an litreachaidh deiseil. +CheckSpelling=Ceartaich an litreachadh +InputError=Mearachd +Alert=Caismeachd +CantEditFramesetMsg=Chan urrainn dhan deasaichear HTML Framesets a dheasachadh no duilleagan anns a bheil frèamaichean ion-loidhne. Airson Framesets, feuch ri duilleag gach frèam a dheasachadh 'na aonar. Airson duilleagan le iframes, sàbhail lethbhreac dhen duilleag is thoir air falbh an taga <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Cha ghabh a leithid seo de dhuilleag a dheasachadh. +CantEditDocumentMsg=Cha ghabh an duilleag seo a dheasachadh air sgàth adhbhair neo-aithnichte. +BeforeClosing=mus dèid a dhùnadh +BeforePreview=mus dèid a shealltainn sa bhrabhsair +BeforeValidate=mus dèid an sgrìobhainn a dhearbhadh +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020 +PublishPrompt=A bheil thu airson na dh'atharraich thu a shàbhaladh gu "%title%" %reason%?\u0020 +SaveFileFailed=Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=Cha deach am faidhle %file% a lorg. +SubdirDoesNotExist=Chan eil am fo-phasgan "%dir%" ann air an làrach seo no tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth. +FilenameIsSubdir=Tha an t-ainm "%file%" 'ga chleachdadh ann am fo-phasgan eile mu thràth. +ServerNotAvailable=Chan eil am frithealaiche ri fhaighinn. Cuir sùil air a' cheangal agad 's feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +Offline=Tha thu far loidhne an-dràsta. Briog air an ìomhaigheag air an taobh dheis aig bun uinneig sam bith gus a dhol air loidhne. +DiskFull=Chan eil àite gu leòr air an diosg gus am faidhle "%file%" a shàbhaladh. +NameTooLong=Tha an t-ainm airson an fhaidhle no an fho-phasgan ro fhada. +AccessDenied=Chan eil cead foillseachaidh agad san àite seo. +UnknownPublishError=Thachair mearachd foillseachaidh neo-aithnichte. +PublishFailed=Dh'fhàillig am foillseachadh. +PublishCompleted=Deiseil leis an fhoillseachadh. +AllFilesPublished=Chaigh a h-uile faidhle fhoillseachadh +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=Dh'fhàillig foillseachadh de %x% faidhlichean à %total%. +# End-Publishing error strings +Prompt=Smèid orm +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Cuir a-steach an t-ainm-cleachdaiche 's am facal-faire airson an fhrithealaiche FTP aig %host% +RevertCaption=Aisig an tionndadh mu dheireadh a chaidh a shàbhaladh +Revert=Aisig +SendPageReason=mus dèid an duilleag seo a chur +Send=Cuir +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=A' foillseachadh: %title% +PublishToSite=A' foillseachadh dhan làrach: %title% +AbandonChanges=A bheil thu airson na h-atharrachaidhean a chuir thu air "%title%" ach nach deach a shàbhaladh a thrèigsinn 's an duilleag ath-luchdadh? +DocumentTitle=Tiotal na duilleige +NeedDocTitle=Cuir a-steach tiotal airson na duilleige làithreach. +DocTitleHelp=Aithnichear an duilleag seo air a h-ainm ann an tiotal na h-uinneige agus sna comharran-lìn. +CancelPublishTitle=Sguir dhen fhoillseachadh? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Ma sguireas tu dhen fhoillseachadh fhad 's a tha e a' dol, faodaidh nach deach ach pàirt dhe na faidhlichean agad a thar-aiseag. A bheil thu airson leantainn ort no sguir dheth? +CancelPublishContinue=Lean air adhart +MissingImageError=Cuir a-steach, no tagh, dealbh dhen t-seòrsa gif, jpg no png. +EmptyHREFError=Tagh àite airson ceangal ùr a chruthachadh. +LinkText=Teacsa a' cheangail +LinkImage=Dealbh a' cheangail +MixedSelection=[Taghadh measgaichte] +Mixed=(measgaichte) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (cha deach a stàladh) +EnterLinkText=Cuir a-steach an teacsa a chithear sa cheangal: +EnterLinkTextAccessKey=T +EmptyLinkTextError=Cuir a-steach teacsa airson a' cheangail seo. +EditTextWarning=Thèid seo an àite susbaint a tha ann mu thràth. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=Tha an àireamh a chuir thu a-steach (%n%) taobh a-muigh an raoin cheadaichte. +ValidateNumberMsg=Cuir a-steach àireamh eadar %min% is %max%. +MissingAnchorNameError=Cuir a-steach ainm airson na h-acrach seo. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError=Tha "%name%" ann mu thràth san duilleag seo. Cuir a-steach ainm eile. +BulletStyle=Seòrsa nam peilear +SolidCircle=Cearcall soladach +OpenCircle=Cearcall falamh +SolidSquare=Ceàrnag sholadach +NumberStyle=Stoidhle nan àireamh +Automatic=Leis fhèin +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pixel +Percent=ceudad +PercentOfCell=% dhen chealla +PercentOfWindow=% dhen uinneag +PercentOfTable=% dhen chlàr +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=gun tiotal-%S +untitledDefaultFilename=gun tiotal +ShowToolbar=Seall am bàr-inneal +HideToolbar=Cuir am bàr-inneal am falach +ImapError=Cha ghabh an dealbh a luchdadh\u0020 +ImapCheck=\nTagh seòladh ùr (URL) is feuch ris a-rithist. +SaveToUseRelativeUrl=Chan urrainn dhut URL dàimheach a chleachdadh ach air duilleag a tha chaidh a shàbhaladh +NoNamedAnchorsOrHeadings=(chan eil acair ainmichte no ceann-sgrìobhadh air an duilleag seo) +TextColor=Dath an teacsa +HighlightColor=An dath soillseachaidh +PageColor=Dath cùlaibh na duilleige +BlockColor=Dath cùlaibh a' bhloca +TableColor=Dath cùlaibh a' chlàir +CellColor=Dath cùlabh na cealla +TableOrCellColor=Dath clàir no cealla +LinkColor=Dath teacsa nan ceangail +ActiveLinkColor=Dath ceagail bheò +VisitedLinkColor=Dath ceangail a chaidh a chleachdadh +NoColorError=Briog air dath no cuir a-steach sreang datha HTML dligheach +Table=Clàr +TableCell=Cealla a' chlàir +NestedTable=Clàr am broinn clàir +HLine=Loidhne chòmhnard +Link=Ceangal +Image=Dealbh +ImageAndLink=Dealbh is ceangal +NamedAnchor=Acair ainmichte +List=Liosta +ListItem=Ball dhen liosta +Form=Foirm +InputTag=Raon an fhoirm +InputImage=Dealbh an fhoirm +TextArea=Raon teacsa +Select=Liosta taghaidh +Button=Putan +Label=Leubail +FieldSet=Raon sheataichean +Tag=Taga +MissingSiteNameError=Cuir a-steach ainm airson na làraich foillseachaidh seo. +MissingPublishUrlError=Cuir a-steach seòladh a chum foillseachadh na duilleige seo. +MissingPublishFilename=Cuir a-steach ainm faidhle airson na duilleige làithreach. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError=Tha "%name%" ann mu thràth. Cuir a-steach ainm eile airson na làraich. +AdvancedProperties=Roghainnean adhartach… +AdvancedEditForCellMsg=Cha bhi an deasachadh adhartach ri fhaighinn nuair a bhios tu air iomadh cealla a thaghadh +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Roghainnean %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Coimeasgaich na ceallan a thagh thu +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Coimeasgaich leis a' chealla air an taobh dheis +JoinCellAccesskey=j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Sguab às +DeleteCells=Sguab às na ceallan +DeleteTableTitle=Sguab às sreathan no colbhan +DeleteTableMsg=Ma lughdaicheas tu àireamh nan sreathan no colbhan, sguabaidh seo às ceallan a' chlàir is an t-susbaint a tha annta. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson seo a dhèanamh? +Clear=Falamhaich +#Mouse actions +Click=Briog +Drag=Slaod +Unknown=Neo-aithnichte +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=T +RemoveTextStyles=Thoir air falbh gach stoidhle teacsa +StopTextStyles=Cuir stad air na stoidhlichean teacsa +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Thoir air falbh ceanglaichean +StopLinks=Cuir stad air ceangal +# +NoFormAction=Thathar a' moladh gun cuir thu a-steach ghnìomh airson an fhoirm seo. Tha foirmichean fèin-phostach 'nan gleus adhartach nach obraich gu cunbhalach anns gach brabhsair. +NoAltText=Ma tha an dealbh iomchaidh do shusbaint na sgrìobhainne, feumaidh tu teacsa a chur ann a nochdas 'na àite ann am brabhsairean nach seall ach teacsa agus a nochdas ann am brabhsairean eile fhad 's a bhios dealbh 'ga luchdadh no ma bhios luchdadh de dhealbhan à comas. +# +Malformed=Cha b' urrainn dhuinn am bun-tùs aiseag 'na sgrìobhainn a chionn 's nach eil e 'na XHTML dligheach. +NoLinksToCheck=Chan eil eileamaidean ann aig a bheil ceanglaichean ri sgrùdadh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..72d8a704c3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,314 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> +<!-- File menu items --> + + +<!-- Edit menu items --> + +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Cuir ann gun fhòrmatadh"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "C"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Cuir ann mar luaidh"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "C"> +<!-- Insert menu items --> + +<!ENTITY insertMenu.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Ceangal…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Acair ainmichte…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Dealbh…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Loidhne chòmhnard"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Clàr…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Matamataig…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caractairean is samhlaidhean…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Loidhne bhàn fo dhealbh(an)"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "L"> +<!-- Used just in context popup. --> + +<!ENTITY createLinkCmd.label "Cruthaich ceangal…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Deasaich an ceangal ann an cumadair ùr"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> +<!-- Font Face SubMenu --> + +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Tagh cruth-clò"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Cruth-clò"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Leud caochlaideach"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "L"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Leud suidhichte"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "L"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> +<!-- Font Size SubMenu --> + +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Tagh meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Nas lugha"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "N"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Nas motha"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "N"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!-- > is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> + +<!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Meud"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Beag bìodach"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "Beag"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "Meadhanach"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "Mòr"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Glè mhòr"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Anabarrach mòr"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "A"> +<!-- Font Style SubMenu --> + +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Stoidhle an teacsa"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Trom"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Eadailteach"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Loidhne fodha"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Loidhne troimhe"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Os-sgrìobhte"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Bun-sgrìobhte"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Do-bhriste"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY styleEm.label "Cudrom"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "C"> +<!ENTITY styleStrong.label "Cudrom nas làidire"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "C"> +<!ENTITY styleCite.label "Luaidh"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "L"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Giorrachadh"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "a"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Gearr-ainm"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "Còd"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "C"> +<!ENTITY styleSamp.label "Toradh sampaill"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "Caochladair"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "C"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Dath an teacsa…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "c"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Dath cùlaibh clàir no cealla…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "b"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Thoir air falbh acairean ainmichte"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "r"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Ceann-sgrìobhadh 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Seòladh"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Air a ro-fhòrmatadh"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> +<!-- List menu items --> + +<!ENTITY formatlistMenu.label "Liosta"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Peilearan air a bheulaibh"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Àireamhan air a bheulaibh"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Briathar"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Mìneachadh"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Roghainnean na liosta…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Tagh fòrmat paragraf"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Teacsa na bodhaige"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> +<!-- Align menu items --> + +<!ENTITY alignMenu.label "Co-thaobhaich"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "a"> +<!ENTITY alignLeft.label "Clì"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "l"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Co-thaobhaich ris an làimh chlì"> +<!ENTITY alignCenter.label "Cuir sa mheadhan"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Co-thaobhaich sa mheadhan"> +<!ENTITY alignRight.label "Deis"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "D"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Co-thaobhaich ris an làimh dheis"> +<!ENTITY alignJustify.label "Blocaich"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "B"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Co-thaobhaich ann am bloc"> +<!-- Layer toolbar items --> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Meudaich an eag"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "i"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Lùghdaich an eag"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "d"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Dathan is cùlaibh na duilleige…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> +<!-- Table Menu --> + +<!ENTITY tableMenu.label "Clàr"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "C"> +<!-- Select Submenu --> + +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Tagh"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "T"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Tagh clàr"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "T"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Cuir a-steach clàr"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "i"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Sguab às clàr"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "S"> +<!-- Insert SubMenu --> + +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY tableTable.label "Clàr"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "C"> +<!ENTITY tableRow.label "Sreath"> +<!ENTITY tableRows.label "Sreath(an)"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "r"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Sreath os a chionn"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "r"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Sreath fodha"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "S"> +<!ENTITY tableColumn.label "Colbh"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colbh(an)"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colbh roimhe"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colbh 'na dhèidh"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a"> +<!ENTITY tableCell.label "Cealla"> +<!ENTITY tableCells.label "Cealla(n)"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Susbaint na cealla"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Gach cealla"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "a"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Cealla roimhe"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Cealla 'na dhèidh"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "C"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Sguab às"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "S"> +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> + +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Sgoilt cealla"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "c"> +<!ENTITY convertToTable.label "Cruthaich clàr dhen taghadh"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Roghainnean a' chlàir…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> +<!-- Toolbar-only items --> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Dealbh"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach dealbh ùr no deasaich roghainnean an deilbh a thagh thu"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Loidhne.ch"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach loidhne chòmhnard no deasaich roghainnean na loidhne a thagh thu"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Clàr"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach clàr ùr no deasaich roghainnean a' chlàir a thagh thu"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Ceangal"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach ceangal ùr no deasaich roghainnean a' cheangail a thagh thu"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Acair"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Cuir a-steach acair ainmichte ùr no deasaich roghainnean na h-acrach a thagh thu"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Tagh dath an teacsa"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Tagh dath a' chùlaibh"> +<!-- Editor toolbar --> + +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Suidhich meud a’ chrutha-chlò"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Lughdaich meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Meudaich meud a' chrutha-chlò"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Trom"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Eadailteach"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Loidhne fodha"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Cleachd no thoir air falbh liosta pheilearaichte"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Cleachd no thoir air falbh liosta àireamhaichte"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Eagaich a-mach teacsa (gluais gun chlì)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Eagaich a-steach teacsa (gluais gun deis)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Tagh co-thaobhachadh an teacsa"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Cuir a-steach ceangal, acair, dealbh, loidhne chòmhnard no clàr"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir na h-oire chlì"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa sa mheadhan"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir na h-oire dheis"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Co-thaobhaich an teacsa a-rèir nan oirean deis is clì"> +<!-- Structure Toolbar Context Menu items --> + +<!-- TOC manipulation --> + +<!ENTITY insertTOC.label "Cuir a-steach"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "i"> +<!ENTITY updateTOC.label "Ùraich"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY removeTOC.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "r"> +<!ENTITY tocMenu.label "An clàr-innse…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "A"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8aaa7a9e8c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Cuir an dealbh seo ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Cuir bun-tùs a' cheangail seo ris an teachdaireachd"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9a683c5e6a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,305 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "A' sgrìobhadh: (gun chuspair)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Faidhle"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "Ùr"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "r"> +<!ENTITY newMessage.label "Teachdaireachd"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "Neach-aithne ann an leabhar nan seòladh…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "e"> +<!ENTITY attachMenu.label "Cuir ris"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Duilleag-lìn…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY remindLater.label "Cuir 'nam chuimhne an ceann tamaill"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "l"> +<!ENTITY closeCmd.label "Dùin"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveCmd.label "Sàbhail"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Sàbhail mar"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Faidhle…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Dreachd"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Teamplaid"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Cuir an-dràsta"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Cuir uaireigin eile"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "C"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "e"> +<!ENTITY undoCmd.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY redoCmd.label "Ath-dhèan"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Ath-phaisg"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Cuir ainm ùr air a' cheanglachan…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Cuir òrdugh eile air na ceanglachain…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Lorg..."> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Lorg is cuir 'na àite…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Lorg fear roimhe seo"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Òrdugh nan ceanglachan"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Gluais còmhla"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Seòrsaich: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Seòrsaich: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Seòrsaich an taghadh: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Seòrsaich an taghadh: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Sealladh"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Na bàraichean-inneal"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "N"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Bàr a' chlàir-thaice"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Bàr-inneal sgrìobhaidh"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Am bàr fòrmataidh"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Bàr na staide"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "c"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Bàr-taoibh an luchd-aithne"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Fòrmat"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "F"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Roghainnean"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Ceartaich an litreachadh…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Ceartaich an litreachadh fhad 's a tha thu a' sgrìobhadh"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "s"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Thoir luaidh air an teachdaireachd"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "T"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Cuir cairt phearsanta ris (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Bann-cuidhteis"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Sanasan air cor an lìbhrigidh"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "n"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prìomhachas"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prìomhachas"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Atharraich prìomhachas na teachdaireachd"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prìomhachas:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "As ìsle"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Ìseal"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Àrd"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "As àirde"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Cuir lethbhreac dheth gu"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Faidhle an-seo"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Innealan"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY messengerCmd.label "Post ⁊ buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Roghainnean a' chunntais"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "c"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Lughdaich"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Gluais a h-uile gun a' bheulaibh"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Sùm"> +<!ENTITY windowMenu.label "Uinneag"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Cuir"> +<!ENTITY quoteButton.label "Thoir luaidh"> +<!ENTITY addressButton.label "Luchd-aithne"> +<!ENTITY spellingButton.label "Litreachadh"> +<!ENTITY saveButton.label "Sàbhail"> +<!ENTITY printButton.label "Clò-bhuail"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Cuir an teachdaireachd an-dràsta"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Cuir an teachdaireachd seo uaireigin eile"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Thoir luaidh air an teachdaireachd roimhe"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Tagh faightear o leabhar nan seòladh"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Ceartaich an litreachadh san taghadh no san teachdaireachd air fad"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Sàbhail an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Gearr às"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Cuir ann"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Clò-bhuail an teachdaireachd seo"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY fromAddr2.label "O"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "O"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Freagairt gu"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Buidheann-naidheachd"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Post leanmhainneach gu"> +<!ENTITY subject2.label "Cuspair"> +<!ENTITY subject.accesskey "s"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Falaich leòsan nan ceanglachan"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Cuir samhla-gnùis ann"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Fiamh-ghàire"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Drèin"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Sùil bheag"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Teanga a-mach"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Gàire"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Nàire"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Dà bharail"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Iongnadh"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Pòg"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Èigh"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Sgoinneil"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Beul-airgid"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Cas sa bheul"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Neo-chiontach"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Gul"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Bilean dùinte"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Cha deach moladh sam bith a lorg"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Leig seachad am facal seo"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "i"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Cuir ris an fhaclair"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Neo-dhèan"> +<!ENTITY undo.accesskey "N"> +<!ENTITY cut.label "Gearr às"> +<!ENTITY cut.accesskey "G"> +<!ENTITY copy.label "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY copy.accesskey "c"> +<!ENTITY paste.label "Cuir ann"> +<!ENTITY paste.accesskey "C"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Cuir ann mar luaidh"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "C"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Fosgail"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY delete.label "Sguab às"> +<!ENTITY delete.accesskey "S"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Thoir air falbh an ceanglachan"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "T"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Cuir ainm ùr air…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "r"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Cuir òrdugh eile air na ceanglachain…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "u"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Thoir air falbh a h-uile ceanglachan"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "Tagh a h-uile"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "a"> +<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Iompaich 'na…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "I"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Sguir dhen luchdadh suas"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "d"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Ceanglachan àbhaisteach"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "b"> +<!ENTITY attachPage.label "Cuir duilleag-lìn ris…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "C"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Seall leòsan a’ cheanglachain an toiseach"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Cuir faclairean ris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Luchd-aithne"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Gnàthaich an seòladh “O”…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Bodhaig na teachdaireachd"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Cànan an dearbhadh-litreachaidh"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Còdachadh an teacsa"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c8e7771d3e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> + +<!ENTITY sendDialog.title "A' pròiseasadh na teachdaireachd"> +<!ENTITY status.label "Cor:"> +<!ENTITY progress.label "Adhartas:"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1425a674f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=A' cur na teachdaireachd - %S +titleSendMsg=A' cur na teachdaireachd +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=A' sàbhaladh na teachdaireachd - %S +titleSaveMsg=A' sàbhaladh na teachdaireachd + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Chaidh do theachdaireachd a chur. +messageSaved=Chaidh do theachdaireachd a shàbhaladh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7730ef264a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Draoidh an ion-phortaidh"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Ion-phortaich roghainnean, roghainnean cunntais, leabhar nan seòlaidh, criathragan is dàta eile o:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Ion-phortaich roghainnean, roghainnean cunntais, leabhar nan seòlaidh, criathragan is dàta eile o:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Cha deach aplacaid a lorg as urrainn dhuinn dàta ion-phortadh uaithe."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Na ion-phortaich rud sam bith"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "d"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 no nas ùire"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Ion-phortaich na roghainnean is pasgain puist"> +<!ENTITY importItems.title "Rudan ri an ion-phortadh"> +<!ENTITY importItems.label "Tagh na rudan a thèid ion-phortadh:"> + +<!ENTITY migrating.title "Ag ion-phortadh…"> +<!ENTITY migrating.label "Tha na rudan a leanas 'gan ion-phortadh an-dràsta…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Tagh pròifil"> +<!ENTITY selectProfile.label "'S urrainn dhut ion-phortadh o na pròifilean a leanas:"> + +<!ENTITY done.title "Ion-phortadh deiseil"> +<!ENTITY done.label "Chaidh na nithean seo ion-phortadh:"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..0683688c7f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Roghainnean + +1_thunderbird=Roghainnean + +2_seamonkey=Roghainnean a' chunntais +2_thunderbird=Roghainnean nan cunntasan +2_outlook=Roghainnean a' chunntais + +4_seamonkey=Leabhraichean nan seòladh +4_thunderbird=Leabhraichean nan seòladh +4_outlook=Leabhar nan seòladh + +8_seamonkey=Trèanadh puist-thruilleis + +16_seamonkey=Faclan-faire air an sàbhaladh + +32_seamonkey=Dàta eile + +64_seamonkey=Pasgain nam buidhnean-naidheachd + +64_thunderbird=Pasgain nam buidhnean-naidheachd + +128_seamonkey=Pasgain a' phuist +128_thunderbird=Pasgain a’ phuist +128_outlook=Pasgain a' phuist diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b19cd9597 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Cuspair + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Beachdan sa phost air ath-chur + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Ceann-là a chaidh ath-chur + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Seòladair na chaidh ath-chur + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Air ath-chur o + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=Air ath-chur gu + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=CC na chaidh ath-chur + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Ceann-là + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Seòladair + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=O + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Freagairt gu + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Buidheann + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=Gu + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Buidhnean-naidheachd + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Post leanmhainneach gu + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Iomraidhean + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=Dearbh-aithne na teachdaireachd + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Ceangail ri sgrìobhainn + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Fiosrachadh na sgrìobhainne:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Ceanglachan + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Pàirt %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- An teachdaireachd thùsail -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Air a giorrachadh! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Chaidh an teachdaireachd seo thairis air a' mheud as motha a thagh thu ann an roghainnean a' chunntais is cha do luchdaich sinn a-nuas on fhrithealaiche ach na loidhnichean aig an toiseach. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Gun luchdadh a-nuas + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Cha deach ach bannan-cinn na teachdaireachd seo a luchdadh a-nuas on frithealaiche phuist. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Luchdaich a-nuas an corr dhen teachdaireach diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..ef4b922d48 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=Gu +BCC=BCC +CC=CC +DATE=Ceann-là +DISTRIBUTION=Sgaoileadh +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Post leanmhainneach gu +FROM=O +STATUS=Staid +LINES=Loidhnichean +MESSAGE-ID=Dearbh-aithne na teachdaireachd +MIME-VERSION=Tionndadh MIME +NEWSGROUPS=Buidhnean-naidheachd +ORGANIZATION=Buidheann +REFERENCES=Iomraidhean +REPLY-TO=Freagairt gu +RESENT-COMMENTS=Beachdan sa phost air ath-chur +RESENT-DATE=Ceann-là a chaidh ath-chur +RESENT-FROM=Air ath-chur o +RESENT-MESSAGE-ID=Dearbh-aithne na teachdaireachd a chaidh ath-chur +RESENT-SENDER=Seòladair na chaidh ath-chur +RESENT-TO=Air ath-chur gu +RESENT-CC=CC na chaidh ath-chur +SENDER=Seòladair +SUBJECT=Cuspair +APPROVED-BY=Air aontachadh le +USER-AGENT=Àidseant-cleachdaiche +FILENAME=Ainm an fhaidhle diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0df09d4d78 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Leabhraichean nan seòladh Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Stòr-dàta Mork (.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = Ion-phortaich leabhar nan seòladh o SeaMonkey no seann-tionndaidhean de Thunderbird. + +morkImportSuccess = Soirbheas! diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2aacc2683b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "Post-dealain"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Leugh teachdaireachdan"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Sgrìobh teachdaireachd ùr"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean gu buidhnean-naidheachd"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Inbhirean"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean"> + +<!ENTITY chat.label "Cabadaich"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Cunntasan"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Rianaich fo-sgrìobhaidhean gu pasgain"> +<!ENTITY settingsLink.label "Seall roghainnean a' chunntais seo"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Suidhich cunntas:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Feartan adhartach"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Rannsaich na teachdaireachdan"> +<!ENTITY filtersLink.label "Rianaich criathragan nan teachdaireachd"> +<!ENTITY junkSettings.label "Roghainnean a' phuist-thruilleis"> +<!ENTITY offlineLink.label "Roghainnean airson obrachadh far loidhne"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e1ded6fd31 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "Gu"> +<!ENTITY fromField4.label "O"> +<!ENTITY senderField4.label "Seòladair"> +<!ENTITY author.label "Ùghdar"> +<!ENTITY organizationField4.label "Buidheann"> +<!ENTITY replyToField4.label "Freagairt gu"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Cuspair"> +<!ENTITY ccField4.label "Cc"> +<!ENTITY bccField4.label "Bcc"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Buidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY followupToField4.label "Post leanmhainnach gu"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Tagaichean"> +<!ENTITY dateField4.label "Ceann-là"> +<!ENTITY userAgentField4.label "Àidseant-cleachdaiche"> +<!ENTITY referencesField4.label "Iomraidhean"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "San fhreagairt gu"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "Làrach-lìn"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Cuir an teachdaireachd seo san tasg-lann"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Freagairt ghlic"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Freagair"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Freagair seòladair na teachdaireachd seo"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Freagair a h-uile"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Freagair a h-uile seòladair is faightear"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Freagair an liosta"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Freagair an liosta puist"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Freagair"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Freagair am buidheann-naidheachd seo"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Sìn air adhart"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Sìn an teachdaireachd air adhart gu"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Truilleis"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Cuir comharra truilleis ris an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Sguab às"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Sguab às an teachdaireachd seo"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "seall ìomhaigheagan is teacsa"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Na seall ach ìomhaigheagan"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Seall teacsa a-mhàin"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Seall "Freagair an seòladair" an-còmhnaidh"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Barrachd"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Barrachd ghnìomhan"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Fosgail ann an còmhradh"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "o"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Fosgail ann an uinneag ùr"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "F"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Fosgail ann an taba ùr"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "t"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Cuir comharra air gun deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Cuir comharra air nach deach a leughadh"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "u"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Seall am bun-tùs"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "m"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Clò-bhuail…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "C"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Seall leòsan a' cheanglachain an toiseach"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Fosgail"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Sàbhail mar…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Dealaich…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Sguab às"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Fosgail a h-uile…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Sàbhail a h-uile…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Dealaich a h-uile…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Sguab às a h-uile…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Fosgail am faidhle a tha ris"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Fosgail am pasgan far a bheil e"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Seall san lorgair"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Sàbhail"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Sàbhail am faidhle a tha ris"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Sàbhail a h-uile"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Sàbhail gach faidhle a tha ris"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a' cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "c"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Dèan lethbhreac de ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "D"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Fosgail an teachdaireachd leis an ID seo"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "F"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Fosgail am brabhsair le ID na teachdaireachd"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "b"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6db50772c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Luchdaich a-nuas is sioncronaich teachdaireachdan"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Rudan a chum cleachdaidh far loidhne"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Ma thagh thu pasgain puist no buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne mu thràth, 's urrainn dhut an luchdadh a-nuas agus/no an sioncronachadh an-dràsta. Air neo, cleachd am putan "Tagh" gus pasgain puist is buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Luchdaich a-nuas agus/no sioncronaich na leanas:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Teachdaireachdan puist"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "T"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Teachdaireachdan bhuidhnean-naidheachd"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "n"> +<!ENTITY sendMessage.label "Cuir na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "C"> +<!ENTITY workOffline.label "Obraich far loidhne nuair a bhios an luchdadh a-nuas agus/no an sioncronachadh deiseil"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "O"> +<!ENTITY selectButton.label "Tagh…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "T"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Tagh pasgain puist is buidhnean-naidheachd a chum cleachdaidh far loidhne."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Luchdaich a-nuas"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Pasgain is buidhnean-naidheachd"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3d5a47724 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + + +<!ENTITY viewPicker.label "Seall:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "S"> +<!ENTITY viewAll.label "A h-uile"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "Gun leughadh"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "u"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Gun sguabadh às"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "d"> +<!ENTITY viewTags.label "Tagaichean"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Seallaidhean gnàthaichte"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "S"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Sàbhail na tha thu a' coimhead air mar phasgan…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Gnàthaich…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "c"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff6f07502f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Aire: Chan eil am bann-cuidhteis seo ach ag aideachadh gun deach coimhead air an teachdaireachd seo air coimpiutair an fhaighteir. Chan eil barantas gun do leugh am faightear e no gun do thuig iad susbaint na teachdaireachd. +MsgMdnDispatched=Chaidh an teachdaireachd a chlò-bhualadh, fhacsadh no a shìneadh air adhart 's cha do choimhead am faightear air. Chan eil barantas gun leugh am faightear an teachdaireachd às a dhèidh seo. +MsgMdnProcessed=Chaidh an teachdaireachd a làimhseachadh le cliant puist an fhaighteir ach cho do choimhead iad air. Chan eil barantas gun leugh am faightear an teachdaireachd às a dhèidh seo. +MsgMdnDeleted=Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às. Dh'fhaodadh gun do choimhead no nach do choimhead an neach dhan a chuir thu e air. Dh'fhaodadh gun aisig iad e às a dhèidh seo 's gun leugh iad e. +MsgMdnDenied=Chan eil faightear na teachdaireachd ag iarraidh bann-cuidhteis a thilleadh thugad. +MsgMdnFailed=Thachair mearachd. Cha b' urrainn dhuinn bann-cuidhteis ceart a ghineadh no a chur thugad. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Seo bann-cuidhteis airson am post a chuir thu gu %S. +MdnDisplayedReceipt=Bann-cuidhteis ('ga shealltainn) +MdnDispatchedReceipt=Bann-cuidhteis (air a chur) +MdnProcessedReceipt=Bann-cuidhteis (air a phròiseasadh) +MdnDeletedReceipt=Bann-cuidhteis (air a sguabadh às) +MdnDeniedReceipt=Bann-cuidhteis (air a dhiùltadh) +MdnFailedReceipt=Bann-cuidhteis (air fhàilligeadh) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f28ff256cc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Gearr-chunntas na teachdaireachd"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Teachdaireachdan a chaidh a thaghadh"> +<!ENTITY archiveButton.label "Tasg-lann"> +<!ENTITY deleteButton.label "Sguab às"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..11c501f55d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 chòmhradh;#1 chòmhradh;#1 còmhraidhean;#1 còmhradh + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ chòmhradh;#1+ chòmhradh;#1+ còmhraidhean;#1+ còmhradh + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 teachdaireachd;#1 theachdaireachd;#1 teachdaireachdan;#1 teachdaireachd + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh;, #1 gun leughadh + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad;#1 air leigeil seachad + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad;#1+ air leigeil seachad + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(gun chuspair) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Tha na teachdaireachdan seo a' lìonadh #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Tha na teachdaireachdan seo nas motha na #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Aire: Tha #1 teachdaireachd(an) air an taghadh, tha a' chiad #2 dhiubh 'gan sealltainn) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (An aire: Chaidh #1 threads a thaghadh, tha a’ chiad #2 dhiubh ’gan sealltainn) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c90ad48901 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- Labels --> + +<!ENTITY newFolderDialog.title "Pasgan ùr"> +<!ENTITY name.label "Ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY description.label "Cruthaich mar fho-phasgan de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Chan eil ach dà sheòrsa de phasgain ceadaichte air an fhrithealaiche seo."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "Leig leis na leanas a bhith 'nad phasgan ùr:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Pasgain a-mhàin"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Teachdaireachdan a-mhàin"> +<!ENTITY accept.label "Cruthaich am pasgan"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..8fb4eb7db4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Luchdaich a-nuas na bannan-cinn +downloadHeadersInfoText=Tha %S bann(an)-cinn ùra ri luchdachadh a-nuas sa bhuidheann-naidheachd seo. +cancelDisallowed=Tha coltas nach tusa a sgrìobh an teachdaireachd seo. Chan urrainn dhut sgur ach de phuist a sgrìobh thu fhèin agus chan ann an fheadhainn a sgrìobh daoine eile. +cancelConfirm=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen teachdaireachd seo? +messageCancelled=Air sgur dhen teachdaireachd. +enterUserPassTitle=Tha feum air ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson an fhrithealaiche naidheachdan +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Cuir a-steach ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Cuir a-steach ainm-cleachdaiche 's facal-faire airson %1$S air %2$S: +okButtonText=Luchdaich a-nuas + +noNewMessages=Chan eil teachdaireachdan ùra air an fhrithealaiche. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=A' luchdadh a-nuas %1$S à %2$S bann(an)-cinn o %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=A' faighinn bannan-cinn airson nan criathragan: %1$S (%2$S/%3$S) air %4$S +downloadingArticles=A' luchdadh a-nuas artagailean %S-%S +bytesReceived=A' luchdadh a-nuas buidhnean-naidheachd: %S air fhaighinn (%SKB air leughadh aig %SKB/sec) +downloadingArticlesForOffline=A' luchdadh a-nuas artagailean %S-%S ann an %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=Tha coltas nach eil am buidheann-naidheachd %1$S ann air an òstair %2$S. A bheil thu airson crìoch a chur air an fho-sgrìobhadh thuige? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=A bheil thu airson fo-sgrìobhadh gu %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Thachair mearachd naidheachd (NNTP): \u0020 + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=Thachair mearachd naidheachd. Tha sganadh nam buidhnean-naidheachd uile neo-iomlan. Feuch ris an àithne "Seall a h-uile buidheann-naidheachd" a-rithist. + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Thachair mearachd ùghdarachaidh. Cuir a-steach an t-ainm agad agus/no am facal-faire agad is feuch ris a-rithist. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Thachair mearachd conaltraidh. Feuch ri ceangal a dhèanamh a-rithist. Mearachd TCP: diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf5a4da34f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> + +<!ENTITY newsError.title "Duilgheadas a’ luchdadh an artaigil"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.title "Cha deach a t-artaigil a lorg"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> + +<!ENTITY articleNotFound.desc "Tha frithealaiche a’ bhuidhinn naidheachdan ag innse nach urrainn dha an t-artaigil a lorg."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> + +<!ENTITY serverResponded.title "Fhreagair frithealaiche a’ bhuidhinn naidheachd:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> + +<!ENTITY articleExpired.title "Saoil an do dh’fhalbh an ùine air an artaigil?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> + +<!ENTITY trySearching.title "Feuch is dèan lorg airson an artaigil:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> + +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Thoir air falbh gach artaigil a dh’fhalbh an ùine air"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..fbb50afe5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Luchdaich a-nuas teachdaireachdan +downloadMessagesLabel1=A bheil thu airson na teachdaireachdan a luchdadh a-nuas a chum cleachdaidh far loidhne mus dèid thu far loidhne? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Faighnich dhìom an-còmhnaidh nuair a thèid mi far loidhne +downloadMessagesNow2=Luch&daich a-nuas an-dràsta + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Teachdaireachdan nach deach an cur +sendMessagesLabel2=A bheil thu airson na teachdaireachdan nach deach an cur a chur an-dràsta? +sendMessagesCheckboxLabel1=Faighnich dhìom an-còmhnaidh nuair a thèid mi air loidhne +sendMessagesNow2=Cuir an-drà&sta + +processMessagesLater2=&Uaireigin eile + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Faigh teachdaireachdan +getMessagesOfflineLabel1=Tha thu far loidhne an-dràsta. A bheil thu airson a dhol air loidhne gus do theachdaireachdan ùra fhaighinn? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Teachdaireachdan nach deach an cur +sendMessagesOfflineLabel1=Tha thu far loidhne an-dràsta. A bheil thu airson a dhol air loidhne gus na teachdaireachdan nach deach an cur fhathast a chur? + +offlineTooltip=Tha thu far loidhne an-dràsta. +onlineTooltip=Tha thu air loidhne an-dràsta. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..0f4da7d23f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Obraich air loidhne +desc=A bheil thu airson a dhol air loidhne an-dràsta?\n\n(Ma chuireas tu romhad obrachadh far loidhne, 's urrainn dhut a dhol air loidhne às a dhèidh seo - tagh 'Far loidhne' on chlàr-taice 'Faidhle' agus thoir air falbh a' chromag o 'Obraich far loidhne'.) +workOnline=Obraich air loidhne +workOffline=Obraich far loidhne diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9b4ad94152 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,82 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Post, leabhraichean nan seòladh is roghainnean Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Bogsa-puist %S, chaidh %d teachdaireachd(an) ion-phortadh + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh a' bhogsa-phuist. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Mearachd le ion-phortadh bogsa-puist %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile teachdaireachd on bhogsa-phuist seo ion-phortadh. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Leabhraichean nan seòladh Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Droch-pharamatair air a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..a82533184a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=Seo teachdaireachd OpenPGP chrioptaichte ach chan eil taic ri dì-chrioptachadh OpenPGP ri fhaighinn. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..a5851c9df4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Gabhaidh na prògraman a leanas an cleachdadh gus %S a làimhseachadh. + +handleProtocol=ceanglaichean %S +handleFile=susbaint %S + +descriptionWebApp=Tha am prògram-lìn seo air òstaireacht le: +descriptionLocalApp=Tha am prògram seo ri fhaighinn aig: diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..1c84e34aaa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas "%S" a thoirt air falbh? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Cuir %S ris + +notConfiguredYet=Cha deach an cunntas seo a rèiteachadh fhathast diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..5619b891ec --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Bun-roghainn +nick1=Iain Tormod +buddy1=iain_tormod@im.instantbird.org +nick2=Pàdraig ’Ain Ruairidh +buddy2=padraig@im.instantbird.org +message1=Shin thu! :-) +message2=Dè tha dol? +message3=Tha mi a’ feuchainn Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..d31b0b76c7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Dearbhaich +confirmResetJunkTrainingText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson dàta trèanaidh nan criathragan tuigseach ath-shuidheachadh? + +#### Downloads +desktopFolderName=Deasg +myDownloadsFolderName=Na luchdaidhean a-nuas agam +chooseAttachmentsFolderTitle=Tagh pasgan + +#### Applications + +fileEnding=Faidhle %S +saveFile=Sàbhail am faidhle + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Cleachd %S +useDefault=Cleachd %S (bunaiteach) + +useOtherApp=Cleachd fear eile… +fpTitleChooseApp=Tagh prògram cobharach +manageApp=Mion-fhiosrachadh a' phrògraim… +alwaysAsk=Faighnich dhìom gach turas +delete=Sguab às gnìomh +confirmDeleteTitle=Sguab às gnìomh +confirmDeleteText=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an gnìomh seo a sguabadh às? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Tagh fuaim + +#### Remote content +imagepermissionstext='S urrainn dhut taghadh dè na làraichean-lìn a thèid an cuid dhealbhan is susbaint cèin a luchdadh. 'S urrainn dhut susbaint chèin sam bith a cheadachadh a-rèir post-d an t-seòladair cuideachd. Cuir a-steach seòladh na làraich no a' phuist-d a bu toigh leag stiùireadh agus briog air "Bac" no "Ceadaich" an uairsin. +imagepermissionstitle=Eisgeachdan - Susbaint chèin + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Eisgeachdan - Briosgaidean +cookiepermissionstext='S urrainn dhut sònrachadh an urrainn do làrach-lìn shònraichte briosgaidean fhàgail gus nach urrainn. Cuir a-steach seòladh cruinn na làraich a tha thu airson rianachadh is briog air "Cuir bacadh air", "Ceadaich fad an t-seisein" no "Ceadaich" an uairsin. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Òstair: +domainColon=Àrainn: +forSecureOnly=Ceanglaichean crioptaichte a-mhàin +forAnyConnection=Gach seòrsa de cheangal +expireAtEndOfSession=Aig deireadh an t-seisein + +noCookieSelected=<cha deach briosgaid a thaghadh> +cookiesAll=Tha na briosgaidean a leanas air an stòradh air a' choimpiutair agad: +cookiesFiltered=Tha na briosgaidean a leanas a' freagairt ris an lorg agad: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu;Thoir air falbh na thagh thu +defaultUserContextLabel=Chan eil gin + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Tha an tasgadan agad a’ cleachdadh %1$S %2$S a dh’àite air an diosg an-dràsta +actualDiskCacheSizeCalculated=Ag àireamhachadh meud an tasgadain… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Bun-roghainn (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Bun-roghainn + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Sgeama ionadail na h-aplacaid: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Sgeama ionadail nan roghainnean: %S +rsLocale.accesskey=g + +applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Ro-sheall le %S diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c290f5d0fa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Cuir a-steach seòladh puist-dhealain dligheach. +accountNameExists=Tha cunntas ann mu thràth air a bheil an t-ainm sin. Thoir ainm eile air a' chunntas. +accountNameEmpty=Chan fhaod ainm a' chunntais a bhith bàn. +modifiedAccountExists=Tha cunntas puist no buidhinn-naidheachd ann mu thràth sa bheil an dearbh ainm cleachdaiche is ainm frithealaiche. Cuir a-steach ainm cleachdaiche agus/no ainm frithealaiche eile. +userNameChanged=Chaidh an t-ainm cleachdaiche agad ùrachadh. 'S mathaid gum feum thu an seòladh puist-dhealain agad agus/no an t-ainm cleachdaiche a tha co-cheangailte leis a' chunntas seo ùrachadh. +serverNameChanged=Dh'atharraich roghainnean ainm an fhrithealaiche. Dearbhaich gu bheil pasgan sam bith a tha 'ga chleachdadh leis na criathragan ann air an fhrithealaiche ùr. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=Tha coltas gu bheil duilgheadas sna roghainnean truilleis aig a' chunntas "%1$S". A bheil thu airson sùil a thoirt orra mus dèid roghainnean a' chunntais a shàbhaladh? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=Feumaidh %1$S tòiseachadh as ùr gus na dh'atharraich thu ann an roghainnean a' phasgain ionadail a chur an sàs. +localDirectoryRestart=Ath-thòisich +userNameEmpty==Chan fhaod ainm a' chleachdaiche a bhith bàn. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=Tha an t-slighe gun phasgan ionadail, "%1$S", mì-dhligheach. Feuch is tagh pasgan eile. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=Chan eil ann t-slighe gun phasgan ionadail "%1$S" freagarrach mar stòras theachdaireachdan. Tagh pasgan eile. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson draoidh nan cunntasan fhàgail?\n\nMa dh'fhàgas tu e an-dràsta, thèid fiosrachadh sam bith a chuir thu a-steach air chall 's cha dèid an cunntas a chruthachadh. +accountWizard=Draoidh nan cunntasan +WizardExit=Fàg an-seo +WizardContinue=Sguir dheth +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Cuir a-steach ainm frithealaiche dhligheach. +failedRemoveAccount=Dh'fhàillig toirt air falbh a' chunntais seo. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Ma stòras tu post-dealain ùr a' chunntais seo ann am bogsa a-steach cunntais eile, chan urrainn dhut tuilleadh post-dealain a ruigsinn a luchdaich thu a-nuas roimhe airson a' chunntais seo. Ma tha post-dealain agad sa chunntas seo, cuir lethbhreac dheth ann an cunntas eile an toiseach.\n\nMa tha criathragan agad a chriathras am post a thig dhan chunntas seo, bu chòir dhut an cuir à comas no am pasgan-amais atharrachadh. Ma tha pasgain shònraichte aig cunntas sam bith sa chunntas seo ("Post cuirte", "Dreachan", "Teamplaidean"), bu chòir dhut an atharrachadh gum bi iad ann an cunntas eile.\n\nA bheil airson post-dealain a' chunntais a stòradh ann an cunntas eile fhathast? +confirmDeferAccountTitle=Airson an cunntas ath-seòladh? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Tha pasgan 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +directoryParentUsedByOtherAccount=Tha pasgan pàraint a' phasgain 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +directoryChildUsedByOtherAccount=Tha fo-phasgan 'ga shònrachadh ann an roghainn a' phasgain ionadail ach tha an cunntas "%S" 'ga chleachdadh mu thràth. Feuch is tagh pasgan eile. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=cleachdaiche +exampleEmailDomain=ball-sampaill.net +emailFieldText=Seòladh puist-dhealain: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Cuir a-steach seòladh a' phuist-dhealain. Seo an seòladh a chleachdas càch gus post-dealain a chur thugad (mar eisimpleir "%1$S@%2$S").\u0020 +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Cuir a-steach an %2$S agad air %1$S (mar eisimpleir, mas e %3$S an seòladh puist-dhealain air "%1$S", 's e %4$S an "%2$S" agad).\u0020 + +# account manager stuff +prefPanel-server=Roghainnean an fhrithealaiche +prefPanel-copies=Lethbhric ⁊ pasgain +prefPanel-synchronization=Sioncronachadh ⁊ stòras +prefPanel-diskspace=Àite air an diosg +prefPanel-addressing=Sgrìobhadh ⁊ seòlachadh +prefPanel-junk=Roghainnean na truilleis +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Frithealaiche a-mach (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Dearbh-aithnean airson %1$S + +identityDialogTitleAdd=Dearbh-aithne ùr +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Deasaich %S + +identity-edit-req=Feumaidh tu seòladh puist-dhealain dligheach airson na dearbh-aithne seo a chur a-steach. +identity-edit-req-title=Mearachd ann an cruthachadh na dearbh-aithne + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na dearbh-aithne a leanas a sguabadh às?\n%S +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=A' sguabadh às na dearbh-aithne airson %S +identity-delete-confirm-button=Sguab às + +choosefile=Tagh faidhle + +forAccount=Airson a' chunntais "%S" + +removeFromServerTitle=Iarr dearbhadh mus dèid teachdaireachd a sguabadh às gu buan gu fèin-obrachail +removeFromServer=Sguabaidh an roghainn seo seann-teachdaireachdan às an fhrithealaichte chèin gu buan AGUS às an stòras ionadail agad. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart? + +confirmSyncChangesTitle=Dearbhaich atharrachadh an t-sioncronachaidh +confirmSyncChanges=Chaidh na roghainnean airson sioncronachadh nan teachdaireachdan atharrachadh.\n\nA bheil thu airson an sàbhaladh? +confirmSyncChangesDiscard=Tilg air falbh + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b73334ae40 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,243 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label): + The label for the button on the tab bar that toggles the visibility of + the quick filter bar. + --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label "Bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey "B"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label "Bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip "Toglaich am bàr-criathraidh luath"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip "Cum na criathragan beò nuair a leumar eadar pasgain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label "Gun leughadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan gun leughadh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label "Le rionnag ris"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le rionnag riutha"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label "Caraid"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan o dhaoine ann an leabhar nan seòladh agad"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label "Tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le tagaichean orra"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label "Ceanglachan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip "Na seall ach teachdaireachdan le ceanglachain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString "#1 teachdaireachd;#1 theachdaireachd;#1 teachdaireachdan;#1 teachdaireachd"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none "Gun toradh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth "120"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 "Criathair na teachdaireachdan a leanas #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> + +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac "<Ctrl+Shift+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac "<⇧⌘K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modh criathradh thagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Gin dhiubh seo"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Bu chòir gum maidsich co-dhiù aon dhe na tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Gach aon dhiubh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Bu chòir gum maidsich gach aon dhe na tagaichean"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth "340"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth "300"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label "Criathair na teachdaireachdan a-rèir:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label "Seòladair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label "Faightearan"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label "Cuspair"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label "Bodhaig"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch "Lean ris an rannsachadh seo air feadh gach pasgain"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> + +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent "Put 'Enter' a-rithist gus leantainn ort leis an rannsachadh agad airson: #1"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6286e9e975 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Thoir air falbh an cunntas is an dàta"> +<!ENTITY removeButton.label "Thoir air falbh"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "T"> +<!ENTITY removeAccount.label "Thoir air falbh fiosrachadh a’ chunntais"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Bheir seo air falbh am fiosrachadh aig &brandShortName; mun chunntas seo. Cha bhi buaidh air a’ chunntas fhèin air an fhrithealaiche."> +<!ENTITY removeData.label "Thoir air falbh dàta nan teachdaireachdan"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Thoir air falbh dàta nan còmhradh"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Bheir seo air falbh gach teachdaireachd, pasgan is criathrag a tha co-cheangailte ris a’ chunntas seo on diosg ionadail agad. Cha bhi buaidh air cuid dhe na teachdaireachdan a dh’fhaodadh a bhith air an fhrithealaiche. Na dèan seo ma tha thu am beachd an an dàta ionadail a chur ann an tasg-lann no a chleachdadh a-rithist ann an &brandShortName; uaireigin eile."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Bheir seo air falbh gach teachdaireachd, pasgan is criathrag a tha co-cheangailte ris a’ chunntas seo on diosg ionadail agad.Bidh na teachdaireachdan is pasganan air an fhrithealaiche fhathast."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Thoir air falbh gach loga de chòmhraidhean a chaidh a stòradh mu choinneamh a’ chunntais seo air an diosga ionadail agad."> +<!ENTITY showData.label "Seall ionad an dàta"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "A’ toirt air falbh an dàta a thagh thu…"> +<!ENTITY progressSuccess "Chaidh a thoirt air falbh."> +<!ENTITY progressFailure "Dh’fhàillig a thoirt air falbh."> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..42d21a2020 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an cunntas “%S” a thoirt air falbh? diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4e073697e1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Cuir ainm ùr air a' phasgan"> +<!ENTITY rename.label "Cuir a-steach an t-ainm ùr airson a' phasgain agad:"> +<!ENTITY rename.accesskey "e"> +<!ENTITY accept.label "Cuir ainm ùr air"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..01682e843e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Falamhaich an eachdraidh faisg ort"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "An rainse-ama a tha ri fhalamhadh: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "A"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "An uair a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "An dà uair a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Na ceithir uairean a thìde seo chaidh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "An-diugh"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "A h-uile rud"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY historyGroup.label "An eachdraidh"> + +<!ENTITY itemHistory.label "An eachdraidh brabhsaidh"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "b"> +<!ENTITY itemCookies.label "Briosgaidean"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "B"> +<!ENTITY itemCache.label "Tasgadan"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "T"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."> + +<!ENTITY dialog.width "35em"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7e65d6e95f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Ion-phortaich leabhraichean nan seòladh, puist is cunntasan o SeaMonkey. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Chaidh leabhraichean nan seòladh ion-phortadh. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=Chaidh na teachdaireachdan is cunntasan ionadail ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d8f40df80 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=A' chuspair +From=O +Body=Bodhaig +Date=Ceann-là +Priority=Prìomhachas +Status=Staid +To=Gu +Cc=Cc +ToOrCc=Gu no Cc +AgeInDays=Aois ann an làithean +SizeKB=Meud (KB) +Tags=Tagaichean +# for AB and LDAP +AnyName=Ainm sam bith +DisplayName=Ainm-taisbeanaidh +Nickname=Far-ainm +ScreenName=Ainm-sgrìn +Email=Post-dealain +AdditionalEmail=Post-dealain eile +AnyNumber=Àireamh sam bith +WorkPhone=Fòn na h-obrach +HomePhone=Fòn na dachaighe +Fax=Facs +Pager=Pèidsear +Mobile=Fòn-làimhe +City=Baile +Street=Sràid +Title=Tiotal +Organization=Buidheann +Department=Roinn +# more mailnews +FromToCcOrBcc=O, Gu, Cc no Bcc +JunkScoreOrigin=Tùs an sgòir thruilleis +JunkPercent=Ceudad de thruilleis +AttachmentStatus=Cor a' cheanglachain +JunkStatus=An inbhe truilleis +Label=Leubail +Customize=Gnàthaich… +MissingCustomTerm=Briathair gnàthaichte a dhìth diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..6b7b946602 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=anns a bheil +1=anns nach eil +2=a tha +3=nach eil +4=a tha falamh + +5=a tha ron +6=a tha às dèidh + +7=a tha nas àirde na +8=a tha nas ìsle na + +9=a tha a' tòiseachadh le +10=a tha a' crìochnachadh le + +11=a tha an fhuaim air coltach ri +12=LdapDwim + +13=a tha nas motha na +14=a tha nas lugha na + +15=CoileanadhAinm +16=a tha ann an leabhar nan seòladh agam +17=nach eil ann an leabhar nan seòladh agam +18=nach eil falamh +19=a tha 'na sheise dha +20=nach eil 'na sheise dha diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..04c7b49765 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=A' lorg… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=#1 seise air a lorg;#1 sheise air a lorg;#1 seisean air a lorg;#1 seise air a lorg +noMatchesFound=Cha deach seise a lorg +labelForStopButton=Sguir dheth +labelForSearchButton=Lorg +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=L + +moreButtonTooltipText=Cuir riaghailt ùr ris +lessButtonTooltipText=Thoir air falbh an riaghailt seo diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4cd1e25b5d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Maidsich gach aon dhe na leanas"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAny.label "Maidsich gin de dhe na leanas"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "n"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Maids a h-uile teachdaireachd"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> + +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e06efdf57 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Uinneag adhartas an dùnaidh +taskProgress=A' pròiseasadh %1$S à %2$S saothraichean\u0020 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..1354f275d6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Seo teachdaireachd <B>CRIOPTAICHTE</B> no <B>SOIDHNICHTE</B>.<br> Chan eil am prògram puist seo a' cur taic ri crioptachadh no post soidhnichte. + + diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90bc5d8d56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Roghainnean"> +<!ENTITY security.caption "Tèarainteachd is dearbhachadh"> +<!ENTITY serverName.label "Ainm an fhrithealaiche:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "A"> +<!ENTITY serverDescription.label "Tuairisgeul:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "T"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Ainm a' chleachdaiche:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Tèarainteachd a' cheangail:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Chan eil gin"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, ma bhios e ri fhaighinn"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Frithealaiche SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Bunaiteach:"> +<!ENTITY authMethod.label "An dòigh dearbhachaidh:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..690bc9ed23 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Fo-sgrìobh"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Fo-sgrìobh"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "s"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "u"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Buidhnean ùra"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "n"> +<!ENTITY refreshButton.label "Ath-ùraich"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "r"> +<!ENTITY stopButton.label "Sguir dheth"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "Cunntas:"> +<!ENTITY server.accesskey "a"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Fo-sgrìobh"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Seall rudan anns a bheil:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..b4ed690468 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Tagh na buidhnean-naidheachd a tha thu airson fo-sgrìobhadh thuca: +subscribeLabel-imap=Tagh na pasgain a tha thu airson fo-sgrìobhadh thuca: +currentListTab-nntp.label=Liosta nam buidhnean làithreach +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Liosta nam pasgan +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Fuirich ort… +offlineState=Tha thu far loidhne. Cha b’ urrainn dhuinn na nithean fhaighinn on fhrithealaiche. +errorPopulating=Mearachd a’ faighinn nan nithean on fhrithealaiche. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..60e98c94a8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Dùin an taba"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Liostaich gach taba"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Dachaigh"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..8e65d941d3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Sgrìobh teachdaireachd ùr +taskbar.tasks.composeMessage.description=Sgrìobh teachdaireachd ùr. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Fosgail leabhar-sheòlaidhean +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Fosgail leabhar nan seòlaidhean agad. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..9a321bb431 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Am biodh tu deònach ar cuideachadh le piseach a thoirt air %1$S 's tu - gu fèin-obrachail - a' cur thugainn dàta mu chleachdadh na cuimhne, dèanadas is freagairteachd a thaobh %2$S? +telemetryLinkLabel = Barrachd fiosrachaidh +telemetryYesButtonLabel = Bhitheadh +telemetryYesButtonAccessKey = B +telemetryNoButtonLabel = Cha bhiodh +telemetryNoButtonAccessKey = C diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..f4bd3e8405 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=an-dè diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6f2b7e058e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Faidhle teacsa (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Ion-phortaich leabhar nan seòladh o fhaidhle teacsa, a' gabhail a-steach: fòrmat LDIF (.ldif, .ldi), tabaichean eatarra (.tab, .txt) no cromagan eatarra (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Leabhar nan seòladh teacsa + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Droch-pharamatair air a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Mearachd le inntrigeadh do dh'faidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9837ffdad1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Faidhle vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Ion-phortaich leabhar sheòlaidhean o fhòrmat vCard + +vCardImportAddressName=Leabhar sheòlaidhean vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson leabhar nan seòladh %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..323bc906e1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "An loga criathraidh"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "Tha an loga criathraidh a' clàrachadh nan criathran a chaidh a chleachdadh sa chunntas seo. Cuir cromag sa bhogsa gu h-ìosal gus logadh a chur an comas."> +<!ENTITY clearLog.label "Falamhaich an loga"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "c"> +<!ENTITY enableLog.label "Cuir an loga criathraidh an comas"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "Dùin"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "D"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6feb534d84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,84 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Bun-tùs: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Deasaich"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "Faidhle"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Sàbhail an duilleag mar..."> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "Clò-bhuail..."> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Dùin"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Tadhail air loidhne..."> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Sealladh"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Ath-luchdaich"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Paisg loidhnichean fada"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Soillseachadh co-chàraidh"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "H"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Meud an teacsa"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Z"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Clò nas motha"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "I"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Clò nas lugha"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Àbhaisteach"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Lorg san duilleag seo..."> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Air ais"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Air adhart"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a’ cheangail"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Dèan lethbhreac de sheòladh a’ phuist-d"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..500b0f4b25 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Tadhail air loidhne +goToLineText = Cuir a-steach àireamh na loidhne +invalidInputTitle = Ion-chur mì-dhligheach +invalidInputText = Tha àireamh na loidhne a chuir thu a-steach mì-dhligheach. +outOfRangeTitle = Cha deach an loidhne a lorg +outOfRangeText = Cha deach an loidhne a shònraich thu a lorg. +viewSelectionSourceTitle = Bun-tùs DOM na thagh thu +viewMathMLSourceTitle = Bun-tùs DOM MathML + +context_goToLine_label = Tadhail air an loidhne... +context_goToLine_accesskey = L +context_wrapLongLines_label = Paisg loidhnichean fada +context_highlightSyntax_label = Soillseachadh co-chàraidh diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f13a6159f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Sùm a-steach"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Sùm a-mach"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Ath-shuidhich"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Na sùm ach an teacsa"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fullZoom.label "Sùm"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "S"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..31e4a5c42e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Tagh pasga(i)n"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Tagh na pasgain a thèid a rannsachadh:"> + + +<!ENTITY folderName.label "Ainm aʼ phasgain"> +<!ENTITY folderSearch.label "Lorg"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2eebb8d3b0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Pasgan ùr airson lorg a chaidh a shàbhaladh"> +<!ENTITY name.label "Ainm:"> +<!ENTITY name.accesskey "n"> +<!ENTITY description.label "Cruthaich mar fho-phasgan de:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Rèitich na roghainnean luirg airson a' phasgain luirg seo a chaidh a shàbhaladh: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Tagh na pasgain a thèid a rannsachadh: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Tagh…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Lorg air loidhne (Gheibh thu toraidhean gu ruige an-diugh airson pasgain naidheachdan is IMAP ach bheir e nas fhaide a' fosgladh a' phasgain)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "s"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Cruthaich"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Ùraich"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3332aaff1d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Roghainnean Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Bogsa-puist %1$S, %2$d teachdaireachd(an) air ion-phortadh + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh a' bhogsa-phuist. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Mearachd le inntrigeadh do dh'fhaidhle airson bogsa-puist %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Mearachd le ion-phortadh bogsa-puist %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile teachdaireachd on bhogsa-phuist seo ion-phortadh. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Leabhar nan seòladh aig Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Leabhar nan seòladh aig Windows Live Mail (leabhar nan seòladh Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Chaidh leabhar nan seòladh %S ion-phortadh + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Mearachd le ion-phortadh leabhar nan seòladh aig %S, dh'fhaodadh nach deach a h-uile seòladh ion-phortadh. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Chaidh droch pharamatair a thoirt a-null airson ion-phortadh leabhar nan seòladh. diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/mozldap/ldap.properties b/l10n-gd/mail/chrome/mozldap/ldap.properties new file mode 100644 index 0000000000..451fcdbed5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/mozldap/ldap.properties @@ -0,0 +1,272 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following two strings are used when prompting the user for authentication +# information: + +## @name AUTH_PROMPT_TITLE +## @loc none +authPromptTitle=Feum air facal-faire frithealaiche LDAP + +## @name AUTH_PROMPT_TEXT +## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server. +authPromptText=Cuir a-steach am facal-faire agad airson %1$S. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +# These are string versions of all the errors defined in +# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those +# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as +# for info about how to get documentation about their precise +# meanings. + +## @name OPERATIONS_ERROR +## @loc none +1=Mearachd obrachaidh + +## @name PROTOCOL_ERROR +## @loc none +2=Mearachd pròtacail + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +3=Chaidheas seachad air a' chrìoch ùine + +## @name SIZELIMIT_EXCEEDED +## @loc none +4=Chaidheas seachad air crìoch a' mheud + +## @name COMPARE_FALSE +## @loc none +5=Coimeas fallsa + +## @name COMPARE_TRUE +## @loc none +6=Coimeas fìos + +## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED +## @loc none +7=Chan eil taic ann ris an dòigh dearbhachaidh + +## @name STRONG_AUTH_REQUIRED +## @loc none +8=Tha feum air dearbhachadh làidir + +## @name PARTIAL_RESULTS +## @loc none +9=Fhuaradh toraidhean is tar-chur pàirteil + +## @name REFERRAL +## @loc none +10=Fhuaradh tar-chur + +## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED +## @loc none +11=Chaidheas seachad air a' chrìoch rianach + +## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION +## @loc none +12=Leudachan èiginneach nach eil ri làimh + +## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED +## @loc none +13=Feum air fo-rùnachd + +## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS +## @loc none +14=Ceangal SASL 'ga dhèanamh + +## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE +## @loc none +16=Chan eil feart d' a leithid ann + +## @name UNDEFINED_TYPE +## @loc none +17=Seòrsa de dh'fheart gun mhìneachadh + +## @name INAPPROPRIATE MATCHIN +## @loc none +18=Maidseadh mì-fhreagarrach + +## @name CONSTRAINT_VIOLATION +## @loc none +19=Milleadh co-èiginne + +## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS +## @loc none +20=Tha an seòrsa no an luach seo ann mu thràth + +## @name INVALID_SYNTAX +## @loc none +21=Co-chàradh mì-dhligheach + +## @name NO_SUCH_OBJECT +## @loc none +32=Chan eil a leithid de nì ann + +## @name ALIAS_PROBLEM +## @loc none +33=Duilgheadas le ainm-brèige + +## @name INVALID_DN_ SYNTAX +## @loc none +34=Co-chàradh DN mì-dhligheach + +## @name IS_LEAF +## @loc none +35=Chan eil an nì seo 'na dhuille + +## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM +## @loc none +36=Duilgheadas le dì-iomradh an ainm-bhrèige + +## @name INAPPROPRIATE_AUTH +## @loc none +48=Dearbhadh mì-fhreagarrach + +## @name INVALID_CREDENTIALS +## @loc none +49=Teisteasan mì-dhligheach + +## @name INSUFFICIENT_ACCESS +## @loc none +50=Easbhaidh inntrigidh + +## @name BUSY +## @loc none +51=Tha am frithealaiche LDAP trang + +## @name UNAVAILABLE +## @loc none +52=Chan eil am frithealaiche LDAP ri fhaighinn + +## @name UNWILLING_TO_PERFORM +## @loc none +53=Chan eil am frithealaiche LDAP deònach a dhèanamh + +## @name LOOP_DETECT +## @loc none +54=Chaidh lùb a lorg + +## @name SORT_CONTROL_MISSING +## @loc none +60=Tha uidheam-smachd airson seòrsachadh a dhìth + +## @name INDEX_RANGE_ERROR +## @loc none +61=Tha toraidhean an luirg a' dol thairis air an raon a shònraich he h-offsets + +## @name NAMING_VIOLATION +## @loc none +64=Milleadh ainm + +## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION +## @loc none +65=Milleadh clas nan nithean + +## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF +## @loc none +66=Chan eil seo ceadaichte air nonleaf + +## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN +## @loc none +67=Chan eil seo ceadaichte air RDN + +## @name ALREADY_EXISTS +## @loc none +68=Tha e ann mu thràth + +## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS +## @loc none +69=Cha ghabh clas nan nithean atharrachadh + +## @name RESULTS_TOO_LARGE +## @loc none +70=Tha na toraidhean ro mhòr + +## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS +## @loc none +71=Buaidh air iomadh frithealaiche + +## @name OTHER +## @loc none +80=Mearachd neo-aithnichte + +## @name SERVER_DOWN +## @loc none +81=Cha ghabh conaltradh leis an fhrithealaiche LDAP a dhèanamh + +## @name LOCAL_ERROR +## @loc none +82=Mearachd ionadail + +## @name ENCODING_ERROR +## @loc none +83=Mearachd còdachaidh + +## @name DECODING_ERROR +## @loc none +84=Mearachd dì-chòdachaidh + +## @name TIMEOUT +## @loc none +85=Dh'fhalbh an ùine air an fhrithealaiche LDAP + +## @name AUTH_UNKNOWN +## @loc none +86=Dòigh dearbhachaidh neo-aithnichte + +## @name FILTER_ERROR +## @loc none +87=Criathrag luirg mì-dhligheach + +## @name USER_CANCELLED +## @loc none +88=Sguir an cleachdaiche dheth + +## @name PARAM_ERROR +## @loc none +89=Droch pharamatair airson gnàth-ghnìomh LDAP + +## @name NO_MEMORY +## @loc none +90=Dh'fhalbh a' chuimhne air + +## @name CONNECT_ERROR +## @loc none +91=Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche LDAP + +## @name NOT_SUPPORTED +## @loc none +92=Chan eil taic ris san tionndadh seo dhen phròtacal LDAP + +## @name CONTROL_NOT_FOUND +## @loc none +93=Cha deach an uidheam-smachd LDAP a lorg + +## @name NO_RESULTS_RETURNED +## @loc none +94=Cha deach toradh a lorg + +## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN +## @loc none +95=Barrachd thoraidhean + +## @name CLIENT_LOOP +## @loc none +96=Lorg an cliant lùb + +## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED +## @loc none +97=Chaidheas thairis air crìoch sìnteige an tar-chuir diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ddbe7ae91a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,109 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Duilgheadas le luchdadh na duilleige"> +<!ENTITY retry.label "Feuch ris a-rithist"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tha an seòladh seo cuingichte"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "Cha deach am frithealaiche a lorg"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eil mearachdan litreachaidh san t-seòladh mar <strong>ww</strong>.example.com seach <strong>www</strong>.example.com</li> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal a' choimpiutairagad ris an lìonra.</li> <li>Ma tha an coimpiutair agad no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "Cha deach am faidhle a lorg"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san àite chearr no mearachdan litreachaidh eile.</li> <li>Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air?</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.title "Mo chreach!"> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>Chan urrainn do &brandShortName; an duilleag seo a luchdadh air sgàth adhbhar air choireigin.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "Chan e seòladh dligheach a tha ann"> +<!ENTITY malformedURI.longDesc "<ul> <li>Bidh seòlaidhean-lìn coltach ris an fhear seo a ghnàth: <strong>http://www.example.com/</strong></li> <li>Dèan cinnteach gu bheil thu a' cleachdadh slaisichean (.i. <strong>/</strong>).</li> </ul>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.title "Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Chan eil an sgrìobhainn a dh'iarr thu san tasgadan.</p><ul><li>Air sgàth adhbharan tèarainteachd, chan iarr &brandShortName; sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.</li><li>Briog air Feuch ris a-rithist gus an sgrìobhainn iarraidh on làrach-lìn a-rithist.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Am modh far loidhne"> +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> <li>Briog air "Feuch ris a-rithist" a chum a' mhodh air loidhne agus luchdaich an duilleag a-rithist.</li> </ul>"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Mearachad ann an còdachadh na susbaint"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Seòrsa faidhle neo-thèarainte"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh"> +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Cha deach an seòladh a thuigsinn"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stàladh mus fosgail thu an seòladh seo.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Tha am frithealaiche progsaidh a' diùltadh cheanglaichean"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheilam progsaidh ag obair.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Cha ghabh am frithealaiche progsaidh a lorg"> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra ag obair.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "Chan eil an duilleag ag ath-stiùireadh mar bu chòir"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no'gan diùltadh.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta airan t-siostam agad.</li> <li>Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-àbhaisteach air an fhrithealaiche.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>Cha ghabh an duilleag a tha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach gabh dearbhachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh.</li> <li>Cuir fios gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn gu bheil a leithid de dhuilgheadas ann.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>Dh'fhaodadh gur e duilgheadas le rèiteachadh an fhrithealaiche a tha ann no gubheil cuideigin a' feuchainn ri gabhail orra gur iadsan am frithealaiche.</li> <li>Ma chaidh agad air ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche seo roimhe, 'smathaid nach mair a' mhearachd agus feuch ris a-rithist an ceann tamaill.</li> </ul>"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> <li>Dh'fhaodadh nach eil an làrach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang.Feuch ris a-rithist an ceann tamaill.</li> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal a' choimpiutairagad ris an lìonra.</li> <li>Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le chachaileth-theine noprogsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig &brandShortName; ceangal ris an lìon.</li> </ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "'Ga chasgadh le poileasaidh tèarainteachd susbainte"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo air an dòigh seo a chionn 's gu bheil poileasaidh tèarainteachd susbainte ann nach eil 'ga cheadachadh.</p>"> + +<!ENTITY xfoBlocked.title "Chaidh a bhacadh le poileasaidh X-Frame-Options"> +<!ENTITY xfoBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo sa cho-theacsa seo a chionn ’s gu bheil poileasaidh X-Frame-Options ann nach eil ’ga cheadachadh.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Mearachd air sgàth susbaint thruaillte"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh’iarr thu a shealltainn a chionn ’s gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta.</p><ul><li>Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo?</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "No 's urrainn dhut eisgeachd a chur ris…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "A-mach às an àite seo leam!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Cuir eisgeachd ris…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The +button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes +functionality specific to thunderbird. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Cha bu chòir dhut eisgeachd a chur ris ma tha thu a' cleachdadh ceangal dhan eadar-lìon anns nach eil earbsa agad buileach no mur eil dùil agad ri rabhadh mun fhrithealaiche seo.</p> <button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> <button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>"> + +<!ENTITY remoteXUL.title "XUL cèin"> +<!ENTITY remoteXUL.longDesc "<p><ul><li>Leig fios do sheilbheadairean na làraich mun duilgheadas seo.</li></ul></p>"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "Chan eil an ceangal agad tèarainte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Tha <span class='hostname'></span> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach.</p><p>Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Duilleag bhacte"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Mearachd pròtacal an lìonraidh"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh’iarr thu a shealltainn a chionn ’s gun deach mearachd a lorg pròtacal an lìonraidh.</p><ul><li>Cuir fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo.</li></ul>"> diff --git a/l10n-gd/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd b/l10n-gd/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd new file mode 100644 index 0000000000..13ba2f18a2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini + to a newer version and then starting Thunderbird. + For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of + Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a + given Thunderbird channel". These terms are not synonymous. +--> + + +<!ENTITY window.moreinfo "Barrachd fiosrachaidh…"> +<!ENTITY window.create "Cruthaich pròifil ùr"> +<!ENTITY window.quit-win "Fàg an-seo"> +<!ENTITY window.quit-nonwin "Fàg an-seo"> diff --git a/l10n-gd/mail/crashreporter/crashreporter-override.ini b/l10n-gd/mail/crashreporter/crashreporter-override.ini new file mode 100644 index 0000000000..9a26bf2fd3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/crashreporter/crashreporter-override.ini @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +# LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The %s is replaced with a string containing detailed information. +CrashReporterProductErrorText2=Dh’èirich duilgheadas is thuislich Thunderbird. Feuchaidh sinn ris na tabaichean is na h-uinneagan agad aiseag dhut nuair a thòisicheas e a-rithist. \n\nGu mì-fhortanach, chan urrainn do thuairisgeulaiche nan tuislidhean aithisg tuislidh a chur air falbh.\n\nMion-fhiosrachadh: %s +CrashReporterDescriptionText2=Dh’èirich duilgheadas is thuislich Thunderbird. Feuchaidh sinn ris na tabaichean is na h-uinneagan agad aiseag dhut nuair a thòisicheas e a-rithist.\n\n’S urrainn dhut aithisg tuislidh a chur thugainn gus ar cuideachdh le rèiteachadh na mearachd. diff --git a/l10n-gd/mail/defines.inc b/l10n-gd/mail/defines.inc new file mode 100755 index 0000000000..f91f06eaa5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/defines.inc @@ -0,0 +1,11 @@ +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Sgioba Ionadaileadh Mozilla na Gàidhlig + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Michael 'Akerbeltz' Bauer</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-gd/mail/installer/custom.properties b/l10n-gd/mail/installer/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..d775bd926c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/installer/custom.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +REG_APP_DESC='S e prògram iomlan airson a' phuist-dhealain a tha ann an $BrandShortName. Tha $BrandShortName a' comasach air pròtacalan puist IMAP is POP agus fòrmatadh puist-dhealain. Tha seata iomlan de dh'fheartan ùr-nodha agad leis na gheibh thu de dh'uidheaman-smachd air post-truilleis, feartan CSS, grad-rannsachadh cumhachdach, ceartachadh an litreachaidh mar aon, ion-bhogsa cruinneil is criathradh theachdaireachdan adhartach ann an $BrandShortName. +CONTEXT_OPTIONS=R&oghainnean $BrandShortName +CONTEXT_SAFE_MODE=Modh &tèarainte $BrandShortName +OPTIONS_PAGE_TITLE=Seòrsa an t-suidheachaidh +OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Tagh na roghainnean suidheachaidh +SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Rèitich na h-ath-ghoiridean +SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Cruthaich ìomhaigheagan nam prògram +COMPONENTS_PAGE_TITLE=Suidhich co-phàirtean roghainneil +COMPONENTS_PAGE_SUBTITLE=Co-phàirtean roghainneil a mholamaid +OPTIONAL_COMPONENTS_DESC=Bheir seirbheis nan ùrachadh comas dhut $BrandShortName ùrachadh sa chùlaibh. +MAINTENANCE_SERVICE_CHECKBOX_DESC=Stàlaich &seirbheis nan ùrachadh +SUMMARY_PAGE_TITLE=Gearr-chunntas +SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Deiseil gus tòiseachadh air stàladh $BrandShortName +SUMMARY_INSTALLED_TO=Thèid $BrandShortName a stàladh san àite a leanas: +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Dh'fhaodadh gum bi agad an coimpiutair agad ath-thòiseachadh gus crìoch a chur air an stàladh. +SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Dh'fhaodadh gum bi agad an coimpiutair agad ath-thòiseachadh gus crìoch a chur air an dì-stàladh. +SUMMARY_TAKE_DEFAULTS=&Cleachd $BrandShortName mar am prògram bunaiteach agam airson a’ phuist-dhealain +SUMMARY_INSTALL_CLICK=Briog air “Stàlaich” gus leantainn air adhart. +SUMMARY_UPGRADE_CLICK=Briog air “Ùraich” gus leantainn air adhart. +SURVEY_TEXT=&Nach innis thu dhuinn dè do bheachd air $BrandShortName +LAUNCH_TEXT=&Cuir $BrandFullName air bhog an-dràsta +CREATE_ICONS_DESC=Cruthaich ìomhaigheagan do $BrandShortName: +ICONS_DESKTOP=Air an &deasg agam +ICONS_STARTMENU=&Anns a' phasgan Programs fon Start Menu agam +ICONS_QUICKLAUNCH=Anns a' bhàr &Quick Launch agam +ICONS_TASKBAR=Air bàr nan sao&thair agam +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Feumaidh $BrandShortName e fhèin a dhùnadh gus leantainn air adhart leis an stàladh.\n\nDùin $BrandShortName gus leantainn air adhart. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=Feumaidh $BrandShortName e fhèin a dhùnadh gus leantainn air adhart leis an dì-stàladh.\n\nDùin $BrandShortName gus leantainn air adhart. +WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=Tha $BrandShortName ag ruith mu thràth.\n\nDùin $BrandShortName mus cuir thu a dhol an tionndadh a stàlaich thu an-dràsta fhèin. +WARN_WRITE_ACCESS=Chan eil cead sgrìobhaidh agad sa phasgan stàlaidh.\n\nBriog air "Ceart ma-thà" gus pasgan eile a thaghadh. +WARN_DISK_SPACE=Chan eil àite gu leòr agad air an diosga gus a stàladh san àite seo.\n\nBriog air "Ceart ma-thà" gus àite eile a thaghadh. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_MIN_SUPPORTED_OSVER_CPU_MSG=Tha sinn duilich ach chan urrainn dhut $BrandShortName a stàladh. Feumaidh an tionndadh seo de $BrandShortName ${MinSupportedVer} no tionndadh nas ùire agus pròiseasar a chuireas taic ri ${MinSupportedCPU}. Briog air a’ phutan “Ceart ma-thà” airson barrachd fiosrachaidh. +WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air dì-stàladh roimhe de $BrandShortName. A bheil thu airson a thòiseachadh a-rithist an-dràsta? +WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air ùrachadh roimhe de $BrandShortName. A bheil thu airson a thòiseachadh a-rithist an-dràsta? +ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Mearachd ann an cruthachadh a' phasgain: +ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Briog air "Sguir dheth" gus casg a chur air an stàladh no\nFeuch ris a-rithist gus feuchainn ris as ùr. + +UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Dì-stàlaich $BrandFullName +UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Thoir $BrandShortName às a' choimpiutair agad. +UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=Thèid $BrandShortName a dhì-stàladh on àite a leanas: +UN_CONFIRM_CLICK=Briog air "Dì-stàlaich" gus leantainn ort. + +BANNER_CHECK_EXISTING=A' sgrùdadh an stàlaidh làithrich… + +STATUS_INSTALL_APP=A' stàladh $BrandShortName… +STATUS_INSTALL_LANG=A' stàladh nam faidhlichean cànain (${AB_CD})… +STATUS_UNINSTALL_MAIN=A' dì-stàladh $BrandShortName… +STATUS_CLEANUP=A' sgioblachadh an eunadain + +# _DESC strings support approximately 65 characters per line. +# One line +OPTIONS_SUMMARY=Tagh an seòrsa de shuidheachadh as fhearr leat is briog air "Air adhart" an uairsin. +# One line +OPTION_STANDARD_DESC=Thèid $BrandShortName a stàladh leis na roghainnean as cumanta. +OPTION_STANDARD_RADIO=&Stàladh bunaiteach +# Two lines +OPTION_CUSTOM_DESC=Bidh cothrom agad roghadh is taghadh a dhèanamh eadar na roghainnean a thèid an stàladh. Cha mholamaid an dòigh seo ach do chleachdaichean sàr-eòlach. +OPTION_CUSTOM_RADIO=Stàladh &gnàthaichte + +# LOCALIZATION NOTE: +# The following text replaces the Install button text on the summary page. +# Verify that the access key for InstallBtn (in override.properties) and +# UPGRADE_BUTTON is not already used by SUMMARY_TAKE_DEFAULTS. +UPGRADE_BUTTON=Ù&raich diff --git a/l10n-gd/mail/installer/mui.properties b/l10n-gd/mail/installer/mui.properties new file mode 100644 index 0000000000..6bdb5adc91 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/installer/mui.properties @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make the l10n tinderboxen see changes to this file you can change a value +# name by adding - to the end of the name followed by chars (e.g. Branding-2). + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fàilte gu draoidh an t-suidheachaidh aig $BrandFullNameDA +MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Bheir an draoidh seo treòrachadh dhut rè stàladh $BrandFullNameDA.\n\nMholamaid dhut a h-uile prògram eile a dhùnadh mus tòisich thu air a shuidheachadh. Nì seo cinnteach gun gabh faidhlichean iomchaidh an t-siostaim an ùrachadh gun fheum air ath-thòiseachadh a' choimpiutair agad\n\n$_CLICK +MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE=Tagh co-phàirtean +MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE=Tagh dè na feartan aig $BrandFullNameDA a bu toigh leat stàladh. +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE=Tuairisgeul +MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO=Gluais a' chuileag os cionn co-phàirt gus a tuairisgeul fhaicinn. +MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE=Tagh àite an t-suidheachaidh +MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE=Tagh am pasgan far an dèid $BrandFullNameDA a stàladh. +MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE='Ga stàladh +MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE=Fuirich ort fhad 's a tha $BrandFullNameDA 'ga stàladh. +MUI_TEXT_FINISH_TITLE=Stàladh deiseil +MUI_TEXT_FINISH_SUBTITLE=Shoirbhich leis an stàladh. +MUI_TEXT_ABORT_TITLE=Chaidh casg a chur air an stàladh +MUI_TEXT_ABORT_SUBTITLE=Cha do shoirbhich leis an stàladh. +MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Cuir crìoch air +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Tha draoidh an t-suidheachaidh aig $BrandFullNameDA a' crìochnachadh +MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=Chaidh $BrandFullNameDA a stàladh air a' choimpiutair agad.\n\nBriog air "Cuir crìoch air" gus an draoidh seo a dhùnadh. +MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Feumaidh tu an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air stàladh $BrandFullNameDA. A bheil thu airson ath-thòiseachadh an-dràsta? +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Tòisich e a-rithist an-dràsta +MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=B' fhearr leam ath-thòiseachadh a làimh uaireigin eile +MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Tagh pasgan san "Start Menu" +MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Tagh pasgan san Start Menu airson na h-ath-ghoiridean aig $BrandFullNameDA. +MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Tagh am pasgan san Start Menu far am bu toigh leat ath-ghoiridean a' phrògraim a chruthachadh. Ma chuireas tu ainm ann, 's urrainn dhut pasgan ùr a chruthachadh. +MUI_TEXT_ABORTWARNING=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson casg a chur air suidheachadh Shuiteáil $BrandFullName? +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Fàilte gu draoidh an dì-stàlaidh aig $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Bheir an draoidh treòrachaidh dhut rè dì-stàladh $BrandFullNameDA.\n\nMus tòisich thu air a dhì-stàladh, dèan cinnteach nach eil $BrandFullNameDA ag ruith.\n\n$_CLICK +MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Dì-stàlaich $BrandFullNameDA +MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Thoir $BrandFullNameDA às a' choimpiutair agad. +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=A' dì-stàladh +MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Fuirich ort fhad 's a tha $BrandFullNameDA 'ga dhì-stàladh. +MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Tha an dì-stàladh deiseil +MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=Shoirbhich leis an dì-stàladh. +MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Chaidh casg a chur air an dì-stàladh +MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=Cha do shoirbhich leis an dì-stàladh. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Tha draoidh an dì-stàlaidh aig $BrandFullNameDA a' crìochnachadh +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=Chaidh $BrandFullNameDA a dhì-stàladh on choimpiutair agad.\n\nBriog air "Cuir crìoch air" gus an draoidh seo a dhùnadh. +MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=Feumaidh an coimpiutair agad tòiseachadh a-rithist gus crìoch a chur air dì-stàladh $BrandFullNameDA. A bheil thu airson ath-thòiseachadh an-dràsta? +MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson casg a chur air dì-stàladh $BrandFullName? diff --git a/l10n-gd/mail/installer/override.properties b/l10n-gd/mail/installer/override.properties new file mode 100644 index 0000000000..b248ce127d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/installer/override.properties @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: + +# This file must be saved as UTF8 + +# Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the +# accesskey with an ampersand (e.g. &). + +# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a +# custom string and always use the same one as used by the en-US files. +# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands +# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from +# being used as an accesskey. + +# You can use \n to create a newline in the string but only when the string +# from en-US contains a \n. + +# Strings that require a space at the end should be enclosed with double +# quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning +# and end of a string enclose the strin with an additional double quote +# (e.g. ""This will include quotes""). + +SetupCaption=Suidheachadh $BrandFullName +UninstallCaption=Dì-stàladh $BrandFullName +BackBtn=< Air Ai&s +NextBtn=Air &adhart > +AcceptBtn=Th&a mi a' gabhail ris na teirmichean ann an aonta a' cheadachais +DontAcceptBtn=Chan eil mi a' gabhail ris na teirmichean ann an aonta a' chea&dachais +InstallBtn=&Stàlaich +UninstallBtn=&Dì-stàlaich +CancelBtn=Sguir dheth +CloseBtn=&Dùin +BrowseBtn=&Brabhsaich… +ShowDetailsBtn=Seall am mion-fhiosracha&dh +ClickNext=Briog air "Air adhart" gus leantainn air adhart. +ClickInstall=Briog air "Stàlaich" gus tòiseachadh air an stàladh. +ClickUninstall=Briog air "Dì-stàlaich" gus tòiseachadh air an dì-stàladh. +Completed=Deiseil +LicenseTextRB=Leugh an còrdadh ceadachais mus stàlaich thu $BrandFullNameDA. Ma ghabhas tu ris na teirmichean uile san aonta, tagh a' chiad roghainn gu h-ìosal. $_CLICK +ComponentsText=Cuir cromag ris na co-phàirtean a bu toigh leat stàladh is thoir air falbh a' chromag on fheadhainn nach bu toigh leat stàladh. $_CLICK +ComponentsSubText2_NoInstTypes=Tagh na co-phàirtean a bu toigh leat stàladh: +DirText=Stàlaichidh am prògram suidheachaidh $BrandFullNameDA sa phasgan a leanas. Ma tha thu airson a stàladh ann am pasgan eile, briog air "Brabhsaich" is tagh pasgan eile.$_CLICK +DirSubText=Am pasgan-amais +DirBrowseText=Tagh am pasgan far an dèid $BrandFullNameDA a stàladh: +SpaceAvailable="Àite ri làimh: " +SpaceRequired="Àite air a bheil feum: " +UninstallingText=Thèid $BrandFullNameDA a dhì-stàladh on phasgan a leanas. $_CLICK +UninstallingSubText=A' dì-stàladh o: +FileError=Mearachd ann am fosgladh faidhle a chum sgrìobhaidh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nBriog air "Abort" gus casg a chur air an stàladh,\r\n"Retry" gus feuchainn ris a-rithist no\r\n"Ignore" gus leum a ghearradh thairis air an fhaidhle seo. +FileError_NoIgnore=Mearachd ann am fosgladh faidhle a chum sgrìobhaidh: \r\n\r\n$0\r\n\r\nBriog air "Retry" gus feuchainn ris a-rithist no\r\n"Ignore" gus leum a ghearradh thairis air an fhaidhle seo. +CantWrite="Cha ghabh na leanas a sgrìobhadh: " +CopyFailed=Dh'fhàillig an lethbhreac +CopyTo="Cuir lethbhreac gu " +Registering="A' clàrachadh: " +Unregistering="A' dì-chlàrachadh: " +SymbolNotFound="Cha deach an samhla a leanas a lorg: " +CouldNotLoad="Cha b' urrainn dhuinn na leanas a luchdadh: " +CreateFolder="Cruthaich am pasgan: " +CreateShortcut="Cruthaich an ath-ghoirid: " +CreatedUninstaller="Chaidh dì-stàlaichear a chruthachadh: " +Delete="Sguab às am faidhle: " +DeleteOnReboot="Sguab às na leanas rè ath-thòiseachaidh: " +ErrorCreatingShortcut="Mearachd ann an cruthachadh na h-ath-ghoirid: " +ErrorCreating="Mearachd ann an cruthachadh: " +ErrorDecompressing=Mearachd ann an dì-dhùmhlachadh dàta! Stàlaichear air a thruailleadh? +ErrorRegistering=Mearachd ann an clàrachadh DLL +ExecShell="ExecShell: " +Exec="Cuir an gnìomh: " +Extract="Às-tharraing: " +ErrorWriting="Às-tharraing: mearachd ann an sgrìobhaidh gu faidhle " +InvalidOpcode=Stàlaichear air a thruailleadh: opcode mì-dhligheadh +NoOLE="Gun OLE airson: " +OutputFolder="Pasgan às-chur: " +RemoveFolder="Thoir air falbh am pasgan: " +RenameOnReboot="Cuir ainm ùr air nuair a dh'ath thòisicheas e: " +Rename="Cuir ainm ùr air: " +Skipped="Air a leigeil seachad: " +CopyDetails=Cuir lethbhreac dhen mion-fhiosrachadh air a' bhòrd-chliopaichean +LogInstall=Dèan loga dhen phròiseas stàlaidh +Byte=B +Kilo=K +Mega=M +Giga=G diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutAddonsExtra.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutAddonsExtra.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e888f1ec7a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutAddonsExtra.ftl @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +add-on-options-button = + .title = Roghainnean nan tuilleadan + +add-on-search-alternative-button-label = Lorg tuilleadan eile + +atn-addons-heading-search-input = + .placeholder = Lorg air addons.thunderbird.net + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutDialog.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..dd9f3bbfd5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutDialog.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-update-whats-new = Na tha ùr diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutImport.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutImport.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fd413fb330 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutImport.ftl @@ -0,0 +1,65 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +import-page-title = Ion-phortaich +export-page-title = Às-phortaich + +## Header + +import-start = An t-inneal ion-phortaidh +import-start-title = Ion-phortaich roghainnean no dàta o aplacaid no faidhle. +import-start-description = Tagh an t-àite far a bheil na tha ri ion-phortadh. Bidh cothrom agad co-dhùnadh dè dìreach an dàta a thèid ion-phortadh às a dhèidh seo. +import-from-app = Ion-phortaich o aplacaid +import-file = Ion-phortaich o fhaidhle +import-file-title = Tagh faidhle airson na tha na bhroinn ion-phortadh. +import-file-description = Ion-phortaich lethbhreac-glèidhidh de phròifil, leabhar-sheòlaidhean no mìosachan a rinn thu roimhe. +import-address-book-title = Ion-phortaich faidhle leabhar-sheòlaidhean +import-calendar-title = Ion-phortaich faidhle mìosachain +export-profile = Às-phortaich + +## Buttons + +button-back = Air ais +button-continue = Air adhart +button-export = Às-phortaich +button-finish = Coilean + +## Import from app steps + +app-name-thunderbird = Thunderbird +app-name-seamonkey = SeaMonkey +app-name-outlook = Outlook +app-name-becky = Post-lìn Becky! +app-name-apple-mail = Apple Mail +source-thunderbird = Ion-phortaich o stàladh eile dhe { app-name-thunderbird } + +## Import from file selections + + +## Import from app profile steps + + +## Import from address book file steps + + +## Import from calendar file steps + + +## Import dialog + + +## <csv-field-map> element + + +## Export tab + + +## Summary pane + + +## Footer area + + +## Step navigation on top of the wizard pages + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e815d29f4a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutProfilesExtra.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profiles-launch-profile-plain = Cuir a’ phròifil gu dol diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutRights.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutRights.ftl new file mode 100644 index 0000000000..77f14f1f98 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutRights.ftl @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rights-title = Mu do chòraichean +rights-intro = Tha { -brand-full-name } 'na bhathar-bog a tha saor an-asgaidh agus 'na chòd fosgailte a tha 'ga leasachadh le coimhearsnachd mhòr a dhaoine o cheithir ceàrnan an t-saoghail. Tha rud na dhà ann a tha cudromach: +rights-intro-point-1 = Tha { -brand-short-name } ’ga sholar dhut fo theirmichean <a data-l10n-name="mozilla-public-license-link">Ceadachas Poblach Mozilla</a>. ’S ciall dha seo gu bheil cead agad { -brand-short-name } a chleachdadh, lethbhreacan a dhèanamh dheth agus a thoirt do dhaoine eile. Tha fàilte romhad cuideachd am bun-tùs aig { -brand-short-name } atharrachadh ach an obraich e nas fheàrr dhut. Tha Ceadachas Poblach Mozilla a’ toirt cead dhut cuideachd na tionndaidhean a dh’atharraich thu a sgaoileadh. +rights-intro-point-2 = Chan eil sinn a’ toirt seachad còir air comharran-malairt no ceadachas air comharran-malairt aig Fonndas Mozilla no pàrtaidh sam bith, a’ gabhail a-steach (gun chuingeachadh) ainm no suaicheantas Thunderbirs. Gheibh thu fiosrachadh sam bith mu na comharran-malairt <a data-l10n-name="mozilla-trademarks-link">an-seo</a>. +rights-intro-point-3 = 'S urrainn dhut fiosrachadh a thilleadh dha { -vendor-short-name } le cuid dhe na feartan ann am { -brand-short-name }, can aithrisiche nan tuislidhean. Ma bheir thu fiosrachadh mar sinn dhuinn, bidh thu a' toirt cead dha { -vendor-short-name } am fiosrachadh seo a chleachdadh gus am bathar aca a leasachadh, cead am fiosrachadh seo fhoillseachadh no sgaoileadh air na làraichean-lìn. +rights-intro-point-4 = Tha sinn a' mìneachadh mar a chleachdas sinn am fiosrachadh pearsanta 's na beachdan a bheir thu dha { -vendor-short-name } slighe { -brand-short-name } ann am <a data-l10n-name="mozilla-privacy-policy-link">poileasaidh prìobhaideachd { -brand-short-name }</a>. +rights-intro-point-4-unbranded = Chì thu poileasaidhean prìobhaideachd sam bith a tha iomchaidh dhan bhathar seo an-seo. +rights-intro-point-5 = Tha cuid dhe na feartan aig { -brand-short-name } a' cleachdadh seirbheisean fiosrachaidh a tha stèidhichte air an lìon. Chan urrainn dhuinn làn-bharantas a thoirt gu bheil iad gu tur ceart. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh, a' gabhail a-steach fiosrachadh a dh'innseas dhut mar a chuireas tu na seirbheisean seo à comas ann an <a data-l10n-name="mozilla-service-terms-link">teirmichean na seirbheise</a>. +rights-intro-point-5-unbranded = If this product incorporates web services, any applicable service terms for the service(s) should be linked to the <a data-l10n-name="mozilla-website-services-link">Web Site Services</a> section. +rights-intro-point-6 = Airson ’s gun urrainn dha cuid a shusbaint video a chluich, luchdaichidh { -brand-short-name } a-nuas cuid a mhòidealan dì-chrioptachaidh o threas-phàrtaidhean. +rights-webservices-header = { -brand-full-name } Web-Based Information Services +rights-locationawarebrowsing = <strong>Brabhsadh a mhothaiches dha d' àite: </strong>seo rud a dh'fheumas tu a chur air an-còmhnaidh. Cha dèid fiosrachadh mu d' àite a chur a-null gun do chead idir. Ma tha thu airson am feart seo a chur dheth gu tur, dèan nan leanas: +rights-locationawarebrowsing-term-1 = Cuir na leanas sa bhàr URL <code>about:config</code> +rights-locationawarebrowsing-term-2 = Cuir a-steach geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-3 = Dèan briogadh dùbailte air an roghainn geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-4 = Tha brabhsadh a mhothaicheas dha d' àite dheth a-nis +rights-webservices-unbranded = An overview of the web site services the product incorporates, along with instructions on how to disable them, if applicable, should be included here. +rights-webservices-term-unbranded = Any applicable service terms for this product should be listed here. +rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } and its contributors, licensors and partners work to provide the most accurate and up-to-date Services. However, we cannot guarantee that this information is comprehensive and error-free. For example, the Safe Browsing Service may not identify some risky sites and may identify some safe sites in error and the Location Aware Service all locations returned by our service providers are estimates only and neither we nor our service providers guarantee the accuracy of the locations provided. +rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } may discontinue or change the Services at its discretion. +rights-webservices-term-3 = You are welcome to use these Services with the accompanying version of { -brand-short-name }, and { -vendor-short-name } grants you its rights to do so. { -vendor-short-name } and its licensors reserve all other rights in the Services. These terms are not intended to limit any rights granted under open source licenses applicable to { -brand-short-name } and to corresponding source code versions of { -brand-short-name }. +rights-webservices-term-4 = <strong>The Services are provided "as-is." { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation, warranties that the Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you.</strong> +rights-webservices-term-5 = <strong>Except as required by law, { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way relating to the use of { -brand-short-name } and the Services. The collective liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain damages, so this exclusion and limitation may not apply to you.</strong> +rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } may update these terms as necessary from time to time. These terms may not be modified or canceled without { -vendor-short-name }'s written agreement. +rights-webservices-term-7 = These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in full force and effect. In the event of a conflict between a translated version of these terms and the English language version, the English language version shall control. diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1cf1ba0de1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/aboutSupportMail.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +accounts-title = Cunntasan puist is naidheachdan +show-private-data-main-text = Gabh a-steach ainmean chunntasan +show-private-data-explanation-text = (fiosrachadh air a dh’aithnichear thu fhèin ma dh’fhaoidte) +accounts-ID = ID +accounts-name = Ainm +accounts-incoming-server = Am frithealaiche a-steach +accounts-outgoing-servers = Frithealaichean a-mach +accounts-server-name = Ainm +accounts-conn-security = Tèarainteachd a’ cheangail +accounts-auth-method = An dòigh dearbhaidh +accounts-default = Bun-roghainn? +identity-name = Dearbh-aithne + +send-via-email = Cuir air a’ phost-d + +app-basics-telemetry = Dàta telemeatraidh diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/accountCentral.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/accountCentral.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d496a22be9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/accountCentral.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +e2e = Crioptachadh ceann ri cheann diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/accountcreation/accountSetup.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/accountcreation/accountSetup.ftl new file mode 100644 index 0000000000..235951eca6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/accountcreation/accountSetup.ftl @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Header + + +## Form fields + + +## Action buttons + + +## Notifications + + +## Illustrations + + +## Results area + + +## Error messages + + +## Manual config area + +## Manual configuration area + +## Incoming/Outgoing SSL Authentication options + +## Incoming/Outgoing SSL options + +ssl-noencryption-option = Gun chrioptachadh + +## Warning insecure server + +## Warning insecure server dialog + +## Warning Exchange confirmation dialog + +## Dismiss account creation dialog + +## Alert dialogs + +## Addon installation section + +## Success view + +## Calendar synchronization dialog + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl new file mode 100644 index 0000000000..10da5bf441 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/backupKeyPassword.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +set-password-window = + .title = Tagh facal-faire airson lethbhreac-glèidhidh a dhèanamh dhen iuchair OpenPGP agad + +set-password-legend = Tagh facal-faire + +set-password-message = Dìonaidh am facal-faire a shuidhicheas tu an-seo am faidhle lethbhric-ghlèidhidh a chruthaicheas tu dhan iuchair dhìomhair OpenPGP agad. Feumaidh tu am facal-faire seo a shuidheachadh mus lean thu air adhart leis an lethbhreac-ghlèidhidh. + +set-password-backup-pw = + .value = Facal-faire an lethbhric-ghlèidhidh air an iuchair dhìomhair: + +set-password-repeat-backup-pw = + .value = Facal-faire an lethbhric-ghlèidhidh air an iuchair dhìomhair (a-rithist): + +set-password-reminder = <b>Cudromach</b>: ma dhìochuimhnicheas tu facal-faire lethbhreac-glèidhidh na h-iuchrach dìomhair agad, chan urrainn dhut an lethbhreac-glèidhidh seo a chleachdadh às dèidh sin. Cùm cunntas dheth ann an àite sàbhailte. + +password-quality-meter = Tomhas càileachd an fhacail-fhaire diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl new file mode 100644 index 0000000000..24ff073035 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/openpgp/changeExpiryDlg.ftl @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +openpgp-change-key-expiry-title = + .title = Atharraich cuin a dh’fhalbhas an ùine air an iuchair + +info-will-expire = Chaidh an iuchair a rèiteachadh ach am falbh an ùine oirre { $date }. +info-already-expired = Dh’fhalbh an ùine air an iuchair seo mu thràth. +info-does-not-expire = Chaidh an iuchair a rèiteachadh ach nach fhalbh an ùine oirre gu bràth. + +info-explanation-1 = <b>Nuair a dh’fhalbh an ùine air iuchair</b>, chan urrainn dhut a cleachdadh a chùm crioptachadh no soidhneadh digiteach tuilleadh. + +info-explanation-2 = Airson an iuchair a chleachdadh ùine nas fhaide, atharraich an latha a dh’fhalbhas an ùine oirre agus co-roinn an iuchair phoblach le càch a-rithist. + +expire-dont-change = + .label = Na atharraich an latha a dh’fhalbhas an ùine oirre +expire-never-label = + .label = Chan fhalbh an ùine oirre gu bràth +expire-in-label = + .label = Falbhaidh an ùine air an iuchair: +expire-in-months = Mìosan diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2c240c27a6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/otr/am-im-otr.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-encryption = + .label = Crioptachadh ceann ri cheann + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/otr/chat.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/otr/chat.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4e9e03e118 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/otr/chat.ftl @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +state-label = Staid a’ chrioptachaidh: + +start-text = Tòisich air còmhradh crioptaichte + +start-label = + .label = { start-text } + +start-tooltip = + .tooltiptext = { start-text } + +end-label = + .label = Cuir crìoch air a’ chòmhradh chrioptaichte + +auth-label = + .label = Dearbh cò an neach-aithne agad diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-copies.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-copies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fddbe520ab --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-copies.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-prefs-show-address-row-description = Fàg raon an t-seòlaidh bàn airson ràgh an t-seòlaidh a shealltainn an-còmhnaidh nuair a thòisicheas tu air teachdaireachd ùr. diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-im.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-im.ftl new file mode 100644 index 0000000000..36bcdf57c3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/am-im.ftl @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +account-settings-title = Roghainnean dearbhaidh +account-channel-title = Seanailean bunaiteach + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a4fcf93f65 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/application-manager.ftl @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-manager-window-dialog = + .title = Mion-fhiosrachadh a' phrògraim + .style = width: 36em; min-height: 24em; + +remove-app-button = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e2853a80a6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/attachment-reminder.ftl @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +attachment-reminder-window = + .title = Faclan a bheir ceanglachan gu m' aire + +attachment-reminder-label = Bheir { -brand-short-name } ceanglachan a tha a dhìth fhathast gu d' aire ma bhios tu an impis post-dealain a chur anns a bheil gin dhe na faclan seo. + +keyword-new-button = + .label = Ùr… + .accesskey = r + +keyword-edit-button = + .label = Deasaich… + .accesskey = e + +keyword-remove-button = + .label = Sguab às + .accesskey = S + +new-keyword-title = Facal-luirg ùr +new-keyword-label = Facal-luirg: + +edit-keyword-title = Deasaich am facal-luirg +edit-keyword-label = Facal-luirg: diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/colors.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/colors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d3735e8ce3 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/colors.ftl @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colors-dialog-window = + .title = Dathan + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 50em !important + *[other] width: 45em !important + } + +colors-dialog-legend = Teacsa is cùlaibh + +text-color-label = + .value = Teacsa: + .accesskey = T + +background-color-label = + .value = Cùlaibh: + .accesskey = b + +use-system-colors = + .label = Cleachd dathan an t-siostaim + .accesskey = s + +colors-link-legend = Dathan cheanglaichean + +link-color-label = + .value = Ceanglaichean gun tadhal orra: + .accesskey = l + +visited-link-color-label = + .value = Ceanglaichean air an deach tadhal orra: + .accesskey = l + +underline-link-checkbox = + .label = Cuir loidhne fo cheanglaichean + .accesskey = u + +override-color-label = + .value = Cleachd na dathan a shònraich mi gu h-àrd an àite na feadhainn a shònraich an t-susbaint: + .accesskey = u + +override-color-always = + .label = An-còmhnaidh + +override-color-auto = + .label = Le ùrlaran àrd-iomsgaraidh a-mhàin + +override-color-never = + .label = Chan ann idir diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/connection.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/connection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a7181bd084 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/connection.ftl @@ -0,0 +1,111 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +connection-dns-over-https-url-resolver = Cleachd solaraiche + .accesskey = r + +# Variables: +# $name (String) - Display name or URL for the DNS over HTTPS provider +connection-dns-over-https-url-item-default = + .label = { $name } (bun-roghainn) + .tooltiptext = Cleachd an URL bunaiteach airson DNS thar HTTPS fhuasgladh + +connection-dns-over-https-url-custom = + .label = Gnàthaichte + .accesskey = c + .tooltiptext = Cuir a-steach an URL as fheàrr leat airson DNS thar HTTPS fhuasgladh + +connection-dns-over-https-custom-label = Gnàthaichte + +connection-dialog-window = + .title = Roghainnean ceangail + .style = + { PLATFORM() -> + [macos] width: 44em !important + *[other] width: 49em !important + } + +connection-proxy-legend = Rèitich progsaidhean a chum inntrigeadh dhan lìon + +proxy-type-no = + .label = Gun phrogsaidh + .accesskey = G + +proxy-type-wpad = + .label = Mothaich do roghainnean progsaidh leis fhèin air an lìonra seo + .accesskey = M + +proxy-type-system = + .label = Cleachd roghainnean progsaidh an t-siostaim + .accesskey = C + +proxy-type-manual = + .label = Rèiteachadh-làimhe nam progsaidh: + .accesskey = m + +proxy-http-label = + .value = Progsaidh HTTP: + .accesskey = H + +http-port-label = + .value = Port: + .accesskey = P + +proxy-http-sharing = + .label = Cleachd am progsaidh seo airson HTTPS cuideachd + .accesskey = p + +proxy-https-label = + .value = Progsaidh HTTPS: + .accesskey = S + +ssl-port-label = + .value = Port: + .accesskey = o + +proxy-socks-label = + .value = Òstair SOCKS: + .accesskey = C + +socks-port-label = + .value = Port: + .accesskey = t + +proxy-socks4-label = + .label = SOCKS v4 + .accesskey = K + +proxy-socks5-label = + .label = SOCKS v5 + .accesskey = v + +proxy-type-auto = + .label = URL rèiteachadh nam progsaidh leis fhèin: + .accesskey = a + +proxy-reload-label = + .label = Ath-luchdaich + .accesskey = l + +no-proxy-label = + .value = Gun phrogsaidh airson: + .accesskey = n + +no-proxy-example = Ball-sampaill: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24 + +# Do not translate "localhost", "127.0.0.1/8" and "::1". (You can translate "and".) +connection-proxy-noproxy-localhost-desc-2 = Tha ceanglaichean gu localhost, 127.0.0.1/8 agus ::1 gun phrogsaidh an-còmhnaidh. + +proxy-password-prompt = + .label = Na iarr orm mo dhearbhadh ma chaidh am facal-faire a shàbhaladh ann + .accesskey = i + .tooltiptext = Nì an roghainn seo dearbhadh sàmhach as do leth mu choinneamh phrogsaidhean a chaidh ainm is facal-faire a shàbhaladh air an son. Thèid do bhrodadh mur an obraich an dearbhadh. + +proxy-remote-dns = + .label = DNS progsaidh nuair a chleachdar SOCKS v5 + .accesskey = d + +proxy-enable-doh = + .label = Cuir an comas DNS air HTTPS + .accesskey = b diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/cookies.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/cookies.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8a0caf49b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/cookies.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +cookies-window-dialog = + .title = Briosgaidean + .style = width: 42em; + +window-close-key = + .key = w + +window-focus-search-key = + .key = f + +window-focus-search-alt-key = + .key = k + +filter-search-label = + .value = Lorg: + .accesskey = L + +cookies-on-system-label = Tha na briosgaidean a leanas air an stòradh air a' choimpiutair agad: + +treecol-site-header = + .label = Seòladh + +treecol-name-header = + .label = Ainm na briosgaid + +props-name-label = + .value = Ainm: +props-value-label = + .value = Susbaint: +props-domain-label = + .value = Òstair: +props-path-label = + .value = Slighe: +props-secure-label = + .value = Seòl airson: +props-expires-label = + .value = Falbhaidh an ùine air: +props-container-label = + .value = Soitheach: + +remove-cookie-button = + .label = Thoir air falbh briosgaid + .accesskey = r + +remove-all-cookies-button = + .label = Thoir air falbh gach briosgaid + .accesskey = a + +cookie-close-button = + .label = Dùin + .accesskey = D diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl new file mode 100644 index 0000000000..942c674dbe --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/dock-options.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dock-options-window-dialog = + .title = Roghainnean ìomhaigheag na h-aplacaid + .style = width: 45em; + +bounce-system-dock-icon = + .label = Beòthaich ìomhaigheag na h-aplacaid nuair a ruigeas teachdaireachd ùr + .accesskey = i + +dock-icon-legend = Baidse ìomhaigheag na h-aplacaid + +dock-icon-show-label = + .value = Baidse ìomhaigheag na h-aplacaid le: + +count-unread-messages-radio = + .label = Co mheud teachdaireachd gun leughadh + .accesskey = u + +count-new-messages-radio = + .label = Co mheud teachdaireachd ùr + .accesskey = h + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/fonts.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/fonts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..aca048dfc7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/fonts.ftl @@ -0,0 +1,151 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +fonts-window-close = + .key = w + +# Variables: +# $name {string, "Arial"} - Name of the default font +fonts-label-default = + .label = Bun-roghainn ({ $name }) +fonts-label-default-unnamed = + .label = Bun-roghainn + +fonts-encoding-dialog-title = + .title = Cruthan-clò ⁊ còdachaidhean + +fonts-language-legend = + .value = Cruthan-clò airson: + .accesskey = t + +fonts-proportional-label = + .value = Co-rèireach: + .accesskey = C + +## Languages + +# Note: Translate "Latin" as the name of Latin (Roman) script, not as the name of the Latin language. +font-language-group-latin = + .label = Laideann +font-language-group-japanese = + .label = Seapanais +font-language-group-trad-chinese = + .label = Sìnis thradaiseanta (Taidh-Bhàn) +font-language-group-simpl-chinese = + .label = Sìnis shimplichte +font-language-group-trad-chinese-hk = + .label = Sìnis thradaiseanta (Hong Kong) +font-language-group-korean = + .label = Coireanais +font-language-group-cyrillic = + .label = Cirilis +font-language-group-el = + .label = Greugais +font-language-group-other = + .label = Dòighean-litreachaidh eile +font-language-group-thai = + .label = Tàidh +font-language-group-hebrew = + .label = Eabhra +font-language-group-arabic = + .label = Arabais +font-language-group-devanagari = + .label = Devanagari +font-language-group-tamil = + .label = Taimil +font-language-group-armenian = + .label = Airmeinis +font-language-group-bengali = + .label = Beangailis +font-language-group-canadian = + .label = Lidire Aonaichte Canadach +font-language-group-ethiopic = + .label = Amtharais +font-language-group-georgian = + .label = Cairtbheilis +font-language-group-gujarati = + .label = Gujarati +font-language-group-gurmukhi = + .label = Gurmukhi +font-language-group-khmer = + .label = Cmèar +font-language-group-malayalam = + .label = Malayalam +font-language-group-math = + .label = Matamataig +font-language-group-odia = + .label = Odia +font-language-group-telugu = + .label = Telugu +font-language-group-kannada = + .label = Kannada +font-language-group-sinhala = + .label = Sinhala +font-language-group-tibetan = + .label = Tibeitis + +## Default font type + +default-font-serif = + .label = Serif + +default-font-sans-serif = + .label = Sans Serif + +font-size-proportional-label = + .value = Meud: + .accesskey = e + +font-size-monospace-label = + .value = Meud: + .accesskey = i + +font-serif-label = + .value = Serif: + .accesskey = S + +font-sans-serif-label = + .value = Sans-serif: + .accesskey = n + +font-monospace-label = + .value = Clò aon-leud: + .accesskey = C + +font-min-size-label = + .value = Meud as lugha a' chrutha-chlò: + .accesskey = M + +min-size-none = + .label = Chan eil gin + +## Fonts in message + +font-control-legend = Smachd nan cruthan-clò + +use-document-fonts-checkbox = + .label = Leig le teachdaireachdan cruthan-clò eile a chleachdadh + .accesskey = L + +use-fixed-width-plain-checkbox = + .label = Cleachd cruth-clò de leud suidhichte airson teachdaireachdan ann an teacsa lom + .accesskey = x + +## Language settings + +text-encoding-legend = Còdachadh teacsa + +text-encoding-description = Suidhich an còdachadh teacsa bunaiteach airson post a chur ’s fhaighinn + +font-outgoing-email-label = + .value = Post a-mach: + .accesskey = P + +font-incoming-email-label = + .value = Post a-steach: + .accesskey = P + +default-font-reply-checkbox = + .label = Ma ghabhas sin a dhèanamh, cleachd an còdachadh teacsa bunaiteach ’nam fhreagairtean + .accesskey = h diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/languages.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/languages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a13e94dc6e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/languages.ftl @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +languages-customize-moveup = + .label = Gluais suas + .accesskey = u + +languages-customize-movedown = + .label = Gluais sìos + .accesskey = G + +languages-customize-remove = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r + +languages-customize-select-language = + .placeholder = Tagh cànan gus a chur ris… + +languages-customize-add = + .label = Cuir ris + .accesskey = s + +messenger-languages-window = + .title = Roghainnean cànan { -brand-short-name } + .style = width: 40em + +messenger-languages-description = Nochdaidh { -brand-short-name } a’ chiad chànan a ghnàth agus an corr dhiubh ma bhios feum orra, san òrdugh sa bheil iad ann. + +messenger-languages-search = Lorg barrachd chànan… + +messenger-languages-searching = + .label = A’ lorg nan cànan… + +messenger-languages-downloading = + .label = ’Ga luchdadh a-nuas… + +messenger-languages-select-language = + .label = Tagh cànan gus a chur ris… + .placeholder = Tagh cànan gus a chur ris… + +messenger-languages-installed-label = Cànain stàlaichte +messenger-languages-available-label = Na cànain a tha ri fhaighinn + +messenger-languages-error = Chan urrainn dha { -brand-short-name } na cànain agad ùrachadh an-dràsta fhèin. Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an eadar-lìon no feuch ris a-rithist. diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ffd8294cce --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/new-tag.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tag-dialog-window = + .title = Taga ùr + +tag-name-label = + .value = Ainm an taga: + .accesskey = t + +tag-color-label = + .value = Dath: + .accesskey = D diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/notifications.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/notifications.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6c9327c6d5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/notifications.ftl @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +notifications-dialog-window = + .title = Gnàthaich a' chaismeachd airson post ùr + +customize-alert-description = Tagh na raointean a nochdas sna rabhaidhean caismeachd: + +preview-text-checkbox = + .label = Teacsa ro-shealladh nan teachdaireachdan + .accesskey = T + +subject-checkbox = + .label = Cuspair + .accesskey = s + +sender-checkbox = + .label = Seòladair + .accesskey = e + +## Note: open-time-label-before is displayed first, then there's a field where +## the user can enter a number, and open-time-label-after is displayed at the end +## of the line. The translations of the open-time-label-before and open-time-label-after +## parts don't have to mean the exact same thing as in English; please try instead +## to translate the whole sentence. + +open-time-label-before = + .value = Seall am brath mu phost ùr fad + .accesskey = m + +open-time-label-after = + .value = diog(an) diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/offline.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/offline.ftl new file mode 100644 index 0000000000..901ceb07a5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/offline.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +offline-dialog-window = + .title = Na roghainnean airson obrachadh far loidhne + +autodetect-online-label = + .label = Lean ris an staid air loidhne a chaidh a mhothachadh dha + .accesskey = d + +offline-preference-startup-label = Staid de làimh aig àm tòiseachaidh: + +status-radio-remember = + .label = Cuimhnich mo roghainn air loidhne/far loidhne roimhe + .accesskey = r + +status-radio-ask = + .label = Faighnich dhìom dè an staid air loidhne + .accesskey = F + +status-radio-always-online = + .label = Air loidhne + .accesskey = l + +status-radio-always-offline = + .label = Far loidhne + .accesskey = o + +going-online-label = An cuirear na teachdaireachdan nach deach an cur roimhe nuair a thèid thu air loidhne? + +going-online-auto = + .label = Cuiridh + .accesskey = C + +going-online-not = + .label = Cha chuir + .accesskey = C + +going-online-ask = + .label = Faighnich dhìom + .accesskey = F + +going-offline-label = Am bu toigh leat na teachdaireachdan a luachdadh a-nuas a chum cleachdaidh far loidhne nuair a thèid thu far loidhne? + +going-offline-auto = + .label = Bu toigh l' + .accesskey = B + +going-offline-not = + .label = Cha bu toigh l' + .accesskey = o + +going-offline-ask = + .label = Faighnich dhìom + .accesskey = a diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..826efebd17 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/passwordManager.ftl @@ -0,0 +1,86 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +saved-logins = + .title = Clàraidhean a-steach a chaidh a shàbhaladh +window-close = + .key = w +focus-search-primary-shortcut = + .key = f +focus-search-alt-shortcut = + .key = k +copy-provider-url-cmd = + .label = Dèan lethbhreac dhen URL + .accesskey = U +copy-username-cmd = + .label = Dèan lethbhreac dhen ainm-chleachdaiche + .accesskey = c +edit-username-cmd = + .label = Deasaich an t-ainm-cleachdaiche + .accesskey = D +copy-password-cmd = + .label = Dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire + .accesskey = f +edit-password-cmd = + .label = Deasaich am facal-faire + .accesskey = e +search-filter = + .accesskey = L + .placeholder = Lorg +column-heading-provider = + .label = Solaraiche +column-heading-username = + .label = Ainm-cleachdaiche +column-heading-password = + .label = Facal-faire +column-heading-time-created = + .label = Ciad chleachdadh +column-heading-time-last-used = + .label = Cleachdadh mu dheireadh +column-heading-time-password-changed = + .label = Atharrachadh mu dheireadh +column-heading-times-used = + .label = Dè cho tric +remove = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r +import = + .label = Ion-phortaich… + .accesskey = I + +password-close-button = + .label = Dùin + .accesskey = D + +show-passwords = + .label = Seall na faclan-faire + .accesskey = f +hide-passwords = + .label = Falaich na faclan-faire + .accesskey = f +logins-description-all = Tha clàraidhean a-steach air na solaraichean a leanas ’gan stòradh air a’ choimpiutair agad +logins-description-filtered = Tha na clàraidhean a-steach a leanas a’ freagairt ris an lorg agad: +remove-all = + .label = Thoir air falbh a h-uile + .accesskey = a +remove-all-shown = + .label = Thoir air falbh gach aon a tha ’ga shealltainn + .accesskey = a +remove-all-passwords-prompt = A bheil thu airson gach facal-faire a thoirt air falbh? +remove-all-passwords-title = Thoir air falbh a h-uile facal-faire +no-master-password-prompt = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na faclan-faire agad a shealltainn? + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +password-os-auth-dialog-message = Dearbh cò thusa airson am facal-faire a shàbhail thu a nochdadh. + +# This message can be seen by trying to show or copy the passwords. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +password-os-auth-dialog-message-macosx = na faclan-faire a shàbhail thu a nochdadh + +# Don't change this label. +password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/permissions.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/permissions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..69514d0eb9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/permissions.ftl @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +permissions-reminder-window = + .title = Eisgeachdan + .style = width: 50em; + +permission-preferences-close-window = + .key = w + +website-address-label = + .value = Seòladh na làraich-lìn: + .accesskey = d + +block-button = + .label = Cuir bacadh air + .accesskey = b + +allow-session-button = + .label = Ceadaich fad an t-seisein + .accesskey = n + +allow-button = + .label = Ceadaich + .accesskey = a + +treehead-sitename-label = + .label = Seòladh + +treehead-status-label = + .label = Staid + +remove-site-button = + .label = Thoir air falbh làrach + .accesskey = r + +remove-all-site-button = + .label = Thoir air falbh a h-uile làrach + .accesskey = e + +cancel-button = + .label = Sguir dheth + .accesskey = S + +save-button = + .label = Sàbhail na h-atharraichean + .accesskey = S + +permission-can-label = Ceadaich +permission-can-access-first-party-label = Na ceadaich ach a’ chiad phàrtaidh +permission-can-session-label = Ceadaich fad an t-seisein +permission-cannot-label = Cuir bacadh air + +invalid-uri-message = Cuir a-steach ainm òstair dhligheach +invalid-uri-title = Chuir thu a-steach ainm òstair mì-dhligheach diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/preferences.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ca7a66045b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,863 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +close-button = + .aria-label = Dùin + +category-list = + .aria-label = Roinnean-seòrsa + +pane-general-title = Coitcheann +category-general = + .tooltiptext = { pane-general-title } + +pane-compose-title = Sgrìobhadh +category-compose = + .tooltiptext = Sgrìobhadh + +pane-privacy-title = Prìobhaideachd ⁊ tèarainteachd +category-privacy = + .tooltiptext = Prìobhaideachd ⁊ tèarainteachd + +pane-chat-title = Cabadaich +category-chat = + .tooltiptext = Cabadaich + +pane-calendar-title = Am mìosachan +category-calendar = + .tooltiptext = Am mìosachan + +general-language-and-appearance-header = Cànan ⁊ coltas + +general-incoming-mail-header = Post a-steach + +general-files-and-attachment-header = Faidhlichean ⁊ ceanglaichean + +general-tags-header = Tagaichean + +general-reading-and-display-header = Leughadh ⁊ sealladh + +general-updates-header = Ùrachaidhean + +general-network-and-diskspace-header = An lìonra ⁊ àite air an diosg + +general-indexing-label = Inneacsadh + +composition-category-header = Sgrìobhadh + +composition-attachments-header = Ceanglachain + +composition-spelling-title = Litreachadh + +compose-html-style-title = Stoidhle HTML + +composition-addressing-header = Seòlachadh + +privacy-main-header = Prìobhaideachd + +privacy-passwords-header = Faclan-faire + +privacy-junk-header = Truilleis + +collection-header = Cruinneachadh is cleachdadh dàta le { -brand-short-name } + +collection-description = Tha sinn ag obair gu cruaidh airson an dà chuid roghainnean a thoirt dhut agus dìreach an dàta a chruinneachadh a dh’fheumas sinn airson { -brand-short-name } a sholar dhan a h-uile duine agus airson a leasachadh. Iarraidh sinn cead ort uair sam bith ma bhios feum air dàta pearsanta. +collection-privacy-notice = Sanas prìobhaideachd + +collection-health-report-telemetry-disabled = Chan eil thu a’ toirt cead dha { -vendor-short-name } tuilleadh airson dàta teicnigeach ’s nan eadar-ghnìomhan a ghlacadh. Thèid dàta sam bith a chaidh a chruinneachadh cheana a sguabadh às am broinn 30 latha. +collection-health-report-telemetry-disabled-link = Barrachd fiosrachaidh + +collection-health-report = + .label = Leig le { -brand-short-name } dàta teicnigeach is dàta mu eadar-ghabhail a chur gu { -vendor-short-name } + .accesskey = r +collection-health-report-link = Barrachd fiosrachaidh + +# This message is displayed above disabled data sharing options in developer builds +# or builds with no Telemetry support available. +collection-health-report-disabled = Tha aithriseadh dàta à comas airson rèiteachadh a’ bhuild seo + +collection-backlogged-crash-reports = + .label = Leig le { -brand-short-name } aithisgean tuislidh a chàirn roimhe a chur às do leth + .accesskey = c +collection-backlogged-crash-reports-link = Barrachd fiosrachaidh + +privacy-security-header = Tèarainteachd + +privacy-scam-detection-title = Mothachadh do chleasan-meallaidh + +privacy-anti-virus-title = Bathar an aghaigh bhìorasan + +privacy-certificates-title = Teisteanasan + +chat-pane-header = Cabadaich + +chat-status-title = Staid + +chat-notifications-title = Brathan + +chat-pane-styling-header = Stoidhle + +choose-messenger-language-description = Tagh an cànan a chithear sna clàran-taice, teachdaireachd is brathan o { -brand-short-name }. +manage-messenger-languages-button = + .label = Suidhich roghainnean eile... + .accesskey = l +confirm-messenger-language-change-description = Ath-thòisich { -brand-short-name } gus na h-atharraichean seo a chur an sàs +confirm-messenger-language-change-button = Cuir an sàs is ath-thòisich + +update-setting-write-failure-title = Mearachd le sàbhaladh roghainnean an ùrachaidh + +# Variables: +# $path (String) - Path to the configuration file +# The newlines between the main text and the line containing the path is +# intentional so the path is easier to identify. +update-setting-write-failure-message = + Thachair { -brand-short-name } ri mearachd agus cha deach an t-atharrachadh seo a shàbhaladh. Thoir an aire gu bheil suidheachadh roghainn an ùrachaidh seo feumach air cead sgrìobhaidh dhan fhaidhle gu h-ìosal. Feuch an càraich thu fhèin no rianaire an t-siostaim a’ mhearachd seo a’ toirt smachd slàn dhan bhuidheann “Users” air an fhaidhle seo. + + Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobhadh dhan fhaidhle: { $path } + +update-in-progress-title = ’Ga ùrachadh + +update-in-progress-message = A bheil thu airson ’s gun cùm { -brand-short-name } a’ dol leis an ùrachadh seo? + +update-in-progress-ok-button = &Tilg air falbh +# Continue is the cancel button so pressing escape or using a platform standard +# method of closing the UI will not discard the update. +update-in-progress-cancel-button = &Lean air adhart + +account-button = Roghainnean a’ chunntais +open-addons-sidebar-button = Tuilleadain ’s ùrlaran + +## OS Authentication dialog + +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +primary-password-os-auth-dialog-message-win = Airson prìomh fhacal-faire a chruthachadh, cuir a-steach teisteas clàraidh a-steach Windows. Cuiridh seo ri dìon tèarainteachd nan cunntasan agad. + +# This message can be seen by trying to add a Primary Password. +# The macOS strings are preceded by the operating system with "Thunderbird is trying to " +# and includes subtitle of "Enter password for the user "xxx" to allow this." These +# notes are only valid for English. Please test in your locale. +primary-password-os-auth-dialog-message-macosx = prìomh fhacal-faire a chruthachadh + +# Don't change this label. +master-password-os-auth-dialog-caption = { -brand-full-name } + +## General Tab + +focus-search-shortcut = + .key = f +focus-search-shortcut-alt = + .key = k + +general-legend = Duilleag tòiseachaidh { -brand-short-name } + +start-page-label = + .label = Nuair a thòiseachas { -brand-short-name }, seall an duilleag tòiseachaidh ann an raon nan teachdaireachdan + .accesskey = N + +location-label = + .value = Àite: + .accesskey = o +restore-default-label = + .label = Aisig na roghainnean bunaiteach + .accesskey = r + +default-search-engine = An t-einnsean-luirg bunaiteach +remove-search-engine = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = r + +minimize-to-tray-label = + .label = Nuair a bhios { -brand-short-name } ’ga fhìor-lùghdachadh, gluais gun treidhe e + .accesskey = g + +new-message-arrival = Nuair a ruigeas teachdaireachd ùr: +mail-play-sound-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Cluich am faidhle fuaime a leanas: + *[other] Cluich fuaim + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] d + *[other] d + } +mail-play-button = + .label = Cluich + .accesskey = C + +change-dock-icon = Atharraich na roghainnean airson ìomhaigheag na h-aplacaid +app-icon-options = + .label = Roghainnean ìomhaigheag na h-aplacaid… + .accesskey = n + +animated-alert-label = + .label = Seall caismeachd + .accesskey = S +customize-alert-label = + .label = Gnàthaich… + .accesskey = c + +biff-use-system-alert = + .label = Cleachd brath an t-siostaim + +tray-icon-unread-label = + .label = Seall ìomhaigheag treidhe airson teachdaireachdan gun leughadh + .accesskey = t + +tray-icon-unread-description = Mholamaid seo nuair a chleachdas tu putanan beaga air bàr nan saothair + +mail-system-sound-label = + .label = Fuaim bhunaiteach an t-siostaim airson post ùr + .accesskey = b +mail-custom-sound-label = + .label = Cleachd an fhuaim a leanas + .accesskey = u +mail-browse-sound-button = + .label = Brabhsaich… + .accesskey = B + +enable-gloda-search-label = + .label = Cuir an lorg is an clàr-innsiche uile-choitcheann an comas + .accesskey = e + +datetime-formatting-legend = Fòrmatadh a’ chinn-là ’s an ama +language-selector-legend = Cànan + +allow-hw-accel = + .label = Cleachd luathachadh a' bhathar-bhog ma bhios e ri làimh + .accesskey = m + +store-type-label = + .value = Seòrsa stòras nan teachdaireachdan airson cunntasan ùra: + .accesskey = t + +mbox-store-label = + .label = Faidhle gach pasgan (mbox) +maildir-store-label = + .label = Faidhle gach teachdaireachd (maildir) + +scrolling-legend = Sgroladh +autoscroll-label = + .label = Cleachd fèin-sgroladh + .accesskey = o +smooth-scrolling-label = + .label = Cleachd sgroladh rèidh + .accesskey = h + +system-integration-legend = Co-fhilleadh an t-siostaim +always-check-default = + .label = Bheir { -brand-short-name } sùil an e e fhèin do roghainn prògram nam post-dealain gach turas a thòiseachas e + .accesskey = a +check-default-button = + .label = Thoir sùil an-dràsta… + .accesskey = n + +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Windows Search + *[other] { "" } + } + +search-integration-label = + .label = Leig le { search-engine-name } teachdaireachdan a rannsachadh + .accesskey = s + +config-editor-button = + .label = Deasaichear nan roghainnean… + .accesskey = c + +return-receipts-description = Suidhich mar a làimhsicheas { -brand-short-name } na bannan-cuidhteis +return-receipts-button = + .label = Bannan-cuidhteis… + .accesskey = B + +update-app-legend = Ùrachaidhean { -brand-short-name } + +# Variables: +# $version (String): version of Thunderbird, e.g. 68.0.1 +update-app-version = Tionndadh { $version } + +allow-description = Thoir cead dha { -brand-short-name } +automatic-updates-label = + .label = Stàlaich na h-ùrachaidhean gu fèin-obrachail (mholamaid seo airson tèarainteachd na b’ fhearr) + .accesskey = S +check-updates-label = + .label = Thoir sùil ach a bheil ùrachadh ann ach cuiridh mi fhìn romham a bheil mi airson an stàladh + .accesskey = b + +update-history-button = + .label = Seall eachdraidh nan ùrachaidhean + .accesskey = S + +use-service = + .label = Cleachd seirbheis a stàlaicheas ùrachaidhean sa chùlaibh + .accesskey = b + +cross-user-udpate-warning = Bidh buaidh aig an roghainn seo air gach cunntas Windows agus pròifil { -brand-short-name } a chleachdas an stàladh seo de { -brand-short-name }. + +networking-legend = Ceangal +proxy-config-description = Rèitich mar a cheanglas { -brand-short-name } ris an lìon + +network-settings-button = + .label = Roghainnean… + .accesskey = R + +offline-legend = Far loidhne +offline-settings = Rèitich na roghainnean airson obrachadh far loidhne + +offline-settings-button = + .label = Far loidhne… + .accesskey = o + +diskspace-legend = Àite air an diosg +offline-compact-folder = + .label = CDùmhlaich na pasgain nan sàbhaladh seo barrachd air + .accesskey = a + +offline-compact-folder-automatically = + .label = Faighnich gach turas ron dùmhlachadh + .accesskey = g + +compact-folder-size = + .value = MB uile gu lèir + +## Note: The entities use-cache-before and use-cache-after appear on a single +## line in preferences as follows: +## use-cache-before [ textbox for cache size in MB ] use-cache-after + +use-cache-before = + .value = Cleachd suas gu + .accesskey = u + +use-cache-after = MB a dh'àite airson an tasgadan + +## + +smart-cache-label = + .label = Leig seachad stiùireadh fèin-obrachail an tasgadain + .accesskey = f + +clear-cache-button = + .label = Falmhaich e an-dràsta + .accesskey = c + +fonts-legend = Cruthan clò ⁊ dathan + +default-font-label = + .value = An cruth-clò bunaiteach: + .accesskey = A + +default-size-label = + .value = Meud: + .accesskey = M + +font-options-button = + .label = Adhartach… + .accesskey = A + +color-options-button = + .label = Dathan… + .accesskey = D + +display-width-legend = Teachdaireachdan ann an teacsa lom + +# Note : convert-emoticons-label 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) +convert-emoticons-label = + .label = Seall na samhlaidhean-gnùis mar dhealbhan + .accesskey = d + +display-text-label = Nuair choimheadas mi air teachdaireachdan ann an teacsa lom a tha mi a' toirt luaidh orra: + +style-label = + .value = Stoidhle: + .accesskey = S + +regular-style-item = + .label = Àbhaisteach +bold-style-item = + .label = Trom +italic-style-item = + .label = Eadailteach +bold-italic-style-item = + .label = Eadailteach is trom + +size-label = + .value = Meud: + .accesskey = M + +regular-size-item = + .label = Àbhaisteach +bigger-size-item = + .label = Nas motha +smaller-size-item = + .label = Nas lugha + +quoted-text-color = + .label = Dath: + .accesskey = h + +search-handler-table = + .placeholder = Criathraich susbaint a-rèir seòrsaichean is gnìomhan + +save-to-label = + .label = Sàbhail faidhlichean ann an + .accesskey = S + +choose-folder-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Tagh… + *[other] Brabhsaich… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] T + *[other] B + } + +always-ask-label = + .label = Faighnich dhìom càit an dèid faidhlichean a shàbhaladh an-còmhnaidh + .accesskey = a + + +display-tags-text = 'S urrainn dhut do theachdaireachdan agad a chur ann an roinnean 's prìomhachas a thoirt dhaibh le tagaichean. + +new-tag-button = + .label = Ùr… + .accesskey = r + +edit-tag-button = + .label = Deasaich… + .accesskey = e + +delete-tag-button = + .label = Sguab às + .accesskey = S + +auto-mark-as-read = + .label = Cuirear comharra gun deach teachdaireachd a leughadh leis fhèin + .accesskey = a + +mark-read-no-delay = + .label = Sa bhad nuair a choimheadas mi air + .accesskey = o + +## Note: This will concatenate to "After displaying for [___] seconds", +## using (mark-read-delay) and a number (seconds-label). + +mark-read-delay = + .label = Nuair a bhios mi air coimhead air fad + .accesskey = d + +seconds-label = diog(an) + +## + +open-msg-label = + .value = Fosgail teachdaireachdan ann an: + +open-msg-tab = + .label = Taba ùr + .accesskey = T + +open-msg-window = + .label = Uinneag teachdaireachd ùr + .accesskey = n + +open-msg-ex-window = + .label = Uinneag teachdaireachd a tha fosgailte mu thràth + .accesskey = e + +close-move-delete = + .label = Dùin uinneag/taba na teachdaireachd nuair a sguabas mi às fear no ma ghluaiseas mi fear + .accesskey = c + +display-name-label = + .value = Ainm-taisbeanaidh: + +condensed-addresses-label = + .label = Na seall ach an t-ainm-taisbeanaidh airson nan daoine ann an leabhar nan seòladh agam + .accesskey = s + +## Compose Tab + +forward-label = + .value = Sìn air adhart teachdaireachdan: + .accesskey = S + +inline-label = + .label = Taobh a-staigh na loidhne + +as-attachment-label = + .label = Mar cheanglachan + +extension-label = + .label = cuir leudachan ri ainm an fhaidhle + .accesskey = e + +## Note: This will concatenate to "Auto Save every [___] minutes", +## using (auto-save-label) and a number (auto-save-end). + +auto-save-label = + .label = Dèanar sàbhaladh leis fhèin a h-uile + .accesskey = a + +auto-save-end = mionaid(ean) + +## + +warn-on-send-accel-key = + .label = Iarr dearbhadh ma thèid ath-ghoirid a' mheur-chlàir a chleachdadh gus teachdaireachd a chur + .accesskey = c + +spellcheck-label = + .label = Ceartaich an litreachadh mus dèid a chur + .accesskey = C + +spellcheck-inline-label = + .label = Ceartaich an litreachadh fhad 's a bhios mi a' sgrìobhadh + .accesskey = E + +language-popup-label = + .value = Cànan: + .accesskey = C + +download-dictionaries-link = Luchdaich a-nuas barrachd fhaclairean + +font-label = + .value = Cruth-clò: + .accesskey = C + +font-size-label = + .value = Meud: + .accesskey = z + +default-colors-label = + .label = Cleachd dathan bunaiteach an leughadair + .accesskey = d + +font-color-label = + .value = Dath an teacsa: + .accesskey = t + +bg-color-label = + .value = Dath a' chùlaibh: + .accesskey = b + +restore-html-label = + .label = Aisig na roghainnean bunaiteach + .accesskey = r + +default-format-label = + .label = Cleachd fòrmat pharagrafan a ghnàth seach teacsa bodhaig + .accesskey = p + +autocomplete-description = Nuair a choileanar seòlaidhean de theachdaireachdan, thoir sùil airson clàir a fhreagras riutha an-seo: + +ab-label = + .label = Leabhraichean nan seòladh ionadail + .accesskey = L + +directories-label = + .label = Frithealaiche nam pasganan: + .accesskey = F + +directories-none-label = + .none = Chan eil gin + +edit-directories-label = + .label = Deasaich na pasganan… + .accesskey = e + +email-picker-label = + .label = Cuirear seòlaidhean puist-dhealain a chuireas mi teachdaireachd thuca an-seo a ghnàth: + .accesskey = a + +default-directory-label = + .value = Am pasgan tòiseachaidh bunaiteach ann an uinneag leabhar nan seòladh: + .accesskey = s + +default-last-label = + .none = Am pasgan a chleachd thu turas mu dheireadh + +attachment-label = + .label = Cum sùil airson ceanglachain a dh'fhaodadh a bhith a dhìth + .accesskey = m + +attachment-options-label = + .label = Faclan air a dh'aithnichear iad… + .accesskey = F + +enable-cloud-share = + .label = Mol co-roinneadh airson faidhlichean a tha nas motha na +cloud-share-size = + .value = MB + +add-cloud-account = + .label = Cuir ris… + .accesskey = C + .defaultlabel = Cuir ris… + +remove-cloud-account = + .label = Thoir air falbh + .accesskey = T + +find-cloud-providers = + .value = Lorg barrachd solaraichean… + +cloud-account-description = Cuir seirbheis stòrais Filelink ùr ris + +## Privacy Tab + +mail-content = Susbaint puist + +remote-content-label = + .label = Ceadaich susbaint chèin ann an teachdaireachdan + .accesskey = a + +exceptions-button = + .label = Eisgeachdan... + .accesskey = E + +remote-content-info = + .value = Barrachd fiosrachaidh air ceistean prìobhaideachd a thaobh susbaint chèin + +web-content = Susbaint-lìn + +history-label = + .label = Cum an cuimhne làraichean-lìn is ceanglaichean air an do thadhail mi + .accesskey = r + +cookies-label = + .label = Gabh ri briosgaidean o làraichean + .accesskey = c + +third-party-label = + .value = Gabh ri briosgaidean treas pàrtaidh: + .accesskey = G + +third-party-always = + .label = An-còmhnaidh +third-party-never = + .label = Chan ann idir +third-party-visited = + .label = O fheadhainn air an deach tadhal + +keep-label = + .value = Cum gus: + .accesskey = C + +keep-expire = + .label = am falbh an ùine orra +keep-close = + .label = an dùin mi { -brand-short-name } +keep-ask = + .label = faighnich dhìom gach turas + +cookies-button = + .label = Seall na briosgaidean… + .accesskey = S + +do-not-track-label = + .label = Cuir sanas “Na dèan tracadh orm” gu làraichean-lìn a dh’innseas nach eil thu ag iarraidh gun dèanar tracadh ort + .accesskey = N + +learn-button = + .label = Barrachd fiosrachaidh + +passwords-description = 'S urrainn do { -brand-short-name } na faclan-faire airson gach cunntas agad a chumail 'na chuimhne. + +passwords-button = + .label = Faclan-faire a chaidh a shàbhaladh… + .accesskey = s + +primary-password-description = Dìonaidh am prìomh fhacal-faire na faclan-faire uile agad ach feumaidh tu a chur a-steach turas gach seisein. + +primary-password-label = + .label = Cleachd prìomh fhacal-faire + .accesskey = p + +primary-password-button = + .label = Atharraich am prìomh fhacal-faire… + .accesskey = c + +forms-primary-pw-fips-title = Tha thu ann am modh FIPS an-dràsta. Feumaidh FIPS prìomh fhacal-faire nach eil falamh. +forms-master-pw-fips-desc = Dh’fhàillig atharrachadh an fhacail-fhaire + + +junk-description = Suidhich na roghainnean bunaiteach agad airson post-truilleis. 'S urrainn dhut roghainnean a shònrachadh ann an "Roghainnean nan cunntasan" aig am bi buaidh air cunntasan fa leth. + +junk-label = + .label = Nuair a chuireas mi comharra gu bheil teachdaireachd 'na phost-truilleis: + .accesskey = N + +junk-move-label = + .label = Gluais iad gu pasgan "Truilleis" a' chunntais sin + .accesskey = G + +junk-delete-label = + .label = Sguab às iad + .accesskey = d + +junk-read-label = + .label = Cuir comharra mar gum biodh teachdaireachd air a leughadh ma tha comharra truilleis ris + .accesskey = m + +junk-log-label = + .label = Cuir an comas logadh criathradh glic na truilleis + .accesskey = e + +junk-log-button = + .label = Seall an loga + .accesskey = S + +reset-junk-button = + .label = Ath-shuidhich an dàta trèanaidh + .accesskey = r + +phishing-description = 'S urrainn do { -brand-short-name } sgrùdadh a dhèanamh air teachdaireachdan air eagal 's gu bheil iad nam fallsaidheachdan puis-dhealain le bhith a' cumail faire air gleusan cumanta a chleachdar a chum foill. + +phishing-label = + .label = Innis dhomh ma tha amharas gu bheil an teachdaireachd a tha mi a' leughadh 'na fhallsaidheachd puist-dhealain + .accesskey = t + +antivirus-description = Nì { -brand-short-name } furasta e do bhathar-bog an aghaidh bhìorasan teachdaireachdan puist a thig a-steach a sgrùdadh air eagal ’s gum bi bìorasan annta, mus dèid an stòradh gu h-ionadail. + +antivirus-label = + .label = Leig le cliantan an aghaidh bhìorasan teachdaireachdan a thig a-steach a chur ann an cuarantain + .accesskey = a + +certificate-description = Nuair a dh'iarras frithealaiche an teisteanas pearsanta agam: + +certificate-auto = + .label = Taghar fear leis fhèin + .accesskey = S + +certificate-ask = + .label = Faighnich dhìom gach turas + .accesskey = a + +ocsp-label = + .label = Cuir ceist air OCSP Responder Servers airson dligheachd nan teisteanasan a dhearbhadh + .accesskey = C + +certificate-button = + .label = Stiùirich na teisteanasan… + .accesskey = S + +security-devices-button = + .label = Uidheaman tèarainteachd... + .accesskey = d + +## Chat Tab + +startup-label = + .value = Nuair a thòisicheas { -brand-short-name }: + .accesskey = s + +offline-label = + .label = Cum na cunntasan cabadich agam far loidhne + +auto-connect-label = + .label = Dèan ceangal ris na cunntasan cabadaich agam gu fèin-obrachail + +## Note: idle-label is displayed first, then there's a field where the user +## can enter a number, and itemTime is displayed at the end of the line. +## The translations of the idle-label and idle-time-label parts don't have +## to mean the exact same thing as in English; please try instead to +## translate the whole sentence. + +idle-label = + .label = Nochd dhan luchd-aithne agam gu bheil mi 'nam thàmh an dèidh + .accesskey = N + +idle-time-label = mionaid(ean) 's mi gun dad a dhèanamh + +## + +away-message-label = + .label = agus cuir an teachdaireachd a leanas ris a' chomharra "Air falbh": + .accesskey = A + +send-typing-label = + .label = Nochd ann an còmhradh ma bhios cuideigin a' sgrìobhadh rud + .accesskey = c + +notification-label = Nuair a thig teachdaireachd a-steach is ann dhomhsa: + +show-notification-label = + .label = Seall brath: + .accesskey = b + +notification-all = + .label = le ainm an t-seòladair is ro-shealladh na teachdaireachd +notification-name = + .label = le ainm an t-seòladair a-mhàin +notification-empty = + .label = as aonais fiosrachaidh sam bith + +notification-type-label = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Beòthaich ìomhaigheag an doca + *[other] Boillsg an nì air bàr nan saothair + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] o + *[other] B + } + +chat-play-sound-label = + .label = Cluich fuaim + .accesskey = f + +chat-play-button = + .label = Cluich + .accesskey = C + +chat-system-sound-label = + .label = Fuaim bhunaiteach an t-siostaim airson post ùr + .accesskey = F + +chat-custom-sound-label = + .label = Cleachd an fhuaim a leanas + .accesskey = u + +chat-browse-sound-button = + .label = Brabhsaich… + .accesskey = B + +theme-label = + .value = Ùrlar: + .accesskey = T + +style-bubbles = + .label = Builgeanan +style-dark = + .label = Dorcha +style-paper = + .label = Siotaichean pàipeir +style-simple = + .label = Simplidh + +preview-label = Ro-shealladh: +no-preview-label = Chan eil ro-shealladh ri fhaighinn +no-preview-description = Chan eil an t-ùrlar seo dligheach no chan eil e ri fhaighinn aig an àm seo (tuilleadan à comas, modh sàbhailte, ...). + +chat-variant-label = + .value = Eug-samhail: + .accesskey = V + +## Preferences UI Search Results + +## Settings UI Search Results + +search-results-header = Toraidhean luirg + +search-results-help-link = A bheil cobhair a dhìth ort? Tadhail air <a data-l10n-name="url">Taic { -brand-short-name }</a> diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/receipts.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/receipts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..2bd90abd94 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/receipts.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +receipts-dialog-window = + .title = Bannan-cuidhteis + +receipt-arrive-label = Nuair a thig bann-cuidhteis a-steach: + +receipt-request-label = Nuair a thig iarrtas airson bann-cuidhteis a-steach: + +receipt-send-never-label = + .label = Na cuir idir + +receipt-send-always-label = + .label = Cuir an-còmhnaidh + +receipt-send-ask-label = + .label = Faighnich dhìom + diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0f1cec4530 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/preferences/system-integration.ftl @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +system-integration-title = + .title = Co-fhilleadh an t-siostaim + +system-integration-dialog = + .buttonlabelaccept = Suidhich mar a' bhun-roghainn + .buttonlabelcancel = Gearr leum thairis air a' cho-fhilleadh + .buttonlabelcancel2 = Sguir dheth + +default-client-intro = Cleachd { -brand-short-name } mar an cliant bunaiteach airson: + +unset-default-tooltip = Chan urrainn dhut { -brand-short-name } a thoirt air falbh mar an cliant bunaiteach o bhroinn { -brand-short-name }. Ma tha thu ag iarraidh aplacaid eile mar bhun-roghainn, feumaidh tu a dhol ann is bun-roghainn a dhèanamh dheth o bhroinn fhèin. + +checkbox-email-label = + .label = Post-dealain + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-newsgroups-label = + .label = Buidhnean-naidheachd + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } +checkbox-feeds-label = + .label = Inbhirean + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } + +checkbox-calendar-label = + .label = Mìosachan + .tooltiptext = { unset-default-tooltip } + +# Note: This is the search engine name for all the different platforms. +# Platforms that don't support it should be left blank. +system-search-engine-name = + { PLATFORM() -> + [macos] Spotlight + [windows] Windows Search + *[other] { "" } + } + +system-search-integration-label = + .label = Leig le { system-search-engine-name } teachdaireachdan a rannsachadh + .accesskey = s + +check-on-startup-label = + .label = Ceasnaich seo gach turas a thòisicheas { -brand-short-name } + .accesskey = a diff --git a/l10n-gd/mail/messenger/troubleshootMode.ftl b/l10n-gd/mail/messenger/troubleshootMode.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f62983a447 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/messenger/troubleshootMode.ftl @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +troubleshoot-mode-window = + .title = Modh fuasgladh dhuilgheadasan { -brand-short-name } + .style = width: 37em; + +troubleshoot-mode-description = Cleachd modh fuasgladh dhuilgheadasan { -brand-short-name } airson duilgheadasan a sgrùdadh. Thèid na tuilleadain is gnàthachaidhean agad a chur à comas rè seal. + +troubleshoot-mode-description2 = 'S urrainn dhut na h-atharrachaidhean seo gu lèir, no cuid dhiubh, a chur an sàs gu buan: + +troubleshoot-mode-disable-addons = + .label = Cuir à comas a h-uile tuilleadan + .accesskey = d + +troubleshoot-mode-reset-toolbars = + .label = Ath-shuidhich na bàraichean-inneal ’s na h-uidheaman-smachd + .accesskey = r + +troubleshoot-mode-change-and-restart = + .label = Cuir na h-atharrachaidhean an gnìomh is ath-thòisich + .accesskey = m + +troubleshoot-mode-continue = + .label = Cùm a’ dol ann am modh fuasgladh dhuilgheadasan + .accesskey = C + +troubleshoot-mode-quit = + .label = + { PLATFORM() -> + [windows] Fàg an-seo + *[other] Fàg an-seo + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [windows] F + *[other] F + } diff --git a/l10n-gd/mail/updater/updater.ini b/l10n-gd/mail/updater/updater.ini new file mode 100755 index 0000000000..65d8015f56 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mail/updater/updater.ini @@ -0,0 +1,7 @@ +; This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +; License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +; file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +; This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +TitleText=Ùrachadh %MOZ_APP_DISPLAYNAME% +InfoText=Tha %MOZ_APP_DISPLAYNAME% a' stàladh nan ùrachaidhean 's tòisichidh e sa bhad… diff --git a/l10n-gd/mobile/android/chrome/browser.properties b/l10n-gd/mobile/android/chrome/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..70ff7b900f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/chrome/browser.properties @@ -0,0 +1,118 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Popup Blocker + +# In Extension.jsm + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=A bheil thu airson %S a chur ris? + +webextPerms.add.label=Cuir ris +webextPerms.cancel.label=Sguir dheth + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +webextPerms.updateText=Chaidh %S ùrachadh. Feumaidh tu aontachadh ris na ceadan ùra mus dèid an tionndadh ùr a stàladh. Ma thaghas tu “Sguir dheth”, thèid an tuilleadan làithreach a ghlèidheadh. + +webextPerms.updateAccept.label=Ùraich + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replaced with the localized name of the extension requesting new +# permissions. +webextPerms.optionalPermsHeader=Tha %S ag iarraidh ceadan a bharrachd. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Tha e ag iarraidh na leanas: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Ceadaich +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Diùlt + +webextPerms.description.bookmarks=comharran-lìn a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browserSettings=roghainnean a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.browsingData=an eachdraidh brabhsaidh, briosgaidean is dàta co-cheangailte eile fhalamhachadh +webextPerms.description.clipboardRead=dàta fhaighinn on stòr-bhòrd +webextPerms.description.clipboardWrite=dàta a chur air an stòr-bhòrd +webextPerms.description.devtools=innealan luchd-leasachaidh a leudachadh ach am faigh iad cothrom air an dàta agad ann an tabaichean fosgailte +webextPerms.description.downloads=faidhlichean a luchdadh a-nuas agus eachdraidh nan luchdaidhean a-nuas aig a’ bhrabhsair a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.downloads.open=faidhlichean a chaidh a luchdadh a-nuas dhan choimpiutair agad fhosgladh +webextPerms.description.find=an teacsa air gach taba fosgailte a leughadh +webextPerms.description.geolocation=cothrom fhaighinn air d’ ionad +webextPerms.description.history=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.management=sùil a chumail air caitheamh nan leudachan agus ùrlaran a stiùireadh +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=teachdaireachdan a chur is fhaighinn o phrògraman eile seach %S +webextPerms.description.notifications=brathan a shealltainn dhut +webextPerms.description.privacy=roghainnean na prìobhaideachd a leughadh is atharrachadh +webextPerms.description.proxy=roghainnean progsaidh a’ bhrabhsair a stiùireadh +webextPerms.description.sessions=cothrom fhaighinn air tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +webextPerms.description.tabs=cothrom fhaighinn air tabaichean a’ bhrabhsair +webextPerms.description.topSites=cothrom fhaighinn air an eachdraidh bhrabhsaidh +webextPerms.description.webNavigation=cothrom fhaighinn air gnìomhachd a’ bhrabhsair rè seòladaireachd + +webextPerms.hostDescription.allUrls=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson a h-uile làrach-lìn + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=cothrom fhaighinn air an dàta air fad agad airson làraichean air an àrainn %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainnean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 àrainn eile + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=cothrom fhaighinn air an dàta agad airson %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làraichean eile;cothrom fhaighinn air an dàta agad air #1 làrach eile + + +# LOCALIZATION NOTE (password.logins): Label that will be used in + # Web Console API +stacktrace.anonymousFunction=<gun urra> +stacktrace.outputMessage=Stack Trace o %S, foincsean %S, loidhne %S. +timer.start=%S: tìmear air a thòiseachadh + +# LOCALIZATION NOTE (timer.end): +# This string is used to display the result of the console.timeEnd() call. +# %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds +timer.end=%1$S: %2$Sms + +# Site settings dialog + +# In ContextualIdentityService.jsm + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +# In android this will be only exposed by web extensions +userContextPersonal.label = Pearsanta +userContextWork.label = Obair +userContextBanking.label = Bancaireachd +userContextShopping.label = Seopadaireachd + diff --git a/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.dtd b/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c3be6cef4d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY toolbar.searchPlaceholder "Lorg"> + +<!ENTITY newPref.namePlaceholder "Ainm"> + +<!ENTITY newPref.valueBoolean "Booleach"> +<!ENTITY newPref.valueString "Sreang"> +<!ENTITY newPref.valueInteger "Àireamh shlàn"> + +<!ENTITY newPref.stringPlaceholder "Cuir sreang a-steach"> +<!ENTITY newPref.numberPlaceholder "Cuir àireamh a-steach"> + +<!ENTITY newPref.toggleButton "Toglaich"> +<!ENTITY newPref.cancelButton "Sguir dheth"> + +<!ENTITY contextMenu.copyPrefName "Dèan lethbhreac dhen ainm"> +<!ENTITY contextMenu.copyPrefValue "Dèan lethbhreac dhen luach"> diff --git a/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.properties b/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.properties new file mode 100644 index 0000000000..97cd23ea46 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/chrome/config.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +newPref.createButton=Cruthaich +newPref.changeButton=Atharraich + +pref.toggleButton=Toglaich +pref.resetButton=Ath-shuidhich diff --git a/l10n-gd/mobile/android/chrome/passwordmgr.properties b/l10n-gd/mobile/android/chrome/passwordmgr.properties new file mode 100644 index 0000000000..3407e0e873 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/chrome/passwordmgr.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# String will be replaced by brandShortName. +saveLogin=A bheil thu airson ’s gun cum %S an clàradh a-steach seo ’na chuimhne dhut? +rememberButton=Cum an cuimhne +neverButton=Chan ann idir + +# String is the login's hostname +updatePassword=A bheil thu airson am facal-faire sàbhailte airson "%S" ùrachadh? +updatePasswordNoUser=A bheil thu airson am facal-faire sàbhailte airson an login seo ùrachadh? +updateButton=Ùraich +dontUpdateButton=Na ùraich + +userSelectText2=Tagh an login a thèid ùrachadh: +passwordChangeTitle=Dearbhaich atharrachadh an fhacail-fhaire + +username=Ainm-cleachdaiche +password=Facal-faire diff --git a/l10n-gd/mobile/android/defines.inc b/l10n-gd/mobile/android/defines.inc new file mode 100644 index 0000000000..24ed588ce9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/defines.inc @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +#filter emptyLines + +#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Sgioba Ionadaileadh Mozilla na Gàidhlig + +# If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this + +# variable definition and use the format specified. + +#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Michael 'Akerbeltz' Bauer</em:contributor> <em:contributor>Kevin Scannell</em:contributor> + +#unfilter emptyLines diff --git a/l10n-gd/mobile/android/mobile/android/aboutConfig.ftl b/l10n-gd/mobile/android/mobile/android/aboutConfig.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d22e73aa11 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/android/mobile/android/aboutConfig.ftl @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +config-toolbar-search = + .placeholder = Lorg +config-new-pref-name = + .placeholder = Ainm +config-new-pref-value-boolean = Booleach +config-new-pref-value-string = Sreang +config-new-pref-value-integer = Àireamh shlàn +config-new-pref-string = + .placeholder = Cuir sreang a-steach +config-new-pref-number = + .placeholder = Cuir àireamh a-steach +config-new-pref-cancel-button = Sguir dheth +config-new-pref-create-button = Cruthaich +config-new-pref-change-button = Atharraich +config-pref-toggle-button = Toglaich +config-pref-reset-button = Ath-shuidhich +config-context-menu-copy-pref-name = + .label = Dèan lethbhreac dhen ainm +config-context-menu-copy-pref-value = + .label = Dèan lethbhreac dhen luach diff --git a/l10n-gd/mobile/chrome/region.properties b/l10n-gd/mobile/chrome/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..3cb0f00e3f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/chrome/region.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: REVIEW_REQUIRED +# Please do not commit any changes to this file without a review from +# the l10n-drivers team (this includes en-US). In order to get one, +# please file a bug, add the "productization" keyword and CC l10n@mozilla.com. + +# increment this number when anything gets changed in the list below. This will +# cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the +# profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this +# means that it's not possible to update the name of existing handler, so +# don't make any spelling errors here. +gecko.handlerService.defaultHandlersVersion=3 + +# The default set of protocol handlers for mailto: +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name=Yahoo! Mail +gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate=https://compose.mail.yahoo.com/?To=%s +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name=Gmail +gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate=https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s + +# This is the default set of web based feed handlers shown in the reader +# selection UI +browser.contentHandlers.types.0.title=Netvibes +browser.contentHandlers.types.0.uri=http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=%s + diff --git a/l10n-gd/mobile/overrides/appstrings.properties b/l10n-gd/mobile/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..6386a68473 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# BEFORE EDITING THIS FILE, PLEASE NOTE: +# These strings are only here to support shipping Fennec ESR. +# They are unused in GeckoView, so please don't make any changes. + +malformedURI2=Chan e URL dligheach a tha ann is cha ghabh a luchdadh. +fileNotFound=Chan urrainn dha Firefox am faidhle a lorg aig %S. +fileAccessDenied=Chan urrainn dhuinn am faidhle aig %S a leughadh. +dnsNotFound2=Chan urrainn dha Firefox am frithealaiche a lorg aig %S. +unknownProtocolFound=Chan eil fhios aig Firefox mar a dh’fhosglas e an seòladh seo a chionn ’s nach eil aon dhe na pròtacalan a leanas (%S) co-cheangailte ri prògram sam bith no chan eil e ceadaichte san t-suidheachadh seo. +connectionFailure=Chan urrainn dha Firefox ceangal ris an fhrithealaiche aig %S. +netInterrupt=Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal ri %S fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh. +netTimeout=Tha am frithealaiche aig %S ro fhada a' freagairt. +redirectLoop=Mhothaich Firefox gu bheil am frithealaiche ag ath-stiùireadh an iarrtais air dòigh nach crìochnaich gu bràth. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don't translate "%S" +confirmRepostPrompt=Gus an duilleag seo a shealltainn dhut, feumaidh %S fiosrachadh a chur gus gnìomh sam bith a rinn thu roimhe (can lorg no dearbhadh òrduigh) a dhèanamh a-rithist. +resendButton.label=Ath-sheòl +unknownSocketType=Chan eil fhios aig Firefox mar a nì e conaltradh leis an fhrithealaiche. +netReset=Chaidh an ceangal ris an fhrithealaiche ath-shuidheachadh fhad 's a bha an duilleag 'ga luchdadh. +notCached=Chan eil an sgrìobhainn seo ri fhaighinn tuilleadh. +netOffline=Tha Firefox sa mhodh far loidhne an-dràsta is chan urrainn dhut an lìon a bhrabhsadh. +isprinting=Chan ghabh sgrìobhainn atharrachadh fhad 's a thathar 'ga chlò-bhualadh no fhad 's a thathar 'ga ro-shealladh. +deniedPortAccess=Tha an seòladh seo a' cleachdadh port lìonra a chleachdar a chum rudan eile a ghnàth seach brabhsadh-lìn. Sguir Firefox dhen iarrtas gus do dhìon. +proxyResolveFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a lorg nach gabh a lorg. +proxyConnectFailure=Tha Firefox air a rèiteachadh gus frithealaiche progsaidh a chleachdadh a tha a' diùltadh cheanglaichean. +contentEncodingError=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn 's gu bheil e a' cleachdadh seòrsa de dhùmhlachadh a tha mì-dhligheach no nach eil taic ann dha. +unsafeContentType=Chan fhaic thu an duilleag sin a chionn ’s gum faod a leithid de dh’fhaidhle a bhith cunnartach ma dh’fhosglas tu e. Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn? +malwareBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +harmfulBlocked=Chaidh aithris gur e làrach cunnartach a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +deceptiveBlocked=Chaidh aithris gur e làrach ionnsaighe a tha san duilleag-lìn seo air %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +unwantedBlocked=Chaidh aithris gur e làrach a sgaoileas bathar-bog gun iarrtas a tha san làrach %S is chaidh bacadh a chur air a-rèir do roghainnean tèarainteachd. +cspBlocked=Tha poileasaidh tèarainteachd susbainte aig an duilleag seo a tha a' cur casg air luchdadh air an dòigh seo. +corruptedContentErrorv2=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh air an làrach aig %S nach gabh a chàradh. +sslv3Used=Chan urrainn dha Firefox barantas a thoirt a thaobh tèarainteachd an dàta agad air %S a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh SSLv3, pròtacal tèarainteachd briste. +weakCryptoUsed=Rinn an neach aig a bheil %S droch-rèiteachadh air an làrach-lìn aca. Cha do rinn Firefox ceangal ris an làrach-lìn seo air eagal ’s gun dèid dàta a ghoid ort. +inadequateSecurityError=Rinn an làrach-lìn oidhirp air ìre de thèarainteachd nach eil iomchaidh. +networkProtocolError=Chaidh pròtacal lìonraidh a bhriseadh ann am Firefox is cha ghabh a chàradh. diff --git a/l10n-gd/mobile/overrides/netError.dtd b/l10n-gd/mobile/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6c7c9e0de2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/mobile/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,118 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Duilgheadas le luchdadh na duilleige"> +<!ENTITY retry.label "Feuch ris a-rithist"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.title "Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris"> +<!ENTITY connectionFailure.longDesc2 "&sharedLongDesc3;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.title "Tha an seòladh seo cuingichte"> +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.title "Cha deach am frithealaiche a lorg"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (dnsNotFound.longDesc4) This string contains markup including widgets for searching + or enabling wifi connections. The text inside tags should be localized. Do not change the ids. --> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc4 "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eil mearachdan litreachaidh san t-seòladh mar <strong>ww</strong>.example.com an àite <strong>www</strong>.example.com</li> <div id='searchbox'> <input id='searchtext' type='search'></input> <button id='searchbutton'>Lorg</button> </div> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a luchdadh, thoir sùil air ceangal dàta no WiFi an uidheim agad. <button id='wifi'>Cuir an comas WiFi</button> </li> </ul>"> + +<!ENTITY fileNotFound.title "Cha deach am faidhle a lorg"> +<!ENTITY fileNotFound.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san àite chearr no mearachdan litreachaidh eile.</li> <li>Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air?</li> </ul>"> + +<!ENTITY fileAccessDenied.title "Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh"> +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc "<ul> <li>Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle.</li> </ul>"> + +<!ENTITY generic.title "Mo chreach!"> +<!ENTITY generic.longDesc "<p>Chan urrainn dha &brandShortName; an duilleag seo a luchdadh air sgàth adhbhar air choireigin.</p>"> + +<!ENTITY malformedURI.title "Chan e seòladh dligheach a tha ann"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (malformedURI.longDesc2) This string contains markup including widgets for searching + or enabling wifi connections. The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. --> +<!ENTITY malformedURI.longDesc2 "<ul> <li>Bidh seòlaidhean-lìn coltas ri seo mar is trice: <strong>http://www.example.com/</strong></li> <div id='searchbox'> <input id='searchtext' type='search'></input> <button id='searchbutton'>Lorg</button> </div> <li>Dèan cinnteach gun cleachd thu an t-slais cheart (i.e. <strong>/</strong>).</li> </ul>"> + +<!ENTITY netInterrupt.title "Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal"> +<!ENTITY netInterrupt.longDesc2 "&sharedLongDesc3;"> + +<!ENTITY notCached.title "Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn"> +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>Chan eil an sgrìobhainn a dh’iarr thu ri làimh san tasgadan aig &brandShortName;.</p><ul><li>Air sgàth adhbharan tèarainteachd, cha dèan &brandShortName; ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail.</li><li>Briog air “Feuch ris a-rithist” gus iarrtas eile a chur dhan làrach-lìn airson na sgrìobhainne.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.title "Am modh far loidhne"> + +<!ENTITY contentEncodingError.title "Mearachd le còdachadh na susbaint"> +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.title "Faidhle de sheòrsa neo-thèarainte"> +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul> <li>Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn?</li> </ul>"> + +<!ENTITY netReset.title "Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh"> +<!ENTITY netReset.longDesc2 "&sharedLongDesc3;"> + +<!ENTITY netTimeout.title "Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal"> +<!ENTITY netTimeout.longDesc2 "&sharedLongDesc3;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Cha deach an seòladh a thuigsinn"> +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "<ul> <li>Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stàladh mus fosgail thu an seòladh seo.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyConnectFailure.title "Tha am frithealaiche progsaidh a' diùltadh cheanglaichean"> +<!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheil am progsaidh ag obair.</li> </ul>"> + +<!ENTITY proxyResolveFailure.title "Cha ghabh am frithealaiche progsaidh a lorg"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (proxyResolveFailure.longDesc3) This string contains markup including widgets for enabling wifi connections. + The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. --> +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc3 "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart.</li> <li>Dèan cinnteach gu bheil ceangal dàta no WiFi beò aig an uidheam agad. <button id='wifi'>Cuir WiFi an comas</button> </li> </ul>"> + +<!ENTITY redirectLoop.title "Chan eil an duilleag ag ath-stiùireadh mar bu chòir"> +<!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul> <li>Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no 'gan diùltadh.</li> </ul>"> + +<!ENTITY unknownSocketType.title "Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche"> +<!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul> <li>Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta air an t-siostam agad.</li> <li>Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-stannardach air an fhrithealaiche.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssFailure2.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "<ul> <li>Cha ghabh an duilleag a tha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach gabh dearbhachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh.</li> <li>Cuir fios gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn gu bheil a leithid de dhuilgheadas ann.</li> </ul>"> + +<!ENTITY nssBadCert.title "Dh'fhàillig an ceangal tèarainte"> +<!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul> <li>Dh’fhaodadh gur e duilgheadas le rèiteachadh an fhrithealaiche a tha ann no gu bheil cuideigin a’ feuchainn ri gabhail orra gur iadsan am frithealaiche.</li> <li>Ma chaidh agad air ceangal a dhèanamh ris an fhrithealaiche seo roimhe, ’s mathaid nach mair a' mhearachd agus feuch ris a-rithist an ceann tàmaill.</li> </ul>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sharedLongDesc3) This string contains markup including widgets for enabling wifi connections. + The text inside the tags should be localized. Do not touch the ids. --> +<!ENTITY sharedLongDesc3 "<ul> <li>Dh’fhaodadh nach eil an làrach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang. Feuch ris a-rithist an ceann greis.</li> <li>Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal dàta no WiFi an uidheim agad. <button id='wifi'>Cuir WiFi an comas</button> </li> </ul>"> + +<!ENTITY cspBlocked.title "’Ga chasgadh le poileasaidh tèarainteachd susbainte"> +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>Chuir &brandShortName; casg air luchdadh na duilleige seo air an dòigh seo a chionn ’s gu bheil poileasaidh tèarainteachd susbainte ann nach eil ’ga cheadachadh.</p>"> + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.title "Mearachd air sgàth susbaint thruaillte"> +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>Cha ghabh an duilleag a dh’iarr thu a shealltainn a chionn ’s gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta.</p><ul><li>Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo?</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.linkText "No ’s urrainn dhut eisgeachd a chur ris…"> +<!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "A-mach às an àite seo leam!"> +<!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Cuir eisgeachd ris…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the +contents of the <xul:button> tags. The only language content is the label= field, +which uses strings already defined above. The button is included here (instead of +netError.xhtml) because it exposes functionality specific to firefox. --> + +<!ENTITY securityOverride.warningContent "<p>Cha bu chòir dhut eisgeachd a chur ris ma tha thu a' cleachdadh ceangal dhan eadar-lìon anns nach eil earbsa agad buileach no mur eil dùil agad ri rabhadh mun fhrithealaiche seo.</p> <button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button> <button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>"> + +<!ENTITY sslv3Used.title "Chan urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc "Mion-fhiosrachadh: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY weakCryptoUsed.title "Chan eil an ceangal agad tèarainte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (weakCryptoUsed.longDesc) - Do not translate + "SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP". --> +<!ENTITY weakCryptoUsed.longDesc "Mion-fhiosrachadh: SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP"> + +<!ENTITY inadequateSecurityError.title "Chan eil an ceangal agad tèarainte"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p>Tha <span class='hostname'></span> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach.</p><p>Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY networkProtocolError.title "Mearachd pròtacal an lìonraidh"> +<!ENTITY networkProtocolError.longDesc "<p>Chan urrainn dhuinn an duilleag a dh’iarr thu a shealltainn a chionn ’s gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh.</p><ul><li>Cuir fios dha na daoine aig a bheil an làrach-lìn mun duilgheadas seo.</li></ul>"> diff --git a/l10n-gd/netwerk/necko.properties b/l10n-gd/netwerk/necko.properties new file mode 100644 index 0000000000..cadc265eb7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/netwerk/necko.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#ResolvingHost=Looking up +#ConnectedTo=Connected to +#ConnectingTo=Connecting to +#SendingRequestTo=Sending request to +#TransferringDataFrom=Transferring data from + +3=A' lorg %1$S… +4=Air ceangal a dhèanamh ri %1$S… +5=A' cur iarrtas gu %1$S… +6=A' tar-aiseag dàta o %1$S… +7=A' dèanamh ceangal ri %1$S… +8=%1$S air a leughadh\u0020 +9=%1$S air a sgrìobhadh +10=A' feitheamh ri %1$S… +11=Chaidh %1$S a lorg… +12=A’ dèanamh crathadh-làimhe TLS le %1$S… +13=Chaidh an crathadh-làimhe TLS airson %1$S a choileanadh… + +RepostFormData=Tha an duilleag-lìn seo ag ath-stiùireadh gu àite eile. A bheil thu airson dàta an fhoirm a chur thu a-steach a chur a-null dhan àite ùr? + +# Directory listing strings +DirTitle=Clàr-amais %1$S +DirGoUp=Suas gu pasgan aig ìre nas àirde +ShowHidden=Seall na h-oibseactan falaichte +DirColName=Ainm +DirColSize=Meud +DirColMTime=Atharrachadh mu dheireadh +DirFileLabel=Faidhle:\u0020 + +SuperfluousAuth=Tha thu gu bhith logadh a-steach dhan làrach "%1$S" leis an ainm "%2$S" ach chan eil feum air dearbhadh air an làrach seo. Dh'fhaodadh gur e foill a tha seo.\n\nAn e "%1$S" an làrach a bha thu ag iarraidh? +AutomaticAuth=Tha thu gu bhith logadh a-steach dhan làrach "%1$S" leis an ainm "%2$S". + +TrackerUriBlocked=Chaidh an goireas aig “%1$S” a bhacadh a chionn ’s gu bheil bacadh susbaint an comas. +UnsafeUriBlocked=Chaidh an goireas aig “%1$S” a bhacadh le gleus a’ bhrabhsaidh tèarainte. +CookieBlockedByPermission=Chaidh an t-iarrtas inntrigidh do bhriosgaidean no stòras air “%1$S” a bhacadh a chionn ’s gu bheil ceadan bhriosgaidean gnàthaichte an sàs. +CookieBlockedTracker=Chaidh an t-iarrtas inntrigidh do bhriosgaidean no stòras air “%1$S” a bhacadh a chionn ’s gun dàinig e o thracaiche agus tha bacadh susbaint an comas. +CookieBlockedAll=Chaidh an t-iarrtas inntrigidh do bhriosgaidean no stòras air “%1$S” a bhacadh a chionn ’s gu bheil sinn a’ bacadh gach iarrtas airson inntrigidh stòrais. +CookieBlockedForeign=Chaidh an t-iarrtas inntrigidh do bhriosgaidean no stòras air “%1$S” a bhacadh a chionn ’s gu bheil sinn a’ bacadh gach iarrtas inntrigidh o threas-phàrtaidh agus a chionn ’s gu bheil bacadh susbaint an comas. + diff --git a/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.dtd b/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.dtd new file mode 100755 index 0000000000..ff7c1b2413 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY brandShortName "Sunbird"> +<!ENTITY brandFullName "Mozilla Sunbird"> diff --git a/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.properties b/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.properties new file mode 100755 index 0000000000..fcc403040f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/other-licenses/branding/sunbird/brand.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +brandShortName=Sunbird +brandFullName=Mozilla Sunbird +vendorShortName=Mozilla + +# LOCALIZATION NOTE (releaseNotesURL): +# For nightly builds, direct the user to an appropriate, yet non-version +# specific project site. +# +# %s is replaced by __MOZ_APP_VERSION__ +# +# example: +# __MOZ_APP_VERSION__: 0.4 +# releaseNotesUrl: http://www.mozilla.foo/sunbird%S.html +# result: http://www.mozilla.foo/sunbird0.4.html +# +releaseNotesURL=http://www.mozilla.org/projects/calendar/releases/sunbird%S.html diff --git a/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties b/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties new file mode 100644 index 0000000000..a7373c34c1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/nsserrors.properties @@ -0,0 +1,331 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Chan eil an seise a’ cur taic ri sàr-chrioptachadh. +SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Feumaidh an seise sàr-chrioptachadh nach eil taic ann ris. +SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh: chan eil algairim(ean) crioptachaidh an cumantas ann. +SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Cha ghabh an ceadachas no an iuchair air a bheil feum airson dearbhadh a lorg. +SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chaidh teisteanas an t-seise a dhiùltadh. +SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Fhuair am frithealaiche droch dhàta on chliant. +SSL_ERROR_BAD_SERVER=Fhuair am frithealaiche droch dhàta on fhrithealaiche. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Chan eil taic ann ris an t-seòrsa seo de theisteanas. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Tha an seise a' cleachdadh tionndadh dhen phròtacal tèarainteachd nach eil taic ris. +SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Dh'fhàillig dearbhadh a' chliant: chan eil an iuchair phrìobhaideach ann an stòr-dàta nan iuchraichean a' freagairt ris an iuchair phoblach ann an stòr-dàta nan teisteanasan. +SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil ainm na h-àrainne a' freagairt ri teisteanas an fhrithealaiche. +SSL_ERROR_POST_WARNING=Còd mearachd SSL nach aithnich sinn. +SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Tha an seise a' cur taic ri SSL tionndadh 2 a-mhàin, rud a tha air a chur à comas gu h-ionadail. +SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=Fhuair SSL clàr le còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart ann. +SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Tha an seise SSL a' dèanamh aithris air còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart. +SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Chan urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad a dhearbhadh. +SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun deach a chùl-ghairm. +SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun do dh'fhalbh an ùine air. +SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha SSL air a chur à comas. +SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha an seise SSL ann an àrainn FORTEZZA eile. +SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Chaidh sreath-sifir SSL neo-aithnichte iarraidh. +SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=Chan eil sreath-sifir ann agus an comas sa phrògram seo. +SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=Fhuair SSL clàr le droch phadadh bluic. +SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=Fhuair SSL clàr a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=Dh'fheuch SSL ri clàr a chur a-null a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished mhì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=Fhuair SSL clàr Change Cipher Spec mì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=Fhuair SSL clàr caismeachd mì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=Fhuair SSL clàr Handshake mì-chumte. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=Fhuair SSL clàr Application Data mì-chumte. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=Fhuair SSL clàr Change Ciper Spec ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=Fhuair SSL clàr caismeachd ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=Fhuair SSL clàr crathaidh-làimhe ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=Fhuair SSL clàr Application Data ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=Fhuair SSL clàr anns a bha seòrsa neo-aithnichte de shusbaint. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=Fhuair SSL teachdaireachd cràthaidh-làimhe anns a bha seòrsa neo-aithnichte de theachdaireachd. +SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=Fhuair SSL clàr caismeachd sa bha tuairisgeul caismeachd neo-aithnichte. +SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Dhùin an seise SSL an ceangal seo. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Cha robh dùil aig an t-seise SSL ris an teachdaireachd crathaidh-làimhe a fhuair e. +SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=Cha b' urrainn do sheise SSL clàr SSL a fhuair e a dhì-dhùmhlachadh gu soirbheachail. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Cha b' urrainn dhan t-seise SSL seata freagarrach de pharamadairean tèarainteachd a cho-rèiteachadh. +SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Dhiùlt an seise SSL teachdaireachd crathaidh-làimhe airson susbaint mì-fhreagarrach. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Chan eil an seise SSL a' cur taic ri teisteanasan dhen t-seòrsa a fhuair e. +SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Bha duilgheadas neo-shònraichte aig an t-seise SSL leis an teisteanas a fhuair e. +SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=Dh'fhàillig an gineadair àireamhan tuaireamach aig SSL. +SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Cha do ghabh ainm digiteach a chur ris an dàta air a bheil feum gus an teisteanas agad a dhearbhadh. +SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=Cha b' urrainn do SSL an iuchair phoblach a tharraing à teisteanas an t-seise. +SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Server Key Exchange. +SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Client Key Exchange. +SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Dh'fhàillig algairim crioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Dh'fhàillig algairim dì-chrioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Dh'fhàillig sgrìobhadh an dàta air a chrioptachadh gun bhun-socaid. +SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh MD5. +SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh SHA-1. +SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Dh'fhàillig coimpiutadh Còd Dearbhachadh na Teachdaireachd MAC. +SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Dh'fhàillig cruthachadh an co-theacs Symmetric Key. +SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Dh'fhàillig dì-phasgadh an Symmetric Key anns an teachdaireachd Client Key Exchange. +SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=Dh'fheuch am frithealaiche SSL ri iuchair phoblach de dh'ìre dhachaigheil a chleachdadh le sreath-sifir às-phortaidh. +SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Dh'fhàillig còd PKCS11 le eadar-theangachadh IV gu paramadair. +SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Dh'fhàillig tòiseachadh an t-sreatha-sifir a chaidh a thaghadh. +SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Dh'fhàillig gineadh nan iuchraichean seisein airson seisean SSL air a' chliant. +SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Chan eil iuchair aig an fhrithealaiche airson algairim malairt na h-iuchrach a dh'fheuchadh. +SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=Chaidh tòcan PKCS#11 a chur ann no a thoirt air falbh rè an obrachaidh. +SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=Cha deach tòcan PKCS#11 a lorg gus obrachadh riatanach a dhèanamh. +SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil algairim(ean) dùmhlachaidh coitcheann ann. +SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Cha ghabh crathadh-làimhe SSL eile a thòiseachadh mus dàining an crathadh làithreach gu crìoch. +SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Fhuaradh luachan-hais mì-cheart airson crathadh-làimhe on t-seise. +SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Cha ghabh an teisteanas a fhuaradh a chleachdadh le algairim malairt na h-iuchrach a chaidh a thaghadh. +SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Chan eil earbsa ann an ùghdarras teisteanais sam bith airson dearbhadh cliant SSL. +SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Cha deach ID seisean SSL a' chliant a lorg ann an tasgadan-seisein an frithealaiche. +SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Cha b' urrainn dhan t-seise clàr SSL a fhuair e a dhì-chrioptachadh. +SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Fhuair an seise clàr SSL nach eil ceadaichte tuilleadh. +SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Chan eil an seise ag aithneachadh ùghdarras nan teisteanasan a chuir a-mach an teisteanas agad is chan eil earbsa aige ann. +SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Fhuair an seise teisteanas dligheach ach chaidh inntrigeadh a dhiùltadh. +SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Cha b' urrainn dhan t-seise an teachdaireachd crathadh-làimhe SSL a dhì-chrioptachadh. +SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Tha an seise ag aithris gun do dh'fhàillig dearbhadh an t-soidhnidh no malairt na h-iuchrach. +SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Tha an seise ag aithris nach eil an co-rèiteachadh a' gèilleadh ris na riaghailtean às-phortadh. +SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Tha an seise ag aithris gu bheil tionndadh a' phròtacail neo-chòrdail no gun taic. +SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Feumaidh am frithealaiche sifirean nas tèarainte na an fheadhainn a tha an cliant a' cur taic riutha an-dràsta. +SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Tha an seise ag aithris gun do thachair mearachd inntearnail dha. +SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Sguir an cleachdaiche seise dhen chrathadh-làimhe. +SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Chan eil an seise a' toirt cead do dh'ath-cho-rèiteachadh nam paramadairean tèarainteachd SSL. +SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Cha deach tasgadan an fhrithealaichean SSL a rèiteachadh agus a chur à comas airson na socaide seo. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Chan eil an seise SSL a' cur taic ris an leudachan TLS Hello a chaidh iarraidh. +SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Cha b' urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad fhaighinn on URL a thug thu dha. +SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Chan eil teisteanas aig an t-seise SSL airson an ainm DNS a chaidh iarraidh. +SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Cha b' urrainn dhan t-seise SSL freagairt OCSP fhaighinn airson an teisteanais aige. +SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Dh'aithris an seise SSL gun robh droch luach-hais aig an teisteanas. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session mhì-chumte. +SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=Fhuair SSL reacord dùmhlaichte nach urrainn dhuinn dì-dhùmhlachadh. +SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Chan eil co-rèiteachadh ceadaichte san t-socaid SSL seo. +SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Dh'fheuch an seise ri crathadh-làimhe seann nòsach a dhèanamh (a dh'fhaodadh a bhith so-leònte). +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=Fhuair SSL clàr neo-dhùmhlaichte ris nach robh dùil. +SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=Fhuair SSL iuchair Diffie-Hellman lag is gearr-shaoghalach ann an teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=Fhuair SSL dàta leudachadh NPN mì-dhligheach. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=Chan eil taic ri feart SSL airson ceanglaichean SSL 2.0. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=Chan eil taic ri feart SSL airson fhrithealaichean. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=Chan eil taic ri feart SSL airson chliantan. +SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=SSL version range is not valid. +SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=SSL peer selected a cipher suite disallowed for the selected protocol version. +SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL received a malformed Hello Verify Request handshake message. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL received an unexpected Hello Verify Request handshake message. +SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=SSL feature not supported for the protocol version. +SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=SSL received an unexpected Certificate Status handshake message. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Unsupported hash algorithm used by TLS peer. +SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Digest function failed. +SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Incorrect signature algorithm specified in a digitally-signed element. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=The next protocol negotiation extension was enabled, but the callback was cleared prior to being needed. +SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=The server supports no protocols that the client advertises in the ALPN extension. +SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=The server rejected the handshake because the client downgraded to a lower TLS version than the server supports. +SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Bha iuchair phoblach ann an teisteanas an fhrithealaiche a bha ro lag. +SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Not enough room in buffer for DTLS record. +SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=No supported TLS signature algorithm was configured. +SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=The peer used an unsupported combination of signature and hash algorithm. +SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=The peer tried to resume without a correct extended_master_secret extension. +SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=The peer tried to resume with an unexpected extended_master_secret extension. +SEC_ERROR_IO=Thachair mearachd I/O rè an ùghdarrachaidh thèarainteachd. +SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=fàillinn na leabhar-lainn thèarainteachd. +SEC_ERROR_BAD_DATA=leabhar-lann tèarainteachd: fhuaradh droch dhàta. +SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=leabhar-lann tèarainteachd: mearachd le faid an às-chuir. +SEC_ERROR_INPUT_LEN=thachair mearachd le faid an in-chuir ris an leabhar-lann tèarainteachd. +SEC_ERROR_INVALID_ARGS=leabhar-lann tèarainteachd: argamaidean mì-dhligheach. +SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=leabhar-lann tèarainteachd: algairim mhì-dhligheach. +SEC_ERROR_INVALID_AVA=leabhar-lann tèarainteachd: AVA mì-dhligheach. +SEC_ERROR_INVALID_TIME=Sreang ama air a dhroch chumadh. +SEC_ERROR_BAD_DER=leabhar-lann tèarainteachd: teachdaireachd air a dhroch fhòrmatadh ann an còdachadh DER. +SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Tha ainm mì-dhligheach ri teisteanas an t-seise. +SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Dh'fhalbh an ùine air teisteanas an t-seise. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Chaidh teisteanas an t-seise a chùl-ghairm. +SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Chan eil foillsichear teisteanas an t-seise 'ga aithneachadh. +SEC_ERROR_BAD_KEY=Tha iuchair phoblach an t-seise mì-dhligheach. +SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Tha am facal-faire tèarainteachd a chuir thu a-steach cearr. +SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Bha am facal-faire ùr a chuir thu a-steach cearr. Feuch ris a-rithist. +SEC_ERROR_NO_NODELOCK=leabhar-lann tèarainteachd: gun ghlas nòid. +SEC_ERROR_BAD_DATABASE=leabhar-lann tèarainteachd: droch stòr-dàta. +SEC_ERROR_NO_MEMORY=leabhar-lann tèarainteachd: fàillinn roinneadh na cuimhne. +SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Tha comharra ri foillsichear teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Tha comharra ri teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Tha an teisteanas san stòr-dàta agad mu thràth. +SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Tha ainm an teisteanais a luchdaich thu a-nuas 'ga chleachdadh san stòr-dàta agad mu thràth. +SEC_ERROR_ADDING_CERT=Thachair mearachd fhad 's a chaidh an teisteanas a chur ris an stòr-dàta. +SEC_ERROR_FILING_KEY=Thachair mearachd le faidhleadh na h-iuchrach airson an teisteanais seo. +SEC_ERROR_NO_KEY=Cha ghabh an iuchair phrìobhaideach airson an teisteanais seo a lorg ann an stòr-dàta nan iuchraichean +SEC_ERROR_CERT_VALID=Tha an teisteanas seo dligheach. +SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Chan eil an teisteanas seo dligheach. +SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Leabhar-lann teisteanais: Gun fhreagairt +SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas aig foillsichear an teisteanais. Cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=Dh’fhalbh an ùine air an CRL aig foillsichear an teisteanais seo. Ùraich e no cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=Tha ainm mì-dhligheach aig CRL foillsichear an teisteanais. +SEC_ERROR_CRL_INVALID=Tha fòrmat mì-dhligheach aig an CRL ùr. +SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Tha luach leudachan an teisteanais mì-dhligheach. +SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Cha deach leudachan an teisteanais a lorg. +SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Tha teisteanas an fhoillsicheir mì-dhligheach. +SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Tha am bacadh air faid slighe an teisteanais mì-dhligheach. +SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Tha an raon airson cleachdadh nan teisteanasan mì-dhligheach. +SEC_INTERNAL_ONLY=**Mòideal dhen taobh a-staigh A-MHÀIN** +SEC_ERROR_INVALID_KEY=Chan eil an iuchair a' cur taic ris an obrachadh a chaidh iarradh. +SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Tha leudachan neo-aithnichte èiginneach anns an teisteanas. +SEC_ERROR_OLD_CRL=Chan eil an CRL ùr as dèidh an fhir làithrich. +SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Gun chrioptachadh is gun soidhneadh: chan eil teisteanas puist-dhealain agad fhathast. +SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Gun chrioptachadh: chan eil teisteanasan agad airson a h-uile faightear. +SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Cha ghabh a dhubh-chrioptachadh: chan eil thu 'nad fhaightear no cha deach teisteanas is iuchair phrìobhaideach a fhreagras ri chèile a lorg. +SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Cha gabh a chrioptachadh: chan eil algairim crioptachadh na h-iuchrach a' freagairt ris an teisteanas agad. +SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Dh'fhàillig dearbhadh an ainm: cha deach soidhnichear a lorg, chaidh cus dhiubh a lorg no dàta mì-cheart no truaillte. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Algairim iuchrach neo-aithnichte no gun taic. +SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Cha ghabh a chrioptachadh: air a chrioptachadh le algairim no meud iuchrach nach eil ceadaichte. +XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Cha deach a’ chairt Fortezza a thòiseachadh mar bu chòir. Thoir air falbh e ’s till dhan fhoillsichear agad e. +XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Cha deach cairt Fortezza a lorg +XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Cha deach cairt Fortezza a thaghadh +XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Tagh a' phearsantachd a tha thu ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mu dhèidhinn +XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Cha deach a' phearsantachd a lorg +XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Chan eil barrachd fiosrachaidh mun phearsantachd seo ann +XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=PIN mì-dhligheach +XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Cha deach na pearsantachdan Fortezza a thòiseachadh. +SEC_ERROR_NO_KRL=Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm a lorg airson teisteanas na làraich seo. +SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=Dh'fhalbh an ùine air liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=Tha ainm mì-dhligheach ri liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +SEC_ERROR_REVOKED_KEY=Chaidh iuchair teisteanas na làraich seo a chùl-ghairm. +SEC_ERROR_KRL_INVALID=Tha fòrmat liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm mì-dhligheach. +SEC_ERROR_NEED_RANDOM=leabhar-lann tèarainteach: feum air dàta tuaireamach. +SEC_ERROR_NO_MODULE=leabhar-lann tèarainteach: chan urrainn do mhòideal tèarainteachd sam bith an t-obrachadh a dh'iarr thu a dhèanamh. +SEC_ERROR_NO_TOKEN=Chan eil a' chairt no an tòcan tèarainteachd ann, feumaidh a thòiseachadh no chaidh a thoirt air falbh. +SEC_ERROR_READ_ONLY=leabhar-lann tèarainteach: stòr-dàta ri leughadh a-mhàin. +SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Cha deach sliotan no tòcan a thaghadh. +SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Tha teisteanas air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Tha iuchair air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=mearachd rè cruthachadh an oibseict sàbhailte +SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=mearachd rè cruthachadh an oibseict bhagaiste +XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Cha do ghabh am prìomhaire a thoirt air falbh +XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Cha do ghabh a' phribhleid a sguabadh às +XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Chan eil teisteanas aig a' phrìomhaire +SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Chan eil an algairim air a bheil feum ceadaichte. +SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Mearachd ann an às-phortadh nan teisteanasan. +SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Mearachd le ion-phortadh nan teisteanasan. +SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd dì-chòdachaidh. Faidhle mì-dhligheach. +SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Cha ghabh ion-phortadh. Còd MAC mì-dhligheach. Facal-faire cearr no faidhle air a thruailleadh. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim MAC. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ach ri modhan iomlanachd facail-fhaire is prìobhaideachd. +SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Cha ghabh ion-phortadh. Tha structar an fhaidhle air a thruailleadh. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim crioptachaidh. +SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ri tionndadh an fhaidhle. +SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Cha ghabh ion-phortadh. Facal-faire prìobhaideachd mì-cheart. +SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Cha ghabh ion-phortadh. Tha an dearbh fhar-ainm san stòr-dàta mu thràth. +SEC_ERROR_USER_CANCELLED=Bhriog an cleachdaiche air "Sguir dheth". +SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Cha deach ion-phortadh, tha e san stòr-dàta mu thràth. +SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Cha deach an teachdaireachd a chur. +SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Chan eil cleachdadh iuchair an teisteanais freagarrach airson an obrachaidh a chaidh iarraidh. +SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Chan eil seòrsa an teisteanais ceadaichte airson na h-aplacaid. +SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Chan eil an seòladh san teisteanas soidhnidh a' freagairt ris an t-seòladh ann am bann-cinn na teachdaireachd. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh na h-iuchrach phrìobhaideach. +SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh de shlabhraidh teisteanais. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh an teisteanas a lorg air iuchair no fhar-ainm. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Cha ghabh ion-phortadh. Cha do ghabh an iuchair phrìobhaideach a lorg ’s às-phortadh. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle às-phortaidh a sgrìobhadh. +SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle ion-phortaidh a leughadh. +SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Cha ghabh ion-phortadh. Tha stòr-dàta nan iuchraichean air a thruailleadh no sguabadh às. +SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Cha ghabh cèile iuchraichean poblach/prìobhaideach a ghineadh. +SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Tha am facal-faire a chuir thu a-steach mì-dhligheach. Tagh fear eile. +SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Chaidh an seann fhacal-faire a chur a-steach gu cearr. Feuch ris a-rithist. +SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Tha far-ainm an teisteanais 'ga chleachdadh mu thràth. +SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Tha teisteanas neo-Fortezza aig slabhraidh Fortezza an t-seise. +SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Cha ghabh iuchair chugallach a ghluasad dhan t-sliotan far a bheil feum air. +SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Ainm mì-dhligheach air a' mhòideal. +SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Ainm mì-dhligheach air slighe no ainm faidhle a' mhòideil +SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Cha ghabh am mòideal a chur ris +SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Cha ghabh am mòideal a sguabadh às +SEC_ERROR_OLD_KRL=Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm as dèidh an fhir làithrich. +SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=Tha foillsichear eile aig liosta nan iuchraichean amharasach ùr is an LIA làithreach. Sguab às an LIAT làithreach. +SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=Chan eil cead aig ùghdarras teisteanachaidh an teisteanais seo teisteanas leis an ainm seo fhoillseachadh. +SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=Chan eil liosta cùl-ghairm nan iuchraichean airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=Chan eil liosta cùl-ghairm nan teisteanasan airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Cha deach an teisteanas a dh'iarr thu a lorg. +SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Cha deach teisteanas an t-soidhniche a lorg. +SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=Tha fòrmat mì-dhligheach air àite frithealaiche inbhe an teisteanais. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=Cha ghabh an fhreagairt OCSP a dhì-chòdadh gu lèir; chan aithnichear a sheòrsa. +SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=Thill am frithealaiche OCSP dàta HTTP ris nach robh dùil no a tha mì-dhligheach. +SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=Mheas am frithealaiche OCSP gu bheil an t-iarrtas air a thruailleadh no air a dhroch chumadh. +SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=Thachair mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche OCSP. +SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=Tha am frithealaiche OCSP a' moladh dhut feuchainn ris a-rithist an ceann tàmaill. +SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=Feumaidh am frithealaiche OCSP ainm ris an iarrtas seo. +SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=Dhiùlt am frithealaiche OCSP an t-iarrtas seo a chionn 's nach eil ùghdarras aige. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=Thill am frithealaiche OCSP inbhe nach gabh aithneachadh. +SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=Chan eil inbhe airson an teisteanais seo aig an fhrithealaiche OCSP. +SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Feumaidh tu OCSP a chur an comas mus dèan thu seo. +SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Feumaidh tu freagairiche OCSP bunaiteach a shuidheachadh mus dèan thu seo. +SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=Chaidh freagairt an fhrithealaiche OCSP a thruailleadh no a dhroch cumadh. +SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Chan eil ùghdarras aig soidhniche na freagairt OCSP inbhe a thoirt seachad airson an teisteanais seo. +SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=Chan eil an fhreagairt OCSP dligheach fhathast (tha ceann-là san àm ri teachd ann). +SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=Tha fiosrachadh anns an fhreagairt OCSP a dh'fhalbh an ùine air. +SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=Cha deach an gearr-chunntas CMS no PKCS #7 a lorg san teachdaireachd shoidhnichte. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=Chan eil taic ann ri seòrsa na teachdaireachd CMS no PKCS #7. +SEC_ERROR_MODULE_STUCK=Cha do ghabh am mòideal PKCS #11 a thoirt air falbh a chionn 's gu bheilear 'ga chleachdadh fhathast. +SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Cha do ghabh an dàta ASN.1 a dhì-chòdadh. Bha an teamplaid a chaidh a shònrachadh mì-dhligheach. +SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Cha deach liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm a lorg. +SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Tha thu a' feuchainn ri teisteanas a thoirt a-steach aig a bheil an dearbh fhoillsichear/àireamh shreathach 's a tha aig teisteanas làithreach ach chan e an dearbh theisteanas a tha ann. +SEC_ERROR_BUSY=Cha do ghabh NSS a dhùnadh. Tha oibseactan 'gan cleachdadh fhathast. +SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=Tha dàta a bharrachd 's gun chleachdadh anns an teachdaireachd a chaidh a chòdachadh a-rèir DER. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Lùb eileapsach gun taic ris. +SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Lùb eileapsach ann am foirm puinge gun taic ris. +SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Aithniche oibseactan neo-aithnichte. +SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Teisteanas soidhnidh OCSP neo-dhligheach san fhreagairt OCSP. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm ann an liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsichear. +SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Tha freagairiche OCSP an fhoillsicheir ag aithris gun deach an teisteanas a chùl-ghairm. +SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Tha àireamh tionndaidh neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsicheir. +SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Tha leudachan èiginneach air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V1 aig an fhoillsichear. +SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Tha leudachan èiginneach is neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V2 aig an fhoillsichear. +SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Chaidh seòrsa neo-aithnichte a thaghadh airson an oibseict. +SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Tha an draibhear PKCS #11 a' milleadh an t-sònrachais air dòigh neo-chòrdail. +SEC_ERROR_NO_EVENT=Chan eil tachartas sliotain ùr ri fhaighinn an-dràsta. +SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=Tha liosta de theisteanasan a chaidh a chùl-ghairm ann mu thràth. +SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=Cha deach an NSS a thòiseachadh. +SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=Dh'fhàillig an t-obrachadh a chionn 's nach deach an tòcan PKCS #11 a logadh a-steach. +SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Tha teisteanas neo-dhligheach aig an fhrithealaiche OCSP rèitichte. +SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=Tha ainm mì-dhligheach ris an fhreagairt OCSP. +SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Tha rannsachadh dearbhachadh an teisteanais taobh a-muigh raon an rannsachaidh +SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Tha anypolicy ann am mapadh a' phoileasaidh +SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Tha slabhraidh nan teisteanas a' fàilligeadh an dearbhachaidh phoileasaidh +SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Tha àite de sheòrsa neo-aithnichte ann an leudachan AIA an teisteanais +SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Thill am frithealaiche droch fhreagairt HTTP +SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Thill am frithealaiche droch fhreagairt LDAP +SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Dh'fhàillig còdachadh an dàta le còdaichear ASN1 +SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Droch àite inntrigeadh fiosrachaidh ann an leudachan an teisteanais +SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Thachair mearachd inntearnail Libpkix rè dearbhachadh an teisteanais. +SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=Thill mòideal PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR agus tha seo a' cur 'nar sùilean gun do thachair mearachd nach gabh aiseag. +SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=Thill mòideal PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED agus tha sin a’ cur ’nar sùilean nach b’ urrainn dha an gnìomh a chaidh iarraidh a dhèanamh. Faodaidh gun obraich e ma dh’fheuchas tu ris a-rithist. +SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=Thill mòideal PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR agus tha sin a' cur 'nar sùilean gun do dh'èirich duilgheadas ris an tòcan no ris an t-sliotan. +SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Tha dòigh inntrigidh neo-aithnichte do dh'fhiosrachadh ann an leudachan an teisteanais. +SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Thachair mearachd nuair a bhathar airson CRL ion-phortadh. +SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire. +SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Tha am facal-faire glaiste. +SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Mearachd PKCS #11 neo-aithnichte. +SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=URL mì-dhligheach no gun taic ann an ainm puing sgaoileadh CRL. +SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Chaidh an teisteanas a shoidhneadh le algairim soidhnidh a tha à comas a chionn 's nach eil e tèarainte. +MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=The server uses key pinning (HPKP) but no trusted certificate chain could be constructed that matches the pinset. Key pinning violations cannot be overridden. +MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=The server uses a certificate with a basic constraints extension identifying it as a certificate authority. For a properly-issued certificate, this should not be the case. +MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=The server presented a certificate with a key size that is too small to establish a secure connection. +MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=An X.509 version 1 certificate that is not a trust anchor was used to issue the server's certificate. X.509 version 1 certificates are deprecated and should not be used to sign other certificates. +MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Nochd am frithealaiche teisteanas nach eil dligheach fhathast. +MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Chaidh teisteanas nach eil dligheach fhathast a chleachdadh gus teisteanas an fhrithealaichte fhoillseachadh. +MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=Chan eil an algairim soidhnidh san raon soidhnidh aig an teisteanas co-ionnann ris an algairim san raon signatureAlgorithm aige. +MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=Chan eil staid mu choinneamh an teisteanais a tha ’ga dhearbhadh san fhreagairt OCSP. +MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Nochd am frithealaiche teisteanas a tha dligheach ro fhada. +MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=Tha gleus TLS air a bheil feum a dhìth. +MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=The server presented a certificate that contains an invalid encoding of an integer. Common causes include negative serial numbers, negative RSA moduli, and encodings that are longer than necessary. +MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=Nochd am frithealaiche teisteanas le ainm foillsichear falamh. +MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=An additional policy constraint failed when validating this certificate. +MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh. diff --git a/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties new file mode 100644 index 0000000000..bdb02d4f88 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties @@ -0,0 +1,123 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +CertPasswordPrompt=Cuir a-steach am facal-faire airson tòcan PKCS#11 %S. + +CertPasswordPromptDefault=Cuir a-steach am prìomh fhacal-faire agad. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +RootCertModuleName=Mòideal Builtin Roots +# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +ManufacturerID=Mozilla.org +# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +LibraryDescription=PSM Internal Crypto Services +# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +TokenDescription=Generic Crypto Services +# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +PrivateTokenDescription=Software Security Device +# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +SlotDescription=Seirbheisean inntearnail crioptachadh PSM +# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +PrivateSlotDescription=Iuchraichean prìobhaideach PSM +# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +Fips140TokenDescription=Software Security Device (FIPS) +# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +Fips140SlotDescription=Seirbheisean crioptachaidh, iuchrach is teisteanais FIPS 140 + +# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) +nick_template=ID %2$s %1$s + +CertDumpKUSign=A' cur ainm ris +CertDumpKUNonRep=Neo-dhiùltadh +CertDumpKUEnc=Crioptachadh nan iuchraichean +CertDumpKUDEnc=Crioptachadh an dàta +CertDumpKUKA=Aonta na h-iuchrach +CertDumpKUCertSign=Soidhniche an teisteanais +CertDumpKUCRLSigner=Soidhniche liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm + +PSMERR_SSL_Disabled=Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gun deach am pròtacal SSL a chur à comas. +PSMERR_SSL2_Disabled=Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gu bheil an làrach a' cleachdadh seann tionndadh dhen phròtacal SSL nach eil tèarainte. +PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Fhuair thu teisteanas neo-dhligheach. Leig fios gu rianaire an fhrithealaiche no seòladair a’ phuist-dhealain ’s thoir dhaibh am fiosrachadh a leanas:\n\nYour certificate contains the same serial number as another certificate issued by the certificate authority. Please get a new certificate containing a unique serial number. + +# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). +SSLConnectionErrorPrefix2=Thachair mearachd fhad 's a bha ceangal ann ri %1$S. %2$S\n + +certErrorIntro=Tha %S a' cleachdadh teisteanas tèarainteachd mì-dhligheach. + +certErrorTrust_SelfSigned=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh. +certErrorTrust_UnknownIssuer=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's nach eil foillsichear an teisteanais aithnichte. +certErrorTrust_UnknownIssuer2=Dh’fhaoidte nach eil am frithealaiche a’ cur nan teisteasan eadar-mheadhanach iomchaidh. +certErrorTrust_UnknownIssuer3=Dh’fhaoidte gum bi agad ri teisteanas root eile ion-phortadh. +certErrorTrust_CaInvalid=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach fhoillseachadh le teisteanas mì-dhligheach de dh'ùghdarras teisteanachaidh. +certErrorTrust_Issuer=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's nach eil earbsa ann am foillsichear an teisteanais. +certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Chan eil earbsa san teisteanas a chionn 's gun deach a shoidhneadh le algairim soidhnidh a chaidh a chur à comas a chionn 's nach eil an algairim tèarainte. +certErrorTrust_ExpiredIssuer=Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun do dh'fhalbh an ùine air teisteanas an fhoillsicheir. +certErrorTrust_Untrusted=Chan eil earbsa san tùs on dàinig an teisteanas seo. +certErrorTrust_MitM=Tha an ceangal agad ’ga eadar-cheapadh le progsaidh TLS. Dì-stàlaich e mas urrainn dhut no cuir air gleus an t-uidheam agad gus nach cuir e earbsa san teisteanas root aige. + +certErrorMismatch=Chan e teisteanas dligheach airson an ainm %S a tha seo. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid +certErrorMismatchSinglePrefix=Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson %S. +certErrorMismatchMultiple=Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson nan ainmean a leanas: + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) +certErrorExpiredNow=Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas %1$S. Tha e %2$S an-dràsta. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) +certErrorNotYetValidNow=Cha bhi an teisteanas ann an èifeachd ro %1$S. Tha e %2$S an-dràsta. + +certErrorMitM=Tha làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan agus tha iad sin ’gam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName +certErrorMitM2=Tha taic a’ bhuidhinn neo-phrothaidich Mozilla aig %S agus tha iad a’ rianachd ùghdarras theisteanasan (CA) fosgailte. Tha stòras an CA a’ dèanamh cinnteach gu bheil ùghdarrasan nan teisteanasan a’ leantainn nan riaghailtean a mholar airson tèarainteachd chleachdaichean. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName +certErrorMitM3=Tha %S a’ cleachdadh stòras CA Mozilla airson dearbhadh gu bheil ceangal tèarainte, seach teisteanasan a sholair siostam-obrachaidh a’ chleachdaiche. Ma tha prògram an aghaidh bhìorasan no lìonra ag eadar-cheapadh ceangal le teisteanas tèarainteachd a chaidh fhoillseachadh le CA nach eil ann an stòras CA Mozilla, tuigear dheth nach eil an ceangal sàbhailte. + +certErrorSymantecDistrustAdministrator=’S urrainn dhut fios a leigeil gu rianaire na làraich-lìn seo mun duilgheadas seo. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. +certErrorCodePrefix3=Còd na mearachd: %S + +P12DefaultNickname=Teisteanas a chaidh ion-phortadh +CertUnknown=Neo-aithnichte +CertNoEmailAddress=(gun seòladh puist-dhealain) +CaCertExists=Tha an teisteanas seo air a stàladh mar ùghdarras teisteanachaidh mu thràth. +NotACACert=Chan e teisteanas le ùghdarras teisteanachaidh a tha seo agus air sgàth sin, cha ghabh ion-phortadh do liosta nan ùghdarrasan teisteanachaidh. +UserCertIgnoredNoPrivateKey=Cha ghabh an teisteanas pearsanta a stàladh a chionn 's nach ann leat-sa a tha an iuchair phrìobhaideach a bhuineas ris 's a chaidh a chruthachadh nuair a dh'iarradh an teisteanas. +UserCertImported=Chaidh an teisteanas pearsanta agad a stàladh. Bu chòir dhut lethbhreac glèidhidh an teisteanas seo a chumail. +CertOrgUnknown=(Neo-aithnichte) +CertNotStored=(Gun stòradh) +CertExceptionPermanent=Buan +CertExceptionTemporary=Sealach diff --git a/l10n-gd/security/manager/chrome/pippki/pippki.properties b/l10n-gd/security/manager/chrome/pippki/pippki.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a9f207d48 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/chrome/pippki/pippki.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Cert dialog +# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1): +# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported. +newCAMessage1=A bheil thu airson earbsa a chur ann an "%S" a chum na leanas? +unnamedCA=Ùghdarras teisteanachaidh (gun ainm) + +getPKCS12FilePasswordMessage=Cuir a-steach am facal-faire a chleachd thu gus lethbhreac-glèidhidh an teisteanais seo a chrioptachadh: + +# Client auth +clientAuthRemember=Cuimhnich an co-dhùnadh seo +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the +# user is choosing from a list of certificates. +# %1$S is the nickname of the cert. +# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format. +clientAuthNickAndSerial=%1$S [%2$S] +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort): +# %1$S is the hostname of the server. +# %2$S is the port of the server. +clientAuthHostnameAndPort=%1$S:%2$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server +# cert. +clientAuthMessage1=Buidheann: "%S" +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer +# cert of the server cert. +clientAuthMessage2=Air fhoillseachadh fo: "%S" +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the +# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without +# quotes). +clientAuthIssuedTo=Foillsichte dha: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected +# cert in AA:BB:CC hex format. +clientAuthSerial=Àireamh shreathach: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod): +# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert. +# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert. +clientAuthValidityPeriod=Dligheach eadar %1$S is %2$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of +# already localized key usages the selected cert is valid for. +clientAuthKeyUsages=Prìomh-chleachdadh: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of +# e-mail addresses the selected cert is valid for. +clientAuthEmailAddresses=Seòlaidhean puist-d: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the +# cert which issued the selected cert. +clientAuthIssuedBy=Foillsichte le: %1$S +# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token +# the selected cert is stored on. +clientAuthStoredOn=’Ga chumail air: %1$S + +# Page Info +pageInfo_NoEncryption=Chan eil an ceangal air a chrioptachadh +pageInfo_Privacy_None1=Chan eil an làrach-lìn %S a' cur taic ri crioptachadh na duilleige a tha thu a' coimhead air. +pageInfo_Privacy_None2='S urrainn do dhaoine eile fiosrachadh gun chrioptachadh a chuireas tu a-null air an lìon fhaicinn 's e a' trasnadh an lìn.\u0020 +pageInfo_Privacy_None4=Cha deach an duilleag a tha thu a’ coimhead air a chrioptachadh mus deach a chur a-nall thairis air an lìon. +# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption): +# %1$S is the name of the encryption standard, +# %2$S is the key size of the cipher. +# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2" +pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=Ceangal crioptaichte (%1$S, %2$S bit keys, %3$S) +pageInfo_BrokenEncryption=Crioptachadh briste (%1$S, %2$S bit keys, %3$S) +pageInfo_Privacy_Encrypted1=Chaidh an duilleag a tha thu a' coimhead air a chrioptachadh mus deach a chur a-nall thairis air an lìon. +pageInfo_Privacy_Encrypted2=Bidh e doirbh do dhaoine gun ùghdarras fiosrachadh a tha a' siubhal eadar coimpiutairean fhaicinn ma chaidh a chrioptachadh. Mar sin, chan eil coltas gun leugh duine sam bith an duilleag seo 's e a' siubhal an lìonraidh. +pageInfo_MixedContent=Ceangal air a chrioptachadh gu ìre +pageInfo_MixedContent2=Cha deach cuid dhen duilleag a tha thu a' coimhead air a chrioptachadh mus deach a chur a-nall thairis air an lìon. +pageInfo_WeakCipher=Tha an ceangal agad ris an làrach seo a’ cleachdadh crioptachadh lag is chan eil e prìobhaideachd. Chì daoine eile am fiosrachadh agad agus is urrainn dhaibh giùlan na làraich-lìn atharrachadh. +pageInfo_CertificateTransparency_Compliant=Tha an làrach-lìn seo a’ gèilleadh ri poileasaidh soilleireachd nan teisteanasan. + +# Token Manager +password_not_set=(gun suidheachadh) +enable_fips=Cuir FIPS an comas + diff --git a/l10n-gd/security/manager/security/certificates/certManager.ftl b/l10n-gd/security/manager/security/certificates/certManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f80a697799 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/security/certificates/certManager.ftl @@ -0,0 +1,233 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +certmgr-title = + .title = Manaidsear nan teisteanasan + +certmgr-tab-mine = + .label = Na teisteanasan agad + +certmgr-tab-remembered = + .label = Co-dhùnaidhean deabhaidh + +certmgr-tab-people = + .label = Daoine + +certmgr-tab-servers = + .label = Frithealaichean + +certmgr-tab-ca = + .label = Ùghdarrasan + +certmgr-mine = Tha teisteanasan agad a bheir aithne ort fhèin o na buidhnean seo +certmgr-remembered = Thèid na teisteasan seo a chleachdadh ach an aithnich làraichean-lìn thu +certmgr-people = Tha teisteanasan agad a bheir aithne air na daoine a leanas +certmgr-server = Aithnichidh na h-innteartan seo eisgeachdan air mearachdan teisteanasan fhrithealaichean +certmgr-ca = Tha teisteanasan agad a bheir aithne air na h-ùghdarrasan teisteanachaidh a leanas + +certmgr-edit-ca-cert = + .title = Deasaich roghainnean earbsa de theisteanasan nan ùghdarrasan teisteanachaidh + .style = width: 48em; + +certmgr-edit-ca-cert2 = + .title = Deasaich roghainnean earbsa de theisteanasan nan ùghdarrasan teisteanachaidh + .style = min-width: 48em; + +certmgr-edit-cert-edit-trust = Deasaich na roghainnean earbsa: + +certmgr-edit-cert-trust-ssl = + .label = 'S urrainn dhan teisteanas seo làraichean-lìn aithneachadh. + +certmgr-edit-cert-trust-email = + .label = 'S urrainn dhan teisteanas seo cleachdaichean puist-dhealain aithneachadh. + +certmgr-delete-cert = + .title = Sguab às teisteanas + .style = width: 48em; height: 24em; + +certmgr-delete-cert2 = + .title = Sguab às teisteanas + .style = min-width: 48em; min-height: 24em; + +certmgr-cert-host = + .label = Òstair + +certmgr-cert-name = + .label = Ainm an teisteanais + +certmgr-cert-server = + .label = Am frithealaiche + +certmgr-override-lifetime = + .label = Saoghal + +certmgr-token-name = + .label = Uidheam tèarainteachd + +certmgr-begins-label = + .label = Tòisichidh e + +certmgr-expires-label = + .label = Falbhaidh an ùine air + +certmgr-email = + .label = Seòladh puist-dhealain + +certmgr-serial = + .label = Àireamh shreathach + +certmgr-view = + .label = Seall… + .accesskey = S + +certmgr-edit = + .label = Deasaich earbsa… + .accesskey = e + +certmgr-export = + .label = Às-phortaich… + .accesskey = s + +certmgr-delete = + .label = Sguab às… + .accesskey = S + +certmgr-delete-builtin = + .label = Sguab às no cuir mì-earbsa… + .accesskey = S + +certmgr-backup = + .label = Dèan lethbhreac glèidhidh… + .accesskey = b + +certmgr-backup-all = + .label = Dèan lethbhreac-glèidhidh dhen a h-uile… + .accesskey = D + +certmgr-restore = + .label = Ion-phortaich… + .accesskey = I + +certmgr-add-exception = + .label = Cuir eisgeachd ris… + .accesskey = C + +exception-mgr = + .title = Cuir eisgeachd tèarainteachd ris + +exception-mgr-extra-button = + .label = Dearbhaich eisgeachd tèarainteachd + .accesskey = c + +exception-mgr-supplemental-warning = Chan iarr bancaichean, bùithtean is làraichean poblach is dligheach eile ort seo a dhèanamh. + +exception-mgr-cert-location-url = + .value = Seòladh: + +exception-mgr-cert-location-download = + .label = Faigh teisteanas + .accesskey = G + +exception-mgr-cert-status-view-cert = + .label = Seall… + .accesskey = V + +exception-mgr-permanent = + .label = Stòir an eisgeachd seo gu buan + .accesskey = S + +pk11-bad-password = Bha am facal-faire a chuir thu a-steach cearr. +pkcs12-decode-err = Cha do ghabh am faidhle a dhì-chòdadh. Chan eil e ann am fòrmat PKCS #12, chaidh a thruailleadh no bha am facal-faire a chur thu a-steach mì-cheart. +pkcs12-unknown-err-restore = Cha do ghabh am faidhle PKCS #12 aiseag ach chan eil fhios carson. +pkcs12-unknown-err-backup = Dh'fhàillig cruthachadh an lethbhric-ghlèidhidh PKCS #12 ach chan eil fhios carson. +pkcs12-unknown-err = Dh'fhàillig an t-obrachadh PKCS #12 ach chan eil fhios carson. +pkcs12-info-no-smartcard-backup = Chan urrainnear lethbhreac-glèidhidh de theisteanasan a dhèanamh o uidheam tèarainteachd cruaidh mar Smart Card. +pkcs12-dup-data = Tha an teisteanas is an iuchair phrìobhaideachd ann mu thràth air an uidheam tèarainteachd. + +## PKCS#12 file dialogs + +choose-p12-backup-file-dialog = Ainm an fhaidhle a tha ri lethbhreac-ghlèidhidh +file-browse-pkcs12-spec = Faidhlichean PKCS12 +choose-p12-restore-file-dialog = Faidhle teisteanais a tha ri ion-phortadh + +## Import certificate(s) file dialog + +file-browse-certificate-spec = Faidhlichean teisteanais +import-ca-certs-prompt = Tagh faidhle anns a bheil teisteanas(an) o ùghdarras teisteanachaidh ri ion-phortadh +import-email-cert-prompt = Tagh faidhle anns a bheil teisteanas puist-dhealain a tha ri ion-phortadh + +## For editing certificates trust + +# Variables: +# $certName: the name of certificate +edit-trust-ca = Tha an teisteanas "{ $certName }" a' riochdachadh ùghdarras teisteanachaidh. + +## For Deleting Certificates + +delete-user-cert-title = + .title = Sguab às na teisteanasan agad +delete-user-cert-confirm = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na teisteanasan seo a sguabadh às? +delete-user-cert-impact = Ma sguabas tu às aon dhe na teisteanasan agad fhèin, chan urrainn dhut aithne a thoirt ort fhèin tuilleadh. + + +delete-ssl-override-title = + .title = Sguab às eisgeachd teisteanas an fhrithealaiche +delete-ssl-override-confirm = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson eisgeachd an fhrithealaiche seo a sguabadh às? +delete-ssl-override-impact = Ma sguabas tu às eisgeachd frithealaiche, aisigidh thu na sgrùdaidhean tèarainteachd àbhaisteach airson an fhrithealaiche sin agus bidh thu ag iarraidh teisteanas dligheach uaidhe. + +delete-ca-cert-title = + .title = Sguab às no thoir earbsa far teisteanasan nan ùghdarrasan teisteanachaidh +delete-ca-cert-confirm = Dh'iarr thu gun sguabar às teisteanasan nan ùghdarrasan teisteanachaidh seo. Thèid earbsa a thoirt far gach teisteanas a tha air fhilleadh a-steach 's bidh an dearbh bhuaidh aige seo. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sguabadh às no earbsa a thoirt air falbh? +delete-ca-cert-impact = Ma sguabas tu às teisteanas de dh'ùghdarras teisteanachaidh no ma bheir thu air falbh earbsa, cha chuir an aplacaid seo earbsa ann an teisteanasan tuilleadh a thig on ùghdarras teisteanachaidh seo. + + +delete-email-cert-title = + .title = Sguab às teisteanasan a' phuist-dhealain +delete-email-cert-confirm = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson teisteanasan post-dealain nan daoine seo a sguabadh às? +delete-email-cert-impact = Ma sguabas tu às teisteanas post-dealain duine, chan urrainn dhut post-dealain air a chrioptachadh a chur gun duine sin tuilleadh. + +# Used for semi-uniquely representing a cert. +# +# Variables: +# $serialNumber : the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format. +cert-with-serial = + .value = Teisteanas leis an àireamh shreathach: { $serialNumber } + +# Used to indicate that the user chose not to send a client authentication certificate to a server that requested one in a TLS handshake. +send-no-client-certificate = Na cuir teisteanas cliant + +# Used when no cert is stored for an override +no-cert-stored-for-override = (Gun stòradh) + +## Used to show whether an override is temporary or permanent + +permanent-override = Buan +temporary-override = Sealach + +## Add Security Exception dialog + +add-exception-branded-warning = Tha thu an impis am modh a chur gu neoini air a làimhsicheas { -brand-short-name } an làrach seo. +add-exception-invalid-header = Tha an làrach a' feuchainn ri fiosrachadh mì-dhligheach a chleachdadh gus aithne a thoirt air fhèin. +add-exception-domain-mismatch-short = Làrach mhì-cheart +add-exception-domain-mismatch-long = 'S ann do làrach eile a tha an teisteanas seo agus dh'fhaoidte gu bheil an làrach seo fhèin airson leigeil air gur e an làrach eile a tha ann. +add-exception-expired-short = Fiosrachadh ro aosta +add-exception-expired-long = Chan eil an teisteanas seo dligheach aig an àm seo. Dh'fhaoidte gun deach a ghoid no air chall 's gu bheil cuideigin 'ga chleachdadh gus leigeil orra gur iad-san an làrach cheart. +add-exception-unverified-or-bad-signature-short = Dearbh-aithne neo-aithnichte +add-exception-unverified-or-bad-signature-long = Chan eil earbsa san teisteanas a chionn 's nach deach a dhearbhadh le ùghdarras earbsach le soidhneadh tèarainte. +add-exception-valid-short = Teisteanas dligheach +add-exception-valid-long = Tha an làrach a' solar dearbh-aithne dhligheach is dhearbhaichte. Chan eil feum air eisgeachd a chur ris. +add-exception-checking-short = A' sgrùdadh an fhiosrachaidh +add-exception-checking-long = A' feuchainn ris an làrach aithneachadh… +add-exception-no-cert-short = Chan eil fiosrachadh ri fhaighinn +add-exception-no-cert-long = Cha ghabh inbhe na dearbh-aithne fhaighinn airson na làraich a chaidh a shònrachadh. + +## Certificate export "Save as" and error dialogs + +save-cert-as = Sàbhail an teisteanas gu faidhle +cert-format-base64 = Teisteanas X.509 (PEM) +cert-format-base64-chain = Teisteanas X.509 le slabhraidh (PEM) +cert-format-der = Teisteanas X.509 (DER) +cert-format-pkcs7 = Teisteanas X.509 (PKCS#7) +cert-format-pkcs7-chain = Teisteanas X.509 le slabhraidh (PKCS#7) +write-file-failure = Mearachd faidhle diff --git a/l10n-gd/security/manager/security/certificates/deviceManager.ftl b/l10n-gd/security/manager/security/certificates/deviceManager.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7ac1bd0276 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/security/certificates/deviceManager.ftl @@ -0,0 +1,137 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Strings used for device manager + +devmgr = + .title = Manaidsear nan uidheaman + .style = width: 67em; height: 32em; + +devmgr-window = + .title = Manaidsear nan uidheaman + .style = min-width: 67em; min-height: 32em; + +devmgr-devlist = + .label = Mòidealan is uidheaman tèarainteachd + +devmgr-header-details = + .label = Mion-fhiosrachadh + +devmgr-header-value = + .label = Luach + +devmgr-button-login = + .label = Atharraich ainm an t-sliotain + .accesskey = n + +devmgr-button-logout = + .label = Log a-steach + .accesskey = o + +devmgr-button-changepw = + .label = Log a-steach + .accesskey = L + +devmgr-button-load = + .label = Log a-mach + .accesskey = L + +devmgr-button-unload = + .label = Luchdaich + .accesskey = u + +devmgr-button-enable-fips = + .label = Cuir FIPS an comas + .accesskey = F + +devmgr-button-disable-fips = + .label = Cuir FIPS à comas + .accesskey = F + +## Strings used for load device + +load-device = + .title = Load PKCS#11 Device Driver + +load-device-info = Cuir a-steach fiosrachadh mun mhòideal a bu toigh leat a chur ris. + +load-device-modname = + .value = Ainm a’ mhòideil + .accesskey = M + +load-device-modname-default = + .value = Mòideal PKCS#11 ùr + +load-device-filename = + .value = Ainm faidhle a’ mhòideil + .accesskey = f + +load-device-browse = + .label = Brabhsaich… + .accesskey = B + +## Token Manager + +devinfo-status = + .label = Staid + +devinfo-status-disabled = + .label = Air a chur à comas + +devinfo-status-not-present = + .label = Chan eil e ann + +devinfo-status-uninitialized = + .label = Gun tòiseachadh + +devinfo-status-not-logged-in = + .label = Gun logadh a-steach + +devinfo-status-logged-in = + .label = Air logadh a-steach + +devinfo-status-ready = + .label = Deiseil + +devinfo-desc = + .label = Tuairisgeul + +devinfo-man-id = + .label = Saothraiche + +devinfo-hwversion = + .label = Tionndadh a' bhathar-chruaidh +devinfo-fwversion = + .label = Tionndadh a' bhathar-dainginn + +devinfo-modname = + .label = Mòideal + +devinfo-modpath = + .label = Slighe + +login-failed = Dh'fhàillig an logadh a-steach + +devinfo-label = + .label = Leubail + +devinfo-serialnum = + .label = Àireamh shreathach + +fips-nonempty-primary-password-required = Tha e riatanach sa mhodh FIPS gu bheil prìomh fhacal-faire agad airson gach uidheam tèarainteachd. Suidhich am facal-faire mus feuch thu ris a' mhodh FIPS a chur an comas. +unable-to-toggle-fips = Cha ghabh am modh FIPS airson an uidheim tèarainteachd atharrachadh. Mholar dhut gum fàg thu an-seo 's gun tòisich thu an aplacaid seo a-rithist. +load-pk11-module-file-picker-title = Choose a PKCS#11 device driver to load + +# Load Module Dialog +load-module-help-empty-module-name = + .value = Chan fhaod ainm a’ mhòideil a bhith bàn. + +# Do not translate 'Root Certs' +load-module-help-root-certs-module-name = + .value = Tha “Root Certs” glèidhte is cha ghabh a chleachdadh mar ainm mòideil. + +add-module-failure = Cha ghabh am mòideal a chur ris +del-module-warning = A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am mòideal tèarainteachd seo a sguabadh às? +del-module-error = Cha ghabh am mòideal a sguabadh às diff --git a/l10n-gd/security/manager/security/pippki/pippki.ftl b/l10n-gd/security/manager/security/pippki/pippki.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e1b085eceb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/security/manager/security/pippki/pippki.ftl @@ -0,0 +1,88 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +password-quality-meter = Tomhas càileachd an fhacail-fhaire + +## Change Password dialog + +change-device-password-window = + .title = Atharraich am facal-faire + +# Variables: +# $tokenName (String) - Security device of the change password dialog +change-password-token = Uidheam tèarainteachd: { $tokenName } +change-password-old = Am facal-faire làithreach: +change-password-new = Am facal-faire ùr: +change-password-reenter = Am faca-faire ùr (a-rithist): + +pippki-failed-pw-change = Cha b’ urrainn dhuinn am facal-faire atharrachadh. +pippki-incorrect-pw = Cha do chuir thu a-steach am facal-faire làithreach ceart. Feuch ris a-rithist. +pippki-pw-change-ok = Chaidh am facal-faire atharrachadh. + +pippki-pw-empty-warning = Cha dèid na faclan-faire is iuchraichean prìobhaideach air an stòradh a dhìon. +pippki-pw-erased-ok = Sguab thu às am facal-faire agad. { pippki-pw-empty-warning } +pippki-pw-not-wanted = Rabhadh! Chuir thu romhad gun a bhith a' cleachdadh facal-faire. { pippki-pw-empty-warning } + +pippki-pw-change2empty-in-fips-mode = Tha thu ann am modh FIPS an-dràsta. Feumaidh FIPS facal-faire nach eil falamh. + +## Reset Primary Password dialog + +reset-primary-password-window = + .title = Ath-shuidhich am prìomh fhacal-faire + .style = width: 44em + +reset-primary-password-window2 = + .title = Ath-shuidhich am prìomh fhacal-faire + .style = min-width: 44em +reset-password-button-label = + .label = Ath-shuidhich +reset-primary-password-text = Ma dh’fhalamhaicheas tu am prìomh fhacal-faire, thèid gach facal-faire airson làraichean-lìn is puist-dhealain, teisteanasan pearsanta is iuchraichean prìobhaideach air chall. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am prìomh fhacal-faire agad ath-shuidheachadh? + +pippki-reset-password-confirmation-title = Ath-shuidhich am prìomh fhacal-faire +pippki-reset-password-confirmation-message = Chaidh am prìomh fhacal-faire agad ath-shuidheachadh + +## Downloading cert dialog + +download-cert-window = + .title = A' luchdadh a-nuas teisteanas + .style = width: 46em + +download-cert-window2 = + .title = A' luchdadh a-nuas teisteanas + .style = min-width: 46em +download-cert-message = Chaidh iarraidh ort earbsa a chur ann an ùghdarras teisteanachaidh (ÙT) ùr. +download-cert-trust-ssl = + .label = Cuir earbsa san ùghdarras teisteanachaidh seo gus làraichean-lìn aithneachadh. +download-cert-trust-email = + .label = Cuir earbsa san ùghdarras teisteanachaidh seo gus cleachdaichean puist-dhealain aithneachadh. +download-cert-message-desc = Mus cuir thu earbsa san ùghdarras teisteanachaidh seo, bu chòir dhut sùil a chur air a theisteanas fhèin agus na poileasaidhean is modhan-obrach aca (ma tha gin ann). +download-cert-view-cert = + .label = Seall +download-cert-view-text = Sgrùdaich teisteanas an ùghdarrais theisteanachaidh + +## Client Authorization Ask dialog + +client-auth-window = + .title = Iarrtas aithneachadh cleachdaiche +client-auth-site-description = Dh'iarr an làrach ort aithne a thoirt ort fhèin le teisteanas: +client-auth-choose-cert = Tagh teisteanas a nochdas tu mar dhearbh-aithne: +client-auth-cert-details = Mion-fhiosrachadh an teisteanais a thagh thu: + +## Set password (p12) dialog + +set-password-window = + .title = Tagh facal-faire lethbhreac-ghlèidhidh an teisteanais +set-password-message = Bidh facal-faire lethbhreac-glèidhidh an teisteanais a shuidheas tu an-seo a' glèidheadh am faidhle a tha thu gu bhith cruthachadh. Feumaidh tu am facal-faire seo a shuidheachadh mus lean thu ort leis a' lethbhreac-ghlèidhidh. +set-password-backup-pw = + .value = Facal-faire lethbhreac-glèidhidh an teisteanais: +set-password-repeat-backup-pw = + .value = Facal-faire lethbhreac-glèidhidh an teisteanais (a-rithist): +set-password-reminder = Cudromach: ma dhìochuimhnicheas tu facal-faire lethbhreac-glèidhidh an teisteanais agad, chan urrainn dhut an lethbhreac-glèidhidh seo a chleachdadh as dèidh sin. Cum cunntas dheth ann an àite sàbhailte. + +## Protected Auth dialog + +protected-auth-window = + .title = Dearbhadh le tòcan dìonta +protected-auth-msg = Dearbhaich an tòcan. Tha an dòigh dearbhachaidh a' crochadh air seòrsan an tòcain agad. +protected-auth-token = Tòcan: diff --git a/l10n-gd/services/sync/sync.properties b/l10n-gd/services/sync/sync.properties new file mode 100644 index 0000000000..5fd6ce28ac --- /dev/null +++ b/l10n-gd/services/sync/sync.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# %1: the user name (Ed), %2: the app name (Firefox), %3: the operating system (Android) +client.name2 = %2$S aig %1$S air %3$S + +# signInToSync.description is the tooltip for the Sync buttons when Sync is +# not configured. +signInToSync.description = Clàraich a-steach gun t-sioncronachadh + diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.dtd new file mode 100644 index 0000000000..590ced4bbb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeAlert.tooltip "Dùin an teachdaireachd seo"> +<!ENTITY settings.label "Roghainnean"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.properties new file mode 100644 index 0000000000..f79e6b6f02 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/alerts/alert.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X. +# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type +# notifications. OS X will truncate the value if it's too long. +closeButton.title = Dùin +# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long. +actionButton.label = … +# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced +# with the hostname origin of the notification. +webActions.disableForOrigin.label = Cuir à comas brathan o %S + +# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that +# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host +# and port. +source.label=slighe %1$S +webActions.settings.label = Roghainnean nam brathan + +# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the +# brandShortName of the application. +pauseNotifications.label = Cuir am brath ’na stad gus an ath-thòisich %S diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/autoconfig/autoconfig.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/autoconfig/autoconfig.properties new file mode 100644 index 0000000000..cca9a5f745 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/autoconfig/autoconfig.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +readConfigTitle = Mearachd rèiteachaidh +readConfigMsg = Dh'fhàillig leughadh an fhaidhle rèiteachaidh. Leig fios gu rianaire an t-siostaim agad. + +autoConfigTitle = Caismeachd AutoConfig +autoConfigMsg = Dh'fhàillig Netscape.cfg/AutoConfig. Leig fios gu rianaire an t-siostaim agad. \n Mearachd: Dh'fhàillig %S: + +emailPromptTitle = Seòladh puist-dhealain +emailPromptMsg = Cuir a-steach seòladh a' phuist-dhealain agad diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/intl.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/platformKeys.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..e1ce2fd906 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/mac/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#mac +#this file defines the on screen display names for the various modifier keys +#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts + +# Platform: Mac +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Return key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e) +VK_SHIFT=⇧ + +# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q) +VK_META=⌘ + +# The Win key - never generated by native key event +VK_WIN=win + +# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g) +VK_ALT=⌥ + +# The Control key - hat symbol (ctrl-f) +VK_CONTROL=⌃ + +# The Return key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Return + +# The separator character used between modifiers (none on Mac OS) +MODIFIER_SEPARATOR= diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/intl.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/platformKeys.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..28e77ecaa5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/unix/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#default +#this file defines the on screen display names for the various modifier keys +#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts + +# Platform: Unix +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Enter key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key +VK_SHIFT=Shift + +# The Command key +VK_META=Meta + +# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key) +VK_WIN=Win + +# The Alt key +VK_ALT=Alt + +# The Control key +VK_CONTROL=Ctrl + +# The Enter key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Enter + +# The separator character used between modifiers +MODIFIER_SEPARATOR=+ diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/intl.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..71265a9ef1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/intl.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +intl.ellipsis=… diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/platformKeys.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/platformKeys.properties new file mode 100644 index 0000000000..2d0dd84b95 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global-platform/win/platformKeys.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#default +#this file defines the on screen display names for the various modifier keys +#these are used in XP menus to show keyboard shortcuts + +# Platform: Windows +# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys +# and the Enter key (VK_RETURN). +# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts. + +# The Shift key +VK_SHIFT=Shift + +# The Command key +VK_META=Meta + +# The Win key +VK_WIN=Win + +# The Alt key +VK_ALT=Alt + +# The Control key +VK_CONTROL=Ctrl + +# The Enter key (on the main keyboard or numpad): +# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac +VK_RETURN=Enter + +# The separator character used between modifiers +MODIFIER_SEPARATOR=+ diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutReader.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutReader.properties new file mode 100644 index 0000000000..fe3dafa962 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutReader.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#LOCALIZATION NOTE (aboutReader.loading2): +# Use the unicode ellipsis char, \u2026, +# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale. +aboutReader.loading2=’Ga luchdadh… +aboutReader.loadError=Dh'fhàillig luchdadh an artaigil on duilleag + +aboutReader.colorScheme.light=Soilleir +aboutReader.colorScheme.dark=Dorcha +aboutReader.colorScheme.sepia=Sepia +aboutReader.colorScheme.auto=Fèin-obrachail + +# LOCALIZATION NOTE (aboutReader.estimatedReadTimeValue1): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of minutes it is estimated to take to read the article +# example: `3 minutes` +aboutReader.estimatedReadTimeValue1=#1 mhionaid;#1 mhionaid;#1 mionaidean;#1 mionaid + +#LOCALIZATION NOTE (aboutReader.estimatedReadTimeRange1): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# When there is some uncertainty in how long the article will take to read show a range of +# minutes it is expected to take. +# #1 is the number of minutes it is estimated to take to read the article for a fast reader +# #2 is the number of minutes it is estimated to take to read the article for a slow reader +# #2 is the variable used to determine the plural form to use. +# example: `5-8 minutes` +aboutReader.estimatedReadTimeRange1=#1-#2 mhionaid;#1-#2 mhionaid;#1-#2 mionaidean;#1-#2 mionaid + +# LOCALIZATION NOTE (aboutReader.fontType.serif, aboutReader.fontType.sans-serif): +# These are the styles of typeface that are options in the reader view controls. +aboutReader.fontType.serif=Serif +aboutReader.fontType.sans-serif=Sans-serif + +# LOCALIZATION NOTE (aboutReader.fontTypeSample): String used to sample font types. +# For followup see: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1637089 +aboutReader.fontTypeSample=AaÀa + +aboutReader.toolbar.close=Dùin sealladh an leughadair +aboutReader.toolbar.typeControls=Uidheaman-smachd sgrìobhaidh + +# This is used as a label for the Reader View toolbar button. +# This is a label used for the Save to Pocket option in the toolbar. +# %S is replaced by Pocket. +readerView.savetopocket.label=Sàbhail gu %S +# This is a label used for done option in the toolbar +readerView.done.label=Deiseil +# These are used for the Reader View toolbar button and the menuitem within the +# View menu. +readerView.enter=Fosgail am modh leughaidh +readerView.enter.accesskey=R +readerView.close=Dùin sealladh an leughadair +readerView.close.accesskey=R + +# These are used as tooltips in Type Control +aboutReader.toolbar.minus = Lùghdaich meud a’ chrutha-chlò +aboutReader.toolbar.plus = Meudaich an cruth-clò +aboutReader.toolbar.contentwidthminus = Lùghdaich leud na susbaint +aboutReader.toolbar.contentwidthplus = Meudaich leud na susbaint +aboutReader.toolbar.lineheightminus = Lùghdaich àirde na loidhne +aboutReader.toolbar.lineheightplus = Meudaich àirde na loidhne +aboutReader.toolbar.colorschemelight = Sgeama dhathan soilleir +aboutReader.toolbar.colorschemedark = Sgeama dhathan dorcha +aboutReader.toolbar.colorschemesepia = Sgeama dhathan sepia diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutStudies.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutStudies.properties new file mode 100644 index 0000000000..cd64195fcf --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/aboutStudies.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See +# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information +title = Rannsachadh Shield +removeButton = Thoir air falbh + +# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies +activeStudiesList = Rannsachadh làithreach +# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies +completedStudiesList = Seann-rannsachadh +# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study +activeStatus = Gnìomhach + +# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete +completeStatus = Deiseil + +updateButtonWin = Ùraich na roghainnean +updateButtonUnix = Ùraich na roghainnean +learnMore = Barrachd fiosrachaidh +noStudies = Cha do ghabh thu pàirt ann an obair-rannsachaidh sam bith gu ruige seo. +disabledList = Seo liosta na h-obrach-rannsachaidh anns an do ghabh thu pàirt. Cha ruith rannsachadh ùr. +# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox) +enabledList = Dè tha seo? Faodaidh gun stàlaich ’s gun ruith %S obair-rannsachaidh o àm gu àm. + +# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the +# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts") +# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will +# be formatted differently than the surrounding text. +preferenceStudyDescription = Cuiridh an rannsachadh seo %2$S an àite %1$S. diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/appPicker.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/appPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a550eabf7b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/appPicker.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY NoAppFound.label "Cha deach aplacaid a lorg airson a leithid seo de dh'fhaidhle."> +<!ENTITY BrowseButton.label "Brabhsaich…"> +<!ENTITY SendMsg.label "Cuir an rud seo gu:"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/autocomplete.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/autocomplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..105e0ff25c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/autocomplete.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete +# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the +# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword +# search text that the user is typing. %2$S will not be empty. +bookmarkKeywordSearch = %1$S: %2$S diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/browser.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..4041ea5258 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/browser.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +formPostSecureToInsecureWarning.title = Rabhadh tèarainteachd +formPostSecureToInsecureWarning.message = Thèid am fiosrachadh a chuir thu a-steach air an duilleag seo a chur a-null air ceangal gun chrioptachadh agus b' urrainn do threas pàrtaidh a leughadh furasta gu leòr.\n\nA bheil thu cinnteach gu bheil thu ag iarraidh am fiosrachadh seo a chur a-null? +formPostSecureToInsecureWarning.continue = Lean air adhart diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialog.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..692a5a4b2a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editfield0.label "Ainm a' chleachdaiche:"> +<!ENTITY editfield1.label "Facal-faire:"> +<!ENTITY copyCmd.label "Dèan lethbhreac"> +<!ENTITY copyCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY selectAllCmd.label "Tagh a h-uile"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties new file mode 100644 index 0000000000..d09e0adbd7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/commonDialogs.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +Alert=Caismeachd +Confirm=Dearbhaich +ConfirmCheck=Dearbhaich +Prompt=Smèid orm +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName +PromptUsernameAndPassword3=Feum air dearbhadh – %S +# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName +PromptPassword3=Feum air facal-faire – %S +Select=Tagh +OK=Ceart ma-thà +Cancel=Sguir dheth +Yes=&Tha +No=&Chan eil +Save=&Sàbhail +Revert=&Till +DontSave=&Na sàbhail +ScriptDlgGenericHeading=[Aplacaid JavaScript] +ScriptDlgHeading=Tha an duilleag aig %S ag ràdh: +ScriptDlgNullPrincipalHeading=Tha an duilleag seo ag ràdh: +ScriptDialogLabel=Na leig leis an duilleag seo còmhraidhean eile a chruthachadh +ScriptDialogLabelNullPrincipal=Na leig leis an làrach seo do bhrodadh tuilleadh +# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal): +# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of +# an add-on prompting. +ScriptDialogLabelContentPrincipal=Na leig le %S do bhrodadh tuilleadh +ScriptDialogPreventTitle=Dearbhaich roghainn a' chòmhraidh +# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3): +# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to +# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see +# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as +# little as possible. %2 is the url of the site being accessed. +EnterLoginForRealm3=Tha am progsaidh %2$S ag iarraidh ainm-cleachdaiche is facal-faire. Tha an làrach ag ràdh: “%1$S” +EnterLoginForProxy3=Tha am progsaidh %2$S ag iarraidh ainm-cleachdaiche is facal-faire. Tha an làrach ag ràdh: “%1$S” +EnterUserPasswordFor2=Tha %1$S ag iarraidh an ainm-chleachdaiche is an fhacail-fhaire agad. +EnterUserPasswordForCrossOrigin2=Tha %1$S ag iarraidh an ainm-chleachdaiche is an fhacail-fhaire agad. RABHADH: Cha dèid am facal-faire agad a chur gun làrach-lìn air a bheil thu an-dràsta! +EnterPasswordFor=Cuir a-steach facal-faire airson %1$S air %2$S +EnterCredentials=Tha an làrach seo ag iarraidh ort gun clàraich thu a-steach. +# %S is the username for which a password is requested. +EnterPasswordOnlyFor=Tha an làrach seo ag iarraidh ort gun clàraich thu a-steach mar %S. +# %S is the domain of the site being accessed. +EnterCredentialsCrossOrigin=Tha an làrach seo ag iarraidh ort gun clàraich thu a-steach. Rabhadh: Thèid am fiosrachadh clàraidh a-steach agad a cho-roinneadh le %S agus chan e sin an làrach air a bheil thu a’ tadhal an-dràsta. +SignIn=Clàraich a-steach diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/contentAreaCommands.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/contentAreaCommands.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b3c8536de --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/contentAreaCommands.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# context menu strings + +SaveImageTitle=Sàbhail an dealbh +SaveMediaTitle=Sàbhail am meadhan +SaveVideoTitle=Sàbhail am video +SaveAudioTitle=Sàbhail an fhuaim +SaveLinkTitle=Sàbhail mar +DefaultSaveFileName=clàr-amais +WebPageCompleteFilter=Duilleag-lìn, gu h-iomlan +WebPageHTMLOnlyFilter=Duilleag-lìn, HTML a-mhàin +WebPageXHTMLOnlyFilter=Duilleag-lìn, XHTML a-mhàin +WebPageSVGOnlyFilter=Duilleag-lìn, SVG a-mhàin +WebPageXMLOnlyFilter=Duilleag-lìn, XML a-mhàin + +# LOCALIZATION NOTE (filesFolder): +# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file +# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the +# leaf name of the file being saved (minus extension). +filesFolder=%S_faidhlichean diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/datetimebox.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/datetimebox.dtd new file mode 100644 index 0000000000..59866ddd37 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/datetimebox.dtd @@ -0,0 +1,35 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Placeholders for input type=time --> + +<!ENTITY time.hour.placeholder "--"> +<!ENTITY time.minute.placeholder "--"> +<!ENTITY time.second.placeholder "--"> +<!ENTITY time.millisecond.placeholder "--"> +<!ENTITY time.dayperiod.placeholder "--"> + +<!-- Field labels for input type=time --> + +<!ENTITY time.hour.label "Uairean a thìde"> +<!ENTITY time.minute.label "Mionaidean"> +<!ENTITY time.second.label "Diogan"> +<!ENTITY time.millisecond.label "Mille-dhiogan"> +<!ENTITY time.dayperiod.label "m/f"> + +<!-- Placeholders for input type=date --> + +<!ENTITY date.year.placeholder "bbbb"> +<!ENTITY date.month.placeholder "mm"> +<!ENTITY date.day.placeholder "ll"> + +<!-- Field labels for input type=date --> + +<!ENTITY date.year.label "Bliadhna"> +<!ENTITY date.month.label "Mìos"> +<!ENTITY date.day.label "Latha"> + +<!-- Date/time clear button --> + +<!ENTITY datetime.reset.label "Falamhaich"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialog.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..ff999519d9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialog.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +button-accept=Ceart ma-thà +button-cancel=Sguir dheth +button-help=Cobhair +button-disclosure=Barrachd fiosrachaidh +accesskey-accept= +accesskey-cancel= +accesskey-help=H +accesskey-disclosure=I diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialogOverlay.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0c4b2a81ad --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/dialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- WARNING!!! This file is obsoleted by the dialog.xml widget --> + +<!-- OK Cancel Buttons --> +<!ENTITY okButton.label "Ceart ma-thà"> +<!ENTITY cancelButton.label "Sguir dheth"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..71a8669085 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/editMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY findCmd.label "Lorg"> +<!ENTITY findCmd.key "F"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Lorg a-rithist"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/extensions.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/extensions.properties new file mode 100644 index 0000000000..1df7beac95 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/extensions.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled. +uninstall.confirmation.title = Dì-stàlaich %S + +#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled. +uninstall.confirmation.message = Tha an leudachan “%S” ag iarraidh ort gun dì-stàlaich thu e. Dè bu toigh leat dèanamh? + +uninstall.confirmation.button-0.label = Dì-stàlaich +uninstall.confirmation.button-1.label = Cum stàlaichte e + +saveaspdf.saveasdialog.title = Sàbhail mar + +#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page. +newTabControlled.message2 = Dh’atharraich leudachan, %S, an duilleag a chì thu nuair a dh’fhosglas tu taba ùr. +newTabControlled.learnMore = Barrachd fiosrachaidh + +#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage. +homepageControlled.message = Dh’atharraich leudachan, %S, na chì thu nuair a dh’fhosglas tu an duilleag-dhachaigh agad no uinneagan ùra. +homepageControlled.learnMore = Barrachd fiosrachaidh + +#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button. +tabHideControlled.message = Tha leudachan, %1$S, a’ cur am falach cuid dhe na tabaichean agad. Gheibh thu cothrom air na tabaichean air fad agad o %2$S fhathast. +tabHideControlled.learnMore = Barrachd fiosrachaidh diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties new file mode 100644 index 0000000000..f4fa9d9801 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar. + +quitMenuitem.label=Fàg an-seo +quitMenuitem.key=q diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/filepicker.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/filepicker.properties new file mode 100644 index 0000000000..891857266d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/filepicker.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer +# now live in toolkit/content/filepicker.properties +allTitle=A h-uile faidhle +htmlTitle=Faidhlichean HTML +textTitle=Faidhlichean teacsa +imageTitle=Faidhlichean deilbh +xmlTitle=Faidhlichean XML +xulTitle=Faidhlichean XUL +appsTitle=Aplacaidean +audioTitle=Faidhlichean fuaime +videoTitle=Faidhlichean video + +formatLabel=Fòrmataich: + diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/findbar.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/findbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..87672a58eb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/findbar.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# strings used by the Find bar, split from browser.properties +NotFound=Cha deach an abairt a lorg +WrappedToTop=Ràinig sinn bun na duilleige, a' leantainn air adhart o bharr na duilleige +WrappedToBottom=Ràinig sinn barr na duilleige, a' leantainn air adhart o bhun na duilleige +NormalFind=Lorg air an duilleag +FastFind=Lorg luath +FastFindLinks=Lorg luath (ceanglaichean a-mhàin) +CaseSensitive=(aire do litrichean mòra/beaga) +MatchDiacritics=(An aire do shràcan) +EntireWord=(Faclan slàna a-mhàin) +# LOCALIZATION NOTE (FoundMatches): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is currently selected match and #2 the total amount of matches. +FoundMatches=#1 à #2 mhaids;#1 à #2 mhaids;#1 à #2 maidsichean;#1 à #2 maids +# LOCALIZATION NOTE (FoundMatchesCountLimit): Semicolon-separated list of plural +# forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the total amount of matches allowed before counting stops. +FoundMatchesCountLimit=Barrachd air #1 mhaids;Barrachd air #1 mhaids;Barrachd air #1 maidsichean;Barrachd air #1 maids diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/globalKeys.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/globalKeys.dtd new file mode 100644 index 0000000000..76b9235713 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/globalKeys.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY openHelpMac.commandkey "?"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.css b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.css new file mode 100755 index 0000000000..0221f963e1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.css @@ -0,0 +1,7 @@ +/* + * This file contains all localizable skin settings such as + * font, layout, and geometry + */ +window { + font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif; +} diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.properties new file mode 100644 index 0000000000..58d6bf8f89 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/intl.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages): +# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags. +# +# Begin with the value of 'general.useragent.locale'. Next, include language +# tags for other languages that you expect most users of your locale to be +# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if +# content is not available in their primary language. +# +# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a +# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a +# different variety of English, or if they are not likely to understand +# English at all, you may opt to include a different English language tag, or +# to exclude English altogether. +# +# For example, the Breton [br] locale might consider including French and +# British English in their list, since those languages are commonly spoken in +# the same area as Breton: +# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en +intl.accept_languages=gd-gb, gd, en-gb, en-us, en + +# LOCALIZATION NOTE (font.language.group): +# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu +# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel. +# +# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in +# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/fonts.xul +font.language.group=x-western + +# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your +# language. This will determine how many plural forms of a word you will need +# to provide and in what order. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +pluralRule=4 + +# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys): +# Valid values are: true, false, <empty string> +# Missing preference or empty value equals false. +intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys= +intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/keys.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/keys.properties new file mode 100644 index 0000000000..17c1399955 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/keys.properties @@ -0,0 +1,78 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. +# If you decide to translate this file, you should translate it based on +# the prevelant kind of keyboard for your target user. +# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels +# and those w/ glyphs. +# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard. +# +# For more information please see bugzilla bug 90888. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard. +# If you decide to translate this file, you should translate it based on +# the prevalent kind of keyboard for your target user. +# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels +# and those w/ glyphs. +# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard. +# +# For more information please see bugzilla bug 90888. + +# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels +# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific +# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. +# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut +# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block +VK_F1=F1 +VK_F2=F2 +VK_F3=F3 +VK_F4=F4 +VK_F5=F5 +VK_F6=F6 +VK_F7=F7 +VK_F8=F8 +VK_F9=F9 +VK_F10=F10 + +VK_F11=F11 +VK_F12=F12 +VK_F13=F13 +VK_F14=F14 +VK_F15=F15 +VK_F16=F16 +VK_F17=F17 +VK_F18=F18 +VK_F19=F19 +VK_F20=F20 +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block + +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block +VK_UP=Saighead suas +VK_DOWN=Saighead sìos +VK_LEFT=Saighead chlì +VK_RIGHT=Saighead dheis +VK_PAGE_UP=Duilleag suas +VK_PAGE_DOWN=Duilleag sìos +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS + +# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text +# if the keyboards usually have a glyph, +# if there is a meaningful translation, +# or if keyboards are localized +# then translate them or insert the appropriate glyph +# otherwise you should probably just translate the glyph regions + +VK_TAB=Tab +VK_BACK=Backspace +VK_DELETE=Del +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys +VK_HOME=Home +VK_END=End + +VK_ESCAPE=Esc +VK_INSERT=Ins +# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/narrate.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/narrate.properties new file mode 100644 index 0000000000..6de4853219 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/narrate.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text, +# instead of having to read it themselves." This is the name +# of the feature and it is the label for the popup button. +listen = Èist +back = Air ais +forward = Air adhart +speed = Luaths +selectvoicelabel = Guth: +# Default voice is determined by the language of the document. +defaultvoice = Bun-roghainn + +# Voice name and language. +# eg. David (English) +voiceLabel = %S (%S) diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/notification.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/notification.dtd new file mode 100644 index 0000000000..927cbe05da --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/notification.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- This file is only used by the Firefox Translations extension, + - and should be removed once possible. + - See: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1788595 --> + +<!-- This file is only used by the Firefox Translations extension + - and by dom/tests/mochitest/bugs/test_bug467035.html. + - It should be removed once possible. + - See: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1788595 --> + +<!ENTITY closeNotification.tooltip "Dùin an teachdaireachd seo"> + +<!ENTITY checkForUpdates "Lorg ùrachaidhean…"> + +<!ENTITY learnMoreNoEllipsis "Barrachd fiosrachaidh"> + +<!ENTITY defaultButton.label "Ceart ma-thà!"> +<!ENTITY defaultButton.accesskey "C"> + +<!ENTITY moreActionsButton.accessibleLabel "Barrachd ghnìomhan"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/printdialog.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/printdialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..02209eca36 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/printdialog.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs. + +# GTK titles: +printTitleGTK=Clò-bhuail +optionsTabLabelGTK=Roghainnean + +# Mac titles: +optionsTitleMac=Roghainnean: +appearanceTitleMac=Riochd: +pageHeadersTitleMac=Bannan-cinn na duilleige: +pageFootersTitleMac=Bannan-coise na duilleige: + +# Windows titles: +optionsTitleWindows=Roghainnean + +# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _ +# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog. +# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey. +# In the Windows labels, use an ampersand (&). +# On Mac, underscores will be stripped. + +shrinkToFit=Leig seachad sgèileadh is c_rùbadh gu leud na duilleige +selectionOnly=Clò-bhuail na chaidh a thaghadh _a-mhàin +printBGOptions=Clò-bhuail an cùlaibh +printBGColors=Clò-bhuail dathan a' _chùlaibh +printBGImages=Clò-bhuail deal_bhan a' chùlaibh +headerFooter=Bann-cinn is bann-coise +left=Clì +center=Cuir sa mheadhan +right=Deis +headerFooterBlank=--bàn-- +headerFooterTitle=Tiotal +headerFooterURL=URL +headerFooterDate=Ceann-là/Àm +headerFooterPage=Duilleag a # +headerFooterPageTotal=Duilleag a # à # +headerFooterCustom=Gnàthaichte… +customHeaderFooterPrompt=Cuir a-steach teacsa gnàthaichte a' bhanna-chinn/-choise agad + +summarySelectionOnlyTitle=Clò-bhuail na thagh thu +summaryShrinkToFitTitle=Crùb gu freagarrachd +summaryPrintBGColorsTitle=Clò-bhuail dathan a' chùlaibh +summaryPrintBGImagesTitle=Clò-bhuail dealbhan a' chùlaibh +summaryHeaderTitle=Bannan-cinn na duilleige +summaryFooterTitle=Bannan-coise na duilleige +summaryNAValue=Chan eil gin +summaryOnValue=Air +summaryOffValue=Dheth diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d791e8777a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, + - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY refreshProfile.dialog.title "Ath-nuadhaich &brandShortName;"> + +<!ENTITY refreshProfile.cleaning.description "Cha mhòr deiseil…"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.properties new file mode 100644 index 0000000000..86eceb7d98 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/resetProfile.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset. + +# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName. +resetUnusedProfile.message=Tha coltas nach do thòisich thu %S o chionn greis. A bheil thu airson a sgioblachadh airson 's gum bi gach rud glan sgiobalta, mar gum biodh e ùr nodha? Agus fàilte air ais, eadar dà sgeul! +# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName. +resetUninstalled.message=Tha coltas gun do stàlaich thu %S às ùr. A bheil thu airson ’s gun sgioblaich sinn dhut e ach am bi e cho glan ùr ’s a ghabhas? + +# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName. +refreshProfile.resetButton.label=Ath-nuadhaich %S… +refreshProfile.resetButton.accesskey=n diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/tree.dtd b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/tree.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e8a2937499 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/tree.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY restoreColumnOrder.label "Aisig òrdugh nan colbh"> diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/viewSource.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..115425de65 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/viewSource.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Rach gu loidhne +goToLineText = Cuir a-steach àireamh na loidhne +invalidInputTitle = Steach-chur mì-dhligheach +invalidInputText = Tha àireamh na loidhne a chuir thu a-steach mì-dhligheach. +outOfRangeTitle = Cha deach an loidhne a lorg +outOfRangeText = Cha deach an loidhne a shònraich thu a lorg. +viewSelectionSourceTitle = Bun-tùs DOM na thagh thu + +context_goToLine_label = Rach gu loidhne… +context_goToLine_accesskey = L +context_wrapLongLines_label = Paisg loidhnichean fada +context_highlightSyntax_label = Soillseachadh a’ cho-chàraidh diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/global/wizard.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/wizard.properties new file mode 100644 index 0000000000..095b2ef50d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/global/wizard.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +default-first-title=Fàilte gu %S +default-last-title=A' toirt gu buil an %S +default-first-title-mac=Ro-ràdh +default-last-title-mac=Co-dhùnadh diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..973ad6eb27 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,115 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (shortSeconds): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# s is the short form for seconds +shortSeconds=d;d;d;d + +# LOCALIZATION NOTE (shortMinutes): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# m is the short form for minutes +shortMinutes=m;m;m;m + +# LOCALIZATION NOTE (shortHours): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# h is the short form for hours +shortHours=u;u;u;u + +# LOCALIZATION NOTE (shortDays): Semi-colon list of plural +# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# d is the short form for days +shortDays=l;l;l;l + +downloadErrorAlertTitle=Mearachd leis an luchdadh a-nuas +# LOCALIZATION NOTE (downloadErrorBlockedBy): %S is the name of the blocking +# extension. +downloadErrorBlockedBy=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha %S ’ga bhacadh. +# LOCALIZATION NOTE (downloadErrorExtension): used when the blocking extension +# name is unavailable. +downloadErrorExtension=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha leudachan ’ga bhacadh. +downloadErrorGeneric=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh a chionn 's gun do thachair mearachd neo-aithniche.\n\nFeuch ris a-rithist. + +# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102 +quitCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas? +quitCancelDownloadsAlertMsg=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? +quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? +quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? +quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? +offlineCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas? +offlineCancelDownloadsAlertMsg=Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne? +offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne? +leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas? +leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach? +leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach? +cancelDownloadsOKText=Sguir de 1 luchdadh a-nuas +cancelDownloadsOKTextMultiple=Sguir de luchdadh a-nuas de %S rudan +dontQuitButtonWin=Na sguir +dontQuitButtonMac=Na sguir +dontGoOfflineButton=Fuirich air loidhne +dontLeavePrivateBrowsingButton2=Fuirich sa bhrabhsadh phrìobhaideach + +# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate): +# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used +infiniteRate=Cho luath ri seabhag + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec) +statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/sec) + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast) +statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash) +# %1$S transfer progress; %2$S time left +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB +statusFormatNoRate=%2$S — %1$S + +bytes=byte +kilobyte=KB +megabyte=MB +gigabyte=GB + +# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2): +# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit +# example: 1.1 of 333 MB +transferSameUnits2=%1$S de %2$S %3$S +# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2): +# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit +# example: 11.1 MB of 3.3 GB +transferDiffUnits2=%1$S %2$S de %3$S %4$S +# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2): +# %1$S progress number; %2$S unit +# example: 111 KB +transferNoTotal2=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (timePair3): %1$S time number; %2$S time unit +# example: 1m; 11h +timePair3=%1$S%2$S +# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle3): %1$S time left +# example: 1m left; 11h left +timeLeftSingle3=%1$S air fhàgail +# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble3): %1$S time left; %2$S time left sub units +# example: 11h 2m left; 1d 22h left +timeLeftDouble3=%1$S %2$S air fhàgail +timeFewSeconds2=Diog no dhà air fhàgail +timeUnknown2=Chan eil fhios dè an ùine a tha air fhàgail + +# LOCALIZATION NOTE (doneScheme2): #1 URI scheme like data: jar: about: +doneScheme2=Goireas %1$S +# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file: +# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case +doneFileScheme=faidhle ionadail + +# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday +yesterday=An-dè + +fileExecutableSecurityWarning='S e faidhle so-ghnìomhaichte a tha ann an "%S". Dh'fhaodadh bìorasan no còd droch rùnach eile a bhith ann am faidhlichean so-ghnìomhaichte 's faodaidh iad an coimpiutair agad a mhilleadh. Bi faiceallach le fosgladh an fhaidhle seo. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "%S" a chur a dhol? +fileExecutableSecurityWarningTitle=Cinnteach a thaobh fosgladh an fhaidhle sho-ghnìomhaichte? + +# Desktop folder name for downloaded files +downloadsFolder=Luchdaidhean a-nuas diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties new file mode 100644 index 0000000000..1e832c88bc --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=A' fosgladh %S +saveDialogTitle=Cuir a-steach ainm an fhaidhle a thèid a shàbhaladh thuige… +defaultApp=%S (bunaiteach) +chooseAppFilePickerTitle=Tagh an aplacaid chobharach +badApp=Cha deach an aplacaid a shònraich thu ("%S") a lorg. Cuir sùil air ainm an fhaidhle no sònraich aplacaid eile. +badApp.title=Cha deach an aplacaid a lorg +badPermissions=Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh a chionn 's nach eil cead iomchaidh agad. Tagh pasgan sàbhalaidh eile. +badPermissions.title=Cead sàbhalaidh mì-dhligheach +unknownAccept.label=Sàbhail am faidhle +unknownCancel.label=Sguir dheth +fileType=Faidhle %S +# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit +orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S) +avifExtHandlerDescription=AV1 Image File (AVIF) +pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF) +svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG) +webpExtHandlerDescription=Dealbh WebP +xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML) diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties new file mode 100644 index 0000000000..1f1c240d50 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager. + +# Application not responding +# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name. +restartTitle=Dùin %S +restartMessageNoUnlocker2=Tha %S a’ ruith mu thràth ach chan eil e a’ freagairt. Mus cleachd thu %S, feumaidh tu am pròiseas %S a tha ann a dhùnadh, an t-uidheam agad ath-thòiseachadh no pròifil eile a chleachdadh. +restartMessageUnlocker=Tha %S a' dol mu thràth ach chan eil e a' freagairt. Feumaidh tu crìoch a chur air seann phròiseas %S mus urrainn dhut uinneag ùr fhosgladh. +restartMessageNoUnlockerMac=Tha lethbhreac de %S fosgailte mu thràth. Chan urrainn dhut barrachd air aon lethbhreac de %S fhosgladh aig an aon àm. +restartMessageUnlockerMac=Tha lethbhreac de %S fosgailte mu thràth. Dùinidh lethbhreac %S a tha a' dol an-dràsta gus am fear seo fhosgladh. + +# Profile manager +# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder. +profileTooltip=Pròifil: "%S" - Slighe: "%S" + +pleaseSelectTitle=Tagh pròifil +pleaseSelect=Tagh pròifil gus %S a thòiseachadh no cruthaich pròifil ùr. + +renameProfileTitle=Cuir ainm ùr air pròifil +renameProfilePrompt=Atharraich ainm na pròifile "%S" gu: + +profileNameInvalidTitle=Ainm pròifile mì-dhligheach +profileNameInvalid=Chan eil an t-ainm pròifile "%S" ceadaichte. + +chooseFolder=Tagh pasgan na pròifile +profileNameEmpty=Chan fhaod ainm pròifil a bhith bàn. +invalidChar=Chan eil an caractair "%S" ceadaichte ann an ainmean pròifile. Tagh ainm eile. + +deleteTitle=Sguab às pròifil +deleteProfileConfirm=Ma sguabas tu às pròifil, thèid a chur far liosta nam pròifilean a tha rim faighinn is chan urrainn dhut seo aiseag.\n'S urrainn dhut faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às cuideachd, a' gabhail a-steach nan roghainnean, ceadachasan is dàta eile co-cheangailte ris a' chleachdaiche. Sguabaidh an roghainn seo às am pasgan "%S" is chan urrainn dhut seo aiseag.\nA bheil thu airson faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às? +deleteFiles=Sguab às na faidhlichean +dontDeleteFiles=Na sguab às na faidhlichean + +profileCreationFailed=Cha do ghabh a' phròifil a chruthachadh. 'S mathaid gu bheil am pasgan a thagh thu ri leughadh a-mhàin. +profileCreationFailedTitle=Dh'fhàillig cruthachadh na pròifile +profileExists=Tha pròifil ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Tagh ainm eile. +profileFinishText=Briog air "Crìochnaich" gus a' phròifil ùr seo a chruthachadh. +profileFinishTextMac=Briog air "Dèanta" gus a' phròifil ùr seo a chruthachadh. +profileMissing=Chan urrainn dhuinn a' phròifil agad (%S) a luchdadh. Faodaidh nach eil e ann no nach gabh a ruigsinn. +profileMissingTitle=Pròifil a dhìth +profileDeletionFailed=Cha b’ urrainn dhuinn a’ phròifil a sguabadh às, dh’fhaoidte gu bheil e ’ga chleachdadh. +profileDeletionFailedTitle=Dh’fhàillig an sguabadh às + +# Profile reset +# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name. +resetBackupDirectory=Seann-dàta %S + +flushFailTitle=Cha deach na h-atharraichean a shàbhaladh +flushFailMessage=Thachair mearachd ris nach robh dùil agus cha deach na h-atharraichean agad a shàbhaladh ri linn sin. +# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName. +flushFailRestartButton=Ath-thòisich %S +flushFailExitButton=Fàg an-seo diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties new file mode 100644 index 0000000000..7a1120416f --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version +# where update version from the update xml +# example: MyApplication 10.0.5 +updateName=%S %S + +noThanksButton=Na ùraich, mòran taing +noThanksButton.accesskey=N +restartLaterButton=Ath-thòisich uaireigin eile +restartLaterButton.accesskey=l +restartNowButton=Ath-thòisich %S +restartNowButton.accesskey=A + +statusFailed=Dh'fhàillig an stàladh + +installSuccess=Shoirbhich le stàladh an ùrachaidh +installPending=Stàladh ri dhèanamh +patchApplyFailure=Cha do ghabh an t-ùrachadh a stàladh (dh'fhàillig cur an sàs a' bhrèide) +elevationFailure=Chan eil cead agad an t-ùrachadh seo a stàladh. Cuir fios gu rianaire an t-siostaim. + +check_error-200=Tha faidhle XML an ùrachaidh droch chumte (200) +check_error-403=Inntrigeadh air a dhiùltadh (403) +check_error-404=Cha deach faidhle XML an ùrachaidh a lorg (404) +check_error-500=Mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche (500) +check_error-2152398849=Dh'fhàillig e (chan eil fhios carson) +check_error-2152398861=Ceangal air a dhiùltadh +check_error-2152398862=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +# NS_ERROR_OFFLINE +check_error-2152398864=Tha an lìonra far loidhe (rach air loidhne) +check_error-2152398867=Chan eil am port ceadaichte +check_error-2152398868=Cha d' fhuaradh dàta (feuch ris a-rithist) +check_error-2152398878=Cha deach am frithealaiche ùrachaidh a lorg (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon) +check_error-2152398890=Cha deach am frithealaiche progsaidh a lorg (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon) +# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED +check_error-2152398918=Tha an lìonra far loidhe (rach air loidhne) +check_error-2152398919=Bhris tar-aiseag an dàta (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon) +check_error-2152398920=Chaidh ceangal ris an fhrithealaiche phrogsaidh a dhiùltadh +check_error-2153390069=Dh'fhalbh an ùine air ceadachas an fhrithealaiche (cuir ceart ceann-là is uair an t-siostaim agad ma tha e cearr) +check_error-verification_failed=Cha do ghabh iomlanachd an ùrachaidh a dhearbhadh +check_error-move_failed=Cha deach leinn an t-ùrachadh ullachadh a chùm stàlaidh diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/passwordmgr/passwordmgr.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/passwordmgr/passwordmgr.properties new file mode 100644 index 0000000000..1266b1f49c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/passwordmgr/passwordmgr.properties @@ -0,0 +1,75 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rememberPassword = Cleachd manaidsear nam faclan-faire gus am facal-faire seo a chumail ann an cuimhne. +savePasswordTitle = Dearbhaich +# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2): +# %S is the login's hostname. +saveLoginMsg2 = A bheil thu airson an clàradh a-steach airson %S a shàbhaladh? +saveLoginMsgNoUser2 = A bheil thu airson am facal-faire airson %S a shàbhaladh? +saveLoginButtonAllow.label = Sàbhail +saveLoginButtonAllow.accesskey = S +saveLoginButtonDeny.label = Na sàbhail +saveLoginButtonDeny.accesskey = N +saveLoginButtonNever.label = Na sàbhail idir +saveLoginButtonNever.accesskey = e +# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3): +# %S is the login's hostname. +updateLoginMsg3 = A bheil thu airson an clàradh a-steach airson %S ùrachadh? +updateLoginMsgNoUser3 = A bheil thu airson am facal-faire airson %S ùrachadh? +updateLoginMsgAddUsername2 = A bheil thu airson an t-ainm-cleachdaiche seo a chur ris an fhacal-fhaire a shàbhail thu? +updateLoginButtonText = Ùraich +updateLoginButtonAccessKey = U +updateLoginButtonDeny.label = Na ùraich +updateLoginButtonDeny.accesskey = N +updateLoginButtonDelete.label = Thoir air falbh an clàradh a-steach air a shàbhaladh +updateLoginButtonDelete.accesskey = r +# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg): +# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname. +# Note that long usernames may be truncated. +rememberPasswordMsg = A bheil thu ag iarraidh am facal-faire airson "%1$S" a chumail an cuimhne air %2$S? +# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername): +# String is the login's hostname. +rememberPasswordMsgNoUsername = A bheil thu airson am facal-faire a chumail an cuimhne air %S? +# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder): +# This is displayed in place of the username when it is missing. +noUsernamePlaceholder=Gun ainm-cleachdaiche +togglePasswordLabel=Seall am facal-faire +togglePasswordAccessKey2=h +notNowButtonText = &Na cum an cuimhne an turas seo +neverForSiteButtonText = Na cu&m an cuimhne gu sìorraidh bràth +rememberButtonText = &Cum an cuimhne +passwordChangeTitle = Dearbhaich atharrachadh an fhacail-fhaire +# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg): +# String is the username for the login. +updatePasswordMsg = A bheil thu airson am facal-faire a chaidh a shàbhaladh airson %S ùrachadh? +updatePasswordMsgNoUser = A bheil thu airson am facal-faire a chaidh a shàbhaladh ùrachadh? +userSelectText2 = Tagh an login a thèid ùrachadh: +loginsDescriptionAll2=Tha clàraidhean a-steach air na làraichean a leanas ’gan stòradh air a’ choimpiutair agad + +# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword): +# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field. +useASecurelyGeneratedPassword=Cleachd facal-faire a chaidh a ghintinn gu tèarainte +# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved): +# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved. +generatedPasswordWillBeSaved=Sàbhailidh %S am facal-faire seo dhan làrach-lìn seo. +# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge): +# This is used to show the context menu login items with their age. +# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age. +loginHostAge=%1$S (%2$S) +# LOCALIZATION NOTE (noUsername): +# String is used on the context menu when a login doesn't have a username. +noUsername=Gun ainm-cleachdaiche +# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin): +# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin +displaySameOrigin=On làrach-lìn seo + +# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2): +# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information. +insecureFieldWarningDescription2 = Chan eil an ceangal seo tèarainte. Ma chlàraicheas tu a-steach an-seo, dh’fhaoidte gun goid cuideigin an dàta ort. %1$S +insecureFieldWarningLearnMore = Barrachd fiosrachaidh + +# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label): +# This label is used in the footer of login autocomplete menus. +viewSavedLogins.label= Seall an dàta clàraidh a chaidh a shàbhaladh diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/places/places.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..42e813eb73 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/places/places.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +BookmarksMenuFolderTitle=Clàr-taice nan comharra-lìn +BookmarksToolbarFolderTitle=Bàr nan comharran-lìn +OtherBookmarksFolderTitle=Comharran-lìn eile +TagsFolderTitle=Tagaichean +MobileBookmarksFolderTitle=Comharran-lìn mobile +OrganizerQueryHistory=Eachdraidh +OrganizerQueryDownloads=Luchdaidhean a-nuas +OrganizerQueryAllBookmarks=A h-uile comharra-lìn + +# LOCALIZATION NOTE : +# These are used to generate history containers when history is grouped by date +finduri-AgeInDays-is-0=An-diugh +finduri-AgeInDays-is-1=An-dè +finduri-AgeInDays-is=%S làithean air ais +finduri-AgeInDays-last-is=Na %S làithean seo chaidh +finduri-AgeInDays-isgreater=Nas sine na %S làithean +finduri-AgeInMonths-is-0=Am mìos seo +finduri-AgeInMonths-isgreater=Nas sine na %S mìosan + +# LOCALIZATION NOTE (localhost): +# This is used to generate local files container when history is grouped by site +localhost=(faidhlichean ionadail) + +# LOCALIZATION NOTE (backupFileSizeText): +# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup +# %1$S is the file size +# %2$S is the file size unit +backupFileSizeText=%1$S %2$S diff --git a/l10n-gd/toolkit/crashreporter/aboutcrashes.ftl b/l10n-gd/toolkit/crashreporter/aboutcrashes.ftl new file mode 100644 index 0000000000..24c5084a7d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/crashreporter/aboutcrashes.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +crash-reports-title = Aithisgean tuislidh +submit-all-button-label = Cuir a-null na h-uile +delete-button-label = Falamhaich na h-uile +delete-confirm-title = A bheil thu cinnteach? +delete-unsubmitted-description = Sguabaidh seo às a h-uile aithisg air tuisleadh nach deach a chur is cha ghabh seo a neo-dhèanamh. +delete-submitted-description = Sguabaidh seo às liosta nan aithisgean air tuislidhean a chaidh a chur ach cha sguab e às an dàta a chaidh a chur. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh. + +crashes-unsubmitted-label = Aithisgean air tuislidhean nach deach an cur +id-heading = ID na h-aithisge +date-crashed-heading = Ceann-là an tuislidh +submit-crash-button-label = Cuir +# This text is used to replace the label of the crash submit button +# if the crash submission fails. +submit-crash-button-failure-label = Dh’fhàillig e + +crashes-submitted-label = Aithisgean air tuislidhean coimpiutair a chaidh a chur +date-submitted-heading = Ceann-là a chaidh a chur +view-crash-button-label = Seall + +no-reports-label = Cha deach aithisg air tuisleadh a chur. +no-config-label = Cha deach an aplacaid seo a rèiteachadh gus aithisgean tuislidh a shealltainn. Feumaidh tu an roghainn <code>breakpad.reportURL</code> a shuidheachadh. diff --git a/l10n-gd/toolkit/crashreporter/crashreporter.ini b/l10n-gd/toolkit/crashreporter/crashreporter.ini new file mode 100755 index 0000000000..9158fcea84 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/crashreporter/crashreporter.ini @@ -0,0 +1,60 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file is in the UTF-8 encoding +[Strings] +# LOCALIZATION NOTE (isRTL): +# Leave this entry empty unless your language requires right-to-left layout, +# for example like Arabic, Hebrew, Persian. If your language needs RTL, please +# use the untranslated English word "yes" as value +isRTL= +CrashReporterTitle=Aithrisiche nan tuislidhean +# LOCALIZATION NOTE (CrashReporterVendorTitle): %s is replaced with the vendor name. (i.e. "Mozilla") +CrashReporterVendorTitle=Aithrisiche nan tuislidhean %s +# LOCALIZATION NOTE (CrashReporterErrorText): %s is replaced with another string containing detailed information. +CrashReporterErrorText=Bha duilgheadas aig an aplacaid is thuislich e.\n\nGu mì-fhortanach chan urrainn do dh'aithrisiche nan tuislidhean aithisg a chur mun tuisleadh seo.\n\nMion-fhiosrachadh: %s +# LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The first %s is replaced with the product name (i.e. "Firefox"), the second is replaced with another string containing detailed information. These two substitutions can not be reordered! +CrashReporterProductErrorText2=Bha duilgheadas aig %s is thuislich e.\n\nGu mì-fhortanach chan urrainn do dh'aithrisiche nan tuislidhean aithisg a chur mun tuisleadh seo.\n\nMion-fhiosrachadh: %s +CrashReporterSorry=Tha sinn duilich +# LOCALIZATION NOTE (CrashReporterDescriptionText2): The %s is replaced with the product name. +CrashReporterDescriptionText2=Bha duilgheadas aig %s is thuislich e.\n\n'S urrainn dhut aithisg tuislidh a chur thugainn gus ar cuideachadh le rannsachadh is càradh an duilgheadais. +CrashReporterDefault=Nochdaidh an aplacaid seo an cois tuislidh gus aithisg mun duilgheadas a chur gu reiceadair na h-aplacaid. Cha bu chòir dhut a thòiseachadh leis fhèin. +Details=Mion-fhiosrachadh… +ViewReportTitle=Susbaint na h-aithisge +CommentGrayText=Cuir beachd ris (chithear na beachdan gu poblach) +ExtraReportInfo=Tha fiosrachadh teicnigeach san aithisg seo cuideachd a thaobh cor na h-aplacaid nuair a thuislich e. +# LOCALIZATION NOTE (CheckSendReport): The %s is replaced with the vendor name. +CheckSendReport=Leig fios mun tuisleadh seo do %s gus an urrainn dhaibh a chàradh +CheckIncludeURL=Cuir ann seòladh na duilleige far an robh mi +CheckAllowEmail=Leig le %s fios a chur dhomh mun aithisg seo +EmailGrayText=Cuir a-steach am post-dealain agad an-seo +ReportPreSubmit2=Thèid an aithisg tuislidh agad a chur mus dùin thu no mus ath-thòisich thu am prògram. +ReportDuringSubmit2=A' cur a-null na h-aithisge agad… +ReportSubmitSuccess=Chaidh an aithisg a chur gu soirbheachail! +ReportSubmitFailed=Bha duilgheadas ann le cur a-null na h-aithisge agad. +ReportResubmit=A' cur a-null nan aithisgean a dh'fhàillig roimhe… +# LOCALIZATION NOTE (Quit2): The %s is replaced with the product name. +Quit2=Dùin %s +# LOCALIZATION NOTE (Restart): The %s is replaced with the product name. +Restart=Ath-thòisich %s +Ok=Ceart ma-thà +Close=Dùin + +# LOCALIZATION NOTE (CrashID): The %s is replaced with the Crash ID from the server, which is a string like abc12345-6789-0abc-def1-23456abcdef1 +CrashID=ID an tuislidh: %s +# LOCALIZATION NOTE (CrashDetailsURL): The %s is replaced with a URL that the user can visit to view the crash details. +CrashDetailsURL=Chì thu mion-fhiosrachadh an tuislidh seo aig %s +ErrorBadArguments=Thug an aplacaid seachad argamaid mhì-dhligheach. +ErrorExtraFileExists=Cha do dh'fhàg an aplacaid faidhle dàta aplacaid. +ErrorExtraFileRead=Cha do ghabh faidhle dàta na h-aplacaid a leughadh. +ErrorExtraFileMove=Cha do ghabh faidhle dàta na h-aplacaid a ghluasad. +ErrorDumpFileExists=Cha do dh'fhàg na h-aplacaid faidhle dumpaidh dhen tuisleadh. +ErrorDumpFileMove=Cha do ghabh dumpa an tuislidh a ghluasad. +ErrorNoProductName=Cha dug an aplacaid seachad a dhearbh aithne. +ErrorNoServerURL=Cha do shònraich an aplacaid frithealaiche airson aithisgean tuislidh. +ErrorNoSettingsPath=Cha do ghabh roghainnean aithrisiche nan tuislidhean a lorg. +ErrorCreateDumpDir=Cha b' urrainn dhuinn pasgan nan dumpadh ri dhèanamh a chruthachadh. +# LOCALIZATION NOTE (ErrorEndOfLife): The %s is replaced with the product name. +ErrorEndOfLife=Chan eil taic ann tuilleadh dhan tionndadh seo de %s. Chan eilear a' gabhail ri aithisgean nan tuislidhean air sgàth sin. Saoil an ùraich thu e gu tionndadh a tha taic ann riutha? + diff --git a/l10n-gd/toolkit/defines.inc b/l10n-gd/toolkit/defines.inc new file mode 100755 index 0000000000..8c9d476ba9 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/defines.inc @@ -0,0 +1 @@ +#define MOZ_LANG_TITLE Gàidhlig diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAbout.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAbout.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c3aaf47ff0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAbout.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-about-title = Mu dhèidhinn mu dhèidhinn +about-about-note = Seo liosta nan duilleagan "Mu dhèidhinn" dhut.<br/> Faodaidh gu bheil coltas toinnte air cuid dhiubh. Tha cuid dhiubh a chum breithneachadh teicnigeach a-mhàin.<br/> Agus tha cuid dhiubh a dhìth a chionn 's gu bheil feum aca air sreangan iarrtas. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAddons.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAddons.ftl new file mode 100644 index 0000000000..34c1f6b843 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutAddons.ftl @@ -0,0 +1,483 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +addons-page-title = Manaidsear nan tuilleadan + +search-header = + .placeholder = Lorg air addons.mozilla.org + .searchbuttonlabel = Lorg + +search-header-shortcut = + .key = f + +list-empty-get-extensions-message = Faigh leudachain is ùrlaran air <a data-l10n-name="get-extensions">{ $domain }</a> + +list-empty-installed = + .value = Chan eil tuilleadan dhen t-seòrsa seo air a stàladh agad + +list-empty-available-updates = + .value = Cha deach ùrachadh a lorg + +list-empty-recent-updates = + .value = Cha do dh'ùraich thu tuilleadan sam bith o chionn goirid + +list-empty-find-updates = + .label = Lorg ùrachaidhean + +list-empty-button = + .label = Faigh barrachd fiosrachaidh mu thuilleadain + +help-button = Taic nan tuilleadan +sidebar-help-button-title = + .title = Taic nan tuilleadan + +addons-settings-button = Roghainnean { -brand-short-name } +sidebar-settings-button-title = + .title = Roghainnean { -brand-short-name } + +show-unsigned-extensions-button = + .label = Bha leudachain ann nach b’ urrainn dhuinn dearbhadh + +show-all-extensions-button = + .label = Seall a h-uile leudachan + +detail-version = + .label = Tionndadh + +detail-last-updated = + .label = Ùrachadh mu dheireadh + +detail-contributions-description = Dh'iarr leasaichear an tuilleadain seo gun cuir thu taic ri shìor-leasachadh tro thabhartas beag. + +detail-contributions-button = Gabh pàirt ann + .title = Cuir taic ri leasachadh an leudachain seo + .accesskey = C + +detail-update-type = + .value = Ùrachaidhean fèin-obrachail + +detail-update-default = + .label = Bunaiteach + .tooltiptext = Na stàlaich ùrachaidhean gu fèin-obrachail ach mas e sin an roghainn bhunaiteach + +detail-update-automatic = + .label = Air + .tooltiptext = Stàlaich ùrachaidhean gu fèin-obrachail + +detail-update-manual = + .label = Dheth + .tooltiptext = Na stàlaich ùrachaidhean gu fèin-obrachail + +# Used as a description for the option to allow or block an add-on in private windows. +detail-private-browsing-label = Ruith ann an uinneagan prìobhaideach + +# Some add-ons may elect to not run in private windows by setting incognito: not_allowed in the manifest. This +# cannot be overridden by the user. +detail-private-disallowed-label = Chan eil seo ceadaichte ann an uinneagan prìobhaideach +detail-private-disallowed-description2 = Cha ruith an leudachan seo fhad ’s a nì thu brabhsadh prìobhaideach. <a data-l10n-name="learn-more">Barrachd fiosrachaidh</a> + +# Some special add-ons are privileged, run in private windows automatically, and this permission can't be revoked +detail-private-required-label = Feumaidh seo cothrom air uinneagan prìobhaideach +detail-private-required-description2 = Gheibh an leudachan cothrom air a’ ghnìomhachd air loidhne agad nuair a bhios tu ri brabhsadh prìobhaideach. <a data-l10n-name="learn-more">Barrachd fiosrachaidh</a> + +detail-private-browsing-on = + .label = Ceadaich + .tooltiptext = Cuir an comas ann am brabhsadh prìobhaideach + +detail-private-browsing-off = + .label = Na ceadaich + .tooltiptext = Cuir à comas ann am brabhsadh prìobhaideach + +detail-home = + .label = Duilleag-dhachaigh + +detail-home-value = + .value = { detail-home.label } + +detail-repository = + .label = Pròifil an tuilleadain + +detail-repository-value = + .value = { detail-repository.label } + +detail-check-for-updates = + .label = Lorg ùrachaidhean + .accesskey = L + .tooltiptext = Lorg ùrachaidhean airson an tuilleadain seo + +detail-show-preferences = + .label = + { PLATFORM() -> + [windows] Roghainnean + *[other] Roghainnean + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [windows] o + *[other] R + } + .tooltiptext = + { PLATFORM() -> + [windows] Atharraich roghainnean an tuilleadain seo + *[other] Atharraich roghainnean an tuilleadain seo + } + +detail-rating = + .value = Rangachadh + +addon-restart-now = + .label = Ath-thòisich an-dràsta + +disabled-unsigned-heading = + .value = Chaidh cuid dhe na tuilleadain a chur à comas + +disabled-unsigned-description = Cha deach na tuilleadain a leanas a dhearbhadh a chum cleachdaidh ann an { -brand-short-name }. ’S urrainn dhut <label data-l10n-name="find-addons">feadhainn eile a lorg ’nan àite</label> no iarraidh air an luchd-leasachaidh aca an dearbhadh. + +disabled-unsigned-learn-more = Barrachd fiosrachaidh mu na nì sinn gus do chumail sàbhailte air loidhne. + +disabled-unsigned-devinfo = Mas e neach-leasachaidh a tha annad ’s tu a’ beachdachadh air dearbhadh nan tuilleadan agad, nach leugh thu<label data-l10n-name="learn-more">an stiùireadh againn</label>. + +plugin-deprecation-description = Dad a dhìth ort? Chan eil { -brand-short-name } a’ cur taic ri cuid a phlugain tuilleadh. <label data-l10n-name="learn-more">Barrachd fiosrachaidh.</label> + +legacy-warning-show-legacy = Seall leudachain dhìleabach + +legacy-extensions = + .value = Leudachain dhìleabach + +legacy-extensions-description = Chan eil na leudachain seo a’ coileanadh stannardan { -brand-short-name } agus chaidh an cur às comas ri linn sin. <label data-l10n-name="legacy-learn-more">Fiosraich na tha ùr a thaobh leudachan</label> + +private-browsing-description2 = + Tha { -brand-short-name } ag atharrachadh mar a dh’obraicheas leudachain ann am brabhsadh prìobhaideach. Cha ruith leudachan ùr sam bith a chuireas tu ri { -brand-short-name } ann an uinneagan prìobhaideach. Chan obraich an leudachan ann am brabhsadh prìobhaideach gus an ceadaich thu e sna roghainnean agus cha bhi cothrom aige air do ghnìomhachd air loidhne . Rinn sinn seo gus am brabhsadh prìobhaideach a chumail prìobhaideach. + <label data-l10n-name="private-browsing-learn-more">Mar a stiùiricheas tu roghainnean nan leudachan</label> + +addon-category-discover = Na mholamaid +addon-category-discover-title = + .title = Na mholamaid +addon-category-extension = Leudachain +addon-category-extension-title = + .title = Leudachain +addon-category-theme = Ùrlaran +addon-category-theme-title = + .title = Ùrlaran +addon-category-plugin = Plugain +addon-category-plugin-title = + .title = Plugain +addon-category-dictionary = Faclairean +addon-category-dictionary-title = + .title = Faclairean +addon-category-locale = Cànain +addon-category-locale-title = + .title = Cànain +addon-category-available-updates = Ùrachaidhean a tha ri am faighinn +addon-category-available-updates-title = + .title = Ùrachaidhean a tha ri am faighinn +addon-category-recent-updates = Na chaidh ùrachadh o chionn goirid +addon-category-recent-updates-title = + .title = Na chaidh ùrachadh o chionn goirid + +## These are global warnings + +extensions-warning-safe-mode = Chaidh a h-uile tuilleadan a chur à comas leis a' mhodh sàbhailte. +extensions-warning-check-compatibility = Chaidh an sgrùdadh air co-chòrdalachd nan tuilleadain a chur à comas. Dh'fhaodadh gu bheil tuilleadan agad nach eil co-chòrdail. +extensions-warning-check-compatibility-button = Cuir an comas + .title = Cuir an comas sgrùdadh co-chòrdalachd nan tuilleadan +extensions-warning-update-security = Chaidh an sgrùdadh tèarainteachd air ùrachadh nan tuilleadain a chur à comas. Dh'fhaodadh gun cuir ùrachaidhean cron ort. +extensions-warning-update-security-button = Cuir an comas + .title = Cuir an comas sgrùdadh tèarainteachd nan tuilleadan + +## Strings connected to add-on updates + +addon-updates-check-for-updates = Lorg ùrachaidhean + .accesskey = c +addon-updates-view-updates = Seall na chaidh ùrachadh o chionn goirid + .accesskey = S + +# This menu item is a checkbox that toggles the default global behavior for +# add-on update checking. + +addon-updates-update-addons-automatically = Ùraich na tuilleadain gu fèin-obrachail + .accesskey = a + +## Specific add-ons can have custom update checking behaviors ("Manually", +## "Automatically", "Use default global behavior"). These menu items reset the +## update checking behavior for all add-ons to the default global behavior +## (which itself is either "Automatically" or "Manually", controlled by the +## extensions-updates-update-addons-automatically.label menu item). + +addon-updates-reset-updates-to-automatic = Ath-shuidhich gach tuilleadan airson 's gun ùraich iad gu fèin-obrachail + .accesskey = r +addon-updates-reset-updates-to-manual = Ath-shuidhich gach tuilleadan airson 's gun ùraich iad de làimh + .accesskey = r + +## Status messages displayed when updating add-ons + +addon-updates-updating = Ag ùrachadh nan tuilleadan +addon-updates-installed = Chaidh na tuilleadain agad ùrachadh. +addon-updates-none-found = Cha deach ùrachadh a lorg +addon-updates-manual-updates-found = Seall na h-ùrachaidhean a tha ri am faighinn + +## Add-on install/debug strings for page options menu + +addon-install-from-file = Stàlaich tuilleadan o fhaidhle… + .accesskey = i +addon-install-from-file-dialog-title = Tagh tuilleadan ri stàladh +addon-install-from-file-filter-name = Tuilleadain +addon-open-about-debugging = Dì-bhugaich na tuilleadain + .accesskey = b + +## Extension shortcut management + +# This is displayed in the page options menu +addon-manage-extensions-shortcuts = Stiùirich ath-ghoiridean an leudachain + .accesskey = S + +shortcuts-no-addons = Chan eil leudachan sam bith an comas agad. +shortcuts-no-commands = Chan eil ath-ghoirid aig na leudachain a leanas: +shortcuts-input = + .placeholder = Cuir a-steach ath-ghoirid + +shortcuts-browserAction2 = Gnìomhaich putan a’ bhàr-inneal +shortcuts-pageAction = Cuir gnìomh na duilleige an gnìomh +shortcuts-sidebarAction = Toglaich am bàr-taoibh + +shortcuts-modifier-mac = Gabh a-staigh Ctrl, Alt no ⌘ +shortcuts-modifier-other = Gabh a-staigh Ctrl no Alt +shortcuts-invalid = Combanaid mhì-dhligheach +shortcuts-letter = Sgrìobh litir +shortcuts-system = Cha ghabh ath-ghoirid { -brand-short-name } a thar-àithneadh + +# String displayed in warning label when there is a duplicate shortcut +shortcuts-duplicate = Ath-ghoirid dhùblaichte + +# String displayed when a keyboard shortcut is already assigned to more than one add-on +# Variables: +# $shortcut (string) - Shortcut string for the add-on +shortcuts-duplicate-warning-message = Tha { $shortcut } ’ga chleachdadh ’na ath-ghoirid do dh’iomadh rud. Adhbharaichidh ath-ghoiridean dùblaichte giùlan ris nach eilear an dùil. + +# String displayed when a keyboard shortcut is already used by another add-on +# Variables: +# $addon (string) - Name of the add-on +shortcuts-exists = ’Ga chleachdadh le { $addon } mu thràth + +shortcuts-card-expand-button = + { $numberToShow -> + [one] Seall { $numberToShow } a bharrachd + [two] Seall { $numberToShow } a bharrachd + [few] Seall { $numberToShow } a bharrachd + *[other] Seall { $numberToShow } a bharrachd + } + +shortcuts-card-collapse-button = Seall nas lugha + +header-back-button = + .title = Air ais + +## Recommended add-ons page + +# Explanatory introduction to the list of recommended add-ons. The action word +# ("recommends") in the final sentence is a link to external documentation. +discopane-intro = + Tha leudachain is ùrlaran coltach ri aplacaidean dhan bhrabhsair agad agus leigidh iad leat + faclan-faire a dhìon, videothan a luchdadh a-nuas, bargain a lorg, sanasachd sàrachail a bhacadh, + an coltas air a’ bhrabhsair agad atharrachadh is mòran a bharrachd. Tha na prògraman bathair-bhog + beaga seo ’gan leasachadh le treas-phàrtaidh gu tric. Seo roghadh is taghadh a tha + { -brand-product-name } <a data-l10n-name="learn-more-trigger">a’ moladh</a> airson + tèarainteachd, dèanadas is gleusan nas fheàrr. + +# Notice to make user aware that the recommendations are personalized. +discopane-notice-recommendations = + Tha cuid dhe na molaidhean seo pearsanaichte. Tha iad stèidhichte air leudachain + eile a stàlaich thu, roghainnean na pròifil is stadastaireachd a’ chleachdaidh. +discopane-notice-learn-more = Barrachd fiosrachaidh + +privacy-policy = Am poileasaidh prìobhaideachd + +# Refers to the author of an add-on, shown below the name of the add-on. +# Variables: +# $author (string) - The name of the add-on developer. +created-by-author = le <a data-l10n-name="author">{ $author }</a> +# Shows the number of daily users of the add-on. +# Variables: +# $dailyUsers (number) - The number of daily users. +user-count = Cleachdaichean: { $dailyUsers } +install-extension-button = Cuir ri { -brand-product-name } +install-theme-button = Stàlaich an t-ùrlar +# The label of the button that appears after installing an add-on. Upon click, +# the detailed add-on view is opened, from where the add-on can be managed. +manage-addon-button = Stiùirich +find-more-addons = Lorg barrachd leudachain + +# This is a label for the button to open the "more options" menu, it is only +# used for screen readers. +addon-options-button = + .aria-label = Barrachd roghainnean + +## Add-on actions + +report-addon-button = Dèan aithris air +remove-addon-button = Thoir air falbh +# The link will always be shown after the other text. +remove-addon-disabled-button = Cha ghabh a thoirt air falbh <a data-l10n-name="link">Carson?</a> +disable-addon-button = Cuir à comas +enable-addon-button = Cuir an comas +# This is used for the toggle on the extension card, it's a checkbox and this +# is always its label. +extension-enable-addon-button-label = + .aria-label = Cuir an comas +preferences-addon-button = + { PLATFORM() -> + [windows] Roghainnean + *[other] Roghainnean + } +details-addon-button = Mion-fhiosrachadh +release-notes-addon-button = Nòtaichean sgaoilidh +permissions-addon-button = Ceadan + +extension-enabled-heading = An comas +extension-disabled-heading = À comas + +theme-enabled-heading = An comas +theme-disabled-heading = À comas + +plugin-enabled-heading = An comas +plugin-disabled-heading = À comas + +dictionary-enabled-heading = An comas +dictionary-disabled-heading = À comas + +locale-enabled-heading = An comas +locale-disabled-heading = À comas + +always-activate-button = Cuir an gnìomh an-còmhnaidh +never-activate-button = Na cuir an gnìomh idir + +addon-detail-author-label = Ùghdar +addon-detail-version-label = Tionndadh +addon-detail-last-updated-label = Ùrachadh mu dheireadh +addon-detail-homepage-label = Duilleag-dhachaigh +addon-detail-rating-label = Rangachadh + +# Message for add-ons with a staged pending update. +install-postponed-message = Thèid an leudachan seo ùrachadh nuair a thèid { -brand-short-name } ath-thòiseachadh. +install-postponed-button = Ùraich an-dràsta + +# The average rating that the add-on has received. +# Variables: +# $rating (number) - A number between 0 and 5. The translation should show at most one digit after the comma. +five-star-rating = + .title = Rangachadh { NUMBER($rating, maximumFractionDigits: 1) } à 5 + +# This string is used to show that an add-on is disabled. +# Variables: +# $name (string) - The name of the add-on +addon-name-disabled = { $name } (à comas) + +# The number of reviews that an add-on has received on AMO. +# Variables: +# $numberOfReviews (number) - The number of reviews received +addon-detail-reviews-link = + { $numberOfReviews -> + [one] { $numberOfReviews } lèirmheas + [two] { $numberOfReviews } lèirmheas + [few] { $numberOfReviews } lèirmheasan + *[other] { $numberOfReviews } lèirmheas + } + +## Pending uninstall message bar + +# Variables: +# $addon (string) - Name of the add-on +pending-uninstall-description = Chaidh <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon }</span> a thoirt air falbh. +pending-uninstall-undo-button = Neo-dhèan + +addon-detail-updates-label = Ceadaich ùrachaidhean fèin-obrachail +addon-detail-updates-radio-default = Bun-roghainn +addon-detail-updates-radio-on = Air +addon-detail-updates-radio-off = Dheth +addon-detail-update-check-label = Thoir sùil airson ùrachaidhean +install-update-button = Ùraich + +# This is the tooltip text for the private browsing badge in about:addons. The +# badge is the private browsing icon included next to the extension's name. +addon-badge-private-browsing-allowed2 = + .title = Ceadaichte ann an uinneagan prìobhaideach + .aria-label = { addon-badge-private-browsing-allowed2.title } +addon-detail-private-browsing-help = Ma fhuair e cead, gheibh an leudachan cothrom air a’ ghnìomhachd air loidhne agad nuair a bhios tu ri brabhsadh prìobhaideach. <a data-l10n-name="learn-more">Barrachd fiosrachaidh</a> +addon-detail-private-browsing-allow = Ceadaich +addon-detail-private-browsing-disallow = Na ceadaich + +## This is the tooltip text for the recommended badges for an extension in about:addons. The +## badge is a small icon displayed next to an extension when it is recommended on AMO. + +addon-badge-recommended2 = + .title = Cha mhol { -brand-product-name } ach leudachain a choileanas na stannardan againn a thaobh tèarainteachd is dèanadas + .aria-label = { addon-badge-recommended2.title } +# We hard code "Mozilla" in the string below because the extensions are built +# by Mozilla and we don't want forks to display "by Fork". +addon-badge-line3 = + .title = Leudachan oifigeil le Mozilla. Tha e a’ coileanadh nan stannardan a thaobh tèarainteachd is dèanadas + .aria-label = { addon-badge-line3.title } +addon-badge-verified2 = + .title = Chaidh an leudachan seo a sgrùdadh is tha e a’ coileanadh nan stannardan againn a thaobh tèarainteachd is dèanadas + .aria-label = { addon-badge-verified2.title } + +## + +available-updates-heading = Ùrachaidhean a tha ri am faighinn +recent-updates-heading = Na chaidh ùrachadh o chionn goirid + +release-notes-loading = ’Ga luchdadh… +release-notes-error = Tha sinn duilich ach thachair mearachd rè luchdadh nan nòtaichean sgaoilidh. + +addon-permissions-empty = Chan eil an leudachan seo feumach air cead sam bith +addon-permissions-required = Ceadan riatanach dha na bun-ghleusan: +addon-permissions-optional = Ceadan roghainneil airson barrachd ghleusan: +addon-permissions-learnmore = Barrachd fiosrachaidh mu cheadan + +recommended-extensions-heading = Leudachain a mholamaid +recommended-themes-heading = Ùrlaran a mholamaid + +# A recommendation for the Firefox Color theme shown at the bottom of the theme +# list view. The "Firefox Color" name itself should not be translated. +recommended-theme-1 = Am bu mhiann leat cruthachadh? <a data-l10n-name="link">Tog an t-ùrlar agad fhèin le Firefox Color.</a> + +## Page headings + +extension-heading = Stiùirich na leudachain agad +theme-heading = Stiùirich na h-ùrlaran agad +plugin-heading = Stiùirich na plugain agad +dictionary-heading = Stiùirich na faclairean agad +locale-heading = Stiùirich na cànain agad +updates-heading = Stiùirich na h-ùrachaidhean agad +discover-heading = Cuir dreach pearsanta air { -brand-short-name } +shortcuts-heading = Stiùirich ath-ghoiridean an leudachain + +default-heading-search-label = Lorg barrachd leudachain +addons-heading-search-input = + .placeholder = Lorg air addons.mozilla.org + +addon-page-options-button = + .title = Innealan airson a h-uile tuilleadan + +## Detail notifications +## Variables: +## $name (String): name of the add-on. + +# Variables: +# $version (String): application version. +details-notification-incompatible = Chan eil { $name } co-chòrdail le { -brand-short-name } { $version }. + +details-notification-unsigned-and-disabled = Cha b’ urrainn dhuinn { $name } a dhearbhadh a chum cleachdaidh ann an { -brand-short-name } agus chaidh a chur à comas. +details-notification-unsigned-and-disabled-link = Barrachd fiosrachaidh + +details-notification-unsigned = Cha b’ urrainn dhuinn { $name } a dhearbhadh a chum cleachdaidh ann an { -brand-short-name }. Bi faiceallach. +details-notification-unsigned-link = Barrachd fiosrachaidh + +details-notification-blocked = Chaidh { $name } a chur à comas air sgàth adhbharan tèarainteachd no seasmhachd. +details-notification-blocked-link = Barrachd fiosrachaidh + +details-notification-softblocked = Tha fhios gun adhbharaich { $name } duilgheadasan tèarainteachd is seasmhachd. +details-notification-softblocked-link = Barrachd fiosrachaidh + +details-notification-gmp-pending = Thèid { $name } stàladh a dh'aithghearr. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutCompat.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutCompat.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e66309a1c1 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutCompat.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +label-disable = Cuir à comas +label-enable = Cuir an comas +label-interventions = Eadar-theachd +label-more-information = Barrachd fiosrachaidh: Buga { $bug } +label-overrides = Tar-àitheantan àidseant a’ chleachdaiche +text-disabled-in-about-config = Chaidh an gleus seo a chur à comas ann an about:config +text-no-interventions = Chan eil eadar-theachd sam bith ’ga chleachdadh +text-no-overrides = Chan eil tar-àithne UA sam bith ’ga chleachadh +text-title = about:compat + +## Do not translate "SmartBlock". For reference, SmartBlock is a feature +## of Firefox anti-tracking which fixes website breakage caused when +## trackers are blocked, by acting just enough like those trackers to fix the +## breakage. SmartBlock also contains special fixes for sites broken by +## Firefox's Total Cookie Protection feature. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutGlean.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutGlean.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a2108aff19 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutGlean.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +### "Glean" and "Glean SDK" should remain in English. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutHttpsOnlyError.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutHttpsOnlyError.ftl new file mode 100644 index 0000000000..867d6a56d6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutHttpsOnlyError.ftl @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-httpsonly-title-alert = Caismeachd a’ mhodh HTTPS a-mhàin + +# Variables: +# $websiteUrl (String) - Url of the website that failed to load. Example: www.example.com +about-httpsonly-explanation-unavailable2 = Chuir thu am modh HTTPS a-mhàin an comas a chùm barrachd tèarainteachd ach chan eil tionndadh HTTPS dhe <em>{ $websiteUrl }</em> ri fhaighinn. +about-httpsonly-explanation-question = Dè as adhbhar? +about-httpsonly-explanation-nosupport = Tha sinn an dùil nach cuir an làrach taic ri HTTPS. +about-httpsonly-explanation-risk = Gidheadh, dh’fhaoidte gu bheil ionnsaigh a’ dol air adhart. Ma thadhlas tu air an làrach-lìn, cha bu chòir dhut fiosrachadh dìomhair a chur a-steach, can faclan-faire, puist-d no fiosrachadh cairte-creideis. +about-httpsonly-explanation-continue = Ma leanas tu air adhart, thèid am modh HTTPS a-mhàin a chur dheth dhan làrach seo rè seal. + +about-httpsonly-button-continue-to-site = Lean air adhart gun làrach-lìn HTTP +about-httpsonly-button-go-back = Air ais +about-httpsonly-link-learn-more = Barrachd fiosrachaidh… + +## Suggestion Box that only shows up if a secure connection to www can be established +## Variables: +## $websiteUrl (String) - Url of the website that can be securely loded with these alternatives. Example: example.com + +about-httpsonly-suggestion-box-header = Roghainn eile +about-httpsonly-suggestion-box-www-text = Tha tionndadh tèarainte dhe <em>www.{ $websiteUrl }</em> ann. ’S urrainn dhut tadhal air an làrach ud seach air <em>{ $websiteUrl }</em>. +about-httpsonly-suggestion-box-www-button = Tadhail air www.{ $websiteUrl } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutLogging.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutLogging.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a335803d45 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutLogging.ftl @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-logging-current-log-file = Am faidhle logaidh làithreach: +about-logging-current-log-modules = Na mòidealan logaidh làithreach: +about-logging-log-tutorial = Faic <a data-l10n-name="logging">Logadh HTTP</a> airson stiùireadh mun inneal seo. +about-logging-set-log-file = Suidhich faidhle logaidh +about-logging-set-log-modules = Suidhich mòidealan logaidh +about-logging-start-logging = Tòisich air logadh +about-logging-stop-logging = Sguir dhen logadh + +-profiler-brand-name = Firefox Profiler diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutMozilla.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutMozilla.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5501cd4b33 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutMozilla.ftl @@ -0,0 +1,4 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutNetworking.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutNetworking.ftl new file mode 100644 index 0000000000..bd0b986e59 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutNetworking.ftl @@ -0,0 +1,70 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-networking-title = Mu dhèidhinn lìonraidhean +about-networking-http = HTTP +about-networking-sockets = Socaidean +about-networking-dns = DNS +about-networking-dns-clear-cache-button = Falamhaich tasgadan nan DNS +about-networking-dns-trr-url = URL DoH +about-networking-dns-suffix = Iar-leasachan DNS +about-networking-websockets = WebSockets +about-networking-refresh = Ath-nuadhaich +about-networking-auto-refresh = Ath-nuadhaich a h-uile 3 diogan +about-networking-hostname = Ainm an òstair +about-networking-port = Port +about-networking-http-version = Tionndadh HTTP +about-networking-ssl = SSL +about-networking-active = Gnìomhach +about-networking-idle = Idle +about-networking-host = Òstair +about-networking-sent = Air a chur +about-networking-received = Air fhaighinn +about-networking-family = Teaghlach +about-networking-trr = TRR +about-networking-addresses = Seòlaidhean +about-networking-expires = Falbhaidh an ùine air (ann an diogan) +about-networking-originAttributesSuffix = Iuchair cumail fa leth +about-networking-messages-sent = Teachdaireachdan a chaidh a chur +about-networking-messages-received = Teachdaireachdan a fhuaradh +about-networking-bytes-sent = Bytes a chaidh a chur +about-networking-bytes-received = Bytes a fhuaradh +about-networking-logging = Logadh +about-networking-log-tutorial = Faic <a data-l10n-name="logging">Logadh HTTP</a> airson stiùireadh mun inneal seo. +about-networking-current-log-file = Am faidhle logaidh làithreach: +about-networking-current-log-modules = Na mòidealan logaidh làithreach: +about-networking-set-log-file = Suidhich faidhle logaidh +about-networking-set-log-modules = Suidhich mòidealan logaidh +about-networking-start-logging = Tòisich air logadh +about-networking-stop-logging = Sguir dhen logadh +about-networking-dns-lookup = Lorg DNS +about-networking-dns-lookup-button = Fuasgail +about-networking-dns-domain = Àrainn: +about-networking-dns-lookup-table-column = IPan +about-networking-dns-https-rr-lookup-table-column = RRs HTTP +about-networking-rcwn = RCWN Stats +about-networking-rcwn-status = RCWN Status +about-networking-rcwn-cache-won-count = Cache won count +about-networking-rcwn-net-won-count = Net won count +about-networking-total-network-requests = Total network request count +about-networking-rcwn-operation = Cache Operation +about-networking-rcwn-perf-open = Open +about-networking-rcwn-perf-read = Read +about-networking-rcwn-perf-write = Write +about-networking-rcwn-perf-entry-open = Entry Open +about-networking-rcwn-avg-short = Short Average +about-networking-rcwn-avg-long = Long Average +about-networking-rcwn-std-dev-long = Long Standard Deviation +about-networking-rcwn-cache-slow = Cache slow count +about-networking-rcwn-cache-not-slow = Cache not slow count +about-networking-networkid = ID an lìonraidh +about-networking-networkid-id = ID an lìonraidh + +## Link is intended as "network link" + +about-networking-networkid-is-up = Tha an ceangal ag obair +about-networking-networkid-status-known = Tha sinn eòlach air staid a’ cheangail + +## + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPerformance.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPerformance.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e75ff3bd4c --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPerformance.ftl @@ -0,0 +1,67 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Page title +about-performance-title = Manaidsear nan saothair + +## Column headers + +column-name = Ainm +column-type = Seòrsa +column-energy-impact = Buaidh air caitheamh dealain +column-memory = Cuimhne + +## Special values for the Name column + +ghost-windows = Tabaichean a dhùin thu o chionn goirid +# Variables: +# $title (String) - the title of the preloaded page, typically 'New Tab' +preloaded-tab = Air ro-luchdadh: { $title } + +## Values for the Type column + +type-tab = Taba +type-subframe = Fo-fhrèam +type-tracker = Tracaiche +type-addon = Tuilleadan +type-browser = Brabhsair +type-worker = Worker +type-other = Eile + +## Values for the Energy Impact column +## +## Variables: +## $value (Number) - Value of the energy impact, eg. 0.25 (low), +## 5.38 (medium), 105.38 (high) + +energy-impact-high = Àrd ({ $value }) +energy-impact-medium = Meadhanach ({ $value }) +energy-impact-low = Ìseal ({ $value }) + +## Values for the Memory column +## +## Variables: +## $value (Number) - How much memory is used + +size-KB = { $value } KB +size-MB = { $value } MB +size-GB = { $value } GB + +## Tooltips for the action buttons + +close-tab = + .title = Dùin an taba +show-addon = + .title = Seall ann am manaidsear nan tuilleadan + +# Tooltip when hovering an item of the about:performance table +# Variables: +# $totalDispatches (Number) - how many dispatches occurred for this page since it loaded +# $totalDuration (Number) - how much CPU time was used by this page since it loaded +# $dispatchesSincePrevious (Number) - how many dispatches occurred in the last 2 seconds +# $durationSincePrevious (Number) - how much CPU time was used in the last 2 seconds +item = + .title = + Dispatches since load: { $totalDispatches } ({ $totalDuration }ms) + Dispatches in the last seconds: { $dispatchesSincePrevious } ({ $durationSincePrevious }ms) diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPlugins.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPlugins.ftl new file mode 100644 index 0000000000..44d0882170 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutPlugins.ftl @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title-label = Mu na plugain + +installed-plugins-label = Plugain stàlaichte +no-plugins-are-installed-label = Cha deach plugan stàlaichte a lorg + +deprecation-description = Dad a dhìth ort? Chan eil taic ri cuid a phlugain tuilleadh. <a data-l10n-name="deprecation-link">Barrachd fiosrachaidh.</a> + +## The information of plugins +## +## Variables: +## $pluginLibraries: the plugin library +## $pluginFullPath: path of the plugin +## $version: version of the plugin + +file-dd = <span data-l10n-name="file">Faidhle:</span> { $pluginLibraries } +path-dd = <span data-l10n-name="path">Slighe:</span> { $pluginFullPath } +version-dd = <span data-l10n-name="version">Tionndadh:</span> { $version } + +## These strings describe the state of plugins +## +## Variables: +## $blockListState: show some special state of the plugin, such as blocked, outdated + +state-dd-enabled = <span data-l10n-name="state">Staid:</span> Air a chur an comas +state-dd-enabled-block-list-state = <span data-l10n-name="state">Staid:</span> Air a chur an comas ({ $blockListState }) +state-dd-Disabled = <span data-l10n-name="state">Staid:</span> Air a chur à comas +state-dd-Disabled-block-list-state = <span data-l10n-name="state">Staid:</span> Air a chur à comas ({ $blockListState }) + +mime-type-label = Seòrsa MIME +description-label = Tuairisgeul +suffixes-label = Leasachain + +## Gecko Media Plugins (GMPs) + +plugins-gmp-license-info = Fiosrachadh mun cheadachas +plugins-gmp-privacy-info = Fiosrachadh prìobhaideachd + +plugins-openh264-name = OpenH264 Video Codec 'ga sholar le Cisco Systems, Inc. +plugins-openh264-description = Tha am plugan seo ’ga stàladh le Mozilla gu fèin-obrachail a ghèilleadh ri riatanasan WebRTC agus airson gairmean WebRTC a chur an comas le uidheaman a dh’fheumas an codec video H.264. Tadhail air http://www.openh264.org/ a chur sùil air bun-tùs a’ chodec agus airson barrachd fiosrachaidh mu dhèidhinn. + +plugins-widevine-name = Tha an Widevine Content Decryption Module ’ga sholar le Google Inc. +plugins-widevine-description = This plugin enables playback of encrypted media in compliance with the Encrypted Media Extensions specification. Encrypted media is typically used by sites to protect against copying of premium media content. Visit https://www.w3.org/TR/encrypted-media/ for more information on Encrypted Media Extensions. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProcesses.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProcesses.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9e0e2a158a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProcesses.ftl @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Tooltips + + +## Column headers + + +## Process names +## Variables: +## $pid (String) The process id of this process, assigned by the OS. +## $origin (String) The domain name for this process. +## $type (String) The raw type for this process. Used for unknown processes. + + +## Process names +## Variables: +## $pid (String) The process id of this process, assigned by the OS. + + +## Isolated process names +## Variables: +## $pid (String) The process id of this process, assigned by the OS. +## $origin (String) The domain name for this process. + + +## Details within processes + + +## Utility process actor names + +## Displaying CPU (percentage and total) +## Variables: +## $percent (Number) The percentage of CPU used by the process or thread. +## Always > 0, generally <= 200. +## $total (Number) The amount of time used by the process or thread since +## its start. +## $unit (String) The unit in which to display $total. See the definitions +## of `duration-unit-*`. + +# Special case: data is not available yet. +about-processes-cpu-user-and-kernel-not-ready = (’ga thomhas) + +## Displaying Memory (total and delta) +## Variables: +## $total (Number) The amount of memory currently used by the process. +## $totalUnit (String) The unit in which to display $total. See the definitions +## of `memory-unit-*`. +## $delta (Number) The absolute value of the amount of memory added recently. +## $deltaSign (String) Either "+" if the amount of memory has increased +## or "-" if it has decreased. +## $deltaUnit (String) The unit in which to display $delta. See the definitions +## of `memory-unit-*`. + + +## Duration units + + +## Memory units + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProfiles.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProfiles.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4b44044aaa --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutProfiles.ftl @@ -0,0 +1,74 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +profiles-title = Mu na pròifilean +profiles-subtitle = ’S urrainn dhut na pròifilean agad a stiùireadh air an duilleag seo. Tha gach pròifil ’na shaoghal fa leth a thaobh na h-eachdraidh, nan comharran-lìn, roghainnean is tuilleadan. +profiles-create = Cruthaich pròifil ùr +profiles-restart-title = Ath-thòisich +profiles-restart-in-safe-mode = Ath-thòisich leis na tuilleadan à comas… +profiles-restart-normal = Ath-thòisich air an dòigh àbhaisteach… +profiles-conflict = Rinn lethbhreac eile de { -brand-product-name } atharraichean air pròifilean. Feumaidh tu { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus atharraich thu dad eile. +profiles-flush-fail-title = Cha deach na h-atharraichean a shàbhaladh +profiles-flush-conflict = { profiles-conflict } +profiles-flush-failed = Thachair mearachd ris nach robh dùil agus cha deach na h-atharraichean agad a shàbhaladh ri linn sin. +profiles-flush-restart-button = Ath-thòisich { -brand-short-name } + +# Variables: +# $name (String) - Name of the profile +profiles-name = Pròifil: { $name } +profiles-is-default = A’ phròifil bhunaiteach +profiles-rootdir = Am pasgan root + +# localDir is used to show the directory corresponding to +# the main profile directory that exists for the purpose of storing data on the +# local filesystem, including cache files or other data files that may not +# represent critical user data. (e.g., this directory may not be included as +# part of a backup scheme.) +# In case localDir and rootDir are equal, localDir is not shown. +profiles-localdir = Am pasgan ionadail +profiles-current-profile = Tha a’ phròifil seo ’ga chleachdadh is cha ghabh a sguabadh às. +profiles-in-use-profile = Tha a’ phròifil seo ’ga chleachdadh ann an aplacaid eile ’s cha ghabh a sguabadh às. + +profiles-rename = Thoir ainm ùr air +profiles-remove = Thoir air falbh +profiles-set-as-default = Suidhich mar a’ phròifil bhunaiteach +profiles-launch-profile = Cuir gu dol a’ phròifil ann am brabhsair ùr + +profiles-cannot-set-as-default-title = Cha ghabh bun-roghainn a shuidheachadh +profiles-cannot-set-as-default-message = Cha ghabh a’ phròifil bhunaiteach atharrachadh airson { -brand-short-name }. + +profiles-yes = tha +profiles-no = chan eil + +profiles-rename-profile-title = Thoir ainm ùr air a’ phròifil +# Variables: +# $name (String) - Name of the profile +profiles-rename-profile = Thoir ainm ùr air pròifil { $name } + +profiles-invalid-profile-name-title = Tha ainm na pròifil mì-dhligheach +# Variables: +# $name (String) - Name of the profile +profiles-invalid-profile-name = Chan eil an t-ainm “{ $name }” ceadaichte airson pròifil. + +profiles-delete-profile-title = Sguab às a’ phròifil +# Variables: +# $dir (String) - Path to be displayed +profiles-delete-profile-confirm = + Ma sguabas tu às pròifil, thèid a chur far liosta nam pròifilean a tha rim faighinn is chan urrainn dhut seo aiseag. + ’S urrainn dhut faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às cuideachd, a’ gabhail a-steach nan roghainnean, ceadachasan is dàta eile co-cheangailte ris a’ chleachdaiche. Sguabaidh an roghainn seo às am pasgan “{ $dir }” is chan urrainn dhut seo aiseag. + A bheil thu airson faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às? +profiles-delete-files = Sguab às na faidhlichean +profiles-dont-delete-files = Na sguab às na faidhlichean + +profiles-delete-profile-failed-title = Mearachd +profiles-delete-profile-failed-message = Thachair mearachd fhad ’s a bha sinn a’ feuchainn ris a’ phròifil seo a sguabadh às. + + +profiles-opendir = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgair + [windows] Fosgail pasgan + *[other] Fosgail am pasgan + } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutReader.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutReader.ftl new file mode 100644 index 0000000000..d39c0a4a50 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutReader.ftl @@ -0,0 +1,50 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-reader-loading = ’Ga luchdadh… +about-reader-load-error = Dh'fhàillig luchdadh an artaigil on duilleag +about-reader-color-scheme-light = Soilleir + .title = Sgeama dhathan soilleir +about-reader-color-scheme-dark = Dorcha + .title = Sgeama dhathan dorcha +about-reader-color-scheme-sepia = Sepia + .title = Sgeama dhathan sepia +# An estimate for how long it takes to read an article, +# expressed as a range covering both slow and fast readers. +# Variables: +# $rangePlural (String): The plural category of the range, using the same set as for numbers. +# $range (String): The range of minutes as a localised string. Examples: "3-7", "~1". +about-reader-estimated-read-time = + { $rangePlural -> + [one] { $range } mhionaid + [two] { $range } mhionaid + [few] { $range } mionaidean + *[other] { $range } mionaid + } + +## These are used as tooltips in Type Control + +about-reader-toolbar-minus = + .title = Lùghdaich meud a’ chrutha-chlò +about-reader-toolbar-plus = + .title = Meudaich an cruth-clò +about-reader-toolbar-contentwidthminus = + .title = Lùghdaich leud na susbaint +about-reader-toolbar-contentwidthplus = + .title = Meudaich leud na susbaint +about-reader-toolbar-lineheightminus = + .title = Lùghdaich àirde na loidhne +about-reader-toolbar-lineheightplus = + .title = Meudaich àirde na loidhne + +## These are the styles of typeface that are options in the reader view controls. + +about-reader-font-type-serif = Serif +about-reader-font-type-sans-serif = Sans-serif + +## Reader View toolbar buttons + +about-reader-toolbar-close = Dùin sealladh an leughadair +about-reader-toolbar-type-controls = Uidheaman-smachd sgrìobhaidh +about-reader-toolbar-savetopocket = Sàbhail gu { -pocket-brand-name } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutRights.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutRights.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a2fdbebb02 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutRights.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +rights-title = Mu do chòraichean +rights-intro = Tha { -brand-full-name } 'na bhathar-bog a tha saor an-asgaidh agus 'na chòd fosgailte a tha 'ga leasachadh le coimhearsnachd mhòr a dhaoine o cheithir ceàrnan an t-saoghail. Tha rud na dhà ann a tha cudromach: +rights-intro-point-1 = Tha { -brand-short-name } ’ga sholar dhut fo theirmichean <a data-l10n-name="mozilla-public-license-link">Ceadachas Poblach Mozilla</a>. ’S ciall dha seo gu bheil cead agad { -brand-short-name } a chleachdadh, lethbhreacan a dhèanamh dheth agus a thoirt do dhaoine eile. Tha fàilte romhad cuideachd am bun-tùs aig { -brand-short-name } atharrachadh ach an obraich e nas fheàrr dhut. Tha Ceadachas Poblach Mozilla a’ toirt cead dhut cuideachd na tionndaidhean a dh’atharraich thu a sgaoileadh. +rights-intro-point-2 = Chan eil sinn a' toirt seachad còir air comharran-malairt no ceadachas air comharran-malairt aig Fonndas Mozilla no pàrtaidh sam bith, a' gabhail a-steach (gun chuingeachadh) ainm no suaicheantas Firefox. Gheibh thu fiosrachadh sam bith mu na comharran-malairt <a data-l10n-name="mozilla-trademarks-link">an-seo</a>. +rights-intro-point-3 = 'S urrainn dhut fiosrachadh a thilleadh dha { -vendor-short-name } le cuid dhe na feartan ann am { -brand-short-name }, can aithrisiche nan tuislidhean. Ma bheir thu fiosrachadh mar sinn dhuinn, bidh thu a' toirt cead dha { -vendor-short-name } am fiosrachadh seo a chleachdadh gus am bathar aca a leasachadh, cead am fiosrachadh seo fhoillseachadh no sgaoileadh air na làraichean-lìn. +rights-intro-point-4 = Tha sinn a' mìneachadh mar a chleachdas sinn am fiosrachadh pearsanta 's na beachdan a bheir thu dha { -vendor-short-name } slighe { -brand-short-name } ann am <a data-l10n-name="mozilla-privacy-policy-link">poileasaidh prìobhaideachd { -brand-short-name }</a>. +rights-intro-point-4-unbranded = Chì thu poileasaidhean prìobhaideachd sam bith a tha iomchaidh dhan bhathar seo an-seo. +rights-intro-point-5 = Tha cuid dhe na feartan aig { -brand-short-name } a' cleachdadh seirbheisean fiosrachaidh a tha stèidhichte air an lìon. Chan urrainn dhuinn làn-bharantas a thoirt gu bheil iad gu tur ceart. Gheibh thu barrachd fiosrachaidh, a' gabhail a-steach fiosrachadh a dh'innseas dhut mar a chuireas tu na seirbheisean seo à comas ann an <a data-l10n-name="mozilla-service-terms-link">teirmichean na seirbheise</a>. +rights-intro-point-5-unbranded = If this product incorporates web services, any applicable service terms for the service(s) should be linked to the <a data-l10n-name="mozilla-website-services-link">Web Site Services</a> section. +rights-intro-point-6 = Airson ’s gun urrainn dha cuid a shusbaint video a chluich, luchdaichidh { -brand-short-name } a-nuas cuid a mhòidealan dì-chrioptachaidh o threas-phàrtaidhean. +rights-webservices-header = { -brand-full-name } Web-Based Information Services +rights-webservices = { -brand-full-name } uses web-based information services ("Services") to provide some of the features provided for your use with this binary version of { -brand-short-name } under the terms described below. If you do not want to use one or more of the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the feature or Service(s). Instructions on how to disable a particular feature or Service may be found <a data-l10n-name="mozilla-disable-service-link">here</a>. 'S urrainn dhut feartan is seirbheisean eile a chur à comas ann an roghainnean na h-aplacaid. +rights-safebrowsing = <strong>BrabhsadhTèarainte: </strong>Cha mholar dhut am brabhsadh tèarainte a chur à comas oir faodaidh gun tadhal thu air làraichean mì-thèarainte mar sin. Ma tha thu airson am feart seo a chur dheth gu tur, dèan na leanas: +rights-safebrowsing-term-1 = Fosgail roghainnean na h-aplacaid +rights-safebrowsing-term-2 = Tagh roghainn na tèarainteachd +rights-safebrowsing-term-3 = Thoir air falbh a’ chromag o “{ enableSafeBrowsing-label }” +enableSafeBrowsing-label = Bac susbaint chunnartach is susbaint foill +rights-safebrowsing-term-4 = Tha am brabhsadh tèarainte dheth a-nis +rights-locationawarebrowsing = <strong>Brabhsadh a mhothaiches dha d' àite: </strong>seo rud a dh'fheumas tu a chur air an-còmhnaidh. Cha dèid fiosrachadh mu d' àite a chur a-null gun do chead idir. Ma tha thu airson am feart seo a chur dheth gu tur, dèan nan leanas: +rights-locationawarebrowsing-term-1 = Cuir na leanas sa bhàr URL <code>about:config</code> +rights-locationawarebrowsing-term-2 = Cuir a-steach geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-3 = Dèan briogadh dùbailte air an roghainn geo.enabled +rights-locationawarebrowsing-term-4 = Tha brabhsadh a mhothaicheas dha d' àite dheth a-nis +rights-webservices-unbranded = An overview of the web site services the product incorporates, along with instructions on how to disable them, if applicable, should be included here. +rights-webservices-term-unbranded = Any applicable service terms for this product should be listed here. +rights-webservices-term-1 = { -vendor-short-name } and its contributors, licensors and partners work to provide the most accurate and up-to-date Services. However, we cannot guarantee that this information is comprehensive and error-free. For example, the Safe Browsing Service may not identify some risky sites and may identify some safe sites in error and the Location Aware Service all locations returned by our service providers are estimates only and neither we nor our service providers guarantee the accuracy of the locations provided. +rights-webservices-term-2 = { -vendor-short-name } may discontinue or change the Services at its discretion. +rights-webservices-term-3 = You are welcome to use these Services with the accompanying version of { -brand-short-name }, and { -vendor-short-name } grants you its rights to do so. { -vendor-short-name } and its licensors reserve all other rights in the Services. These terms are not intended to limit any rights granted under open source licenses applicable to { -brand-short-name } and to corresponding source code versions of { -brand-short-name }. +rights-webservices-term-4 = <strong>The Services are provided "as-is." { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether express or implied, including without limitation, warranties that the Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not apply to you.</strong> +rights-webservices-term-5 = <strong>Except as required by law, { -vendor-short-name }, its contributors, licensors, and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way relating to the use of { -brand-short-name } and the Services. The collective liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain damages, so this exclusion and limitation may not apply to you.</strong> +rights-webservices-term-6 = { -vendor-short-name } may update these terms as necessary from time to time. These terms may not be modified or canceled without { -vendor-short-name }'s written agreement. +rights-webservices-term-7 = These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in full force and effect. In the event of a conflict between a translated version of these terms and the English language version, the English language version shall control. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutServiceWorkers.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutServiceWorkers.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4ec1644c94 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutServiceWorkers.ftl @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### The term "Service Workers" and "Workers" should not be translated + +about-service-workers-title = Mu dhèidhinn obraichean seirbheise +about-service-workers-main-title = Obraichean seirbheise clàraichte +about-service-workers-warning-not-enabled = Chan eil na h-obraichean seirbheise an comas. +about-service-workers-warning-no-service-workers = Cha deach obraiche seirbheise sam bith a chlàradh. + +# The original title of service workers' information +# +# Variables: +# $originTitle: original title +origin-title = Tùs: { $originTitle } + +## These strings are for showing the information of workers. +## +## Variables: +## $name: the name of scope, active cache, waiting cache and the push end point. +## $url: the url of script specification and current worker. + +scope = <strong>Sgòp:</strong> { $name } +script-spec = <strong>Script Spec:</strong> <a data-l10n-name="link">{ $url }</a> +current-worker-url = <strong>URL an obraiche làithrich:</strong> <a data-l10n-name="link">{ $url }</a> +active-cache-name = <strong>Ainm an tasgadain ghnìomhaich:</strong> { $name } +waiting-cache-name = <strong>Ainm an tasgadain a tha a’ feitheamh:</strong> { $name } +push-end-point-waiting = <strong>Puing-dheiridh a’ push:</strong> { waiting } +push-end-point-result = <strong>Puing-dheiridh a’ push:</strong> { $name } + +# This term is used as a button label (verb, not noun). +update-button = Ùraich + +unregister-button = Dì-chlàraich + +unregister-error = Cha b’ urrainn dhuinn an t-obraiche seirbheise seo a dhì-chlàradh. + +waiting = A' feitheamh… diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutSupport.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutSupport.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e7e1e51718 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutSupport.ftl @@ -0,0 +1,388 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +page-title = Taic le duilgheadasan +page-subtitle = Tha fiosrachadh teicnigeach air an duilleag seo a dh'fhaodadh a bhith feumail dhut ann am fuasgladh dhuilgheadasan. Ma tha ceist neo-theicnigeach agad mu { -brand-short-name }, cuir sùil air an <a data-l10n-name="support-link">làrach-taice</a> againn. + +crashes-title = Aithisgean tuislidh +crashes-id = ID na h-aithisge +crashes-send-date = Air a chur +crashes-all-reports = Gach aithisg tuislidh +crashes-no-config = Cha deach an aplacaid seo a rèiteachadh fhathast is chan urrainn dha aithisgean tuislidh a shealltainn. +support-addons-title = Tuilleadain +support-addons-name = Ainm +support-addons-type = Seòrsa +support-addons-enabled = An comas +support-addons-version = Tionndadh +support-addons-id = ID +security-software-title = Bathar-bog tèarainteachd +security-software-type = Seòrsa +security-software-name = Ainm +security-software-antivirus = Bathar an aghaigh bhìorasan +security-software-antispyware = Bathar an aghaidh bathar-foill +security-software-firewall = Cachaileith-theine +features-title = Gleusan { -brand-short-name } +features-name = Ainm +features-version = Tionndadh +features-id = ID +processes-title = Pròiseasan cèin +processes-type = Seòrsa +processes-count = Cunntas +app-basics-title = Bun-tùs na h-aplacaid +app-basics-name = Ainm +app-basics-version = Tionndadh +app-basics-build-id = Build ID +app-basics-distribution-id = ID an sgaoilidh +app-basics-update-channel = Ùraich an t-seanail +# This message refers to the folder used to store updates on the device, +# as in "Folder for updates". "Update" is a noun, not a verb. +app-basics-update-dir = + { PLATFORM() -> + [linux] Pasgan nan ùrachaidhean + *[other] Pasgan nan ùrachaidhean + } +app-basics-update-history = Eachdraidh nan ùrachaidhean +app-basics-show-update-history = Seall eachdraidh nan ùrachaidhean +# Represents the path to the binary used to start the application. +app-basics-binary = Bìnearaidh na h-aplacaid +app-basics-profile-dir = + { PLATFORM() -> + [linux] Pasgan nam pròifilean + *[other] Pasgan na pròifil + } +app-basics-enabled-plugins = Plugain a tha an comas +app-basics-build-config = Rèiteachadh na togalach +app-basics-user-agent = UserAgent +app-basics-os = OS +# Rosetta is Apple's translation process to run apps containing x86_64 +# instructions on Apple Silicon. This should remain in English. +app-basics-rosetta = Rosetta Translated +app-basics-memory-use = Cleachdadh na cuimhne +app-basics-performance = Dèanadas +app-basics-service-workers = Obraichean seirbheise clàraichte +app-basics-third-party = Mòidealan threas-phàrtaidhean +app-basics-profiles = Pròifilean +app-basics-launcher-process-status = Pròiseas an lòinseir +app-basics-multi-process-support = Uinneagan ioma-phròiseasaidh +app-basics-remote-processes-count = Pròiseasan cèin +app-basics-enterprise-policies = Poileasaidhean Enterprise +app-basics-location-service-key-google = Google Location Service Key +app-basics-safebrowsing-key-google = Google Safebrowsing Key +app-basics-key-mozilla = Iuchair seirbheis nan ionad aig Mozilla +app-basics-safe-mode = Am modh tèarainte + +show-dir-label = + { PLATFORM() -> + [macos] Seall san lorgair + [windows] Fosgail pasgan + *[other] Fosgail am pasgan + } +environment-variables-title = Caochladairean na h-àrainneachd +environment-variables-name = Ainm +environment-variables-value = Luach +experimental-features-title = Gleusan deuchainneach +experimental-features-name = Ainm +experimental-features-value = Luach +modified-key-prefs-title = Roghainnean cudromach a chaidh atharrachadh +modified-prefs-name = Ainm +modified-prefs-value = Luach +user-js-title = Roghainnean user.js +user-js-description = Tha faidhle air a bheil <a data-l10n-name="user-js-link">user.js</a> ann am pasgan na pròifil agad agus gheibh thu roghainnean 'na bhroinn nach deach an cruthachadh le { -brand-short-name }. +locked-key-prefs-title = Roghainnean cudromach a tha glaiste +locked-prefs-name = Ainm +locked-prefs-value = Luach +graphics-title = Grafaigean +graphics-features-title = Gleusan +graphics-diagnostics-title = Diagnosachd +graphics-failure-log-title = Loga nam fàilligidhean +graphics-gpu1-title = GPU #1 +graphics-gpu2-title = GPU #2 +graphics-decision-log-title = Loga nan co-dhùnaidhean +graphics-crash-guards-title = Gleusan a chuir freiceadan nan tuislidhean à comas +graphics-workarounds-title = Workarounds +# Windowing system in use on Linux (e.g. X11, Wayland). +graphics-window-protocol = Pròtacal nan uinneagan +# Desktop environment in use on Linux (e.g. GNOME, KDE, XFCE, etc). +graphics-desktop-environment = Àrainneachd deasga +place-database-title = Stòr-dàta nan àitichean +place-database-integrity = Treibhdhireas +place-database-verify-integrity = Dearbh an treibhdhireas +a11y-title = So-ruigsinneachd +a11y-activated = Air gnìomhachadh +a11y-force-disabled = Casg air so-ruigsinneachd +a11y-handler-used = Làimhsichear na so-ruigsinneachd a chaidh a chleachdadh +a11y-instantiator = Accessibility Instantiator +library-version-title = Tionndaidhean leabharlainn +copy-text-to-clipboard-label = Cuir lethbhreac dhen teacsa air an stòr-bhòrd +copy-raw-data-to-clipboard-label = Cuir lethbhreac dhen dàta lom dhan stòr-bhòrd +sandbox-title = Bogsa-gainmhich +sandbox-sys-call-log-title = Gairmean siostaim a chaidh a dhiùltadh +sandbox-sys-call-index = # +sandbox-sys-call-age = Diogan air ais +sandbox-sys-call-pid = PID +sandbox-sys-call-tid = TID +sandbox-sys-call-proc-type = Seòrsa a’ phròiseis +sandbox-sys-call-number = Syscall +sandbox-sys-call-args = Argamaidean +troubleshoot-mode-title = Sgrùd duilgheadasan +restart-in-troubleshoot-mode-label = Modh fuasglaidh air duilgheadasan… +clear-startup-cache-title = Feuch am falamhaich thu tasgadan an tòiseachaidh +clear-startup-cache-label = Falamhaich tasgadan an tòiseachaidh… +startup-cache-dialog-title2 = A bheil thu airson { -brand-short-name } ath-thòiseachadh airson tasgadan an tòiseachaidh fhalamhachadh? +startup-cache-dialog-body2 = Chan atharraich seo na roghainnean agad is cha dèid leudachan sam bith a thoirt air falbh. +restart-button-label = Ath-thòisich + +## Media titles + +audio-backend = Audio Backend +max-audio-channels = Seanailean air a’ char as motha +sample-rate = Reat samplachaidh as fhearr dhut +media-title = Meadhanan +media-output-devices-title = Uidheaman às-chuir +media-input-devices-title = Uidheaman ion-chuir +media-device-name = Ainm +media-device-group = Buidheann +media-device-vendor = Reiceadair +media-device-state = Staid +media-device-preferred = As fhearr +media-device-format = Fòrmat +media-device-channels = Seanailean +media-device-rate = Reat +media-device-latency = Latency +media-capabilities-title = Comasan mheadhanan + +## + +intl-title = Eadar-nàiseantachadh ⁊ ionadaileadh +intl-app-title = Roghainnean na h-aplacaid +intl-locales-requested = Dreachan ionadail a chaidh iarraidh +intl-locales-available = Dreachan ionadail ri am faighinn +intl-locales-supported = Dreachan ionadail na h-aplacaid +intl-locales-default = An sgeama ionadail bunaiteach +intl-os-title = Siostam-obrachaidh +intl-os-prefs-system-locales = Dreachan ionadail an t-siostaim-obrachaidh +intl-regional-prefs = Roghainnean roinneil + +## Remote Debugging +## +## The Firefox remote protocol provides low-level debugging interfaces +## used to inspect state and control execution of documents, +## browser instrumentation, user interaction simulation, +## and for subscribing to browser-internal events. +## +## See also https://firefox-source-docs.mozilla.org/remote/ + +remote-debugging-title = Dì-bhugachadh aig astar (pròtacal Chromium) +remote-debugging-accepting-connections = A’ gabhail ri ceanglaichean +remote-debugging-url = URL + +## + +# Variables +# $days (Integer) - Number of days of crashes to log +report-crash-for-days = + { $days -> + [one] Aithisgean tuislidh san { $days } latha mu dheireadh + [two] Aithisgean tuislidh san { $days } latha mu dheireadh + [few] Aithisgean tuislidh sna { $days } làithean mu dheireadh + *[other] Aithisgean tuislidh san { $days } latha mu dheireadh + } + +# Variables +# $minutes (integer) - Number of minutes since crash +crashes-time-minutes = + { $minutes -> + [one] { $minutes } mhionaid air ais + [two] { $minutes } mhionaid air ais + [few] { $minutes } mionaidean air ais + *[other] { $minutes } mionaid air ais + } + +# Variables +# $hours (integer) - Number of hours since crash +crashes-time-hours = + { $hours -> + [one] { $hours } uair a thìde air ais + [two] { $hours } uair a thìde air ais + [few] { $hours } uairean a thìde air ais + *[other] { $hours } uair a thìde air ais + } + +# Variables +# $days (integer) - Number of days since crash +crashes-time-days = + { $days -> + [one] { $days } latha air ais + [two] { $days } latha air ais + [few] { $days } làithean air ais + *[other] { $days } latha air ais + } + +# Variables +# $reports (integer) - Number of pending reports +pending-reports = + { $reports -> + [one] Gach aithisg tuislidh (a' gabhail a-steach { $reports } tuisleadh ri dhèiligeadh san rainse ama a tha seo) + [two] Gach aithisg tuislidh (a' gabhail a-steach { $reports } thuisleadh ri dhèiligeadh san rainse ama a tha seo) + [few] Gach aithisg tuislidh (a' gabhail a-steach { $reports } tuislidhean ri dhèiligeadh san rainse ama a tha seo) + *[other] Gach aithisg tuislidh (a' gabhail a-steach { $reports } tuisleadh ri dhèiligeadh san rainse ama a tha seo) + } + +raw-data-copied = Chaidh lethbhreac an dàta luim a chur air an stòr-bhòrd +text-copied = Chaidh lethbhreac an teacsa a chur air a' bhòrd-chliopaichean + +## The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers". + +blocked-driver = Chaidh casg a chuir air seo air tionndadh draibhear nan grafaigean agad. +blocked-gfx-card = Chaidh casg a chuir air seo air draibhear nan grafaigean agad air sgàth duilgheadasan draibheir a tha gun rèiteachadh fhathast. +blocked-os-version = Chaidh casg a chur air an cois tionndadh an t-siostaim-obrachaidh agad. +blocked-mismatched-version = Air a’ bhacadh ’s an draibhear grafaigeachd eadar-dhealaichte a thaobh na tha sa chlàr-lann agus san DLL. +# Variables +# $driverVersion - The graphics driver version string +try-newer-driver = Chaidh casg a chuir air seo air draibhear nan grafaigean agad. Feuch is ùraich draibhear nan grafaigean agad gu tionndadh { $driverVersion } no fear nas ùire. + +# "ClearType" is a proper noun and should not be translated. Feel free to leave English strings if +# there are no good translations, these are only used in about:support +clear-type-parameters = Paramadairean ClearType + +compositing = Compositing +hardware-h264 = Dì-chòdachadh bathar-cruaidh H264 +main-thread-no-omtc = main thread, gun OMTC +yes = Tha +no = Chan eil +unknown = Neo-aithnichte +virtual-monitor-disp = Virtual Monitor Display + +## The following strings indicate if an API key has been found. +## In some development versions, it's expected for some API keys that they are +## not found. + +found = Chaidh a lorg +missing = A dhìth + +gpu-process-pid = GPUProcessPid +gpu-process = GPUProcess +gpu-description = Tuairisgeul +gpu-vendor-id = ID an reiceadair +gpu-device-id = ID an uidheim +gpu-subsys-id = Subsys ID +gpu-drivers = Draibhearan +gpu-ram = RAM +gpu-driver-vendor = Reiceadair an draibheir +gpu-driver-version = Tionndadh an draibheir +gpu-driver-date = Ceann-là an draibheir +gpu-active = Gnìomhach +webgl1-wsiinfo = Fiosrachadh WSI WebGL 1 +webgl1-renderer = Reandaraiche draibhear WebGL 1 +webgl1-version = Tionndadh an draibheir WebGL 1 +webgl1-driver-extensions = Leudachain an draibheir WebGL 1 +webgl1-extensions = Leudachain WebGL 1 +webgl2-wsiinfo = Fiosrachadh WSI WebGL 2 +webgl2-renderer = Reandaraiche draibhear WebGL 2 +webgl2-version = Tionndadh an draibheir WebGL 2 +webgl2-driver-extensions = Leudachain an draibheir WebGL 2 +webgl2-extensions = Leudachain WebGL 2 + +# Variables +# $bugNumber (string) - Bug number on Bugzilla +support-blocklisted-bug = Chaidh a chur air liosta-bhacaidh air sàilleibh duilgheadasan aithnichte: <a data-l10n-name="bug-link">buga { $bugNumber }</a> + +# Variables +# $failureCode (string) - String that can be searched in the source tree. +unknown-failure = Blocklisted; failure code { $failureCode } + +d3d11layers-crash-guard = D3D11 Compositor +glcontext-crash-guard = OpenGL + +reset-on-next-restart = Ath-shuidhich aig an ath ath-thòiseachadh +gpu-process-kill-button = Cuir crìoch air pròiseas an GPU +gpu-device-reset = Ath-shuidheachadh an uidheim +gpu-device-reset-button = Cuir gu dol ath-shuidheachadh an uidheim +uses-tiling = Uses Tiling +content-uses-tiling = Cleachd leacachadh (Susbaint) +off-main-thread-paint-enabled = Off Main Thread Painting Enabled +off-main-thread-paint-worker-count = Off Main Thread Painting Worker Count +target-frame-rate = Target Frame Rate + +min-lib-versions = An tionndadh as lugha ris a tha dùil +loaded-lib-versions = An tionndadh a tha 'ga chleachdadh + +has-seccomp-bpf = Seccomp-BPF (Criathradh ghairmean an t-siostaim) +has-seccomp-tsync = Sioncronachadh snàithlein Seccomp +has-user-namespaces = Ainm-spàsan cleachdaiche +has-privileged-user-namespaces = Cleachd ainm-spàsan airson pròiseasan aig a bheil pribhleid +can-sandbox-content = Content Process Sandboxing +can-sandbox-media = Media Plugin Sandboxing +content-sandbox-level = Content Process Sandbox Level +effective-content-sandbox-level = Effective Content Process Sandbox Level +sandbox-proc-type-content = susbaint +sandbox-proc-type-file = susbaint faidhle +sandbox-proc-type-media-plugin = plugan mheadhanan +sandbox-proc-type-data-decoder = data decoder + +startup-cache-title = Tasgadan tòiseachaidh +startup-cache-disk-cache-path = Slighe tasgadain air an diosg +startup-cache-ignore-disk-cache = Leig seachad an tasgadan air an diosg +startup-cache-found-disk-cache-on-init = Chaidh tasgadan a lorg air an diosg rè an tòiseachaidh +startup-cache-wrote-to-disk-cache = Chaidh sgrìobhadh gu tasgadan an diosg + +launcher-process-status-0 = Enabled +launcher-process-status-1 = Disabled due to failure +launcher-process-status-2 = Disabled forcibly +launcher-process-status-unknown = Unknown status + +# Variables +# $remoteWindows (integer) - Number of remote windows +# $totalWindows (integer) - Number of total windows +multi-process-windows = { $remoteWindows }/{ $totalWindows } +# Variables +# $fissionWindows (integer) - Number of remote windows +# $totalWindows (integer) - Number of total windows +fission-windows = { $fissionWindows }/{ $totalWindows } +fission-status-experiment-control = Chaidh a chur à comas le deuchainn +fission-status-experiment-treatment = Chaidh a chur an comas le deuchainn +fission-status-disabled-by-e10s-env = Chaidh a chur à comas leis an àrainneachd +fission-status-enabled-by-env = Chaidh a chur an comas leis an àrainneachd +fission-status-enabled-by-default = An comas o thùs +fission-status-disabled-by-default = À comas o thùs +fission-status-enabled-by-user-pref = Chaidh a chur an comas leis a’ chleachdaiche +fission-status-disabled-by-user-pref = Chaidh a chur à comas leis a’ chleachdaiche + +async-pan-zoom = Panachadh/Sùmadh neo-shioncronach +apz-none = chan eil gin +wheel-enabled = tha ion-chur cuibhle an comas +touch-enabled = tha ion-chur suathaidh an comas +drag-enabled = tha slaodadh a’ bhàr-sgrolaidh an comas +keyboard-enabled = meur-chlàr an comas +autoscroll-enabled = tha an sgroladh fèin-obrachail an comas + +## Variables +## $preferenceKey (string) - String ID of preference + +wheel-warning = tha ion-chur cuibhle neo-shioncronach à comas ri linn roghainn ris nach eil taic: { $preferenceKey } +touch-warning = tha ion-chur suathaidh neo-shioncronach à comas ri linn roghainn ris nach eil taic: { $preferenceKey } + +## Strings representing the status of the Enterprise Policies engine. + +policies-inactive = ’Na thàmh +policies-active = Gnìomhach +policies-error = Mearachd + +## Printing section + +support-printing-title = Clò-bhualadh +support-printing-troubleshoot = Fuasgladh air duilgheadasan +support-printing-clear-settings-button = Falamhaich roghainnean a’ chlò-bhualaidh a chaidh a shàbhaladh +support-printing-modified-settings = Chaidh roghainnean a’ chlò-bhualaidh atharrachadh +support-printing-prefs-name = Ainm +support-printing-prefs-value = Luach + +## Normandy sections + +support-remote-experiments-title = Deuchainnean cèine +support-remote-experiments-name = Ainm + +support-remote-features-title = Gleusan cèine +support-remote-features-name = Ainm +support-remote-features-status = Staid diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutTelemetry.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutTelemetry.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6b4d3c27f4 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutTelemetry.ftl @@ -0,0 +1,144 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +about-telemetry-ping-data-source = Ping tùs an dàta: +about-telemetry-show-current-data = An dàta làithreach +about-telemetry-show-archived-ping-data = Dàta nam ping tasglannaichte +about-telemetry-show-subsession-data = Seall dàta nam fo-sheiseanan +about-telemetry-choose-ping = Tagh ping: +about-telemetry-archive-ping-type = Seòrsa a’ phing +about-telemetry-archive-ping-header = Ping +about-telemetry-option-group-today = An-diugh +about-telemetry-option-group-yesterday = An-dè +about-telemetry-option-group-older = Nas sine +about-telemetry-previous-ping = << +about-telemetry-next-ping = >> +about-telemetry-page-title = Dàta telemeatraidh +about-telemetry-current-store = An stòr làithreach: +about-telemetry-more-information = Barrachd fiosrachaidh a dhìth ort? +about-telemetry-firefox-data-doc = Tha treòirean ann am <a data-l10n-name="data-doc-link">Firefox Data Documentation</a> a dh’innseas dhut mar a dh’obraicheas tu leis na h-innealan dàta againn. +about-telemetry-telemetry-client-doc = Gheibh thu deifiniseanan choincheapan, docamaideadh API agus reifreansan dàta san docamaidean <a data-l10n-name="client-doc-link">Firefox Telemetry Client</a>. +about-telemetry-telemetry-dashboard = Bheir <a data-l10n-name="dashboard-link">deas-bhùird an telemeatraidh</a> comas dhut dealbh a dhèanamh dhen dàta a gheibh Mozilla slighe gleus an telemeatraidh. +about-telemetry-telemetry-probe-dictionary = Tha am <a data-l10n-name="probe-dictionary-link">Probe Dictionary</a> a’ toirt dhut mion-fhiosrachadh is tuairisgeulan mun fhiosrachadh a chruinnich an telemeatraidh. +about-telemetry-show-in-Firefox-json-viewer = Fosgail san t-sealladair JSON +about-telemetry-home-section = Dhachaigh +about-telemetry-general-data-section = Dàta coitcheann +about-telemetry-environment-data-section = Dàta na h-àrainneachd +about-telemetry-session-info-section = Fiosrachadh mun t‑seisean +about-telemetry-scalar-section = Scalars +about-telemetry-keyed-scalar-section = Keyed Scalars +about-telemetry-histograms-section = Histograms +about-telemetry-keyed-histogram-section = Keyed Histograms +about-telemetry-events-section = Tachartasan +about-telemetry-simple-measurements-section = Tomhaisean simplidh +about-telemetry-slow-sql-section = SQL Statements slaodach +about-telemetry-addon-details-section = Mion-fhiosrachadh an tuilleadain +about-telemetry-late-writes-section = Sgrìobhaidhean fadalach +about-telemetry-raw-payload-section = Raw Payload +about-telemetry-raw = JSON amh +about-telemetry-full-sql-warning = AN AIRE: Tha Slow SQL Debugging an comas. Ma dh'fhaoidte gum faic thu sreangan SQL slàna gu h-ìosal ach cha dèid a chur gu gleus an telemeatraidh. +about-telemetry-fetch-stack-symbols = Faigh ainmean nam foincseanan aig na stacaichean +about-telemetry-hide-stack-symbols = Seall dàta amh nan stacaichean +# Selects the correct release version +# Variables: +# $channel (String): represents the corresponding release data string +about-telemetry-data-type = + { $channel -> + [release] dàta sgaoilidh + *[prerelease] dàta ro-sgaoilidh + } +# Selects the correct upload string +# Variables: +# $uploadcase (String): represents a corresponding upload string +about-telemetry-upload-type = + { $uploadcase -> + [enabled] an comas + *[disabled] à comas + } +# Example Output: 1 sample, average = 0, sum = 0 +# Variables: +# $sampleCount (Integer): amount of histogram samples +# $prettyAverage (Integer): average of histogram samples +# $sum (Integer): sum of histogram samples +about-telemetry-histogram-stats = + { $sampleCount -> + [one] { $sampleCount } sample, average = { $prettyAverage }, sum = { $sum } + [two] { $sampleCount } sample, average = { $prettyAverage }, sum = { $sum } + [few] { $sampleCount } sample, average = { $prettyAverage }, sum = { $sum } + *[other] { $sampleCount } sample, average = { $prettyAverage }, sum = { $sum } + } +# Variables: +# $telemetryServerOwner (String): the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. Typically "Mozilla" +about-telemetry-page-subtitle = Tha an duilleag seo a' sealltainn dhut fiosrachadh air dèanadas, bathar-cruaidh, cleachdadh is gnàthachadh a tha gleus an telemeatraidh a' cruinneachadh. Thèid an dàta seo a chur gu { $telemetryServerOwner } a chum leasachadh { -brand-full-name }. +about-telemetry-settings-explanation = Tha gleus an telemeatraidh a’ cruinneachadh { about-telemetry-data-type } agus tha a luchdadh suas <a data-l10n-name="upload-link">{ about-telemetry-upload-type }</a>. +# Variables: +# $name (String): ping name, e.g. “saved-session” +# $timeStamp (String): ping localized timestamp, e.g. “2017/07/08 10:40:46” +about-telemetry-ping-details = Tha gach pìos de dh’fhiosrachadh gu chur paisgte ann an “<a data-l10n-name="ping-link">pings</a>”. Tha thu a’ coimhead air ping { $name }, { $timestamp }. +about-telemetry-data-details-current = Tha gach pìos de dh’fhiosrachadh gu chur paisgte ann an “<a data-l10n-name="ping-link">pings</a>”. Tha thu a’ coimhead air an dàta làithreach. +# string used as a placeholder for the search field +# More info about it can be found here: +# https://firefox-source-docs.mozilla.org/toolkit/components/telemetry/telemetry/data/main-ping.html +# Variables: +# $selectedTitle (String): the section name from the structure of the ping. +about-telemetry-filter-placeholder = + .placeholder = Lorg ann an { $selectedTitle } +about-telemetry-filter-all-placeholder = + .placeholder = Lorg anns gach earrann +# Variables: +# $searchTerms (String): the searched terms +about-telemetry-results-for-search = Toraidhean airson “{ $searchTerms }” +# More info about it can be found here: https://firefox-source-docs.mozilla.org/toolkit/components/telemetry/telemetry/data/main-ping.html +# Variables: +# $sectionName (String): the section name from the structure of the ping. +# $currentSearchText (String): the current text in the search input +about-telemetry-no-search-results = Tha sinn duilich ach cha eil toradh sam bith ann an { $sectionName } airson “{ $currentSearchText }” +# Variables: +# $searchTerms (String): the searched terms +about-telemetry-no-search-results-all = Tha sinn duilich ach chan eil toradh sam bith ann an earrann sam bith airson “{ $searchTerms }” +# This message is displayed when a section is empty. +# Variables: +# $sectionName (String): is replaced by the section name. +about-telemetry-no-data-to-display = Tha sinn duilich ach chan eil dàta sam bith ri làimh ann an “{ $sectionName }” aig an àm seo +# used as a tooltip for the “current” ping title in the sidebar +about-telemetry-current-data-sidebar = an dàta làithreach +# used in the “Ping Type” select +about-telemetry-telemetry-ping-type-all = na h-uile +# button label to copy the histogram +about-telemetry-histogram-copy = Dèan lethbhreac +# these strings are used in the “Slow SQL Statements” section +about-telemetry-slow-sql-main = SQL Statements slaodadh sa phrìomh shnàithlean +about-telemetry-slow-sql-other = SQL Statements slaodadh ann an snàithleanan taice +about-telemetry-slow-sql-hits = Buillean +about-telemetry-slow-sql-average = Cuibheas an ama (ms) +about-telemetry-slow-sql-statement = Aithris +# these strings are used in the “Add-on Details” section +about-telemetry-addon-table-id = ID an tuilleadain +about-telemetry-addon-table-details = Mion-fhiosrachadh +# Variables: +# $addonProvider (String): the name of an Add-on Provider (e.g. “XPI”, “Plugin”) +about-telemetry-addon-provider = Solaraiche { $addonProvider } +about-telemetry-keys-header = Roghainn +about-telemetry-names-header = Ainm +about-telemetry-values-header = Luach +# Variables: +# $lateWriteCount (Integer): the number of the late writes +about-telemetry-late-writes-title = Sgrìobhadh fadalach #{ $lateWriteCount } +about-telemetry-stack-title = Staca: +about-telemetry-memory-map-title = Mapa cuimhne: +about-telemetry-error-fetching-symbols = Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ris na samhlaidhean fhaighinn dhut. Dèan cinnteach gu bheil ceangal agad ris an eadar-lìon is feuch ris a-rithist. +about-telemetry-time-stamp-header = stampa-ama +about-telemetry-category-header = roinn +about-telemetry-method-header = dòigh +about-telemetry-object-header = oibseact +about-telemetry-extra-header = extra +about-telemetry-origin-section = Origin Telemetry +about-telemetry-origin-origin = origin +about-telemetry-origin-count = count +# Variables: +# $telemetryServerOwner (String): the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. Typically "Mozilla" +about-telemetry-origins-explanation = <a data-l10n-name="origin-doc-link">Firefox Origin Telemetry</a> encodes data before it is sent so that { $telemetryServerOwner } can count things, but not know whether or not any given { -brand-product-name } contributed to that count. (<a data-l10n-name="prio-blog-link">learn more</a>) +# Variables: +# $process (String): type of process in subsection headers ( e.g. "content", "parent" ) +about-telemetry-process = Pròiseas { $process } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutThirdParty.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutThirdParty.ftl new file mode 100644 index 0000000000..66c54aa19a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutThirdParty.ftl @@ -0,0 +1,54 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +third-party-page-title = Fiosrachadh air mòidealan treas-phàrtaidhean +third-party-section-title = Liosta nam mòidealan treas-phàrtaidhean am broinn { -brand-short-name } + +third-party-intro = + Seallaidh an duilleag seo na mòidealan a chaidh a chur ri { -brand-short-name } + le treas-phàrtaidhean. Tha sinn a’ meas mòideal sam bith nach deach a shoidhneadh + le Microsoft no { -vendor-short-name } ’na mhòideal treas-phàrtaidh. + +third-party-message-empty = Cha do mhothaich sinn do mhòideal treas-phàrtaidh sam bith. +third-party-message-no-duration = Gun chlàradh + +third-party-detail-version = Tionndadh an fhaidhle +third-party-detail-vendor = Fiosrachadh an reiceadair +third-party-detail-occurrences = Tachartasan + .title = Dè cho tric ’s a chaidh am mòideal seo a luchdadh. +third-party-detail-duration = Àm bacaidh cuibheasach (ms) + .title = Dè dho fada ‘s a bhac am mòideal seo an aplacaid. +third-party-detail-app = Aplacaid +third-party-detail-publisher = Foillsichear + +third-party-th-process = Pròiseas +third-party-th-duration = Faid an luchdaidh (ms) +third-party-th-status = Staid + +third-party-tag-ime = IME + .title = Thèid an seòrsa seo de mhòideal a luchdadh nuair a chleachdas tu IME treas-phàrtaidh. +third-party-tag-shellex = Leudachan slige + .title = Thèid am mòideal seo a luchdadh nuair a dh’fhosglas tu còmhradh faidhle an t-siostaim. +third-party-tag-background = Cùlaibh + .title = + Cha do bhac am mòideal seo an aplacaid on a chaidh a luchdadh + sa chùlaibh. +third-party-unsigned-icon = + .title = Cha deach am mòideal seo a shoidhneadh +third-party-warning-icon = + .title = Thuislich { -brand-short-name } air sàilleibh còd on mhòideal seo + +third-party-status-loaded = Air a luchdadh +third-party-status-blocked = Bacte +third-party-status-redirected = Air ath-stiùireadh + +third-party-button-copy-to-clipboard = Cuir lethbhreac dhen dàta lom dhan stòr-bhòrd +third-party-button-reload = Ath-luchdaich le fiosrachadh an t-siostaim + .title = Ath-luchdaich le fiosrachadh an t-siostaim +third-party-button-open = + .title = Fosgail ionad an fhaidhle… +third-party-button-expand = + .title = Seall mion-fhiosrachadh +third-party-button-collapse = + .title = Co-theannaich am mion-fhiosrachadh diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWebrtc.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWebrtc.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6c09d4ad80 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWebrtc.ftl @@ -0,0 +1,259 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Localization for about:webrtc, a troubleshooting and diagnostic page +### for WebRTC calls. See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/WebRTC_API. + +# The text "WebRTC" is a proper noun and should not be translated. +about-webrtc-document-title = WebRTC Internals + +# "about:webrtc" is a internal browser URL and should not be +# translated. This string is used as a title for a file save dialog box. +about-webrtc-save-page-dialog-title = sàbhail about:webrtc mar + +## AEC is an abbreviation for Acoustic Echo Cancellation. + +about-webrtc-aec-logging-msg-label = Logadh AEC +about-webrtc-aec-logging-off-state-label = Tòisich air logadh AEC +about-webrtc-aec-logging-on-state-label = Sguir de logadh AEC +about-webrtc-aec-logging-on-state-msg = Tha an logadh AEC gnìomhach (bruidhinn ris an neach a ghairm beagan mhionaidean is sguir dhen ghlacadh an uairsin) + +## + +# "PeerConnection" is a proper noun associated with the WebRTC module. "ID" is +# an abbreviation for Identifier. This string should not normally be translated +# and is used as a data label. +about-webrtc-peerconnection-id-label = PeerConnection ID: + +## "SDP" is an abbreviation for Session Description Protocol, an IETF standard. +## See http://wikipedia.org/wiki/Session_Description_Protocol + +about-webrtc-sdp-heading = SDP +about-webrtc-local-sdp-heading = SDP ionadail +about-webrtc-local-sdp-heading-offer = SDP ionadail (Offer) +about-webrtc-local-sdp-heading-answer = SDP ionadail (Answer) +about-webrtc-remote-sdp-heading = SDP cèin +about-webrtc-remote-sdp-heading-offer = SDP cèin (Offer) +about-webrtc-remote-sdp-heading-answer = SDP cèin (Answer) +about-webrtc-sdp-history-heading = Eachdraidh SDP +about-webrtc-sdp-parsing-errors-heading = Mearachdan parsaidh SDP + +## + +# "RTP" is an abbreviation for the Real-time Transport Protocol, an IETF +# specification, and should not normally be translated. "Stats" is an +# abbreviation for Statistics. +about-webrtc-rtp-stats-heading = Stats RTP + +## "ICE" is an abbreviation for Interactive Connectivity Establishment, which +## is an IETF protocol, and should not normally be translated. + +about-webrtc-ice-state = Staid ICE +# "Stats" is an abbreviation for Statistics. +about-webrtc-ice-stats-heading = Stats ICE +about-webrtc-ice-restart-count-label = ICE restarts: +about-webrtc-ice-rollback-count-label = ICE rollbacks: +about-webrtc-ice-pair-bytes-sent = Bytes sent: +about-webrtc-ice-pair-bytes-received = Bytes received: +about-webrtc-ice-component-id = Component ID + +## "Avg." is an abbreviation for Average. These are used as data labels. + +## These adjectives are used to label a line of statistics collected for a peer +## connection. The data represents either the local or remote end of the +## connection. + +about-webrtc-type-local = Ionadail +about-webrtc-type-remote = Cèin + +## + +# This adjective is used to label a table column. Cells in this column contain +# the localized javascript string representation of "true" or are left blank. +about-webrtc-nominated = Air ainmeachadh + +# This adjective is used to label a table column. Cells in this column contain +# the localized javascript string representation of "true" or are left blank. +# This represents an attribute of an ICE candidate. +about-webrtc-selected = Air a thaghadh + +about-webrtc-save-page-label = Sàbhail an duilleag +about-webrtc-debug-mode-msg-label = Am modh dì-bhugachaidh +about-webrtc-debug-mode-off-state-label = Tòisich air a’ mhodh dì-bhugachaidh +about-webrtc-debug-mode-on-state-label = Cuir crìoch air a’ mhodh dì-bhugachaidh +about-webrtc-stats-heading = Stats an t-seisein +about-webrtc-stats-clear = Falamhaich an eachdraidh +about-webrtc-log-heading = Loga nan ceangal +about-webrtc-log-clear = Falamhaich an loga +about-webrtc-log-show-msg = seall an loga + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a leudachadh +about-webrtc-log-hide-msg = falaich an loga + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a cho-theannadh + +## These are used to display a header for a PeerConnection. +## Variables: +## $browser-id (Number) - A numeric id identifying the browser tab for the PeerConnection. +## $id (String) - A globally unique identifier for the PeerConnection. +## $url (String) - The url of the site which opened the PeerConnection. +## $now (Date) - The JavaScript timestamp at the time the report was generated. + +about-webrtc-connection-open = [ { $browser-id } | { $id } ] { $url } { $now } +about-webrtc-connection-closed = [ { $browser-id } | { $id } ] { $url } (air a dhùnadh) { $now } + +## + +about-webrtc-local-candidate = Tagraiche ionadail +about-webrtc-remote-candidate = Tagraiche cèin +about-webrtc-raw-candidates-heading = All Raw Candidates +about-webrtc-raw-local-candidate = Raw Local Candidate +about-webrtc-raw-remote-candidate = Raw Remote Candidate +about-webrtc-raw-cand-show-msg = show raw candidates + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a leudachadh +about-webrtc-raw-cand-hide-msg = hide raw candidates + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a cho-theannadh +about-webrtc-priority = Prìomhachas +about-webrtc-fold-show-msg = seall am mion-fhiosrachadh + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a leudachadh +about-webrtc-fold-hide-msg = falaich am mion-fhiosrachadh + .title = dèan briogadh gus an earrann seo a cho-theannadh +about-webrtc-dropped-frames-label = Frèamaichean a thuit: +about-webrtc-discarded-packets-label = Pacaidean a chaidh a thilgeil air falbh: +about-webrtc-decoder-label = Dì-chòdaichear +about-webrtc-encoder-label = Còdaichear +about-webrtc-show-tab-label = Seall an taba +about-webrtc-width-px = Leud (px) +about-webrtc-height-px = Àirde (px) +about-webrtc-consecutive-frames = Frèamaichean leantach +about-webrtc-time-elapsed = An ùine a dh’fhalbh (s) +about-webrtc-estimated-framerate = Tuairmse air an reat fhrèamaichean +about-webrtc-rotation-degrees = Cuairteachadh (ceum) +about-webrtc-first-frame-timestamp = Stampa-tìde a’ chiad fhrèam a fhuaras +about-webrtc-last-frame-timestamp = Stampa-tìde an fhrèam mu dheireadh a fhuaras + +## SSRCs are identifiers that represent endpoints in an RTP stream + +# This is an SSRC on the local side of the connection that is receiving RTP +about-webrtc-local-receive-ssrc = Faighinn SSRC ionadail +# This is an SSRC on the remote side of the connection that is sending RTP +about-webrtc-remote-send-ssrc = Cur SSRC cèin + +## + +# An option whose value will not be displayed but instead noted as having been +# provided +about-webrtc-configuration-element-provided = Chaidh a sholar + +# An option whose value will not be displayed but instead noted as having not +# been provided +about-webrtc-configuration-element-not-provided = Cha deach a sholar + +# The options set by the user in about:config that could impact a WebRTC call +about-webrtc-custom-webrtc-configuration-heading = Roghainnean WebRTC a shuidhich a cleachdaiche + +# Section header for estimated bandwidths of WebRTC media flows +about-webrtc-bandwidth-stats-heading = Tuairmse air an leud-bhanna + +# The ID of the MediaStreamTrack +about-webrtc-track-identifier = Aithnichear an traca + +# The estimated bandwidth available for sending WebRTC media in bytes per second +about-webrtc-send-bandwidth-bytes-sec = Leud-banna a’ chuir (baidht/diog) + +# The estimated bandwidth available for receiving WebRTC media in bytes per second +about-webrtc-receive-bandwidth-bytes-sec = Leud-banna na faighinn (baidht/diog) + +# Maximum number of bytes per second that will be padding zeros at the ends of packets +about-webrtc-max-padding-bytes-sec = Am padadh as motha (baidht/diog) + +# The amount of time inserted between packets to keep them spaced out +about-webrtc-pacer-delay-ms = Dàil a’ cheumnaiche (ms) + +# The amount of time it takes for a packet to travel from the local machine to the remote machine, +# and then have a packet return +about-webrtc-round-trip-time-ms = RTT (ms) + +# This is a section heading for video frame statistics for a MediaStreamTrack. +# see https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/MediaStreamTrack. +# Variables: +# $track-identifier (String) - The unique identifier for the MediaStreamTrack. +about-webrtc-frame-stats-heading = Stadastaireachd fhrèamaichean a’ video – ID MediaStreamTrack: { $track-identifier } + +## These are paths used for saving the about:webrtc page or log files so +## they can be attached to bug reports. +## Variables: +## $path (String) - The path to which the file is saved. + +about-webrtc-save-page-msg = chaidh an duilleag a shàbhaladh an-seo: { $path } +about-webrtc-debug-mode-off-state-msg = gheibhear an trace log an-seo: { $path } +about-webrtc-debug-mode-on-state-msg = tha am modh dì-bhugachaidh air, an trace log an-seo: { $path } +about-webrtc-aec-logging-off-state-msg = gheibhear na faidhlichean loga an-seo: { $path } + +## + +# This is the total number of packets received on the PeerConnection. +# Variables: +# $packets (Number) - The number of packets received. +about-webrtc-received-label = + { $packets -> + [one] Fhuaras { $packets } phacaid + [two] Fhuaras { $packets } phacaid + [few] Fhuaras { $packets } pacaidean + *[other] Fhuaras { $packets } pacaid + } + +# This is the total number of packets lost by the PeerConnection. +# Variables: +# $packets (Number) - The number of packets lost. +about-webrtc-lost-label = + { $packets -> + [one] Chaidh { $packets } phacaid air chall + [two] Chaidh { $packets } phacaid air chall + [few] Chaidh { $packets } pacaidean air chall + *[other] Chaidh { $packets } pacaid air chall + } + +# This is the total number of packets sent by the PeerConnection. +# Variables: +# $packets (Number) - The number of packets sent. +about-webrtc-sent-label = + { $packets -> + [one] Chaidh { $packets } phacaid a chur + [two] Chaidh { $packets } phacaid a chur + [few] Chaidh { $packets } pacaidean a chur + *[other] Chaidh { $packets } pacaid a chur + } + +# Jitter is the variance in the arrival time of packets. +# See: https://w3c.github.io/webrtc-stats/#dom-rtcreceivedrtpstreamstats-jitter +# Variables: +# $jitter (Number) - The jitter. +about-webrtc-jitter-label = Jitter { $jitter } + +# ICE candidates arriving after the remote answer arrives are considered trickled +# (an attribute of an ICE candidate). These are highlighted in the ICE stats +# table with light blue background. +about-webrtc-trickle-caption-msg = Trickled candidates (arriving after answer) are highlighted in blue + +## "SDP" is an abbreviation for Session Description Protocol, an IETF standard. +## See http://wikipedia.org/wiki/Session_Description_Protocol + +# This is used as a header for local SDP. +# Variables: +# $timestamp (Number) - The Unix Epoch time at which the SDP was set. +about-webrtc-sdp-set-at-timestamp-local = Chaidh SDP ionadail a shuidheachadh air stampa-tìde { NUMBER($timestamp, useGrouping: "false") } + +# This is used as a header for remote SDP. +# Variables: +# $timestamp (Number) - The Unix Epoch time at which the SDP was set. +about-webrtc-sdp-set-at-timestamp-remote = Chaidh SDP cèin a shuidheachadh air stampa-tìde { NUMBER($timestamp, useGrouping: "false") } + +# This is used as a header for an SDP section contained in two columns allowing for side-by-side comparisons. +# Variables: +# $timestamp (Number) - The Unix Epoch time at which the SDP was set. +# $relative-timestamp (Number) - The timestamp relative to the timestamp of the earliest received SDP. +about-webrtc-sdp-set-timestamp = Stampa-tìde { NUMBER($timestamp, useGrouping: "false") } (+ { $relative-timestamp } ms) + +## + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWindowsMessages.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWindowsMessages.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/aboutWindowsMessages.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/abuseReports.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/abuseReports.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c61c2fcb81 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/abuseReports.ftl @@ -0,0 +1,106 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Localized string used as the dialog window title. +# "Report" is a noun in this case, "Report for AddonName". +# +# Variables: +# $addon-name (string) - Name of the add-on being reported +abuse-report-dialog-title = Aithris air { $addon-name } + +abuse-report-title-extension = Dèan aithris air an leudachan seo gu { -vendor-short-name } +abuse-report-title-theme = Dèan aithris air an ùrlar seo gu { -vendor-short-name } +abuse-report-subtitle = Dè an duilgheadas? + +# Variables: +# $author-name (string) - Name of the add-on author +abuse-report-addon-authored-by = le <a data-l10n-name="author-name">{ $author-name }</a> + +abuse-report-learnmore = + Nach eil thu cinnteach dè an duilgheas a thaghas tu? + <a data-l10n-name="learnmore-link">Barrachd fiosrachaidh mu aithrisean air leudachain is ùrlaran</a> + +abuse-report-submit-description = Mìnich an duilgheadas (roghainneil) +abuse-report-textarea = + .placeholder = Tha e nas fhasa dhuinn dèiligeadh ri duilgheadas ma bhios fiosrachadh mionaideach againn. Mìnich dè tha a’ tachairt. Mòran taing airson ar cuideachadh a chùm an lìon a chumail slàn. +abuse-report-submit-note = + An aire: Na gabh a-steach fiosrachadh pearsanta (can d’ ainm, seòladh puist-d, àireamh fòn, seòladh). + Cumaidh { -vendor-short-name } clàr buan dhe na h-aithrisean seo. + +## Panel buttons. + +abuse-report-cancel-button = Sguir dheth +abuse-report-next-button = Air adhart +abuse-report-goback-button = Air ais +abuse-report-submit-button = Cuir a-null + +## Message bars descriptions. + + +## Variables: +## $addon-name (string) - Name of the add-on + + +## Message bars descriptions. +## +## Variables: +## $addon-name (string) - Name of the add-on + +abuse-report-messagebar-aborted = Chaidh sgur dhen aithris air <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span>. +abuse-report-messagebar-submitting = A’ cur na h-aithris air <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span>. +abuse-report-messagebar-submitted = Mòran taig airson aithris a chur thugainn. A bheil thu airson <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span> a thoirt air falbh? +abuse-report-messagebar-submitted-noremove = Mòran taing airson aithris a chur thugainn. +abuse-report-messagebar-removed-extension = Mòran taing airson aithris a chur thugainn. Thug thu an leudachan <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span> air falbh. +abuse-report-messagebar-removed-theme = Mòran taing airson aithris a chur thugainn. Thug thu an t-ùrlar <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span> air falbh. +abuse-report-messagebar-error = Thachair mearachd le cur na h-aithris air <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span>. +abuse-report-messagebar-error-recent-submit = Cha deach an aithris air <span data-l10n-name="addon-name">{ $addon-name }</span> a chur on a chaidh aithris eile mu dhèidhinn a chur a-null o chionn goirid. + +## Message bars actions. + +abuse-report-messagebar-action-remove-extension = Thoir air falbh e +abuse-report-messagebar-action-keep-extension = Cumaidh mi e +abuse-report-messagebar-action-remove-theme = Thoir air falbh e +abuse-report-messagebar-action-keep-theme = Cumaidh mi e +abuse-report-messagebar-action-retry = Feuch ris a-rithist +abuse-report-messagebar-action-cancel = Sguir dheth + +## Abuse report reasons (optionally paired with related examples and/or suggestions) + +abuse-report-damage-reason-v2 = Rinn e dochann air a’ choimpiutair agam no bhris e tèarainteachd an dàta agam +abuse-report-damage-example = Ball-eisimpleir: Chuir e bathar-bog droch-rùnach ris no ghoid e dàta + +abuse-report-spam-reason-v2 = Tha spama no sanasachd gun iarraidh ’na bhroinn +abuse-report-spam-example = Ball-eisimpleir: Chuir e sanasachd ri làraichean-lìn + +abuse-report-settings-reason-v2 = Dh’atharraich e an t-einnsean-luirg, an duilleag-dhachaigh no an taba ùr agam gun fhiosta no iarraidh orm +abuse-report-settings-suggestions = Mus dèan thu aithris air an leudachan, feuch an atharraich thu na roghainnean agad: +abuse-report-settings-suggestions-search = Atharraich bun-roghainnean an luirg agad +abuse-report-settings-suggestions-homepage = Atharraich an duilleag-dhachaigh ’s an taba ùr agad + +abuse-report-deceptive-reason-v2 = Dh’innis e gur e ruideigin eadar-dhealaichte a bhiodh ann +abuse-report-deceptive-example = Ball-eisimpleir: Tuairisgeul no dealbhan meallta + +abuse-report-broken-reason-extension-v2 = Chan eil e ag obair, tha e a’ briseadh làraichean-lìn no a’ cur maille air { -brand-product-name } +abuse-report-broken-reason-theme-v2 = Chan eil e ag obair no tha e a’ briseadh taisbeanadh a’ bhrabhsair +abuse-report-broken-example = Ball-eisimpleir: Tha gleusan slaodach, doirbh a chleachdadh no chan obraich iad; cha luchdaich pàirtean de làraichean-lìn no tha coltas neònach orra +abuse-report-broken-suggestions-extension = + Tha coltas gun do lorg thu buga. A bharrachd air aithris a chur a-null an-seo, ‘s e an dòigh as fheàrr + airson duilgheadas le gleus fhuasgladh gun cuir thu fios gu luchd-leasachaidh an leudachain. + <a data-l10n-name="support-link">Tadhail air làrach-lìn an leudachain</a> airson fiosrachadh mun luchd-leasachaidh fhaighinn. +abuse-report-broken-suggestions-theme = + Tha coltas gun do lorg thu buga. A bharrachd air aithris a chur a-null an-seo, ‘s e an dòigh as fheàrr + airson duilgheadas le gleus fhuasgladh gun cuir thu fios gu luchd-leasachaidh an ùrlair. + <a data-l10n-name="support-link">Tadhail air làrach-lìn an ùrlair</a> airson fiosrachadh mun luchd-leasachaidh fhaighinn. + +abuse-report-policy-reason-v2 = Tha susbaint fhuathach, ainneartach no mhì-laghail ann +abuse-report-policy-suggestions = + An aire: Feumaidh tu aithris air cùisean còrach-lethbhreac is comharra-mhalairt a dhèanamh le + pròiseas sònraichte. <a data-l10n-name="report-infringement-link">Lean ris an stiùireadh seo</a> + airson aithris a dhèanamh air an duilgheadas. + +abuse-report-unwanted-reason-v2 = Cha robh mi ’ga iarraidh a-riamh agus chan eil fios agam ciamar a gheibh mi cuidhteas dheth +abuse-report-unwanted-example = Ball-eisimpleir: Stàlaich aplacaid e gun chead uam + +abuse-report-other-reason = Rudeigin eile + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/certviewer.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/certviewer.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a206f6ef39 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/certviewer.ftl @@ -0,0 +1,122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +certificate-viewer-certificate-section-title = Teisteanas + +## Error messages + +certificate-viewer-error-message = Cha do lorg sinn fiosrachadh an teisteanais no tha an teisteanas coirbte. Feuch ris a-rithist. +certificate-viewer-error-title = Chaidh rudeigin ceàrr + +## Certificate information labels + +certificate-viewer-algorithm = Algairim +certificate-viewer-certificate-authority = Ùghdarras teisteanachaidh +certificate-viewer-cipher-suite = Suite shifirean +certificate-viewer-common-name = Ainm coitcheann +certificate-viewer-email-address = Seòladh puist-d +# Variables: +# $firstCertName (String) - Common Name for the displayed certificate +certificate-viewer-tab-title = Teisteanas dha { $firstCertName } +# Inc. means Incorporated, e.g GitHub is incorporated in Delaware +certificate-viewer-inc-country = Dùthaich chlàraichte +certificate-viewer-country = Dùthaich +certificate-viewer-curve = Lùb +certificate-viewer-distribution-point = Puing sgaoilidh +certificate-viewer-dns-name = Ainm DNS +certificate-viewer-ip-address = Seòladh IP +certificate-viewer-other-name = Ainm eile +certificate-viewer-exponent = Easponant +certificate-viewer-id = ID +certificate-viewer-key-exchange-group = Buidheann iomlaid iuchraichean +certificate-viewer-key-id = ID na h-iuchrach +certificate-viewer-key-size = Meud na h-iuchrach +# Inc. means Incorporated, e.g GitHub is incorporated in Delaware +certificate-viewer-inc-locality = Ionadachd chlàraichte +certificate-viewer-locality = Ionadachd +certificate-viewer-location = Ionad +certificate-viewer-logid = ID an loga +certificate-viewer-method = Dòigh +certificate-viewer-modulus = Mòidealas +certificate-viewer-name = Ainm +certificate-viewer-not-after = Crìoch +certificate-viewer-not-before = Toiseach +certificate-viewer-organization = Buidheann +certificate-viewer-organizational-unit = Aonad na buidhne +certificate-viewer-policy = Poileasaidh +certificate-viewer-protocol = Pròtacal +certificate-viewer-public-value = Luach poblach +certificate-viewer-purposes = Adhbharan +certificate-viewer-qualifier = Càilichear +certificate-viewer-qualifiers = Càilichearan +certificate-viewer-required = Riatanach +certificate-viewer-unsupported = <gun taic ris> +# Inc. means Incorporated, e.g GitHub is incorporated in Delaware +certificate-viewer-inc-state-province = Stàit/Siorrachd/Còigeamh chlàraichte +certificate-viewer-state-province = Stàit/Siorrachd/Còigeamh +certificate-viewer-sha-1 = SHA-1 +certificate-viewer-sha-256 = SHA-256 +certificate-viewer-serial-number = Àireamh shreathach +certificate-viewer-signature-algorithm = Algairim an t-soidhnidh +certificate-viewer-signature-scheme = Sgeama an t-soidhnidh +certificate-viewer-timestamp = Stampa-tìde +certificate-viewer-value = Luach +certificate-viewer-version = Tionndadh +certificate-viewer-business-category = Roinn-seòrsa gnìomhachais +certificate-viewer-subject-name = Ainm a’ chuspair +certificate-viewer-issuer-name = Ainm an fhoillsicheir +certificate-viewer-validity = Dligheachd +certificate-viewer-subject-alt-names = Ainmean eile a’ chuspair +certificate-viewer-public-key-info = Fiosrachadh na h-iuchrach poblaich +certificate-viewer-miscellaneous = Rudan eile +certificate-viewer-fingerprints = Lorgan-meòir +certificate-viewer-basic-constraints = Bun-chuingeachaidhean +certificate-viewer-key-usages = Cleachdadh na h-iuchrach +certificate-viewer-extended-key-usages = Cleachdadh leudaichte na h-iuchrach +certificate-viewer-ocsp-stapling = Leudachadh iarrtas an teisteachaidh TLS (OCSP Stapling) +certificate-viewer-subject-key-id = ID iuchair a’ chuspair +certificate-viewer-authority-key-id = ID iuchair an ùghdarrais +certificate-viewer-authority-info-aia = Fiosrachadh an ùghdarrais (AIA) +certificate-viewer-certificate-policies = Poileasaidhean teisteanais +certificate-viewer-embedded-scts = SCTs leabaichte +certificate-viewer-crl-endpoints = Puingean-deiridh CRL + +# This message is used as a row header in the Miscellaneous section. +# The associated data cell contains links to download the certificate. +certificate-viewer-download = Luchdaich a-nuas +# This message is used to replace boolean values (true/false) in several certificate fields, e.g. Certificate Authority +# Variables: +# $boolean (String) - true/false value for the specific field +certificate-viewer-boolean = + { $boolean -> + [true] Tha + *[false] Chan eil + } + +## Variables: +## $fileName (String) - The file name to save the PEM data in, derived from the common name from the certificate being displayed. + +certificate-viewer-download-pem = PEM (teisteanas) + .download = { $fileName }.pem +certificate-viewer-download-pem-chain = PEM (dùl-iuchrach) + .download = { $fileName }-chain.pem + +# The title attribute for Critical Extension icon +certificate-viewer-critical-extension = + .title = Chaidh comharra a chur gu bheil an leudachan seo èiginneach. Is ciall dha seo gum feum na cliantan an teisteanas a dhiùltadh mura tuig iad e. +certificate-viewer-export = Às-phortaich + .download = { $fileName }.pem + +## + +# Label for a tab where we haven't found a better label: +certificate-viewer-unknown-group-label = (chan eil fhios) + +## Labels for tabs displayed in stand-alone about:certificate page + +certificate-viewer-tab-mine = Na teisteanasan agad +certificate-viewer-tab-people = Daoine +certificate-viewer-tab-servers = Frithealaichean +certificate-viewer-tab-ca = Ùghdarrasan +certificate-viewer-tab-unkonwn = Chan eil fhios diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/config.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/config.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c25a041a2a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/config.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## These strings appear on the warning you see when first visiting about:config. + +about-config-intro-warning-title = Cùm a’ dol ach bidh air d’ fhaiceall +about-config-intro-warning-text = Ma dh’atharraicheas tu roghainnean an rèiteachaidh, dh’fhaoidte gum bi droch-bhuaidh air dèanadas no tèarainteachd { -brand-short-name }. +about-config-intro-warning-checkbox = Thoir rabhadh dhomh ma bhios mi an ìmpidh na roghainnean seo atharrachadh +about-config-intro-warning-button = Tuigidh mi an cunnart, air adhart leam + +## + +# This is shown on the page before searching but after the warning is accepted. +about-config-caution-text = Ma dh’atharraichear na roghainnean seo, dh’fhaoidte gum bi droch-bhuaidh air dèanadas no tèarainteachd { -brand-short-name }. + +about-config-page-title = Roghainnean adhartach + +about-config-search-input1 = + .placeholder = Lorg ainm roghainn +about-config-show-all = Seall na h-uile + +about-config-show-only-modified = Na seall ach na roghainnean a chaidh atharrachadh + +about-config-pref-add-button = + .title = Cuir ris +about-config-pref-toggle-button = + .title = Toglaich +about-config-pref-edit-button = + .title = Deasaich +about-config-pref-save-button = + .title = Sàbhail +about-config-pref-reset-button = + .title = Ath-shuidhich +about-config-pref-delete-button = + .title = Sguab às + +## Labels for the type selection radio buttons shown when adding preferences. + +about-config-pref-add-type-boolean = Boolean +about-config-pref-add-type-number = Àireamh +about-config-pref-add-type-string = Sreang + +## Preferences with a non-default value are differentiated visually, and at the +## same time the state is made accessible to screen readers using an aria-label +## that won't be visible or copied to the clipboard. +## +## Variables: +## $value (String): The full value of the preference. + +about-config-pref-accessible-value-default = + .aria-label = { $value } (bun-roghainn) +about-config-pref-accessible-value-custom = + .aria-label = { $value } (gnàthaichte) diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/url-classifier.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/url-classifier.ftl new file mode 100644 index 0000000000..219a34e580 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/about/url-classifier.ftl @@ -0,0 +1,54 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +url-classifier-title = URL Classifier Information +url-classifier-search-title = Search +url-classifier-search-result-title = Results +url-classifier-search-result-uri = URI: { $uri } +url-classifier-search-result-list = List of tables: { $list } +url-classifier-search-input = URL +url-classifier-search-error-invalid-url = Invalid URL +url-classifier-search-error-no-features = No features selected +url-classifier-search-btn = Start searching +url-classifier-search-features = Features +url-classifier-search-listType = List type +url-classifier-provider-title = Solaraiche +url-classifier-provider = Solaraiche +url-classifier-provider-last-update-time = An t-ùrachadh mu dheireadh +url-classifier-provider-next-update-time = An ath-ùrachadh +url-classifier-provider-back-off-time = Àm back-off +url-classifier-provider-last-update-status = Staid an ùrachaidh mu dheireadh +url-classifier-provider-update-btn = Ùraich +url-classifier-cache-title = Tasgadan +url-classifier-cache-refresh-btn = Ath-nuadhaich +url-classifier-cache-clear-btn = Falamhaich +url-classifier-cache-table-name = Ainm a’ chlàir +url-classifier-cache-ncache-entries = Innteartan àicheil san tasgadan +url-classifier-cache-pcache-entries = Innteartan dearbh san tasgadan +url-classifier-cache-show-entries = Seall na h-innteartan +url-classifier-cache-entries = Innteartan san tasgadan +url-classifier-cache-prefix = Ro-leasachan +url-classifier-cache-ncache-expiry = Negative cache expiry +url-classifier-cache-fullhash = Full hash +url-classifier-cache-pcache-expiry = Positive cache expiry +url-classifier-debug-title = Debug +url-classifier-debug-module-btn = Set Log Modules +url-classifier-debug-file-btn = Set Log File +url-classifier-debug-js-log-chk = Set JS Log +url-classifier-debug-sb-modules = Safe Browsing log modules +url-classifier-debug-modules = Current log modules +url-classifier-debug-sbjs-modules = Safe Browsing JS log +url-classifier-debug-file = Current log file + +url-classifier-trigger-update = Trigger Update +url-classifier-not-available = N/A +url-classifier-disable-sbjs-log = Disable Safe Browsing JS Log +url-classifier-enable-sbjs-log = Enable Safe Browsing JS Log +url-classifier-enabled = Enabled +url-classifier-disabled = Disabled +url-classifier-updating = updating +url-classifier-cannot-update = cannot update +url-classifier-success = success +url-classifier-update-error = update error ({ $error }) +url-classifier-download-error = download error ({ $error }) diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUI.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..54126d07db --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUI.ftl @@ -0,0 +1,48 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +download-ui-confirm-title = A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas? + +## Variables: +## $downloadsCount (Number): The current downloads count. + +download-ui-confirm-quit-cancel-downloads = + { $downloadsCount -> + [1] Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? + *[other] Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de { $downloadsCount } rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? + } +download-ui-confirm-quit-cancel-downloads-mac = + { $downloadsCount -> + [1] Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? + *[other] Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de { $downloadsCount } rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort? + } +download-ui-dont-quit-button = + { PLATFORM() -> + [mac] Na sguir + *[other] Na sguir + } +download-ui-confirm-offline-cancel-downloads = + { $downloadsCount -> + [1] Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne? + *[other] Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de { $downloadsCount } rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne? + } +download-ui-dont-go-offline-button = Fuirich air loidhne +download-ui-confirm-leave-private-browsing-windows-cancel-downloads = + { $downloadsCount -> + [1] Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach? + *[other] Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air luchdadh a-nuas de { $downloadsCount } rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach? + } +download-ui-dont-leave-private-browsing-button = Fuirich sa bhrabhsadh phrìobhaideach +download-ui-cancel-downloads-ok = + { $downloadsCount -> + [1] Sguir de 1 luchdadh a-nuas + *[other] Sguir de luchdadh a-nuas de { $downloadsCount } rudan + } + +## + +download-ui-file-executable-security-warning-title = Cinnteach a thaobh fosgladh an fhaidhle sho-ghnìomhaichte? +# Variables: +# $executable (String): The executable file to be opened. +download-ui-file-executable-security-warning = 'S e faidhle so-ghnìomhaichte a tha ann an "{ $executable }". Dh'fhaodadh bìorasan no còd droch rùnach eile a bhith ann am faidhlichean so-ghnìomhaichte 's faodaidh iad an coimpiutair agad a mhilleadh. Bi faiceallach le fosgladh an fhaidhle seo. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "{ $executable }" a chur a dhol? diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUtils.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUtils.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7575696284 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/downloads/downloadUtils.ftl @@ -0,0 +1,103 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short form for seconds +download-utils-short-seconds = + { $timeValue -> + [one] d + [two] d + [few] d + *[other] d + } +# Short form for minutes +download-utils-short-minutes = + { $timeValue -> + [one] m + [two] m + [few] m + *[other] m + } +# Short form for hours +download-utils-short-hours = + { $timeValue -> + [one] u + [two] u + [few] u + *[other] u + } +# Short form for days +download-utils-short-days = + { $timeValue -> + [one] l + [two] l + [few] l + *[other] l + } +# — is the "em dash" (long dash) +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec) +# Variables: +# $timeLeft (String): time left. +# $transfer (String): transfer progress. +# $rate (String): rate number. +# $unit (String): rate unit. +download-utils-status = { $timeLeft } — { $transfer } ({ $rate } { $unit }/sec) +# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used +# — is the "em dash" (long dash) +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast) +# Variables: +# $timeLeft (String): time left. +# $transfer (String): transfer progress. +download-utils-status-infinite-rate = { $timeLeft } — { $transfer } (Cho luath ri seabhag) +# — is the "em dash" (long dash) +# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB +# Variables: +# $timeLeft (String): time left. +# $transfer (String): transfer progress. +download-utils-status-no-rate = { $timeLeft } — { $transfer } +download-utils-bytes = byte +download-utils-kilobyte = KB +download-utils-megabyte = MB +download-utils-gigabyte = GB +# example: 1.1 of 333 MB +# Variables: +# $progress (String): progress number. +# $total (String): total number. +# $totalUnits (String): total unit. +download-utils-transfer-same-units = { $progress } de { $total } { $totalUnits } +# example: 11.1 MB of 3.3 GB +# Variables: +# $progress (String): progress number. +# $progressUnits (String): progress unit. +# $total (String): total number. +# $totalUnits (String): total unit. +download-utils-transfer-diff-units = { $progress } { $progressUnits } de { $total } { $totalUnits } +# example: 111 KB +# Variables: +# $progress (String): progress number. +# $progressUnits (String): unit. +download-utils-transfer-no-total = { $progress } { $progressUnits } +# examples: 1m; 11h +# Variables: +# $time (String): time number. +# $unit (String): time unit. +download-utils-time-pair = { $time }{ $unit } +# examples: 1m left; 11h left +# Variables: +# $time (String): time left, including a unit +download-utils-time-left-single = { $time } air fhàgail +# examples: 11h 2m left; 1d 22h left +# Variables: +# $time1 (String): time left, including a unit +# $time2 (String): smaller measure of time left, including a unit +download-utils-time-left-double = { $time1 } { $time2 } air fhàgail +download-utils-time-few-seconds = Diog no dhà air fhàgail +download-utils-time-unknown = Chan eil fhios dè an ùine a tha air fhàgail +# Variables: +# $scheme (String): URI scheme like data: jar: about: +download-utils-done-scheme = Goireas { $scheme } +# Special case of done-scheme for file: +# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case +download-utils-done-file-scheme = faidhle ionadail +# Displayed time for files finished yesterday +download-utils-yesterday = An-dè diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/featuregates/features.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/featuregates/features.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5501cd4b33 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/featuregates/features.ftl @@ -0,0 +1,4 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/alert.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/alert.ftl new file mode 100644 index 0000000000..583a3be2f8 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/alert.ftl @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +alert-close = + .tooltiptext = Dùin an teachdaireachd seo +alert-settings-title = + .tooltiptext = Roghainnean diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/appPicker.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/appPicker.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f381f97c96 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/appPicker.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +app-picker-browse-button = + .buttonlabelextra2 = Brabhsaich… +app-picker-send-msg = + .value = Cuir an rud seo gu: +app-picker-no-app-found = + .value = Cha deach aplacaid a lorg airson a leithid seo de dh'fhaidhle. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/browser-utils.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/browser-utils.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5501cd4b33 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/browser-utils.ftl @@ -0,0 +1,4 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/commonDialog.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/commonDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..0aae21735e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/commonDialog.ftl @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +common-dialog-title-null = Tha an duilleag seo ag ràdh: +common-dialog-title-system = { -brand-short-name } +# Title displayed when the origin of a web dialog is unknown. +common-dialog-title-unknown = Chan eil fhios + +common-dialog-username = + .value = Ainm-cleachdaiche +common-dialog-password = + .value = Facal-faire + +common-dialog-copy-cmd = + .label = Dèan lethbhreac + .accesskey = c +common-dialog-select-all-cmd = + .label = Tagh a h-uile + .accesskey = a diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/createProfileWizard.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/createProfileWizard.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ea18b087e2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/createProfileWizard.ftl @@ -0,0 +1,69 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +create-profile-window = + .title = Draoidh cruthachadh pròifile + .style = width: 45em; height: 32em; + +create-profile-window2 = + .title = Draoidh cruthachadh pròifile + .style = min-width: 45em; min-height: 32em; + +## First wizard page + +create-profile-first-page-header = + { PLATFORM() -> + [macos] Ro-ràdh + *[other] Fàilte gu { create-profile-window.title } + } + +create-profile-first-page-header2 = + { PLATFORM() -> + [macos] Ro-ràdh + *[other] Fàilte gu { create-profile-window2.title } + } + +profile-creation-explanation-1 = Cumaidh { -brand-short-name } fiosrachadh nan roghainnean agad 'nad phròifil phearsanta. + +profile-creation-explanation-2 = Ma bhios daoine eile a' cleachdadh { -brand-short-name } air an inneal seo, 's urrainn dhut pròifil a chleachdadh gus fiosrachadh gach cleachdaiche a chumail o chèile. Bu chòir do gach cleachdaiche pròifil aca fhèin a chruthachadh a chum seo. + +profile-creation-explanation-3 = Mas tusa an aon duine a bhios a' cleachdadh { -brand-short-name } air an inneal seo, feumaidh aon phròifil a bhith agad air a' char as lugha. 'S urrainn dhut iomadh pròifil a chruthachadh dhut fhèin, ma thogras tu, gus seataichean eadar-dhealaichte de roghainnean a stòradh. Mar eisimpleir, ma bhios tu ag iarraidh pròifil a chleachdas tu 'nad obair 's tè eile a chum cleachdaidh phearsanta. + +profile-creation-explanation-4 = + { PLATFORM() -> + [macos] Briog air "Air adhart" gus a' phròifil agad a chruthachadh. + *[other] Briog air "Air adhart" gus a' phròifil agad a chruthachadh. + } + +## Second wizard page + +create-profile-last-page-header = + { PLATFORM() -> + [macos] Co-dhùnadh + *[other] A' toirt gu buil an { create-profile-window.title } + } + +create-profile-last-page-header2 = + { PLATFORM() -> + [macos] Co-dhùnadh + *[other] A' toirt gu buil an { create-profile-window2.title } + } + +profile-creation-intro = Ma chruthaicheas tu iomadh pròifil, aithnichidh tu iad air an cuid ainmean. 'S urrainn dhut an t-ainm a chaidh a chur air shùilean dhut an-seo a chleachdadh no ainm sam bith eile bu toigh leat. + +profile-prompt = Cuir a-steach ainm ùr airson na pròifile: + .accesskey = e + +profile-default-name = + .value = Cleachdaiche bunaiteach + +profile-directory-explanation = Thèid na roghainnean cleachdaiche agad is dàta cleachdaiche sam bith eile a tha co-cheangailte ris a stòradh ann an: + +create-profile-choose-folder = + .label = Tagh pasgan… + .accesskey = T + +create-profile-use-default = + .label = Cleachd am pasgan bunaiteach + .accesskey = p diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/cspErrors.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/cspErrors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7509113033 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/cspErrors.ftl @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +csp-error-missing-directive = Policy is missing a required '{ $directive }' directive + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +# $keyword (String): the name of a CSP keyword, usually 'unsafe-inline'. +csp-error-illegal-keyword = '{ $directive }' directive contains a forbidden { $keyword } keyword + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +# $scheme (String): a protocol name, such as "http", which appears as "http:", as it would in a URL. +csp-error-illegal-protocol = '{ $directive }' directive contains a forbidden { $scheme }: protocol source + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +# $scheme (String): a protocol name, such as "http", which appears as "http:", as it would in a URL. +csp-error-missing-host = { $scheme }: protocol requires a host in '{ $directive }' directives + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +# $source (String): the name of a CSP source, usually 'self'. +csp-error-missing-source = '{ $directive }' must include the source { $source } + +# Variables: +# $directive (String): the name of a CSP directive, such as "script-src". +# $scheme (String): a protocol name, such as "http", which appears as "http:", as it would in a URL. +csp-error-illegal-host-wildcard = { $scheme }: wildcard sources in '{ $directive }' directives must include at least one non-generic sub-domain (e.g., *.example.com rather than *.com) diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datepicker.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datepicker.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6fbe8159b2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datepicker.ftl @@ -0,0 +1,3 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datetimebox.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datetimebox.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9fe42a2856 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/datetimebox.ftl @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Date/time clear button +datetime-reset = + .aria-label = Falamhaich + +## Placeholders for date and time inputs + +datetime-year-placeholder = bbbb +datetime-month-placeholder = mm +datetime-day-placeholder = ll +datetime-time-placeholder = -- + +## Field labels for input type=date + +datetime-year = + .aria-label = Bliadhna +datetime-month = + .aria-label = Mìos +datetime-day = + .aria-label = Latha + +## Field labels for input type=time + +datetime-hour = + .aria-label = Uairean a thìde +datetime-minute = + .aria-label = Mionaidean +datetime-second = + .aria-label = Diogan +datetime-millisecond = + .aria-label = Mille-dhiogan +datetime-dayperiod = + .aria-label = m/f diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/handlerDialog.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/handlerDialog.ftl new file mode 100644 index 0000000000..bc365aa945 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/handlerDialog.ftl @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Permission Dialog +## Variables: +## $host - the hostname that is initiating the request +## $scheme - the type of link that's being opened. +## $appName - Name of the application that will be opened. + +permission-dialog-description = A bheil thu airson cead a thoirt dhan làrach seo gum fosgail i ceangal { $scheme }? + +permission-dialog-description-file = A bheil thu airson cead a thoirt dhan fhaidhle seo gum fosgail e ceangal { $scheme }? + +permission-dialog-description-host = A bheil thu airson cead a thoirt dha { $host } gum fosgail e ceangal { $scheme }? + +permission-dialog-description-app = A bheil thu airson cead a thoirt dhan làrach seo gum fosgail i ceangal { $scheme } le { $appName }? + +permission-dialog-description-host-app = A bheil thu airson cead a thoirt dha { $host } gum fosgail e ceangal { $scheme } le { $appName }? + +permission-dialog-description-file-app = A bheil thu airson cead a thoirt dhan fhaidhle seo gum fosgail e ceangal { $scheme } le { $appName }? + +## Please keep the emphasis around the hostname and scheme (ie the +## `<strong>` HTML tags). Please also keep the hostname as close to the start +## of the sentence as your language's grammar allows. + +permission-dialog-remember = Thoir cead dha <strong>{ $host }</strong> gum fosgail e ceanglaichean <strong>{ $scheme }</strong> an-còmhnaidh + +permission-dialog-remember-file = Thoir cead dhan fhaidhle seo gum fosgail e ceanglaichean <strong>{ $scheme }</strong> an-còmhnaidh + +## + +permission-dialog-btn-open-link = + .label = Fosgail an ceangal + .accessKey = o + +permission-dialog-btn-choose-app = + .label = Tagh aplacaid + .accessKey = a + +permission-dialog-unset-description = Feumaidh tu aplacaid a thaghadh. + +permission-dialog-set-change-app-link = Tagh aplacaid eile. + +## Chooser dialog +## Variables: +## $scheme - the type of link that's being opened. + +chooser-window = + .title = Tagh aplacaid + .style = min-width: 26em; min-height: 26em; + +chooser-dialog = + .buttonlabelaccept = Fosgail an ceangal + .buttonaccesskeyaccept = o + +chooser-dialog-description = Tagh an aplacaid a dh’fhosglas ceangal { $scheme }. + +# Please keep the emphasis around the scheme (ie the `<strong>` HTML tags). +chooser-dialog-remember = Cleachd an aplacaid seo an-còmhnaidh airson ceanglaichean <strong>{ $scheme }</strong> fhosgladh + +chooser-dialog-remember-extra = + { PLATFORM() -> + [windows] ’S urrainn dhut seo atharrachadh ann an roghainnean { -brand-short-name }. + *[other] ’S urrainn dhut seo atharrachadh ann an roghainnean { -brand-short-name }. + } + +choose-other-app-description = Tagh aplacaid eile +choose-app-btn = + .label = Tagh… + .accessKey = h +choose-other-app-window-title = Aplacaid eile… + +# Displayed under the name of a protocol handler in the Launch Application dialog. +choose-dialog-privatebrowsing-disabled = À comas ann an uinneagan prìobhaideach diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/htmlForm.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/htmlForm.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7cab3f59b7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/htmlForm.ftl @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This string is shown at the end of the tooltip text for +# <input type='file' multiple> when there are more than 21 files selected +# (when we will only list the first 20, plus an "and X more" line). +# Variables: +# $fileCount (Number): The number of remaining files. +input-file-and-more-files = + { $fileCount -> + [one] agus { $fileCount } a bharrachd + [two] agus { $fileCount } a bharrachd + [few] agus { $fileCount } a bharrachd + *[other] agus { $fileCount } a bharrachd + } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/notification.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/notification.ftl new file mode 100644 index 0000000000..9ccd78f010 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/notification.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +notification-learnmore-default-label = + .value = Barrachd fiosrachaidh + +# This label is read by screen readers when focusing the close button for an +# "infobar" (message shown when for example a popup is blocked). +close-button-label = + .aria-label = Dùin + +close-notification-message = + .tooltiptext = Dùin an teachdaireachd seo diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/popupnotification.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/popupnotification.ftl new file mode 100644 index 0000000000..070fba0a96 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/popupnotification.ftl @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +popup-notification-learn-more = Barrachd fiosrachaidh +popup-notification-more-actions-button = + .aria-label = Barrachd ghnìomhan +popup-notification-default-button = + .label = Ceart ma-thà! + .accesskey = C diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/processTypes.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/processTypes.ftl new file mode 100644 index 0000000000..63414f7235 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/processTypes.ftl @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## +## Localization for remote types defined in RemoteType.h +## + +process-type-web = Web Content + +# process used to run privileged about pages, +# such as about:home +process-type-privilegedabout = Duilleag “Mu dhèidhinn” le pribhleidean + +# process used to run privileged mozilla pages, +# such as accounts.firefox.com +process-type-privilegedmozilla = Susbaint Mozilla le pribhleidean + +process-type-extension = Extension + +# process used to open file:// URLs +process-type-file = Local File + +# process used to isolate a webpage from other web pages +# to improve security +process-type-webisolated = Susbaint-lìn fa leth + +# process preallocated; may change to other types +process-type-prealloc = Ro-riaraichte + +## +## Localization for Gecko process types defined in GeckoProcessTypes.h +## + +process-type-tab = Taba + +# process used to communicate with the GPU for +# graphics acceleration +process-type-gpu = GPU + +# process used to perform network operations +process-type-socket = Socaid + +# process used to decode media +process-type-rdd = RDD + +## +## Other +## + +# fallback +process-type-unknown = Chan eil fhios diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileDowngrade.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileDowngrade.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b0da7b7717 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileDowngrade.ftl @@ -0,0 +1,24 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profiledowngrade-window = + .title = Chuir thu gu dol seann-tionndadh de { -brand-product-name } + .style = width: 490px; + +profiledowngrade-window2 = + .title = Chuir thu gu dol seann-tionndadh de { -brand-product-name } + .style = min-width: 490px; + +profiledowngrade-window-create = + .label = Cruthaich pròifil ùr + +profiledowngrade-sync = Ma chleachdas tu seann-tionndadh de { -brand-product-name }, faodaidh gun truaill sin na comharran-lìn agus eachdraidh a’ bhrabhsaidh a chaidh a shàbhaladh ann am pròifil { -brand-product-name } làithreach. Gus am fiosrachadh agad a dhìon, cruthaich pròifil ùr airson an stàladh seo de { -brand-short-name }. ’S urrainn dhut clàradh a-steach le { -fxaccount-brand-name } gus na comharran-lìn agus eachdraidh a’ bhrabhsaidh agad a shioncronachadh eadar pròifilean. +profiledowngrade-nosync = Ma chleachdas tu seann-tionndadh de { -brand-product-name }, faodaidh gun truaill sin na comharran-lìn agus eachdraidh a’ bhrabhsaidh a chaidh a shàbhaladh ann am pròifil { -brand-product-name } làithreach. Gus am fiosrachadh agad a dhìon, cruthaich pròifil ùr airson an stàladh seo de { -brand-short-name }. + +profiledowngrade-quit = + .label = + { PLATFORM() -> + [windows] Fàg an-seo + *[other] Fàg an-seo + } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileSelection.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileSelection.ftl new file mode 100644 index 0000000000..1ebc3585ed --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/profileSelection.ftl @@ -0,0 +1,38 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profile-selection-window = + .title = { -brand-short-name } - Tagh pròifil cleachdaiche + +profile-selection-button-accept = + .label = Tòisich { -brand-short-name } + +profile-selection-button-cancel = + .label = Fàg an-seo + +profile-selection-new-button = + .label = Cruthaich pròifil… + .accesskey = C + +profile-selection-rename-button = + .label = Cuir ainm ùr air pròifil… + .accesskey = r + +profile-selection-delete-button = + .label = Sguab às pròifil… + .accesskey = S + +profile-selection-conflict-message = Rinn lethbhreac eile de { -brand-product-name } atharraichean air pròifilean. Feumaidh tu { -brand-short-name } ath-thòiseachadh mus atharraich thu dad eile. + +## Messages used in the profile manager + +profile-manager-description = Sàbhalaidh { -brand-short-name } fiosrachadh mu na roghainnean is rudan eile agad 'nad phròifil. + +profile-manager-work-offline = + .label = Dèan obair far loidhne + .accesskey = o + +profile-manager-use-selected = + .label = Cleachd a' phròifil a thagh mi 's na faighnich dhìom nuair a thòisicheas e + .accesskey = s diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/resetProfile.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/resetProfile.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b6350f07e7 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/resetProfile.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +refresh-profile-dialog-title = A bheil thu airson { -brand-short-name } ath-shuidheachadh air na bun-roghainnean? +refresh-profile-dialog-button = + .label = Ath-nuadhaich { -brand-short-name } +refresh-profile-dialog-description = Dèan toiseach-tòiseachaidh ùr airson duilgheadasan leis an dèanadas a chàradh. Bheir seo air falbh na leudachain ’ na gnàthachaidhean agad. Cha chaill thu fiosrachadh deatamach mar chomharran-lìn is faclan-faire. +refresh-profile = Cuir { -brand-short-name } air gleus +refresh-profile-button = Ath-nuadhaich { -brand-short-name }… +refresh-profile-learn-more = Barrachd fiosrachaidh + +refresh-profile-progress = + .title = Ath-nuadhaich { -brand-short-name } +refresh-profile-progress-description = Cha mhòr deiseil… diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/run-from-dmg.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/run-from-dmg.ftl new file mode 100644 index 0000000000..5be2ba1937 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/run-from-dmg.ftl @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings for a dialog that may open on macOS before the app's main window +## opens. The dialog prompts the user to allow the app to install itself in an +## appropriate location before relaunching itself from that location if the +## user accepts. + +## Strings for a dialog that opens if the installation failed. + +## Strings for a dialog that recommends to the user to start an existing +## installation of the app in the Applications directory if one is detected, +## rather than the app that was double-clicked in a .dmg. + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tabprompts.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tabprompts.ftl new file mode 100644 index 0000000000..baa767980e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tabprompts.ftl @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabmodalprompt-username = + .value = Ainm a' chleachdaiche: +tabmodalprompt-password = + .value = Facal-faire: + +tabmodalprompt-ok-button = + .label = Ceart ma-thà +tabmodalprompt-cancel-button = + .label = Sguir dheth diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/textActions.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/textActions.ftl new file mode 100644 index 0000000000..7a4af8ae14 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/textActions.ftl @@ -0,0 +1,55 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +text-action-undo = + .label = Neo-dhèan + .accesskey = N + +text-action-undo-shortcut = + .key = Z + +text-action-redo = + .label = Ath-dhèan + .accesskey = A + +text-action-redo-shortcut = + .key = Y + +text-action-cut = + .label = Gearr às + .accesskey = G + +text-action-cut-shortcut = + .key = X + +text-action-copy = + .label = Dèan lethbhreac + .accesskey = c + +text-action-copy-shortcut = + .key = C + +text-action-paste = + .label = Cuir ann + .accesskey = C + +text-action-paste-shortcut = + .key = V + +text-action-delete = + .label = Sguab às + .accesskey = S + +text-action-select-all = + .label = Tagh a h-uile + .accesskey = T + +text-action-select-all-shortcut = + .key = A + +text-action-spell-no-suggestions = + .label = Gun mholaidhean litreachaidh + +text-action-search-text-box-clear = + .title = Falamhaich diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tree.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tree.ftl new file mode 100644 index 0000000000..46aae4a675 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/tree.ftl @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tree-columnpicker-restore-order = + .label = Aisig òrdugh nan colbh diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/unknownContentType.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/unknownContentType.ftl new file mode 100644 index 0000000000..80ee790387 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/unknownContentType.ftl @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +unknowncontenttype-handleinternally = + .label = Fosgail le { -brand-short-name } + .accesskey = e + +unknowncontenttype-settingschange = + .value = + { PLATFORM() -> + [windows] 'S urrainn dhut na roghainnean atharrachadh ann an roghainnean { -brand-short-name }. + *[other] 'S urrainn dhut na roghainnean atharrachadh ann an roghainnean { -brand-short-name }. + } + +unknowncontenttype-intro = Chuir thu romhad na leanas fhosgladh: +unknowncontenttype-which-is = a tha 'na: +unknowncontenttype-from = o: +unknowncontenttype-prompt = A bheil thu airson am faidhle seo a shàbhaladh? +unknowncontenttype-action-question = Dè nì { -brand-short-name } leis an fhaidhle seo? +unknowncontenttype-open-with = + .label = Fosgail le + .accesskey = o +unknowncontenttype-other = + .label = Eile… +unknowncontenttype-choose-handler = + .label = + { PLATFORM() -> + [macos] Tagh… + *[other] Brabhsaich… + } + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] T + *[other] B + } +unknowncontenttype-save-file = + .label = Sàbhail am faidhle + .accesskey = S +unknowncontenttype-remember-choice = + .label = Dèantar seo leis fhèin le faidhlichean d' a leithid san àm ri teachd. + .accesskey = a diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/videocontrols.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/videocontrols.ftl new file mode 100644 index 0000000000..e723ad846a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/videocontrols.ftl @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +videocontrols-scrubber = + .aria-label = Ionad +# This label is used by screenreaders and other assistive technology to indicate +# to users how much of the video has been loaded from the network. It will be +# followed by the percentage of the video that has loaded (e.g. "Loading: 13%"). +videocontrols-buffer-bar-label = ’Ga luchdadh: +videocontrols-volume-control = + .aria-label = Àirde na fuaime +videocontrols-closed-caption-button = + .aria-label = Fo-thiotalan + +videocontrols-play-button = + .aria-label = Cluich +videocontrols-pause-button = + .aria-label = Cuir 'na stad +videocontrols-mute-button = + .aria-label = Tostaich +videocontrols-unmute-button = + .aria-label = Till an fhuaim +videocontrols-enterfullscreen-button = + .aria-label = Làn-sgrìn +videocontrols-exitfullscreen-button = + .aria-label = Fàg an làn-sgrìn +videocontrols-casting-button-label = + .aria-label = Tilg air an sgrìn +videocontrols-closed-caption-off = + .offlabel = Dheth + +# This string is used as part of the Picture-in-Picture video toggle button when +# the mouse is hovering it. +videocontrols-picture-in-picture-label = Dealbh am broinn deilbh + +# This string is used as the label for a variation of the Picture-in-Picture video +# toggle button when the mouse is hovering over the video. +videocontrols-picture-in-picture-toggle-label = Coimhead air dealbh am broinn deilbh + +# This string is used as part of a variation of the Picture-in-Picture video toggle +# button. When using this variation, this string appears below the toggle when the +# mouse hovers the toggle. +videocontrols-picture-in-picture-explainer = Cluich videothan sa bheulaibh fhad ’s a bhios tu ri rudan eile le { -brand-short-name } + +videocontrols-error-aborted = Sguireadh de luchdadh a' video. +videocontrols-error-network = Sguireadh cluich a' video air sgàth mearachd lìonraidh. +videocontrols-error-decode = Cha ghabh a' video a chluich a chionn 's gu bheil am faidhle coirbte. +videocontrols-error-src-not-supported = Chan eil taic ann ri fòrmat a' video no an seòrsa MIME. +videocontrols-error-no-source = Cha deach video a lorg aig a bheil fòrmat no seòrsa MIME a tha taic ris. +videocontrols-error-generic = Sguireadh de chluich a' video air sgàth mearachd neo-aithnichte. +videocontrols-status-picture-in-picture = Tha a’ video seo a’ cluich sa mhodh dealbh am broinn deilbh. + +# This message shows the current position and total video duration +# +# Variables: +# $position (String): The current media position +# $duration (String): The total video duration +# +# For example, when at the 5 minute mark in a 6 hour long video, +# $position would be "5:00" and $duration would be "6:00:00", result +# string would be "5:00 / 6:00:00". Note that $duration is not always +# available. For example, when at the 5 minute mark in an unknown +# duration video, $position would be "5:00" and the string which is +# surrounded by <span> would be deleted, result string would be "5:00". +videocontrols-position-and-duration-labels = { $position }<span data-l10n-name="position-duration-format"> / { $duration }</span> diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/wizard.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/wizard.ftl new file mode 100644 index 0000000000..fe3980966d --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/global/wizard.ftl @@ -0,0 +1,37 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +wizard-macos-button-back = + .label = Air ais + .accesskey = A +wizard-linux-button-back = + .label = Air ais + .accesskey = A +wizard-win-button-back = + .label = < Air ais + .accesskey = A + +wizard-macos-button-next = + .label = Lean air adhart + .accesskey = L +wizard-linux-button-next = + .label = Air adhart + .accesskey = A +wizard-win-button-next = + .label = Air adhart > + .accesskey = A + +wizard-macos-button-finish = + .label = Dèanta +wizard-linux-button-finish = + .label = Crìochnaich +wizard-win-button-finish = + .label = Crìochnaich + +wizard-macos-button-cancel = + .label = Sguir dheth +wizard-linux-button-cancel = + .label = Sguir dheth +wizard-win-button-cancel = + .label = Sguir dheth diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/languageNames.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/languageNames.ftl new file mode 100644 index 0000000000..f78ecb9e5b --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/languageNames.ftl @@ -0,0 +1,214 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +language-name-aa = Afar +language-name-ab = Abchasais +language-name-ach = Acholi +language-name-ae = Avestanais +language-name-af = Afrikaans +language-name-ak = Akan +language-name-am = Amtharais +language-name-an = Aragonais +language-name-ar = Arabais +language-name-as = Asamais +language-name-ast = Astùrais +language-name-av = Avarais +language-name-ay = Aymara +language-name-az = Asarbaideànais +language-name-ba = Bashkir +language-name-be = Bealaruisis +language-name-bg = Bulgairis +language-name-bh = Bihari +language-name-bi = Bislama +language-name-bm = Bambara +language-name-bn = Beangailis +language-name-bo = Tibeitis +language-name-br = Breatnais +language-name-bs = Bosnais +language-name-ca = Catalanais +language-name-cak = Kaqchikel +language-name-ce = Deideanais +language-name-ch = Chamorro +language-name-co = Corsais +language-name-cr = Cree +language-name-crh = Tatarais a’ Chriom +language-name-cs = Seicis +language-name-csb = Kashubian +language-name-cu = Slàbhais na h-Eaglaise +language-name-cv = Chuvash +language-name-cy = Cuimris +language-name-da = Danmhairgis +language-name-de = Gearmailtis +language-name-dsb = Sòrbais Ìochdarach +language-name-dv = Divehi +language-name-dz = Dzongkha +language-name-ee = Ewe +language-name-el = Greugais +language-name-en = Beurla +language-name-eo = Esperanto +language-name-es = Spàinntis +language-name-et = Estonais +language-name-eu = Basgais +language-name-fa = Farsaidh +language-name-ff = Fulah +language-name-fi = Suomais +language-name-fj = Fìdis +language-name-fo = Fàrothais +language-name-fr = Fraingis +language-name-fur = Friùilis +language-name-fy = Frìsis +language-name-ga = Gaeilge +language-name-gd = Gàidhlig +language-name-gl = Gailìsis +language-name-gn = Guaraní +language-name-gu = Gujarati +language-name-gv = Gaelg +language-name-ha = Hausa +language-name-haw = Cànan Hawai'i +language-name-he = Eabhra +language-name-hi = Hindis +language-name-hil = Hiligaynon +language-name-ho = Hiri Motu +language-name-hr = Cròthaisis +language-name-hsb = Sòrbais Uachdarach +language-name-ht = Crìtheol Haidhti +language-name-hu = Ungairis +language-name-hy = Airmeinis +language-name-hz = Herero +language-name-ia = Interlingua +language-name-id = Innd-innsis +language-name-ie = Interlingue +language-name-ig = Igbo +language-name-ii = Yi Sichuan +language-name-ik = Inupiaq +language-name-io = Ido +language-name-is = Innis-tìlis +language-name-it = Eadailtis +language-name-iu = Inuktitut +language-name-ja = Seapanais +language-name-jv = Deàbhanais +language-name-ka = Cairtbheilis +language-name-kab = Kabyle +language-name-kg = Kongo +language-name-ki = Kikuyu +language-name-kj = Kuanyama +language-name-kk = Casachais +language-name-kl = Graonlannais +language-name-km = Cmèar +language-name-kn = Kannada +language-name-ko = Coireanais +language-name-kok = Konkani +language-name-kr = Kanuri +language-name-ks = Caismiris +language-name-ku = Cùrdais +language-name-kv = Komi +language-name-kw = Còrnais +language-name-ky = Cìorgais +language-name-la = Laideann +language-name-lb = Lugsamburgais +language-name-lg = Ganda +language-name-li = Liomburgais +language-name-lij = Liogùrais +language-name-ln = Lingala +language-name-lo = Làtho +language-name-lt = Liotuainis +language-name-ltg = Latgalian +language-name-lu = Luba-Katanga +language-name-lv = Laitbheis +language-name-mai = Maithili +language-name-meh = Mixtec Tlaxiaco Iar-dheasach +language-name-mg = Malagasais +language-name-mh = Marshallais +language-name-mi = Māori +language-name-mix = Mixtec Mixtepec +language-name-mk = Masadonais +language-name-ml = Malayalam +language-name-mn = Mongolais +language-name-mr = Marathi +language-name-ms = Malaidhis +language-name-mt = Maltais +language-name-my = Burmais +language-name-na = Nauru +language-name-nb = Bokmål na Nirribhidh +language-name-nd = Ndebele a Tuath +language-name-ne = Neapàilis +language-name-ng = Ndonga +language-name-nl = Duitsis +language-name-nn = Nynorsk na Nirribhidh +language-name-no = Nirribhis +language-name-nr = Ndebele a Deas +language-name-nso = Soto a Tuatha +language-name-nv = Navajo +language-name-ny = Chichewa +language-name-oc = Ogsatanais +language-name-oj = Ojibwa +language-name-om = Oromo +language-name-or = Odia +language-name-os = Osàidis +language-name-pa = Panjabi +language-name-pi = Pali +language-name-pl = Pòlainnis +language-name-ps = Paistiu +language-name-pt = Portagailis +language-name-qu = Ceatsua +language-name-rm = Rumains +language-name-rn = Kirundi +language-name-ro = Ròmanais +language-name-ru = Ruisis +language-name-rw = Kinyarwanda +language-name-sa = Sanskrit +language-name-sc = Sardainis +language-name-sco = Beurla Ghallda +language-name-sd = Sindhi +language-name-se = Sàmi a Tuath +language-name-sg = Sango +language-name-si = Singhala +language-name-sk = Slòbhacais +language-name-sl = Slòbhainis +language-name-sm = Samothanais +language-name-sn = Shona +language-name-so = Somàilis +language-name-son = Songhay +language-name-sq = Albanais +language-name-sr = Sèirbis +language-name-ss = Siswati +language-name-st = Soto a Deas +language-name-su = Sundanais +language-name-sv = Suainis +language-name-sw = Swahili +language-name-szl = Silèiseach +language-name-ta = Taimil +language-name-te = Telugu +language-name-tg = Taidigis +language-name-th = Tàidh +language-name-ti = Tigrinya +language-name-tig = Tigre +language-name-tk = Turcmanais +language-name-tl = Tagalog +language-name-tlh = Klingon +language-name-tn = Tswana +language-name-to = Tonga +language-name-tr = Turcais +language-name-trs = Triqui +language-name-ts = Tsonga +language-name-tt = Tatarais +language-name-tw = Twi +language-name-ty = Cànan Tahiti +language-name-ug = Ùigiurais +language-name-uk = Ucràinis +language-name-ur = Urdu +language-name-uz = Usbagais +language-name-ve = Venda +language-name-vi = Bhiet-Namais +language-name-vo = Volapük +language-name-wa = Bhallonais +language-name-wen = Sòrbais +language-name-wo = Wolof +language-name-xh = Xhosa +language-name-yi = Iùdhais +language-name-yo = Yoruba +language-name-za = Zhuang +language-name-zam = Zapotec Mhiahuatlán +language-name-zh = Sìnis +language-name-zu = Zulu diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/regionNames.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/regionNames.ftl new file mode 100644 index 0000000000..cddeb349f2 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/intl/regionNames.ftl @@ -0,0 +1,280 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Notice: If you're updating this list, you should also +### update the list in mozIntl.js. + +region-name-ad = Andorra +region-name-ae = Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte +region-name-af = Afghanastàn +region-name-ag = Aintìoga is Barbuda +region-name-ai = Anguilla +region-name-al = Albàinia +region-name-am = Airmeinia +region-name-ao = Angòla +region-name-aq = An Antartaig +region-name-ar = An Argantain +region-name-as = Samotha na h-Airmeireaga +region-name-at = An Ostair +region-name-au = Astràilia +region-name-aw = Arùba +region-name-az = Asarbaideàn +region-name-ba = Bosna is Hearsagobhana +region-name-bb = Barbados +region-name-bd = Bangladais +region-name-be = A' Bheilg +region-name-bf = Buirciona Faso +region-name-bg = A' Bhulgair +region-name-bh = Bachrain +region-name-bi = Burundaidh +region-name-bj = Beinin +region-name-bl = Saint Barthélemy +region-name-bm = Bearmùda +region-name-bn = Brùnaigh +region-name-bo = Boilibhia +region-name-bq = Bonaire, Sint Eustatius agus Saba +region-name-br = Braisil +region-name-bs = Eileanan Bhathama +region-name-bt = Butàn +region-name-bv = Eilean Bouvet +region-name-bw = Botsuana +region-name-by = A' Bhealaruis +region-name-bz = Beilìs +region-name-ca = Canada +region-name-cc = Na h-Eileanan Cocos (Keeling) +region-name-cd = Congo (Kinshasa) +region-name-cf = Poblachd Meadhan Afraga +region-name-cg = Congo (Brazzaville) +region-name-ch = An Eilbheis +region-name-ci = Costa Ìbhri +region-name-ck = Eileanan Cook +region-name-cl = An t-Sile +region-name-cm = Camarun +region-name-cn = An t-Sìn +region-name-co = Coloimbia +region-name-cp = Clipperton Island +region-name-cr = Costa Rìcea +region-name-cu = Cùba +region-name-cv = An Ceap Uaine +region-name-cw = Curaçao +region-name-cx = Eilean na Nollaig +region-name-cy = Cìopras +region-name-cz = Poblachd na Seice +region-name-de = A' Ghearmailt +region-name-dg = Diego Garcia +region-name-dj = Diobùtaidh +region-name-dk = An Danmhairg +region-name-dm = Doiminicea +region-name-do = A' Phoblachd Dhoiminiceach +region-name-dz = Aildiria +region-name-ec = Eacuador +region-name-ee = An Eastoin +region-name-eg = An Èiphit +region-name-eh = Sathara an Iar +region-name-er = Eartra +region-name-es = An Spàinn +region-name-et = An Itiop +region-name-fi = An Fhionnlann +region-name-fj = Fìdi +region-name-fk = Na h-Eileanan Fàclannach (Malvinas) +region-name-fm = Stàitean Feadarail nam Meanbh-eileanan +region-name-fo = Na h-Eileanan Fàro +region-name-fr = An Fhraing +region-name-ga = Gabon +region-name-gb = An Rìoghachd Aonaichte +region-name-gd = Greanàda +region-name-ge = A' Chairtbheil +region-name-gf = Guidheàna na Frainge +region-name-gg = Geàrnsaidh +region-name-gh = Gàna +region-name-gi = Diobraltar +region-name-gl = A' Ghraonlann +region-name-gm = A’ Ghaimbia +region-name-gn = Gini +region-name-gp = Guadalup +region-name-gq = Gini Mheadhan-Chriosach +region-name-gr = A' Ghreug +region-name-gs = Seòrsea a Deas is na h-Eileanan Sandwich a Deas +region-name-gt = Guatamala +region-name-gu = Guam +region-name-gw = Gini-Bioso +region-name-gy = Guidheàna +region-name-hk = Hong Kong +region-name-hm = Eilean Heard is MhicDhòmhnaill +region-name-hn = Hondùras +region-name-hr = A' Chròthais +region-name-ht = Haidhti +region-name-hu = An Ungair +region-name-id = Na h-Innd Innse +region-name-ie = Èirinn +region-name-il = Iosrael +region-name-im = Eilean Mhanainn +region-name-in = Na h-Innseachan +region-name-io = Ranntair Breatannach Cuan nan Innseachan +region-name-iq = Ioràc +region-name-ir = Ioràn +region-name-is = Innis Tìle +region-name-it = An Eadailt +region-name-je = Deàrsaidh +region-name-jm = Diameuga +region-name-jo = Iòrdan +region-name-jp = An t-Seapan +region-name-ke = Ceinia +region-name-kg = Cìorgastan +region-name-kh = Cambuidea +region-name-ki = Ciribeas +region-name-km = Comoros +region-name-kn = Naomh Crìstean is Nibheis +region-name-kp = Coirèa a Tuath +region-name-kr = Coirèa a Deas +region-name-kw = Cuibhèit +region-name-ky = Na h-Eileanan Caimean +region-name-kz = Casachstàn +region-name-la = Làthos +region-name-lb = Leabanon +region-name-lc = Naomh Lùisea +region-name-li = Lichtenstein +region-name-lk = Sri Lanca +region-name-lr = Libèir +region-name-ls = Leasoto +region-name-lt = An Liotuain +region-name-lu = Lugsamburg +region-name-lv = An Laitbhe +region-name-ly = Libia +region-name-ma = Moroco +region-name-mc = Monaco +region-name-md = A' Mholdobha +region-name-me = Am Monadh Neagrach +region-name-mf = Naomh Màrtainn +region-name-mg = Madagasgar +region-name-mh = Eileanan Mharshall +region-name-mk = A’ Mhasadon +region-name-ml = Màili +region-name-mm = Miànmar +region-name-mn = Dùthaich nam Mongol +region-name-mo = Macàthu +region-name-mp = Na h-Eileanan Mairianach a Tuath +region-name-mq = Mairtinic +region-name-mr = Moratàinea +region-name-ms = Montsarat +region-name-mt = Malta +region-name-mu = Na h-Eileanan Mhoiriseas +region-name-mv = Na h-Eileanan Maladaibh +region-name-mw = Malabhaidh +region-name-mx = Meagsago +region-name-my = Malaidhsea +region-name-mz = Mòsaimbic +region-name-na = An Namaib +region-name-nc = Cailleann Nuadh +region-name-ne = Nìgeir +region-name-nf = Eilean Norfolk +region-name-ng = Nigèiria +region-name-ni = Niocaragua +region-name-nl = Na Tìrean Ìsle +region-name-no = An Nirribhidh +region-name-np = Neapàl +region-name-nr = Nabhru +region-name-nu = Niue +region-name-nz = Sealainn Nuadh +region-name-om = Omàn +region-name-pa = Panama +region-name-pe = Pearù +region-name-pf = Poilinèis na Frainge +region-name-pg = Gini Nuadh Phaputhach +region-name-ph = Na h-Eileanan Filipineach +region-name-pk = Pagastàn +region-name-pl = A' Phòlainn +region-name-pm = Saint Pierre is Miquelon +region-name-pn = Eileanan Pheit a’ Chàirn +region-name-pr = Porto Rìceo +region-name-pt = A' Phortagail +region-name-pw = Palabh +region-name-py = Paraguaidh +region-name-qa = Catar +region-name-qm = Eileanan Midway +region-name-qs = Bassas da India +region-name-qu = Eilean Juan de Nova +region-name-qw = Eilean Wake +region-name-qx = Eileanan Glorioso +region-name-qz = Akrotíri +region-name-re = Réunion +region-name-ro = Romàinia +region-name-rs = An t-Sèirb +region-name-ru = An Ruis +region-name-rw = Rubhanda +region-name-sa = Aràibia nan Sabhd +region-name-sb = Eileanan Sholaimh +region-name-sc = Na h-Eileanan Sheiseall +region-name-sd = Sudàn +region-name-se = An t-Suain +region-name-sg = Singeapòr +region-name-sh = Saint Helena, Eilean na Deasghabhalach is Tristan da Cunha +region-name-si = An t-Slòbhain +region-name-sk = An t-Slòbhac +region-name-sl = Siarra Leòmhann +region-name-sm = San Marino +region-name-sn = Seanagal +region-name-so = Somàilia +region-name-sr = Suranam +region-name-ss = Sudàn a Deas +region-name-st = São Tomé is Príncipe +region-name-sv = An Salbhador +region-name-sx = Sint Maarten +region-name-sy = Siridhea +region-name-sz = Dùthaich nan Suasaidh +region-name-tc = Na h-Eileanan Turcach is Caiceo +region-name-td = An t-Seàd +region-name-tf = Talmhan Deasach is Antartaigeach na Frainge +region-name-tg = Togo +region-name-th = Dùthaich nan Tàidh +region-name-tj = Taidigeastàn +region-name-tk = Tokelau +region-name-tl = Tìomor an Ear +region-name-tm = Turcmanastàn +region-name-tn = Tuinisea +region-name-to = Tonga +region-name-tr = An Tuirc +region-name-tt = Trianaid is Tobago +region-name-tv = Tubhalu +region-name-tw = Taidh-Bhàn +region-name-tz = An Tansan +region-name-ua = An Ucràin +region-name-ug = Uganda +region-name-us = Na Stàitean Aonaichte +region-name-uy = Uruguaidh +region-name-uz = Usbagastan +region-name-va = Cathair na Bhatacain +region-name-vc = Naomh Bhionsant agus Eileanan Greanadach +region-name-ve = A' Bheiniseala +region-name-vg = Eileanan Breatannach na Maighdinn +region-name-vi = Eileanan na Maighdinn aig na Stàitean Aonaichte +region-name-vn = Bhiet-Nam +region-name-vu = Vanuatu +region-name-wf = Uallas agus Futuna +region-name-ws = Samotha +region-name-xa = Eileanan Ashmore is Cartier +region-name-xb = Eilean Baker +region-name-xc = Eileanan na Mara Gròmaiche +region-name-xd = Dhekélia +region-name-xe = Eilean Europa +region-name-xg = Bann Ghàsa +region-name-xh = Eilean Howland +region-name-xj = Jan Mayen +region-name-xk = A’ Chosobho +region-name-xl = Atal Palmyra +region-name-xm = Riof Kingman +region-name-xp = Eileanan Paracel +region-name-xq = Eilean Jarvis +region-name-xr = Svalbard +region-name-xs = Eileanan Spratly +region-name-xt = Eilean Tromelin +region-name-xu = Atal Johnston +region-name-xv = Lanavaz +region-name-xw = Am Bruach an Iar +region-name-ye = An Eaman +region-name-yt = Mayotte +region-name-za = Afraga a Deas +region-name-zm = Sàimbia +region-name-zw = An t-Sìombab diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/autocomplete.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/autocomplete.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6d7430fdcb --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/autocomplete.ftl @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### Import Logins Autocomplete + +## Variables: +## $host (String) - Host name of the current site. + +autocomplete-import-logins-chrome = + <div data-l10n-name="line1">Ion-phortaich an clàradh a-steach agad o Google Chrome</div> + <div data-l10n-name="line2">airson { $host } is làraichean eile</div> +autocomplete-import-logins-chromium = + <div data-l10n-name="line1">Ion-phortaich an clàradh a-steach agad o Chromium</div> + <div data-l10n-name="line2">airson { $host } is làraichean eile</div> +autocomplete-import-logins-chromium-edge = + <div data-l10n-name="line1">Ion-phortaich an clàradh a-steach agad o Microsoft Edge</div> + <div data-l10n-name="line2">airson { $host } is làraichean eile</div> + +## + +autocomplete-import-learn-more = Barrachd fiosrachaidh diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/findbar.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/findbar.ftl new file mode 100644 index 0000000000..454db4eac6 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/main-window/findbar.ftl @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +### This file contains the entities needed to use the Find Bar. + +findbar-next = + .tooltiptext = Lorg ath-làthair na h-abairt seo +findbar-previous = + .tooltiptext = Lorg làthair roimhe na h-abairt seo + +findbar-find-button-close = + .tooltiptext = Dùin am bàr luirg + +findbar-highlight-all2 = + .label = Soillsich na h-uile + .accesskey = + { PLATFORM() -> + [macos] l + *[other] a + } + .tooltiptext = Soillsich gach ionstans dhen abairt + +findbar-case-sensitive = + .label = Aire do litrichean mòra is beaga + .accesskey = c + .tooltiptext = Lorg agus an aire do litrichean mòra 's beaga + +findbar-match-diacritics = + .label = An aire do shràcan + .accesskey = i + .tooltiptext = Dèan diofar eadar litrichean le sràcan is na litrichean bunasach aca (mar sin, chan ionnann “aithne” is “àithne”) + +findbar-entire-word = + .label = Faclan slàna + .accesskey = F + .tooltiptext = Na lorg ach faclan slàna + +findbar-not-found = Cha deach an abairt a lorg + +findbar-wrapped-to-top = Ràinig sinn bun na duilleige, a' leantainn air adhart o bharr na duilleige +findbar-wrapped-to-bottom = Ràinig sinn barr na duilleige, a' leantainn air adhart o bhun na duilleige + +findbar-normal-find = + .placeholder = Lorg air an duilleag +findbar-fast-find = + .placeholder = Lorg luath +findbar-fast-find-links = + .placeholder = Lorg luath (ceanglaichean a-mhàin) + +findbar-case-sensitive-status = + .value = (aire do litrichean mòra/beaga) +findbar-match-diacritics-status = + .value = (An aire do shràcan) +findbar-entire-word-status = + .value = (Faclan slàna a-mhàin) + +# Variables: +# $current (Number): Index of the currently selected match +# $total (Number): Total count of matches +findbar-found-matches = + .value = + { $total -> + [one] { $current } à { $total } mhaids + [two] { $current } à { $total } mhaids + [few] { $current } à { $total } maidsichean + *[other] { $current } à { $total } maids + } + +# Variables: +# $limit (Number): Total count of matches allowed before counting stops +findbar-found-matches-count-limit = + .value = + { $limit -> + [one] Barrachd air { $limit } mhaids + [two] Barrachd air { $limit } mhaids + [few] Barrachd air { $limit } maidsichean + *[other] Barrachd air { $limit } maids + } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/certError.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/certError.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8e6b2c6a15 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/certError.ftl @@ -0,0 +1,107 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-intro = Tha { $hostname } a' cleachdadh teisteanas tèarainteachd mì-dhligheach. +cert-error-mitm-intro = Tha làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan agus tha iad sin ’gam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. +cert-error-mitm-mozilla = Tha taic a’ bhuidhinn neo-phrothaidich Mozilla aig { -brand-short-name } agus tha iad a’ rianachd ùghdarras theisteanasan (CA) fosgailte. Tha stòras an CA a’ dèanamh cinnteach gu bheil ùghdarrasan nan teisteanasan a’ leantainn nan riaghailtean a mholar airson tèarainteachd chleachdaichean. +cert-error-mitm-connection = Tha { -brand-short-name } a’ cleachdadh stòras CA Mozilla airson dearbhadh gu bheil ceangal tèarainte, seach teisteanasan a sholair siostam-obrachaidh a’ chleachdaiche. Ma tha prògram an aghaidh bhìorasan no lìonra ag eadar-cheapadh ceangal le teisteanas tèarainteachd a chaidh fhoillseachadh le CA nach eil ann an stòras CA Mozilla, tuigear dheth nach eil an ceangal sàbhailte. +cert-error-trust-unknown-issuer-intro = Dh’fhaoidte gu bheil cuideigin a’ leigeil orra gur iad-san an làrach seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-trust-unknown-issuer = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil { -brand-short-name } a’ cur earbsa ann an { $hostname } o chionn ’s nach aithne dhuinn foillsichear an teisteanais aca, gun deach an teisteanas a fhèin-soidhneadh no nach eil am frithealaiche a’ cur nam meadhan-teisteanasan ceart. +cert-error-trust-cert-invalid = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun deach fhoillseachadh le ùghdarras teisteanachaidh mì-dhligheach. +cert-error-trust-untrusted-issuer = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s nach eil earbsa ann am foillsichear an teisteanais. +cert-error-trust-signature-algorithm-disabled = Chan eil earbsa againn san teisteanas o chionn ’s gun deach a shoidhneadh le algairim soidhnidh a chaidh a chur à comas o chionn ’s nach eil an algairim tèarainte. +cert-error-trust-expired-issuer = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas an fhoillsicheir. +cert-error-trust-self-signed = Chan eil earbsa againn san teisteanas seo o chionn ’s gun deach a fhèin-shoidhneadh. +cert-error-trust-symantec = Chan eilear dhen bheachd gu bheil teisteanasan le GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign sàbhailte tuilleadh a chionn ’s nach robh na h-ùghdarrasan theisteanasan seo a’ leantainn gnàthasan tèarainteach roimhe seo. +cert-error-untrusted-default = Chan eil earbsa againn san tùs on dàinig an teisteanas seo. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-domain-mismatch = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-single = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson <a data-l10n-name="domain-mismatch-link">{ $alt-name }</a>. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $alt-name (String) - Alternate domain name for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-single-nolink = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrachd seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach mu choinneamh { $hostname }. Chan e teisteanas dligheach a tha seo ach airson { $alt-name }. +# Variables: +# $subject-alt-names (String) - Alternate domain names for which the cert is valid. +cert-error-domain-mismatch-multiple = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd. Chan eil earbsa aig { -brand-short-name } san làrach seo a chionn ’s gu bheil e a’ cleachdadh teisteanas nach eil dligheach airson { $hostname }. Chan eil an teisteanas dligheach ach airson nan ainmean a leanas: { $subject-alt-names } +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $not-after-local-time (Date) - Certificate is not valid after this time. +cert-error-expired-now = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dh’obraicheas fad greis. Dh’fhalbh an ùine air an teisteanas aig { $hostname } { $not-after-local-time } +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +# $not-before-local-time (Date) - Certificate is not valid before this time. +cert-error-not-yet-valid-now = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan a dh’obraicheas fad greis. Cha bhi teisteanas airson { $hostname } dligheach ron { $not-before-local-time }. +# Variables: +# $error (string) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc. +cert-error-code-prefix = Còd na mearachd: { $error } +# Variables: +# $error (String) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc. +cert-error-code-prefix-link = Còd na mearachd: <a data-l10n-name="error-code-link">{ $error }</a> +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with SSL error. +# $errorMessage (String) - Error message corresponding to the type of error we are experiencing. +cert-error-ssl-connection-error = Thachair mearachd fhad 's a bha ceangal ann ri { $hostname }. { $errorMessage } +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with cert error. +cert-error-symantec-distrust-description = Bidh làraichean-lìn a’ dearbhadh cò iad le teisteanasan tèarainteachd a tha ’gam foillseachadh le ùghdarrasan theisteanasan. Chan eil earbsa aig a’ mhòrchuid de bhrabhsairean ann an GeoTrust, RapidSSL, Symantec, Thawte agus VeriSign tuilleadh. Tha { $hostname } a’ cleachdadh teisteanas o aon dhe na h-ùghdarrasan seo agus cha ghabh dearbh-aithne na làraich-lìn a dhearbhadh ri linn sin. +cert-error-symantec-distrust-admin = ’S urrainn dhut fios a leigeil gu rianaire na làraich-lìn seo mun duilgheadas seo. +cert-error-old-tls-version = Dh’fhaoidte nach cuir an làrach-lìn seo taic dhan phròtacail TLS 1.2 ach sin an tionndadh as lugha ris an cuir { -brand-short-name } taic. +# Variables: +# $hasHSTS (Boolean) - Indicates whether HSTS header is present. +cert-error-details-hsts-label = HTTP Strict Transport Security: { $hasHSTS } +# Variables: +# $hasHPKP (Boolean) - Indicates whether HPKP header is present. +cert-error-details-key-pinning-label = HTTP Public Key Pinning: { $hasHPKP } +cert-error-details-cert-chain-label = Sèine an teisteanais: +open-in-new-window-for-csp-or-xfo-error = Fosgail an làrach ann an uinneag ùr +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website blocked by csp or xfo error. +csp-xfo-blocked-long-desc = Gus do thèarainteachd a dhìon, cha leig { $hostname } le { -brand-short-name } an duilleag a thaisbeanadh ma tha làrach eile leabaichte na bhroinn. Feumaidh tu an duilleag seo fhosgladh ann an uinneag ùr mus fhaic thu e. + +## Messages used for certificate error titles + +connectionFailure-title = Cha ghabh ceangal a dhèanamh ris +deniedPortAccess-title = Tha an seòladh seo cuingichte +# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something. +# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this. +dnsNotFound-title = Hm, tha duilgheasan againn a’ faighinn sgeul air an làrach seo. +fileNotFound-title = Cha deach am faidhle a lorg +fileAccessDenied-title = Chaidh inntrigeadh dhan fhaidhle a dhiùltadh +generic-title = Mo chreach! +captivePortal-title = Clàraich a-steach dhan lìonra +# "Hmm" is a sound made when considering or puzzling over something. +# You don't have to include it in your translation if your language does not have a written word like this. +malformedURI-title = Hm chan eil coltas ceart air an t-seòladh sin. +netInterrupt-title = Bhris rudeigin a-steach air a' cheangal +notCached-title = Dh'fhalbh an ùine air an sgrìobhainn +netOffline-title = Am modh far loidhne +contentEncodingError-title = Mearachd le còdachadh na susbaint +unsafeContentType-title = Faidhle de sheòrsa neo-thèarainte +netReset-title = Chaidh an ceangal ath-shuidheachadh +netTimeout-title = Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal +unknownProtocolFound-title = Cha deach an seòladh a thuigsinn +proxyConnectFailure-title = Tha am frithealaiche progsaidh a' diùltadh cheanglaichean +proxyResolveFailure-title = Cha ghabh am frithealaiche progsaidh a lorg +redirectLoop-title = Chan eil an duilleag ag ath-stiùireadh mar bu chòir +unknownSocketType-title = Freagairt ris nach robh dùil on fhrithealaiche +nssFailure2-title = Dh’fhàillig an ceangal tèarainte +csp-xfo-error-title = Chan urrainn dha { -brand-short-name } an duilleag seo fhosgladh +corruptedContentError-title = Mearachd air sgàth susbaint thruaillte +sslv3Used-title = Chan urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh +inadequateSecurityError-title = Chan eil an ceangal agad tèarainte +blockedByPolicy-title = Duilleag bhacte +clockSkewError-title = Tha cleoc a’ choimpiutair agad cearr +networkProtocolError-title = Mearachd pròtacal an lìonraidh +nssBadCert-title = Rabhadh: Tha rud romhad a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +nssBadCert-sts-title = Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +certerror-mitm-title = Tha bathar-bog ann a tha a’ cumail { -brand-short-name } o bhith a’ dèanamh ceangal tèarainte ris an làrach seo diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/netError.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/netError.ftl new file mode 100644 index 0000000000..4f2187da5a --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/netError.ftl @@ -0,0 +1,146 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +## Error page titles + +neterror-page-title = Duilgheadas le luchdadh na duilleige +certerror-page-title = Rabhadh: Tha rud romhad a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +certerror-sts-page-title = Cha deach ceangal a dhèanamh: Rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd +neterror-blocked-by-policy-page-title = Duilleag bhacte +neterror-captive-portal-page-title = Clàraich a-steach dhan lìonra +neterror-dns-not-found-title = Cha deach am frithealaiche a lorg +neterror-malformed-uri-page-title = URL mì-dhligheach + +## Error page actions + +neterror-advanced-button = Adhartach… +neterror-copy-to-clipboard-button = Cuir lethbhreac dhen teacsa air an stòr-bhòrd +neterror-learn-more-link = Barrachd fiosrachaidh… +neterror-open-portal-login-page-button = Fosgail an duilleag airson clàradh a-steach do lìonra +neterror-override-exception-button = Tuigidh mi an cunnart, air adhart leam +neterror-pref-reset-button = Aisig na roghainnean bunaiteach +neterror-return-to-previous-page-button = Air ais +neterror-return-to-previous-page-recommended-button = Air ais (Mholamaid seo) +neterror-try-again-button = Feuch ris a-rithist +neterror-view-certificate-link = Seall an teisteanas + +## + +neterror-pref-reset = Tha coltas gur e roghainnean tèarainteachd an lìonraidh agad ag adhbharachadh seo. A bheil thu airson na roghainnean bunaiteach a thilleadh? +neterror-error-reporting-automatic = Nach cuir thu aithisg mu mhearachdan d’ a leithid dha { -vendor-short-name } ach an urrainn dhuinn làraichean droch-rùnach mar seo a bhacadh? + +## Specific error messages + +neterror-generic-error = Chan urrainn dha { -brand-short-name } an duilleag seo a luchdadh air sgàth adhbhar air choireigin. + +neterror-load-error-try-again = Dh’fhaodadh nach eil an làrach seo ri faighinn rè seal no gu bheil e ro thrang. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. +neterror-load-error-connection = Mur urrainn dhut duilleag sam bith a ruigsinn, cuir sùil air ceangal a’ choimpiutair agad ris an lìonra. +neterror-load-error-firewall = Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad ’ga dhìon le chachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig { -brand-short-name } ceangal ris an lìon. + +neterror-captive-portal = Feumaidh tu clàradh a-steach dhan lìonra seo mus fhaigh thu cothrom air an eadar-lìon. + +# Variables: +# $hostAndPath (String) - a suggested site (e.g. "www.example.com") that the user may have meant instead. +neterror-dns-not-found-with-suggestion = Saoil a bheil thu airson tadhal air <a data-l10n-name="website">{ $hostAndPath }</a>? +neterror-dns-not-found-hint-header = <strong>Mas e an seòladh ceart a chuir thu a-steach, is urrainn dhut:</strong> +neterror-dns-not-found-hint-try-again = Feuchainn ris an ceann greis +neterror-dns-not-found-hint-check-network = Sùil a thoirt air a’ cheangal agad ris an lìonra +neterror-dns-not-found-hint-firewall = Sùil a thoirt a bheil cead-inntrigidh aig { -brand-short-name } dhan lìon (dh’fhaoidte gu bheil ceangal agad ach air cùlaibh cachaileith-theine) + +neterror-file-not-found-filename = Dèan cinnteach nach eile litrichean mòra no beaga san àite chearr no mearachdan litreachaidh eile. +neterror-file-not-found-moved = Saoil an deach am faidhle a ghluasad, a sguabadh às no gun deach ainm ùr a chur air? + +neterror-access-denied = Dh’fhaoidte gun deach a thoirt air falbh no a ghluasad no gu bheil bacadh air inntrigeadh an cois ceadan an fhaidhle. + +neterror-unknown-protocol = Dh'fhaodadh gum bi agad bathar-bog a bharrachd a stàladh mus fosgail thu an seòladh seo. + +neterror-redirect-loop = Tachraidh seo uaireannan mur eil briosgaidean an comas no 'gan diùltadh. + +neterror-unknown-socket-type-psm-installed = Dèan cinnteach gu bheil manaidsear na tèarainteachd phearsanta air an t-siostam agad. +neterror-unknown-socket-type-server-config = Dh'fhaodadh seo tachairt an cois rèiteachadh neo-stannardach air an fhrithealaiche. + +neterror-not-cached-intro = Chan eil an sgrìobhainn a dh’iarr thu ri làimh san tasgadan aig { -brand-short-name }. +neterror-not-cached-sensitive = Air sgàth adhbharan tèarainteachd, cha dèan { -brand-short-name } ath-iarrtas airson sgrìobhainnean cugallach gu fèin-obrachail. +neterror-not-cached-try-again = Briog air “Feuch ris a-rithist” gus iarrtas eile a chur dhan làrach-lìn airson na sgrìobhainne. + +neterror-net-offline = Brùth “Feuch ris a-rithist” gus a dhol air loidhne is luchdaich an duilleag a-rithist an uairsin. + +neterror-proxy-resolve-failure-settings = Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart. +neterror-proxy-resolve-failure-connection = Dèan cinnteach gu bheil ceangal a' choimpiutair agad ris an lìonra ag obair. +neterror-proxy-resolve-failure-firewall = Ma tha an coimpiutair no an lìonra agad 'ga dhìon le cachaileith-theine no progsaidh, dèan cinnteach gu bheil cead aig { -brand-short-name } ceangal ris an lìon. + +neterror-proxy-connect-failure-settings = Dèan cinnteach gu bheil na roghainnean progsaidh ceart. +neterror-proxy-connect-failure-contact-admin = Cuir fios gu rianaire an lìonra agad gus dèanamh cinnteach gu bheil am progsaidh ag obair. + +neterror-content-encoding-error = Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn? + +neterror-unsafe-content-type = Nach leig thu fios air an duilgheadas seo gun fheadhainn aig a bheil an làrach-lìn? + +neterror-nss-failure-not-verified = Cha ghabh an duilleag a bha thu airson faicinn a shealltainn a chionn 's nach do ghabh fìrinneachd an dàta a fhuaradh a dhearbhadh. +neterror-nss-failure-contact-website = Leig fios gu na daoine aig a bheil an làrach mun duilgheadas seo. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +certerror-intro = Mhothaich { -brand-short-name } do rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd is cha do thadhail e air <b>{ $hostname }</b>. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun urrainn do dhaoine fiosrachadh mar fhaclan-faire, puist-d no cairtean-creideis a ghoid ort. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +certerror-sts-intro = Mhothaich { -brand-short-name } dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <b>{ $hostname }</b> a chionn ’s gu bheil an làrach-lìn seo feumach air ceangal tèarainte. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +certerror-expired-cert-intro = Mhothaich { -brand-short-name } dha rud a dh’fhaodadh a bhith ’na chunnart tèarainteachd agus cha do thadhail e air <b>{ $hostname }</b>. Tha an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh no tha an t-àm cearr aig cleoc a’ choimpiutair agad. +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +# $mitm (String) - The name of the software intercepting communications between you and the website (or “man in the middle”) +certerror-mitm = ’S mathaid gur e làrach shàbhailte a tha ann an <b>{ $hostname }</b> ach cha b’ urrainn dhuinn ceangal tèarainte a dhèanamh. ’S e <b>{ $mitm }</b> a tha ag adhbharachadh seo, bathar-bog air a’ choimpiutair agad no air an lìonra agad. + +neterror-corrupted-content-intro = Cha ghabh an duilleag a dh'iarr thu a shealltainn a chionn 's gun deach mearachd a lorg ann an tar-chur an dàta. +neterror-corrupted-content-contact-website = Nach leig thu fios do sheilbheadairean na làraich-lìn mun duilgheadas seo? + +# Do not translate "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". +neterror-sslv3-used = Fiosrachadh adhartach: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +neterror-inadequate-security-intro = Tha <b>{ $hostname }</b> a’ cleachdadh seann-teicneolas tèarainteachd a tha so-leònte. Cha bhiodh e doirbh do chuideigin dàta a leigeil ris a bha tèarainte ’nad bheachd. Bidh aig rianaire na làraich am frithealaiche a chàradh mus urrainn dhut tadhal air an làrach. +# Do not translate "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". +neterror-inadequate-security-code = Còd na mearachd: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +# $now (Date) - The current datetime, to be formatted as a date +neterror-clock-skew-error = Tha an coimpiutair agad dhen bheachd gu bheil e { DATETIME($now, dateStyle: "medium") } agus chan urrainn dha { -brand-short-name } ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Airson tadhal air <b>{ $hostname }</b>, ùraich cleoc a’ choimpiutair agad ann an roghainnean an t-siostaom is dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann is ath-nuadhaich <b>{ $hostname }</b> an uairsin. + +neterror-network-protocol-error-intro = Chan urrainn dhuinn an duilleag a tha a dhìth ort a shealltainn dhut a chionn ’s gun do mhothaich sinn ri mearachd ann am pròtacal an lìonraidh. +neterror-network-protocol-error-contact-website = Cuir fios dha na daoine aig a bheil an làrach-lìn is innis dhaibh mun duilgheadas. + +certerror-expired-cert-second-para = Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha { -brand-short-name } ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. Ma thadhlas tu air an làrach seo, dh’fhaoidte gun dèid rudan mar fhaclan-faire, puist-d is cairtean-creideis a ghoid ort. +certerror-expired-cert-sts-second-para = Dh’fhaoidte gun do dh’fhalbh an ùine air teisteanas na làraich-lìn agus chan urrainn dha { -brand-short-name } ceangal tèarainte a dhèanamh ri linn sin. + +certerror-what-can-you-do-about-it-title = Dè nì mi mu dhèidhinn? + +certerror-unknown-issuer-what-can-you-do-about-it-website = Tha teans mòr gu bheil rudeigin cearr san làrach-lìn fhèin agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa dèanamh. +certerror-unknown-issuer-what-can-you-do-about-it-contact-admin = Mas ann air lìonra corporra a tha thu no ma tha thu a’ cleachdadh bathar-bog an aghaidh bhìorasan, ’s urrainn dhut fios a leigeil gu na sgiobannan-taice airson cobhair. ’S urrainn dhut fios a leigeil do rianaire na làraich cuideachd. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +# $now (Date) - The current datetime, to be formatted as a date +certerror-expired-cert-what-can-you-do-about-it-clock = ’S e { DATETIME($now, dateStyle: "medium") } an t-àm a-rèir a’ choimpiutair agad. Dèan cinnteach gu bheil an t-àm, ceann-là agus roinn-tìde cheart ann an roghainnean an t-siostaim agad is ath-nuadhaich <b>{ $hostname }</b> an uairsin. +certerror-expired-cert-what-can-you-do-about-it-contact-website = Ma tha an cleoc agad ceart, tha teans gu bheil an làrach-lìn air a dhroch-rèiteachadh agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà. + +certerror-bad-cert-domain-what-can-you-do-about-it = Tha teans gu bheil rudeigin cearr leis an làrach-lìn agus nach eil dad ann as urrainn dhut-sa a dhèanamh airson a chur ceart. ’S urrainn dhut fios a chur gu rianaire na làraich-lìn mun duilgheadas ge-tà. + +certerror-mitm-what-can-you-do-about-it-antivirus = Ma tha gleus aig a’ bhathar-bhog agad an aghaidh bhìorasan a nì sganadh air ceanglaichean crioptaichte (rud ris an canar “sganadh-lìn” no “sganadh https” gu tric), ’s urrainn dhut a chur à comas. Mur an obraich sin, feuch is thoir air falbh am bathar-bog an aghaidh bhìorasan agus stàlaich às ùr e. +certerror-mitm-what-can-you-do-about-it-corporate = Ma tha thu air lìonra corporra, iarr taic air roinn an TF agad. +# Variables: +# $mitm (String) - The name of the software intercepting communications between you and the website (or “man in the middle”) +certerror-mitm-what-can-you-do-about-it-attack = Mur eil thu eòlach air <b>{ $mitm }</b>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus cha bu chòir dhut leantainn air adhart dhan làrach. + +# Variables: +# $mitm (String) - The name of the software intercepting communications between you and the website (or “man in the middle”) +certerror-mitm-what-can-you-do-about-it-attack-sts = Mur eil thu eòlach air <b>{ $mitm }</b>, dh’fhaoidte gur e ionnsaigh a tha seo agus chan eil dad ann as urrainn dhut dèanamh airson an làrach inntrigeadh. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website to which the user was trying to connect. +certerror-what-should-i-do-bad-sts-cert-explanation = Tha poileasaidh tèarainteachd aig <b>{ $hostname }</b> air a bheil HTTP Strict Transport Security (HSTS), agus is ciall dha sin nach urrainn dha { -brand-short-name } ach ceangal tèarainte a dhèanamh. Chan urrainn dhut eisgeachd a chur ris a thadhal air an làrach seo. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/nsserrors.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/nsserrors.ftl new file mode 100644 index 0000000000..41b8c6f007 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/neterror/nsserrors.ftl @@ -0,0 +1,354 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# DO NOT ADD THINGS OTHER THAN ERROR MESSAGES HERE. +# This file gets parsed into a JS dictionary of all known error message ids in +# gen_aboutneterror_codes.py . If we end up needing fluent attributes or +# refactoring them in some way, the script will need updating. + +# Variables: +# $hostname (String) - Hostname of the website with SSL error. +# $errorMessage (String) - Error message corresponding to the type of error we are experiencing. +ssl-connection-error = Thachair mearachd fhad 's a bha ceangal ann ri { $hostname }. { $errorMessage } + +# Variables: +# $error (string) - NSS error code string that specifies type of cert error. e.g. unknown issuer, invalid cert, etc. +cert-error-code-prefix = Còd na mearachd: { $error } + +psmerr-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gun deach am pròtacal SSL a chur à comas. +psmerr-ssl2-disabled = Cha ghabh ceangal tèarainte a dhèanamh a chionn 's gu bheil an làrach a' cleachdadh seann tionndadh dhen phròtacal SSL nach eil tèarainte. + +# This is a multi-line message. +psmerr-hostreusedissuerandserial = + Fhuair thu teisteanas neo-dhligheach. Leig fios gu rianaire an fhrithealaiche no seòladair a’ phuist-dhealain ’s thoir dhaibh am fiosrachadh a leanas: + + Your certificate contains the same serial number as another certificate issued by the certificate authority. Please get a new certificate containing a unique serial number. + +ssl-error-export-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Chan eil an seise a’ cur taic ri sàr-chrioptachadh. +ssl-error-us-only-server = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh. Feumaidh an seise sàr-chrioptachadh nach eil taic ann ris. +ssl-error-no-cypher-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh: chan eil algairim(ean) crioptachaidh an cumantas ann. +ssl-error-no-certificate = Cha ghabh an ceadachas no an iuchair air a bheil feum airson dearbhadh a lorg. +ssl-error-bad-certificate = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chaidh teisteanas an t-seise a dhiùltadh. +ssl-error-bad-client = Fhuair am frithealaiche droch dhàta on chliant. +ssl-error-bad-server = Fhuair am frithealaiche droch dhàta on fhrithealaiche. +ssl-error-unsupported-certificate-type = Chan eil taic ann ris an t-seòrsa seo de theisteanas. +ssl-error-unsupported-version = Tha an seise a' cleachdadh tionndadh dhen phròtacal tèarainteachd nach eil taic ris. +ssl-error-wrong-certificate = Dh'fhàillig dearbhadh a' chliant: chan eil an iuchair phrìobhaideach ann an stòr-dàta nan iuchraichean a' freagairt ris an iuchair phoblach ann an stòr-dàta nan teisteanasan. +ssl-error-bad-cert-domain = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil ainm na h-àrainne a' freagairt ri teisteanas an fhrithealaiche. +ssl-error-post-warning = Còd mearachd SSL nach aithnich sinn. +ssl-error-ssl2-disabled = Tha an seise a' cur taic ri SSL tionndadh 2 a-mhàin, rud a tha air a chur à comas gu h-ionadail. +ssl-error-bad-mac-read = Fhuair SSL clàr le còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart ann. +ssl-error-bad-mac-alert = Tha an seise SSL a' dèanamh aithris air còd dearbhadh teachdaireachd mì-cheart. +ssl-error-bad-cert-alert = Chan urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad a dhearbhadh. +ssl-error-revoked-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun deach a chùl-ghairm. +ssl-error-expired-cert-alert = Dhiùlt an seise SSL an teisteanas agad is e ag ràdh gun do dh'fhalbh an ùine air. +ssl-error-ssl-disabled = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha SSL air a chur à comas. +ssl-error-fortezza-pqg = Cha ghabh ceangal a dhèanamh: tha an seise SSL ann an àrainn FORTEZZA eile. +ssl-error-unknown-cipher-suite = Chaidh sreath-sifir SSL neo-aithnichte iarraidh. +ssl-error-no-ciphers-supported = Chan eil sreath-sifir ann agus an comas sa phrògram seo. +ssl-error-bad-block-padding = Fhuair SSL clàr le droch phadadh bluic. +ssl-error-rx-record-too-long = Fhuair SSL clàr a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +ssl-error-tx-record-too-long = Dh'fheuch SSL ri clàr a chur a-null a chaidh thairis air an fhad a tha ceadaichte. +ssl-error-rx-malformed-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished mhì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-change-cipher = Fhuair SSL clàr Change Cipher Spec mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-handshake = Fhuair SSL clàr Handshake mì-chumte. +ssl-error-rx-malformed-application-data = Fhuair SSL clàr Application Data mì-chumte. +ssl-error-rx-unexpected-hello-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Hello Request ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-client-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Hello ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-server-hello = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-certificate = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-server-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-cert-request = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Request ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-hello-done = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Server Hello Done ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-cert-verify = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Certificate Verify ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-client-key-exch = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Client Key Exchange ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-finished = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe Finished ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-change-cipher = Fhuair SSL clàr Change Ciper Spec ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-handshake = Fhuair SSL clàr crathaidh-làimhe ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unexpected-application-data = Fhuair SSL clàr Application Data ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-unknown-record-type = Fhuair SSL clàr anns a bha seòrsa neo-aithnichte de shusbaint. +ssl-error-rx-unknown-handshake = Fhuair SSL teachdaireachd cràthaidh-làimhe anns a bha seòrsa neo-aithnichte de theachdaireachd. +ssl-error-rx-unknown-alert = Fhuair SSL clàr caismeachd sa bha tuairisgeul caismeachd neo-aithnichte. +ssl-error-close-notify-alert = Dhùin an seise SSL an ceangal seo. +ssl-error-handshake-unexpected-alert = Cha robh dùil aig an t-seise SSL ris an teachdaireachd crathaidh-làimhe a fhuair e. +ssl-error-decompression-failure-alert = Cha b' urrainn do sheise SSL clàr SSL a fhuair e a dhì-dhùmhlachadh gu soirbheachail. +ssl-error-handshake-failure-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL seata freagarrach de pharamadairean tèarainteachd a cho-rèiteachadh. +ssl-error-illegal-parameter-alert = Dhiùlt an seise SSL teachdaireachd crathaidh-làimhe airson susbaint mì-fhreagarrach. +ssl-error-unsupported-cert-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ri teisteanasan dhen t-seòrsa a fhuair e. +ssl-error-certificate-unknown-alert = Bha duilgheadas neo-shònraichte aig an t-seise SSL leis an teisteanas a fhuair e. +ssl-error-generate-random-failure = Dh'fhàillig an gineadair àireamhan tuaireamach aig SSL. +ssl-error-sign-hashes-failure = Cha do ghabh ainm digiteach a chur ris an dàta air a bheil feum gus an teisteanas agad a dhearbhadh. +ssl-error-extract-public-key-failure = Cha b' urrainn do SSL an iuchair phoblach a tharraing à teisteanas an t-seise. +ssl-error-server-key-exchange-failure = Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Server Key Exchange. +ssl-error-client-key-exchange-failure = Fàillinn neo-shònraichte rè làimhseachadh crathadh-làimhe SSL Client Key Exchange. +ssl-error-encryption-failure = Dh'fhàillig algairim crioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-decryption-failure = Dh'fhàillig algairim dì-chrioptachadh tomad dàta anns an t-sreath-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-socket-write-failure = Dh'fhàillig sgrìobhadh an dàta air a chrioptachadh gun bhun-socaid. +ssl-error-md5-digest-failure = Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh MD5. +ssl-error-sha-digest-failure = Dh'fhàillig am foincsean eagaraidh SHA-1. +ssl-error-mac-computation-failure = Dh'fhàillig coimpiutadh Còd Dearbhachadh na Teachdaireachd MAC. +ssl-error-sym-key-context-failure = Dh'fhàillig cruthachadh an co-theacs Symmetric Key. +ssl-error-sym-key-unwrap-failure = Dh'fhàillig dì-phasgadh an Symmetric Key anns an teachdaireachd Client Key Exchange. +ssl-error-pub-key-size-limit-exceeded = Dh'fheuch am frithealaiche SSL ri iuchair phoblach de dh'ìre dhachaigheil a chleachdadh le sreath-sifir às-phortaidh. +ssl-error-iv-param-failure = Dh'fhàillig còd PKCS11 le eadar-theangachadh IV gu paramadair. +ssl-error-init-cipher-suite-failure = Dh'fhàillig tòiseachadh an t-sreatha-sifir a chaidh a thaghadh. +ssl-error-session-key-gen-failure = Dh'fhàillig gineadh nan iuchraichean seisein airson seisean SSL air a' chliant. +ssl-error-no-server-key-for-alg = Chan eil iuchair aig an fhrithealaiche airson algairim malairt na h-iuchrach a dh'fheuchadh. +ssl-error-token-insertion-removal = Chaidh tòcan PKCS#11 a chur ann no a thoirt air falbh rè an obrachaidh. +ssl-error-token-slot-not-found = Cha deach tòcan PKCS#11 a lorg gus obrachadh riatanach a dhèanamh. +ssl-error-no-compression-overlap = Cha ghabh conaltradh tèarainte a dhèanamh ris an t-seise: chan eil algairim(ean) dùmhlachaidh coitcheann ann. +ssl-error-handshake-not-completed = Cha ghabh crathadh-làimhe SSL eile a thòiseachadh mus dàining an crathadh làithreach gu crìoch. +ssl-error-bad-handshake-hash-value = Fhuaradh luachan-hais mì-cheart airson crathadh-làimhe on t-seise. +ssl-error-cert-kea-mismatch = Cha ghabh an teisteanas a fhuaradh a chleachdadh le algairim malairt na h-iuchrach a chaidh a thaghadh. +ssl-error-no-trusted-ssl-client-ca = Chan eil earbsa ann an ùghdarras teisteanais sam bith airson dearbhadh cliant SSL. +ssl-error-session-not-found = Cha deach ID seisean SSL a' chliant a lorg ann an tasgadan-seisein an frithealaiche. +ssl-error-decryption-failed-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise clàr SSL a fhuair e a dhì-chrioptachadh. +ssl-error-record-overflow-alert = Fhuair an seise clàr SSL nach eil ceadaichte tuilleadh. +ssl-error-unknown-ca-alert = Chan eil an seise ag aithneachadh ùghdarras nan teisteanasan a chuir a-mach an teisteanas agad is chan eil earbsa aige ann. +ssl-error-access-denied-alert = Fhuair an seise teisteanas dligheach ach chaidh inntrigeadh a dhiùltadh. +ssl-error-decode-error-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise an teachdaireachd crathadh-làimhe SSL a dhì-chrioptachadh. +ssl-error-decrypt-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do dh'fhàillig dearbhadh an t-soidhnidh no malairt na h-iuchrach. +ssl-error-export-restriction-alert = Tha an seise ag aithris nach eil an co-rèiteachadh a' gèilleadh ris na riaghailtean às-phortadh. +ssl-error-protocol-version-alert = Tha an seise ag aithris gu bheil tionndadh a' phròtacail neo-chòrdail no gun taic. +ssl-error-insufficient-security-alert = Feumaidh am frithealaiche sifirean nas tèarainte na an fheadhainn a tha an cliant a' cur taic riutha an-dràsta. +ssl-error-internal-error-alert = Tha an seise ag aithris gun do thachair mearachd inntearnail dha. +ssl-error-user-canceled-alert = Sguir an cleachdaiche seise dhen chrathadh-làimhe. +ssl-error-no-renegotiation-alert = Chan eil an seise a' toirt cead do dh'ath-cho-rèiteachadh nam paramadairean tèarainteachd SSL. +ssl-error-server-cache-not-configured = Cha deach tasgadan an fhrithealaichean SSL a rèiteachadh agus a chur à comas airson na socaide seo. +ssl-error-unsupported-extension-alert = Chan eil an seise SSL a' cur taic ris an leudachan TLS Hello a chaidh iarraidh. +ssl-error-certificate-unobtainable-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL an teisteanas agad fhaighinn on URL a thug thu dha. +ssl-error-unrecognized-name-alert = Chan eil teisteanas aig an t-seise SSL airson an ainm DNS a chaidh iarraidh. +ssl-error-bad-cert-status-response-alert = Cha b' urrainn dhan t-seise SSL freagairt OCSP fhaighinn airson an teisteanais aige. +ssl-error-bad-cert-hash-value-alert = Dh'aithris an seise SSL gun robh droch luach-hais aig an teisteanas. +ssl-error-rx-unexpected-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session ris nach robh dùil. +ssl-error-rx-malformed-new-session-ticket = Fhuair SSL teachdaireachd crathadh-làimhe New Session mhì-chumte. +ssl-error-decompression-failure = Fhuair SSL reacord dùmhlaichte nach urrainn dhuinn dì-dhùmhlachadh. +ssl-error-renegotiation-not-allowed = Chan eil co-rèiteachadh ceadaichte san t-socaid SSL seo. +ssl-error-unsafe-negotiation = Dh'fheuch an seise ri crathadh-làimhe seann nòsach a dhèanamh (a dh'fhaodadh a bhith so-leònte). +ssl-error-rx-unexpected-uncompressed-record = Fhuair SSL clàr neo-dhùmhlaichte ris nach robh dùil. +ssl-error-weak-server-ephemeral-dh-key = Fhuair SSL iuchair Diffie-Hellman lag is gearr-shaoghalach ann an teachdaireachd crathadh-làimhe Server Key Exchange. +ssl-error-next-protocol-data-invalid = Fhuair SSL dàta leudachadh NPN mì-dhligheach. +ssl-error-feature-not-supported-for-ssl2 = Chan eil taic ri feart SSL airson ceanglaichean SSL 2.0. +ssl-error-feature-not-supported-for-servers = Chan eil taic ri feart SSL airson fhrithealaichean. +ssl-error-feature-not-supported-for-clients = Chan eil taic ri feart SSL airson chliantan. +ssl-error-invalid-version-range = SSL version range is not valid. +ssl-error-cipher-disallowed-for-version = SSL peer selected a cipher suite disallowed for the selected protocol version. +ssl-error-rx-malformed-hello-verify-request = SSL received a malformed Hello Verify Request handshake message. +ssl-error-rx-unexpected-hello-verify-request = SSL received an unexpected Hello Verify Request handshake message. +ssl-error-feature-not-supported-for-version = SSL feature not supported for the protocol version. +ssl-error-rx-unexpected-cert-status = SSL received an unexpected Certificate Status handshake message. +ssl-error-unsupported-hash-algorithm = Unsupported hash algorithm used by TLS peer. +ssl-error-digest-failure = Digest function failed. +ssl-error-incorrect-signature-algorithm = Incorrect signature algorithm specified in a digitally-signed element. +ssl-error-next-protocol-no-callback = The next protocol negotiation extension was enabled, but the callback was cleared prior to being needed. +ssl-error-next-protocol-no-protocol = The server supports no protocols that the client advertises in the ALPN extension. +ssl-error-inappropriate-fallback-alert = The server rejected the handshake because the client downgraded to a lower TLS version than the server supports. +ssl-error-weak-server-cert-key = Bha iuchair phoblach ann an teisteanas an fhrithealaiche a bha ro lag. +ssl-error-rx-short-dtls-read = Not enough room in buffer for DTLS record. +ssl-error-no-supported-signature-algorithm = No supported TLS signature algorithm was configured. +ssl-error-unsupported-signature-algorithm = The peer used an unsupported combination of signature and hash algorithm. +ssl-error-missing-extended-master-secret = The peer tried to resume without a correct extended_master_secret extension. +ssl-error-unexpected-extended-master-secret = The peer tried to resume with an unexpected extended_master_secret extension. +sec-error-io = Thachair mearachd I/O rè an ùghdarrachaidh thèarainteachd. +sec-error-library-failure = fàillinn na leabhar-lainn thèarainteachd. +sec-error-bad-data = leabhar-lann tèarainteachd: fhuaradh droch dhàta. +sec-error-output-len = leabhar-lann tèarainteachd: mearachd le faid an às-chuir. +sec-error-input-len = thachair mearachd le faid an in-chuir ris an leabhar-lann tèarainteachd. +sec-error-invalid-args = leabhar-lann tèarainteachd: argamaidean mì-dhligheach. +sec-error-invalid-algorithm = leabhar-lann tèarainteachd: algairim mhì-dhligheach. +sec-error-invalid-ava = leabhar-lann tèarainteachd: AVA mì-dhligheach. +sec-error-invalid-time = Sreang ama air a dhroch chumadh. +sec-error-bad-der = leabhar-lann tèarainteachd: teachdaireachd air a dhroch fhòrmatadh ann an còdachadh DER. +sec-error-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri teisteanas an t-seise. +sec-error-expired-certificate = Dh'fhalbh an ùine air teisteanas an t-seise. +sec-error-revoked-certificate = Chaidh teisteanas an t-seise a chùl-ghairm. +sec-error-unknown-issuer = Chan eil foillsichear teisteanas an t-seise 'ga aithneachadh. +sec-error-bad-key = Tha iuchair phoblach an t-seise mì-dhligheach. +sec-error-bad-password = Tha am facal-faire tèarainteachd a chuir thu a-steach cearr. +sec-error-retry-password = Bha am facal-faire ùr a chuir thu a-steach cearr. Feuch ris a-rithist. +sec-error-no-nodelock = leabhar-lann tèarainteachd: gun ghlas nòid. +sec-error-bad-database = leabhar-lann tèarainteachd: droch stòr-dàta. +sec-error-no-memory = leabhar-lann tèarainteachd: fàillinn roinneadh na cuimhne. +sec-error-untrusted-issuer = Tha comharra ri foillsichear teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +sec-error-untrusted-cert = Tha comharra ri teisteanas an t-seise a tha ag ràdh nach eil earbsa aig a' chleachdaiche ann. +sec-error-duplicate-cert = Tha an teisteanas san stòr-dàta agad mu thràth. +sec-error-duplicate-cert-name = Tha ainm an teisteanais a luchdaich thu a-nuas 'ga chleachdadh san stòr-dàta agad mu thràth. +sec-error-adding-cert = Thachair mearachd fhad 's a chaidh an teisteanas a chur ris an stòr-dàta. +sec-error-filing-key = Thachair mearachd le faidhleadh na h-iuchrach airson an teisteanais seo. +sec-error-no-key = Cha ghabh an iuchair phrìobhaideach airson an teisteanais seo a lorg ann an stòr-dàta nan iuchraichean +sec-error-cert-valid = Tha an teisteanas seo dligheach. +sec-error-cert-not-valid = Chan eil an teisteanas seo dligheach. +sec-error-cert-no-response = Leabhar-lann teisteanais: Gun fhreagairt +sec-error-expired-issuer-certificate = Dh'fhalbh an ùine air an teisteanas aig foillsichear an teisteanais. Cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +sec-error-crl-expired = Dh’fhalbh an ùine air an CRL aig foillsichear an teisteanais seo. Ùraich e no cuir sùil air ceann-là is àm an t-siostaim agad. +sec-error-crl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach aig CRL foillsichear an teisteanais. +sec-error-crl-invalid = Tha fòrmat mì-dhligheach aig an CRL ùr. +sec-error-extension-value-invalid = Tha luach leudachan an teisteanais mì-dhligheach. +sec-error-extension-not-found = Cha deach leudachan an teisteanais a lorg. +sec-error-ca-cert-invalid = Tha teisteanas an fhoillsicheir mì-dhligheach. +sec-error-path-len-constraint-invalid = Tha am bacadh air faid slighe an teisteanais mì-dhligheach. +sec-error-cert-usages-invalid = Tha an raon airson cleachdadh nan teisteanasan mì-dhligheach. +sec-internal-only = **Mòideal dhen taobh a-staigh A-MHÀIN** +sec-error-invalid-key = Chan eil an iuchair a' cur taic ris an obrachadh a chaidh iarradh. +sec-error-unknown-critical-extension = Tha leudachan neo-aithnichte èiginneach anns an teisteanas. +sec-error-old-crl = Chan eil an CRL ùr as dèidh an fhir làithrich. +sec-error-no-email-cert = Gun chrioptachadh is gun soidhneadh: chan eil teisteanas puist-dhealain agad fhathast. +sec-error-no-recipient-certs-query = Gun chrioptachadh: chan eil teisteanasan agad airson a h-uile faightear. +sec-error-not-a-recipient = Cha ghabh a dhubh-chrioptachadh: chan eil thu 'nad fhaightear no cha deach teisteanas is iuchair phrìobhaideach a fhreagras ri chèile a lorg. +sec-error-pkcs7-keyalg-mismatch = Cha gabh a chrioptachadh: chan eil algairim crioptachadh na h-iuchrach a' freagairt ris an teisteanas agad. +sec-error-pkcs7-bad-signature = Dh'fhàillig dearbhadh an ainm: cha deach soidhnichear a lorg, chaidh cus dhiubh a lorg no dàta mì-cheart no truaillte. +sec-error-unsupported-keyalg = Algairim iuchrach neo-aithnichte no gun taic. +sec-error-decryption-disallowed = Cha ghabh a chrioptachadh: air a chrioptachadh le algairim no meud iuchrach nach eil ceadaichte. +xp-sec-fortezza-bad-card = Cha deach a’ chairt Fortezza a thòiseachadh mar bu chòir. Thoir air falbh e ’s till dhan fhoillsichear agad e. +xp-sec-fortezza-no-card = Cha deach cairt Fortezza a lorg +xp-sec-fortezza-none-selected = Cha deach cairt Fortezza a thaghadh +xp-sec-fortezza-more-info = Tagh a' phearsantachd a tha thu ag iarraidh barrachd fiosrachaidh mu dhèidhinn +xp-sec-fortezza-person-not-found = Cha deach a' phearsantachd a lorg +xp-sec-fortezza-no-more-info = Chan eil barrachd fiosrachaidh mun phearsantachd seo ann +xp-sec-fortezza-bad-pin = PIN mì-dhligheach +xp-sec-fortezza-person-error = Cha deach na pearsantachdan Fortezza a thòiseachadh. +sec-error-no-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm a lorg airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-krl-expired = Dh'fhalbh an ùine air liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-krl-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ri liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm airson teisteanas na làraich seo. +sec-error-revoked-key = Chaidh iuchair teisteanas na làraich seo a chùl-ghairm. +sec-error-krl-invalid = Tha fòrmat liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm mì-dhligheach. +sec-error-need-random = leabhar-lann tèarainteach: feum air dàta tuaireamach. +sec-error-no-module = leabhar-lann tèarainteach: chan urrainn do mhòideal tèarainteachd sam bith an t-obrachadh a dh'iarr thu a dhèanamh. +sec-error-no-token = Chan eil a' chairt no an tòcan tèarainteachd ann, feumaidh a thòiseachadh no chaidh a thoirt air falbh. +sec-error-read-only = leabhar-lann tèarainteach: stòr-dàta ri leughadh a-mhàin. +sec-error-no-slot-selected = Cha deach sliotan no tòcan a thaghadh. +sec-error-cert-nickname-collision = Tha teisteanas air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +sec-error-key-nickname-collision = Tha iuchair air a bheil an dearbh fhar-ainm ann mu thràth. +sec-error-safe-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict sàbhailte +sec-error-baggage-not-created = mearachd rè cruthachadh an oibseict bhagaiste +xp-java-remove-principal-error = Cha do ghabh am prìomhaire a thoirt air falbh +xp-java-delete-privilege-error = Cha do ghabh a' phribhleid a sguabadh às +xp-java-cert-not-exists-error = Chan eil teisteanas aig a' phrìomhaire +sec-error-bad-export-algorithm = Chan eil an algairim air a bheil feum ceadaichte. +sec-error-exporting-certificates = Mearachd ann an às-phortadh nan teisteanasan. +sec-error-importing-certificates = Mearachd le ion-phortadh nan teisteanasan. +sec-error-pkcs12-decoding-pfx = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd dì-chòdachaidh. Faidhle mì-dhligheach. +sec-error-pkcs12-invalid-mac = Cha ghabh ion-phortadh. Còd MAC mì-dhligheach. Facal-faire cearr no faidhle air a thruailleadh. +sec-error-pkcs12-unsupported-mac-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim MAC. +sec-error-pkcs12-unsupported-transport-mode = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ach ri modhan iomlanachd facail-fhaire is prìobhaideachd. +sec-error-pkcs12-corrupt-pfx-structure = Cha ghabh ion-phortadh. Tha structar an fhaidhle air a thruailleadh. +sec-error-pkcs12-unsupported-pbe-algorithm = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ris an algairim crioptachaidh. +sec-error-pkcs12-unsupported-version = Cha ghabh ion-phortadh. Chan eil taic ann ri tionndadh an fhaidhle. +sec-error-pkcs12-privacy-password-incorrect = Cha ghabh ion-phortadh. Facal-faire prìobhaideachd mì-cheart. +sec-error-pkcs12-cert-collision = Cha ghabh ion-phortadh. Tha an dearbh fhar-ainm san stòr-dàta mu thràth. +sec-error-user-cancelled = Bhriog an cleachdaiche air "Sguir dheth". +sec-error-pkcs12-duplicate-data = Cha deach ion-phortadh, tha e san stòr-dàta mu thràth. +sec-error-message-send-aborted = Cha deach an teachdaireachd a chur. +sec-error-inadequate-key-usage = Chan eil cleachdadh iuchair an teisteanais freagarrach airson an obrachaidh a chaidh iarraidh. +sec-error-inadequate-cert-type = Chan eil seòrsa an teisteanais ceadaichte airson na h-aplacaid. +sec-error-cert-addr-mismatch = Chan eil an seòladh san teisteanas soidhnidh a' freagairt ris an t-seòladh ann am bann-cinn na teachdaireachd. +sec-error-pkcs12-unable-to-import-key = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh na h-iuchrach phrìobhaideach. +sec-error-pkcs12-importing-cert-chain = Cha ghabh ion-phortadh. Mearachd le ion-phortadh de shlabhraidh teisteanais. +sec-error-pkcs12-unable-to-locate-object-by-name = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh an teisteanas a lorg air iuchair no fhar-ainm. +sec-error-pkcs12-unable-to-export-key = Cha ghabh ion-phortadh. Cha do ghabh an iuchair phrìobhaideach a lorg ’s às-phortadh. +sec-error-pkcs12-unable-to-write = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle às-phortaidh a sgrìobhadh. +sec-error-pkcs12-unable-to-read = Cha ghabh ion-phortadh. Cha ghabh am faidhle ion-phortaidh a leughadh. +sec-error-pkcs12-key-database-not-initialized = Cha ghabh ion-phortadh. Tha stòr-dàta nan iuchraichean air a thruailleadh no sguabadh às. +sec-error-keygen-fail = Cha ghabh cèile iuchraichean poblach/prìobhaideach a ghineadh. +sec-error-invalid-password = Tha am facal-faire a chuir thu a-steach mì-dhligheach. Tagh fear eile. +sec-error-retry-old-password = Chaidh an seann fhacal-faire a chur a-steach gu cearr. Feuch ris a-rithist. +sec-error-bad-nickname = Tha far-ainm an teisteanais 'ga chleachdadh mu thràth. +sec-error-not-fortezza-issuer = Tha teisteanas neo-Fortezza aig slabhraidh Fortezza an t-seise. +sec-error-cannot-move-sensitive-key = Cha ghabh iuchair chugallach a ghluasad dhan t-sliotan far a bheil feum air. +sec-error-js-invalid-module-name = Ainm mì-dhligheach air a' mhòideal. +sec-error-js-invalid-dll = Ainm mì-dhligheach air slighe no ainm faidhle a' mhòideil +sec-error-js-add-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a chur ris +sec-error-js-del-mod-failure = Cha ghabh am mòideal a sguabadh às +sec-error-old-krl = Chan eil liosta nan iuchraichean a chaidh a chùl-ghairm as dèidh an fhir làithrich. +sec-error-ckl-conflict = Tha foillsichear eile aig liosta nan iuchraichean amharasach ùr is an LIA làithreach. Sguab às an LIAT làithreach. +sec-error-cert-not-in-name-space = Chan eil cead aig ùghdarras teisteanachaidh an teisteanais seo teisteanas leis an ainm seo fhoillseachadh. +sec-error-krl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan iuchraichean airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +sec-error-crl-not-yet-valid = Chan eil liosta cùl-ghairm nan teisteanasan airson an teisteanais seo dligheach fhathast. +sec-error-unknown-cert = Cha deach an teisteanas a dh'iarr thu a lorg. +sec-error-unknown-signer = Cha deach teisteanas an t-soidhniche a lorg. +sec-error-cert-bad-access-location = Tha fòrmat mì-dhligheach air àite frithealaiche inbhe an teisteanais. +sec-error-ocsp-unknown-response-type = Cha ghabh an fhreagairt OCSP a dhì-chòdadh gu lèir; chan aithnichear a sheòrsa. +sec-error-ocsp-bad-http-response = Thill am frithealaiche OCSP dàta HTTP ris nach robh dùil no a tha mì-dhligheach. +sec-error-ocsp-malformed-request = Mheas am frithealaiche OCSP gu bheil an t-iarrtas air a thruailleadh no air a dhroch chumadh. +sec-error-ocsp-server-error = Thachair mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche OCSP. +sec-error-ocsp-try-server-later = Tha am frithealaiche OCSP a' moladh dhut feuchainn ris a-rithist an ceann tàmaill. +sec-error-ocsp-request-needs-sig = Feumaidh am frithealaiche OCSP ainm ris an iarrtas seo. +sec-error-ocsp-unauthorized-request = Dhiùlt am frithealaiche OCSP an t-iarrtas seo a chionn 's nach eil ùghdarras aige. +sec-error-ocsp-unknown-response-status = Thill am frithealaiche OCSP inbhe nach gabh aithneachadh. +sec-error-ocsp-unknown-cert = Chan eil inbhe airson an teisteanais seo aig an fhrithealaiche OCSP. +sec-error-ocsp-not-enabled = Feumaidh tu OCSP a chur an comas mus dèan thu seo. +sec-error-ocsp-no-default-responder = Feumaidh tu freagairiche OCSP bunaiteach a shuidheachadh mus dèan thu seo. +sec-error-ocsp-malformed-response = Chaidh freagairt an fhrithealaiche OCSP a thruailleadh no a dhroch cumadh. +sec-error-ocsp-unauthorized-response = Chan eil ùghdarras aig soidhniche na freagairt OCSP inbhe a thoirt seachad airson an teisteanais seo. +sec-error-ocsp-future-response = Chan eil an fhreagairt OCSP dligheach fhathast (tha ceann-là san àm ri teachd ann). +sec-error-ocsp-old-response = Tha fiosrachadh anns an fhreagairt OCSP a dh'fhalbh an ùine air. +sec-error-digest-not-found = Cha deach an gearr-chunntas CMS no PKCS #7 a lorg san teachdaireachd shoidhnichte. +sec-error-unsupported-message-type = Chan eil taic ann ri seòrsa na teachdaireachd CMS no PKCS #7. +sec-error-module-stuck = Cha do ghabh am mòideal PKCS #11 a thoirt air falbh a chionn 's gu bheilear 'ga chleachdadh fhathast. +sec-error-bad-template = Cha do ghabh an dàta ASN.1 a dhì-chòdadh. Bha an teamplaid a chaidh a shònrachadh mì-dhligheach. +sec-error-crl-not-found = Cha deach liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm a lorg. +sec-error-reused-issuer-and-serial = Tha thu a' feuchainn ri teisteanas a thoirt a-steach aig a bheil an dearbh fhoillsichear/àireamh shreathach 's a tha aig teisteanas làithreach ach chan e an dearbh theisteanas a tha ann. +sec-error-busy = Cha do ghabh NSS a dhùnadh. Tha oibseactan 'gan cleachdadh fhathast. +sec-error-extra-input = Tha dàta a bharrachd 's gun chleachdadh anns an teachdaireachd a chaidh a chòdachadh a-rèir DER. +sec-error-unsupported-elliptic-curve = Lùb eileapsach gun taic ris. +sec-error-unsupported-ec-point-form = Lùb eileapsach ann am foirm puinge gun taic ris. +sec-error-unrecognized-oid = Aithniche oibseactan neo-aithnichte. +sec-error-ocsp-invalid-signing-cert = Teisteanas soidhnidh OCSP neo-dhligheach san fhreagairt OCSP. +sec-error-revoked-certificate-crl = Chaidh an teisteanas a chùl-ghairm ann an liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsichear. +sec-error-revoked-certificate-ocsp = Tha freagairiche OCSP an fhoillsicheir ag aithris gun deach an teisteanas a chùl-ghairm. +sec-error-crl-invalid-version = Tha àireamh tionndaidh neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm aig an fhoillsicheir. +sec-error-crl-v1-critical-extension = Tha leudachan èiginneach air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V1 aig an fhoillsichear. +sec-error-crl-unknown-critical-extension = Tha leudachan èiginneach is neo-aithnichte air liosta nan teisteanasan a chaidh a chùl-ghairm V2 aig an fhoillsichear. +sec-error-unknown-object-type = Chaidh seòrsa neo-aithnichte a thaghadh airson an oibseict. +sec-error-incompatible-pkcs11 = Tha an draibhear PKCS #11 a' milleadh an t-sònrachais air dòigh neo-chòrdail. +sec-error-no-event = Chan eil tachartas sliotain ùr ri fhaighinn an-dràsta. +sec-error-crl-already-exists = Tha liosta de theisteanasan a chaidh a chùl-ghairm ann mu thràth. +sec-error-not-initialized = Cha deach an NSS a thòiseachadh. +sec-error-token-not-logged-in = Dh'fhàillig an t-obrachadh a chionn 's nach deach an tòcan PKCS #11 a logadh a-steach. +sec-error-ocsp-responder-cert-invalid = Tha teisteanas neo-dhligheach aig an fhrithealaiche OCSP rèitichte. +sec-error-ocsp-bad-signature = Tha ainm mì-dhligheach ris an fhreagairt OCSP. +sec-error-out-of-search-limits = Tha rannsachadh dearbhachadh an teisteanais taobh a-muigh raon an rannsachaidh +sec-error-invalid-policy-mapping = Tha anypolicy ann am mapadh a' phoileasaidh +sec-error-policy-validation-failed = Tha slabhraidh nan teisteanas a' fàilligeadh an dearbhachaidh phoileasaidh +sec-error-unknown-aia-location-type = Tha àite de sheòrsa neo-aithnichte ann an leudachan AIA an teisteanais +sec-error-bad-http-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt HTTP +sec-error-bad-ldap-response = Thill am frithealaiche droch fhreagairt LDAP +sec-error-failed-to-encode-data = Dh'fhàillig còdachadh an dàta le còdaichear ASN1 +sec-error-bad-info-access-location = Droch àite inntrigeadh fiosrachaidh ann an leudachan an teisteanais +sec-error-libpkix-internal = Thachair mearachd inntearnail Libpkix rè dearbhachadh an teisteanais. +sec-error-pkcs11-general-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR agus tha seo a' cur 'nar sùilean gun do thachair mearachd nach gabh aiseag. +sec-error-pkcs11-function-failed = Thill mòideal PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED agus tha sin a’ cur ’nar sùilean nach b’ urrainn dha an gnìomh a chaidh iarraidh a dhèanamh. Faodaidh gun obraich e ma dh’fheuchas tu ris a-rithist. +sec-error-pkcs11-device-error = Thill mòideal PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR agus tha sin a' cur 'nar sùilean gun do dh'èirich duilgheadas ris an tòcan no ris an t-sliotan. +sec-error-bad-info-access-method = Tha dòigh inntrigidh neo-aithnichte do dh'fhiosrachadh ann an leudachan an teisteanais. +sec-error-crl-import-failed = Thachair mearachd nuair a bhathar airson CRL ion-phortadh. +sec-error-expired-password = Dh'fhalbh an ùine air an fhacal-fhaire. +sec-error-locked-password = Tha am facal-faire glaiste. +sec-error-unknown-pkcs11-error = Mearachd PKCS #11 neo-aithnichte. +sec-error-bad-crl-dp-url = URL mì-dhligheach no gun taic ann an ainm puing sgaoileadh CRL. +sec-error-cert-signature-algorithm-disabled = Chaidh an teisteanas a shoidhneadh le algairim soidhnidh a tha à comas a chionn 's nach eil e tèarainte. +mozilla-pkix-error-key-pinning-failure = The server uses key pinning (HPKP) but no trusted certificate chain could be constructed that matches the pinset. Key pinning violations cannot be overridden. +mozilla-pkix-error-ca-cert-used-as-end-entity = The server uses a certificate with a basic constraints extension identifying it as a certificate authority. For a properly-issued certificate, this should not be the case. +mozilla-pkix-error-inadequate-key-size = The server presented a certificate with a key size that is too small to establish a secure connection. +mozilla-pkix-error-v1-cert-used-as-ca = An X.509 version 1 certificate that is not a trust anchor was used to issue the server's certificate. X.509 version 1 certificates are deprecated and should not be used to sign other certificates. +mozilla-pkix-error-not-yet-valid-certificate = Nochd am frithealaiche teisteanas nach eil dligheach fhathast. +mozilla-pkix-error-not-yet-valid-issuer-certificate = Chaidh teisteanas nach eil dligheach fhathast a chleachdadh gus teisteanas an fhrithealaichte fhoillseachadh. +mozilla-pkix-error-signature-algorithm-mismatch = Chan eil an algairim soidhnidh san raon soidhnidh aig an teisteanas co-ionnann ris an algairim san raon signatureAlgorithm aige. +mozilla-pkix-error-ocsp-response-for-cert-missing = Chan eil staid mu choinneamh an teisteanais a tha ’ga dhearbhadh san fhreagairt OCSP. +mozilla-pkix-error-validity-too-long = Nochd am frithealaiche teisteanas a tha dligheach ro fhada. +mozilla-pkix-error-required-tls-feature-missing = Tha gleus TLS air a bheil feum a dhìth. +mozilla-pkix-error-invalid-integer-encoding = The server presented a certificate that contains an invalid encoding of an integer. Common causes include negative serial numbers, negative RSA moduli, and encodings that are longer than necessary. +mozilla-pkix-error-empty-issuer-name = Nochd am frithealaiche teisteanas le ainm foillsichear falamh. +mozilla-pkix-error-additional-policy-constraint-failed = An additional policy constraint failed when validating this certificate. +mozilla-pkix-error-self-signed-cert = Chan eil earbsa san teisteanas seo a chionn 's gun deach a fhèin-shoidhneadh. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/payments/payments.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/payments/payments.ftl new file mode 100644 index 0000000000..c00ad62c9e --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/payments/payments.ftl @@ -0,0 +1,51 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# This value isn't used directly, but is defined to avoid duplication +# in the "credit-card-label-*" strings. +# +# Variables: +# $month (String): Numeric month the credit card expires +# $year (String): Four-digit year the credit card expires +credit-card-expiration = Falbhaidh a ùine air { $month }/{ $year } + +## These labels serve as a description of a credit card. +## The description must include a credit card number, and may optionally +## include a cardholder name, an expiration date, or both, so we have +## four variations. + +# Label for a credit card with a number only +# +# Variables: +# $number (String): Partially-redacted credit card number +# $type (String): Credit card type +credit-card-label-number-2 = { $number } + .aria-label = { $type } { credit-card-label-number-2 } + +# Label for a credit card with a number and name +# +# Variables: +# $number (String): Partially-redacted credit card number +# $name (String): Cardholder name +# $type (String): Credit card type +credit-card-label-number-name-2 = { $number }, { $name } + .aria-label = { $type } { credit-card-label-number-name-2 } + +# Label for a credit card with a number and expiration date +# +# Variables: +# $number (String): Partially-redacted credit card number +# $type (String): Credit card type +credit-card-label-number-expiration-2 = { $number }, { credit-card-expiration } + .aria-label = { $type } { credit-card-label-number-expiration-2 } + +# Label for a credit card with a number, name, and expiration date +# +# Variables: +# $number (String): Partially-redacted credit card number +# $name (String): Cardholder name +# $type (String): Credit card type +credit-card-label-number-name-expiration-2 = { $number }, { $name }, { credit-card-expiration } + .aria-label = { $type } { credit-card-label-number-name-expiration-2 } diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/pictureinpicture/pictureinpicture.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/pictureinpicture/pictureinpicture.ftl new file mode 100644 index 0000000000..87f40efddd --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/pictureinpicture/pictureinpicture.ftl @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +pictureinpicture-player-title = Dealbh am broinn deilbh + +pictureinpicture-pause = + .aria-label = Cuir 'na stad +pictureinpicture-play = + .aria-label = Cluich + +pictureinpicture-mute = + .aria-label = Tostaich +pictureinpicture-unmute = + .aria-label = Till an fhuaim + +pictureinpicture-unpip = + .aria-label = Cuir air ais dhan taba + +pictureinpicture-close = + .aria-label = Dùin + +## Variables: +## $shortcut (String) - Keyboard shortcut to execute the command. + +## + diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/preferences/preferences.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/preferences/preferences.ftl new file mode 100644 index 0000000000..8b187e61ef --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/preferences/preferences.ftl @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +password-not-set = + .value = (gun suidheachadh) + +failed-pp-change = Cha ghabh am prìomh fhacal-faire atharrachadh. +incorrect-pp = Cha do chuir thu a-steach am prìomh fhacal-faire làithreach ceart. Feuch ris a-rithist. +pp-change-ok = Chaidh am prìomh fhacal-faire atharrachadh. + +pp-empty-warning = Cha dèid na faclan-faire is iuchraichean prìobhaideach air an stòradh a dhìon. +pp-erased-ok = Sguab thu às am prìomh fhacal-faire agad. { pp-empty-warning } +pp-not-wanted = Rabhadh! Chuir thu romhad gun a bhith a' cleachdadh prìomh fhacal-faire. { pp-empty-warning } + +pp-change2empty-in-fips-mode = Tha thu ann am modh FIPS an-dràsta. Feumaidh FIPS prìomh fhacal-faire nach eil falamh. +pw-change-success-title = Shoirbhich leat le atharrachadh an fhacail-fhaire +pw-change-failed-title = Dh'fhàillig atharrachadh an fhacail-fhaire +pw-remove-button = + .label = Thoir air falbh + +primary-password-dialog = + .title = Prìomh fhacal-faire +set-password-old-password = Am facal-faire làithreach: +set-password-new-password = Cuir a-steach am facal-faire ùr: +set-password-reenter-password = Cuir a-steach am facal-faire a-rithist: +set-password-meter = Tomhas càileachd an fhacail-fhaire +set-password-meter-loading = 'Ga luchdadh + +primary-password-admin = Tha an rianaire agad ag iarraidh prìomh fhacal-faire ort mus sàbhail thu clàraidhean a-steach is faclan-faire. +primary-password-description = Tha prìomh fhacal-faire 'ga chleachdadh gus fiosrachadh cugallach mar clàraidhean a-steach is faclan-faire a dhìon air an uidheam seo. Ma chruthaicheas tu prìomh fhacal-faire, thèid iarraidh ort a chur a-steach aon turas gach seisean nuair a dh’iarras { -brand-short-name } fiosrachadh a chaidh a sàbhaladh fo dhìon an fhacail-fhaire seo. +primary-password-warning = Dèan cinnteach gun cùm thu am prìomh fhacal-faire agad ’nad chuimhne. Ma dhìochuimhnicheas tu am prìomh fhacal-faire agad, chan urrainn dhut smid dhen fhiosrachadh fhaighinn a tha fo dhìon air an uidheam seo. + +remove-primary-password = + .title = Thoir air falbh am prìomh fhacal-faire +remove-info = + .value = Feumaidh tu am facal-faire làithreach a chur a-steach gus leantainn air adhart: +remove-primary-password-warning1 = Thathar a’ cleachdadh a’ phrìomh fhacail-fhaire agad gus fiosrachadh cugallach mar clàraidhean a-steach is faclan-faire a dhìon. +remove-primary-password-warning2 = Ma bheir thu air falbh am prìomh fhacal-faire agad, cha bhi d’ fhiosrachadh fo dhìon ma dh’èireas le ionnsaigh air a’ choimpiutair agad. +remove-password-old-password = + .value = Am facal-faire làithreach: diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printDialogs.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printDialogs.ftl new file mode 100644 index 0000000000..791c853dda --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printDialogs.ftl @@ -0,0 +1,112 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +print-setup = + .title = Roghainnean na duilleige +custom-prompt-title = Gnàthaichte… +custom-prompt-prompt = Cuir a-steach teacsa a' bhanna-chinn/-choise ghnàthaichte agad +basic-tab = + .label = Fòrmat ⁊ roghainnean +advanced-tab = + .label = Marghain ⁊ bann-cinn/bann-coise +format-group-label = + .value = Fòrmat +orientation-label = + .value = Taobhachadh na duilleige: +portrait = + .label = Portraid + .accesskey = P +landscape = + .label = Dreach-tìre + .accesskey = D +scale = + .label = Sgèile: + .accesskey = S +scale-percent = + .value = % +shrink-to-fit = + .label = Crùb gu leud na duilleige + .accesskey = C +options-group-label = + .value = Roghainnean +print-bg = + .label = Clò-bhuail an cùlaibh (dathan ⁊ dealbhan) + .accesskey = b +margin-group-label-inches = + .value = Marghain (òirlich) +margin-group-label-metric = + .value = Marghain (milemeatairean) +margin-top = + .value = Barr: + .accesskey = B +margin-top-invisible = + .value = Barr: +margin-bottom = + .value = Bun: + .accesskey = B +margin-bottom-invisible = + .value = Bun: +margin-left = + .value = Clì: + .accesskey = l +margin-left-invisible = + .value = Clì: +margin-right = + .value = Deis: + .accesskey = D +margin-right-invisible = + .value = Deis: +header-footer-label = + .value = Bannan-cinn ⁊ coise +hf-left-label = + .value = Clì: +hf-center-label = + .value = Meadhan: +hf-right-label = + .value = Deis: +header-left-tip = + .tooltiptext = Bann-cinn clì +header-center-tip = + .tooltiptext = Bann-cinn meadhanach +header-right-tip = + .tooltiptext = Bann-cinn deis +footer-left-tip = + .tooltiptext = Bann-coise clì +footer-center-tip = + .tooltiptext = Bann-coise meadhanach +footer-right-tip = + .tooltiptext = Bann-coise deis +hf-blank = + .label = --bàn-- +hf-title = + .label = Tiotal +hf-url = + .label = URL +hf-date-and-time = + .label = Ceann-là/Àm +hf-page = + .label = Duilleag a # +hf-page-and-total = + .label = Duilleag a # à # +hf-custom = + .label = Gnàthaichte… +print-preview-window = + .title = Ro-shealladh clò-bhualaidh +print-title = + .value = Tiotal: +print-preparing = + .value = ’Ga ullachadh… +print-progress = + .value = Adhartas: +print-window = + .title = 'Ga chlò-bhualadh +print-complete = + .value = Tha an clò-bhualadh deiseil. + +# Variables +# $percent (integer) - Number of printed percentage +print-percent = + .value = { $percent }% +dialog-cancel-label = Sguir dheth +dialog-close-label = Dùin diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printPreview.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printPreview.ftl new file mode 100644 index 0000000000..a705a496d5 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printPreview.ftl @@ -0,0 +1,73 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +printpreview-simplify-page-checkbox = + .label = Dèan an duilleag na simplidhe + .accesskey = i + .tooltiptext = Cha ghabh an duilleag seo a dhèanamh nas simplidhe gu fèin-obrachail +printpreview-simplify-page-checkbox-enabled = + .label = { printpreview-simplify-page-checkbox.label } + .accesskey = { printpreview-simplify-page-checkbox.accesskey } + .tooltiptext = Cuir air gleus a’ cho-dhealbhachd ach am bi e nas fhasa ri leughadh +printpreview-close = + .label = Dùin + .accesskey = D +printpreview-portrait = + .label = Portraid + .accesskey = o +printpreview-landscape = + .label = Dreach-tìre + .accesskey = D +printpreview-scale = + .value = Sgèile: + .accesskey = S +printpreview-shrink-to-fit = + .label = Crùb gu freagarrachd +printpreview-custom = + .label = Gnàthaichte… +printpreview-print = + .label = Clò-bhuail… + .accesskey = C +printpreview-of = + .value = a-mach à +printpreview-custom-scale-prompt-title = Sgèile ghnàthaichte +printpreview-page-setup = + .label = Roghainnean na duilleige… + .accesskey = u +printpreview-page = + .value = Duilleag: + .accesskey = a + +# Variables +# $sheetNum (integer) - The current sheet number +# $sheetCount (integer) - The total number of sheets to print +printpreview-sheet-of-sheets = { $sheetNum } à { $sheetCount } + +## Variables +## $percent (integer) - menuitem percent label +## $arrow (String) - UTF-8 arrow character for navigation buttons + +printpreview-percentage-value = + .label = { $percent }% +printpreview-homearrow = + .label = { $arrow } + .tooltiptext = A' chiad duilleag +printpreview-previousarrow = + .label = { $arrow } + .tooltiptext = An duilleag roimhe +printpreview-nextarrow = + .label = { $arrow } + .tooltiptext = An ath-dhuilleag +printpreview-endarrow = + .label = { $arrow } + .tooltiptext = An duilleag mu dheireadh + +printpreview-homearrow-button = + .title = A’ chiad duilleag +printpreview-previousarrow-button = + .title = An duilleag roimhpe +printpreview-nextarrow-button = + .title = An ath-dhuilleag +printpreview-endarrow-button = + .title = An duilleag mu dheireadh diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printUI.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printUI.ftl new file mode 100644 index 0000000000..86ac4e0199 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/printing/printUI.ftl @@ -0,0 +1,138 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +printui-title = Clò-bhuail +# Dialog title to prompt the user for a filename to save print to PDF. +printui-save-to-pdf-title = Sàbhail mar + +# Variables +# $sheetCount (integer) - Number of paper sheets +printui-sheets-count = + { $sheetCount -> + [one] { $sheetCount } siota de phàipear + [two] { $sheetCount } shiota de phàipear + [few] { $sheetCount } siotaichean de phàipear + *[other] { $sheetCount } siota de phàipear + } + +printui-page-range-all = Na h-uile +printui-page-range-custom = Gnàthaichte +printui-page-range-label = Duilleagan +printui-page-range-picker = + .aria-label = Tagh rainse dhuilleagan +printui-page-custom-range-input = + .aria-label = Cuir a-steach rainse dhuilleagan ghnàthaichte + .placeholder = m.e. 2-6, 9, 12-16 + +# Section title for the number of copies to print +printui-copies-label = Lethbhreacan + +printui-orientation = Comhair +printui-landscape = Dreach-tìre +printui-portrait = Portraid + +# Section title for the printer or destination device to target +printui-destination-label = Ceann-uidhe +printui-destination-pdf-label = Sàbhail gu PDF + +printui-more-settings = Barrachd roghainnean +printui-less-settings = Nas lugha de roghainnean + +printui-paper-size-label = Meud a’ phàipeir + +# Section title (noun) for the print scaling options +printui-scale = Sgèile +printui-scale-fit-to-page-width = Co-fhreagair ri leud na duilleige +# Label for input control where user can set the scale percentage +printui-scale-pcent = Sgèile + +# Section title (noun) for the two-sided print options +printui-two-sided-printing = Clò-bhualadh dà-thaobhach +printui-two-sided-printing-off = Dheth +# Flip the sheet as if it were bound along its long edge. +printui-two-sided-printing-long-edge = Thoir flip air an oir fhada +# Flip the sheet as if it were bound along its short edge. +printui-two-sided-printing-short-edge = Thoir flip air an oir ghoirid + +# Section title for miscellaneous print options +printui-options = Roghainnean +printui-headers-footers-checkbox = Clò-bhuail bannan-cinn is -coise +printui-backgrounds-checkbox = Clò-bhuail na cùlaibhean + +## The "Format" section, select a version of the website to print. Radio +## options to select between the original page, selected text only, or a version +## where the page is processed with "Reader View". + +## + +printui-color-mode-label = Modh nan dath +printui-color-mode-color = Dath +printui-color-mode-bw = Dubh is geal + +printui-margins = Marghain +printui-margins-default = Bun-roghainn +printui-margins-min = As lugha +printui-margins-none = Gun mharghain +printui-margins-custom-inches = Gnàthaichte (òirleach) +printui-margins-custom-mm = Gnàthaichte (mm) +printui-margins-custom-top = Bàrr +printui-margins-custom-top-inches = Bàrr (òirleach) +printui-margins-custom-top-mm = Bàrr (mm) +printui-margins-custom-bottom = Bonn +printui-margins-custom-bottom-inches = Bonn (òirleach) +printui-margins-custom-bottom-mm = Bonn (mm) +printui-margins-custom-left = Clì +printui-margins-custom-left-inches = Clì (òirleach) +printui-margins-custom-left-mm = Clì (mm) +printui-margins-custom-right = Deas +printui-margins-custom-right-inches = Deas (òirleach) +printui-margins-custom-right-mm = Deas (mm) + +printui-system-dialog-link = Clò-bhuail le còmhradh an t-siostaim… + +printui-primary-button = Clò-bhuail +printui-primary-button-save = Sàbhail +printui-cancel-button = Sguir dheth +printui-close-button = Dùin + +printui-loading = Ag ullachadh an ro-sheallaidh + +# Reported by screen readers and other accessibility tools to indicate that +# the print preview has focus. +printui-preview-label = + .aria-label = Ro-shealladh clò-bhualaidh + +printui-pages-per-sheet = Duilleagan air gach siota + +# This is shown next to the Print button with an indefinite loading spinner +# when the user prints a page and it is being sent to the printer. +printui-print-progress-indicator = ’Ga chlò-bhualadh... +printui-print-progress-indicator-saving = ’Ga shàbhaladh… + +## Paper sizes that may be supported by the Save to PDF destination: + +printui-paper-a5 = A5 +printui-paper-a4 = A4 +printui-paper-a3 = A3 +printui-paper-a2 = A2 +printui-paper-a1 = A1 +printui-paper-a0 = A0 +printui-paper-b5 = B5 +printui-paper-b4 = B4 +printui-paper-jis-b5 = JIS-B5 +printui-paper-jis-b4 = JIS-B4 +printui-paper-letter = US Letter +printui-paper-legal = US Legal +printui-paper-tabloid = Tabloid + +## Error messages shown when a user has an invalid input + +printui-error-invalid-scale = Feumaidh an sgèile a bhith ’na àireamh eadar 10 is 200. +printui-error-invalid-margin = Cuir a-steach marghan a tha dligheach do mheud a’ phàipeir a thagh thu. +printui-error-invalid-copies = Feumaidh na lethbhreacan a bhith ’nan àireamh eadar 1 is 10000. + +# Variables +# $numPages (integer) - Number of pages +printui-error-invalid-range = Feumaidh an rainse a bhith ’na àireamh eadar 1 is { $numPages }. +printui-error-invalid-start-overflow = Feumaidh àireamh na duilleige “o” a bhith nas lugha na àireamh na duilleige “gu”. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/backgroundupdate.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/backgroundupdate.ftl new file mode 100644 index 0000000000..6e724df6ac --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/backgroundupdate.ftl @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +backgroundupdate-task-description = Bheir saothair an ùrachaidh sa chùlaibh sùil airson ùrachaidhean air { -brand-short-name } nuair nach eil { -brand-short-name } a’ ruith. Thèid an t-saothair seo a stàladh gu fèin-obrachail le { -brand-short-name } agus ath-stàladh nuair a thèid { -brand-short-name } a ruith. Airson an t-saothair seo a chur à comas, ùraich roghainnean a’ bhrabhsair no roghainn poileasaidh enterprise “BackgroundAppUpdate” aig { -brand-short-name }. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/elevation.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/elevation.ftl new file mode 100644 index 0000000000..b45c26cf13 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/elevation.ftl @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# This is temporary until bug 1521632 is fixed + +elevation-update-wizard = + .title = Ùrachadh a’ bhathair-bhog +elevation-details-link-label = + .value = Mion-fhiosrachadh +elevation-error-manual = 'S urrainn dhut { -brand-short-name } ùrachadh de làimh ma leanas tu ris a' cheangal seo a luchdadh a-nuas an tionndadh as ùire ann: +elevation-finished-page = Ùrachadh deiseil ri stàladh +elevation-finished-background-page = Chaidh ùrachadh tèarainteachd is seasmhachd airson { -brand-short-name } a luchdadh a-nuas is tha e deiseil ri stàladh. +elevation-finished-background = Ùrachadh: +elevation-more-elevated = Feumaidh an t-ùrachadh seo pribhleidean rianaire. Thèid an t-ùrachadh seo a stàladh an ath-thuras a thòisicheas { -brand-short-name }. ’S urrainn dhut { -brand-short-name } ath-thòiseachadh an-dràsta fhèin, cumail a’ dol is ath-thòiseachadh uaireigin eile no an t-ùrachadh seo a dhiùltadh. diff --git a/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/history.ftl b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/history.ftl new file mode 100644 index 0000000000..ad4a16eef0 --- /dev/null +++ b/l10n-gd/toolkit/toolkit/updates/history.ftl @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-title = Eachdraidh nan ùrachaidhean +history-intro = Chaidh na h-ùrachaidhean a leanas a stàladh + +close-button-label = + .buttonlabelcancel = Dùin + .title = Eachdraidh nan ùrachaidhean + +no-updates-label = Cha deach ùrachadh a stàladh fhathast +name-header = Ainm an ùrachaidh +date-header = Ceann-là an stàlaidh +type-header = Seòrsa +state-header = Staid + +# Used to display update history +# +# Variables: +# $name (String): name of the update +# $buildID (String): build identifier from the local updates.xml +update-full-build-name = { $name } ({ $buildID }) + +update-details = Mion-fhiosrachadh +update-installed-on = Air a stàladh: { $date } +update-status = Cor: { $status } |