summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps')
-rw-r--r--l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties115
-rw-r--r--l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties23
-rw-r--r--l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties55
-rw-r--r--l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties43
4 files changed, 236 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..973ad6eb27
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,115 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortSeconds): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# s is the short form for seconds
+shortSeconds=d;d;d;d
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortMinutes): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# m is the short form for minutes
+shortMinutes=m;m;m;m
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# h is the short form for hours
+shortHours=u;u;u;u
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortDays): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# d is the short form for days
+shortDays=l;l;l;l
+
+downloadErrorAlertTitle=Mearachd leis an luchdadh a-nuas
+# LOCALIZATION NOTE (downloadErrorBlockedBy): %S is the name of the blocking
+# extension.
+downloadErrorBlockedBy=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha %S ’ga bhacadh.
+# LOCALIZATION NOTE (downloadErrorExtension): used when the blocking extension
+# name is unavailable.
+downloadErrorExtension=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh on a tha leudachan ’ga bhacadh.
+downloadErrorGeneric=Cha ghabh an luchdadh a-nuas a shàbhaladh a chionn 's gun do thachair mearachd neo-aithniche.\n\nFeuch ris a-rithist.
+
+# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102
+quitCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas?
+quitCancelDownloadsAlertMsg=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Ma sguireas tu dheth an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn ort?
+offlineCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas?
+offlineCancelDownloadsAlertMsg=Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne?
+offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Ma thèid thu far loidhne an-dràsta, thèid casg a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol far loidhne?
+leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=A bheil thu airson sgur de gach luchdadh a-nuas?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air aon luchdadh a-nuas. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach?
+leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Ma dhùineas tu gach uinneag brabhsaidh prìobhaideach an-dràsta, thèid crìoch a chur air luchdadh a-nuas de %S rudan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen bhrabhsadh phrìobhaideach?
+cancelDownloadsOKText=Sguir de 1 luchdadh a-nuas
+cancelDownloadsOKTextMultiple=Sguir de luchdadh a-nuas de %S rudan
+dontQuitButtonWin=Na sguir
+dontQuitButtonMac=Na sguir
+dontGoOfflineButton=Fuirich air loidhne
+dontLeavePrivateBrowsingButton2=Fuirich sa bhrabhsadh phrìobhaideach
+
+# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate):
+# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used
+infiniteRate=Cho luath ri seabhag
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec)
+statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/sec)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast)
+statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash)
+# %1$S transfer progress; %2$S time left
+# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB
+statusFormatNoRate=%2$S — %1$S
+
+bytes=byte
+kilobyte=KB
+megabyte=MB
+gigabyte=GB
+
+# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit
+# example: 1.1 of 333 MB
+transferSameUnits2=%1$S de %2$S %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2):
+# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit
+# example: 11.1 MB of 3.3 GB
+transferDiffUnits2=%1$S %2$S de %3$S %4$S
+# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2):
+# %1$S progress number; %2$S unit
+# example: 111 KB
+transferNoTotal2=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (timePair3): %1$S time number; %2$S time unit
+# example: 1m; 11h
+timePair3=%1$S%2$S
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle3): %1$S time left
+# example: 1m left; 11h left
+timeLeftSingle3=%1$S air fhàgail
+# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble3): %1$S time left; %2$S time left sub units
+# example: 11h 2m left; 1d 22h left
+timeLeftDouble3=%1$S %2$S air fhàgail
+timeFewSeconds2=Diog no dhà air fhàgail
+timeUnknown2=Chan eil fhios dè an ùine a tha air fhàgail
+
+# LOCALIZATION NOTE (doneScheme2): #1 URI scheme like data: jar: about:
+doneScheme2=Goireas %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file:
+# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case
+doneFileScheme=faidhle ionadail
+
+# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
+yesterday=An-dè
+
+fileExecutableSecurityWarning='S e faidhle so-ghnìomhaichte a tha ann an "%S". Dh'fhaodadh bìorasan no còd droch rùnach eile a bhith ann am faidhlichean so-ghnìomhaichte 's faodaidh iad an coimpiutair agad a mhilleadh. Bi faiceallach le fosgladh an fhaidhle seo. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson "%S" a chur a dhol?
+fileExecutableSecurityWarningTitle=Cinnteach a thaobh fosgladh an fhaidhle sho-ghnìomhaichte?
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Luchdaidhean a-nuas
diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e832c88bc
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=A' fosgladh %S
+saveDialogTitle=Cuir a-steach ainm an fhaidhle a thèid a shàbhaladh thuige…
+defaultApp=%S (bunaiteach)
+chooseAppFilePickerTitle=Tagh an aplacaid chobharach
+badApp=Cha deach an aplacaid a shònraich thu ("%S") a lorg. Cuir sùil air ainm an fhaidhle no sònraich aplacaid eile.
+badApp.title=Cha deach an aplacaid a lorg
+badPermissions=Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a shàbhaladh a chionn 's nach eil cead iomchaidh agad. Tagh pasgan sàbhalaidh eile.
+badPermissions.title=Cead sàbhalaidh mì-dhligheach
+unknownAccept.label=Sàbhail am faidhle
+unknownCancel.label=Sguir dheth
+fileType=Faidhle %S
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S)
+avifExtHandlerDescription=AV1 Image File (AVIF)
+pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF)
+svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG)
+webpExtHandlerDescription=Dealbh WebP
+xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML)
diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1f1c240d50
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/profile/profileSelection.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle=Dùin %S
+restartMessageNoUnlocker2=Tha %S a’ ruith mu thràth ach chan eil e a’ freagairt. Mus cleachd thu %S, feumaidh tu am pròiseas %S a tha ann a dhùnadh, an t-uidheam agad ath-thòiseachadh no pròifil eile a chleachdadh.
+restartMessageUnlocker=Tha %S a' dol mu thràth ach chan eil e a' freagairt. Feumaidh tu crìoch a chur air seann phròiseas %S mus urrainn dhut uinneag ùr fhosgladh.
+restartMessageNoUnlockerMac=Tha lethbhreac de %S fosgailte mu thràth. Chan urrainn dhut barrachd air aon lethbhreac de %S fhosgladh aig an aon àm.
+restartMessageUnlockerMac=Tha lethbhreac de %S fosgailte mu thràth. Dùinidh lethbhreac %S a tha a' dol an-dràsta gus am fear seo fhosgladh.
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip=Pròifil: "%S" - Slighe: "%S"
+
+pleaseSelectTitle=Tagh pròifil
+pleaseSelect=Tagh pròifil gus %S a thòiseachadh no cruthaich pròifil ùr.
+
+renameProfileTitle=Cuir ainm ùr air pròifil
+renameProfilePrompt=Atharraich ainm na pròifile "%S" gu:
+
+profileNameInvalidTitle=Ainm pròifile mì-dhligheach
+profileNameInvalid=Chan eil an t-ainm pròifile "%S" ceadaichte.
+
+chooseFolder=Tagh pasgan na pròifile
+profileNameEmpty=Chan fhaod ainm pròifil a bhith bàn.
+invalidChar=Chan eil an caractair "%S" ceadaichte ann an ainmean pròifile. Tagh ainm eile.
+
+deleteTitle=Sguab às pròifil
+deleteProfileConfirm=Ma sguabas tu às pròifil, thèid a chur far liosta nam pròifilean a tha rim faighinn is chan urrainn dhut seo aiseag.\n'S urrainn dhut faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às cuideachd, a' gabhail a-steach nan roghainnean, ceadachasan is dàta eile co-cheangailte ris a' chleachdaiche. Sguabaidh an roghainn seo às am pasgan "%S" is chan urrainn dhut seo aiseag.\nA bheil thu airson faidhlichean dàta na pròifile a sguabadh às?
+deleteFiles=Sguab às na faidhlichean
+dontDeleteFiles=Na sguab às na faidhlichean
+
+profileCreationFailed=Cha do ghabh a' phròifil a chruthachadh. 'S mathaid gu bheil am pasgan a thagh thu ri leughadh a-mhàin.
+profileCreationFailedTitle=Dh'fhàillig cruthachadh na pròifile
+profileExists=Tha pròifil ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. Tagh ainm eile.
+profileFinishText=Briog air "Crìochnaich" gus a' phròifil ùr seo a chruthachadh.
+profileFinishTextMac=Briog air "Dèanta" gus a' phròifil ùr seo a chruthachadh.
+profileMissing=Chan urrainn dhuinn a' phròifil agad (%S) a luchdadh. Faodaidh nach eil e ann no nach gabh a ruigsinn.
+profileMissingTitle=Pròifil a dhìth
+profileDeletionFailed=Cha b’ urrainn dhuinn a’ phròifil a sguabadh às, dh’fhaoidte gu bheil e ’ga chleachdadh.
+profileDeletionFailedTitle=Dh’fhàillig an sguabadh às
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory=Seann-dàta %S
+
+flushFailTitle=Cha deach na h-atharraichean a shàbhaladh
+flushFailMessage=Thachair mearachd ris nach robh dùil agus cha deach na h-atharraichean agad a shàbhaladh ri linn sin.
+# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
+flushFailRestartButton=Ath-thòisich %S
+flushFailExitButton=Fàg an-seo
diff --git a/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a1120416f
--- /dev/null
+++ b/l10n-gd/toolkit/chrome/mozapps/update/updates.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName=%S %S
+
+noThanksButton=Na ùraich, mòran taing
+noThanksButton.accesskey=N
+restartLaterButton=Ath-thòisich uaireigin eile
+restartLaterButton.accesskey=l
+restartNowButton=Ath-thòisich %S
+restartNowButton.accesskey=A
+
+statusFailed=Dh'fhàillig an stàladh
+
+installSuccess=Shoirbhich le stàladh an ùrachaidh
+installPending=Stàladh ri dhèanamh
+patchApplyFailure=Cha do ghabh an t-ùrachadh a stàladh (dh'fhàillig cur an sàs a' bhrèide)
+elevationFailure=Chan eil cead agad an t-ùrachadh seo a stàladh. Cuir fios gu rianaire an t-siostaim.
+
+check_error-200=Tha faidhle XML an ùrachaidh droch chumte (200)
+check_error-403=Inntrigeadh air a dhiùltadh (403)
+check_error-404=Cha deach faidhle XML an ùrachaidh a lorg (404)
+check_error-500=Mearachd taobh a-staigh an fhrithealaiche (500)
+check_error-2152398849=Dh'fhàillig e (chan eil fhios carson)
+check_error-2152398861=Ceangal air a dhiùltadh
+check_error-2152398862=Dh'fhalbh an ùine air a' cheangal
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864=Tha an lìonra far loidhe (rach air loidhne)
+check_error-2152398867=Chan eil am port ceadaichte
+check_error-2152398868=Cha d' fhuaradh dàta (feuch ris a-rithist)
+check_error-2152398878=Cha deach am frithealaiche ùrachaidh a lorg (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon)
+check_error-2152398890=Cha deach am frithealaiche progsaidh a lorg (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918=Tha an lìonra far loidhe (rach air loidhne)
+check_error-2152398919=Bhris tar-aiseag an dàta (cuir sùil air a' cheangal agad ris an lìon)
+check_error-2152398920=Chaidh ceangal ris an fhrithealaiche phrogsaidh a dhiùltadh
+check_error-2153390069=Dh'fhalbh an ùine air ceadachas an fhrithealaiche (cuir ceart ceann-là is uair an t-siostaim agad ma tha e cearr)
+check_error-verification_failed=Cha do ghabh iomlanachd an ùrachaidh a dhearbhadh
+check_error-move_failed=Cha deach leinn an t-ùrachadh ullachadh a chùm stàlaidh