summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r--l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties764
1 files changed, 764 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dbf6be94a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,764 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=계정 삭제…
+newFolderMenuItem=폴더…
+newSubfolderMenuItem=하위 폴더…
+newFolder=새 폴더…
+newSubfolder=새 하위 폴더…
+markFolderRead=폴더 읽음 표시
+markNewsgroupRead=뉴스 그룹 읽음 표시
+folderProperties=폴더 속성
+newTag=새 태그…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=다음 #1 뉴스 메시지 받기
+advanceNextPrompt=%S 읽지 않은 다음 메시지로 가시겠습니까?
+titleNewsPreHost=중
+replyToSender=보낸 사람에게 회신
+reply=회신
+EMLFiles=메일 파일 (*.eml)
+OpenEMLFiles=메시지 열기
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=메시지 저장
+SaveAttachment=첨부 저장
+SaveAllAttachments=모든 첨부 저장
+DetachAttachment=첨부 삭제
+DetachAllAttachments=모든 첨부 삭제
+ChooseFolder=폴더 선택
+MessageLoaded=메시지 읽기 완료…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=첨부를 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 확인하고 다시 시도하십시오.
+saveMessageFailed=메시지를 저장할 수 없음. 파일 이름을 확인하십시오.
+fileExists=%S은(는) 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=%1$S 파일 읽기에 실패했습니다. 이유: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=오프라인 작업을 위해 뉴스 그룹 받아오기
+downloadingMail=오프라인 작업을 위해 메일 폴더 받아오기
+sendingUnsent=보내지 않은 메일 보내기
+
+folderExists=폴더 이름이 존재합니다. 다른 이름을 선택하십시오.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename='%1$S' 폴더가 이미 '%2$S' 안에 있습니다. '%3$S' 이름을 사용하여 폴더를 이동하시겠습니까?
+folderCreationFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 만들 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.
+
+compactingFolder=%S 폴더 압축…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=압축완료 (약 %1$S 저장됨).
+
+confirmFolderDeletionForFilter='%S' 폴더를 지우면 필터가 적용되지 않습니다. 폴더를 지우시겠습니까?
+alertFilterChanged=폴더 필터가 업데이트 됨
+filterDisabled='%S' 폴더가 없습니다. 폴더가 존재하는지 확인한 후 필터를 적용할 폴더로 설정하십시오.
+filterFolderDeniedLocked=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 다른 작업이 있습니다.
+parsingFolderFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 열 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.
+deletingMsgsFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 삭제할 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.
+alertFilterCheckbox=다시 경고하지 않음
+compactFolderDeniedLock='%S' 폴더는 압축되지 않았습니다. 다른 작업 중이므로 다시 시도하십시오.
+compactFolderWriteFailed=파일을 쓰는 중 오류가 발생하여 '%S' 폴더를 압축하지 못했습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오.
+compactFolderInsufficientSpace=디스크 남은 용량이 부족하여 몇몇 폴더(예. '%S')는 압축할 수 없습니다. 몇몇 파일을 지우고 다시 시도하십시오.
+filterFolderHdrAddFailed='%S' 폴더에 메시지 추가에 실패하였기 때문에 메시지가 필터링 되지 않았습니다. 폴더가 올바르게 표시되었는지 확인 해 보시고 폴더 속성 메뉴에서 복구를 시도 해 보세요.
+filterFolderWriteFailed=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 폴더 이름을 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오.
+copyMsgWriteFailed=쓰기 실패로 메시지를 '%S' 폴더로 옮기지 못했습니다. 지운 편지함을 삭제하여 디스크 용량을 확보하십시오.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=오프라인 상태에서는 메시지를 옮기거나 복사할 수 없습니다. 메일 창으로부터 파일 메뉴에서 온라인 상태로 변경하십시오.
+operationFailedFolderBusy=이 폴더를 이미 사용하고 있어 실행할 수 없습니다. 다른 실행을 마친 후 다시 실행해 주십시오.
+folderRenameFailed=폴더 이름이 변경되지 않았습니다. 변경 권한이 없거나 부적절한 폴더 이름입니다.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%2$S의 %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=%S 폴더에 메시지를 필터링 한 후 받은 편지함에 오류가 있습니다. %S를 종료하고 INBOX.msf를 제거하십시오.
+
+mailboxTooLarge=%S 폴더에 저장 용량이 부족하여 더 이상의 메시지를 보관할 수 없습니다. 계속 메시지를 저장하기 위해서는 오래된 메일을 삭제하여 저장 용량을 확보하십시오.
+outOfDiskSpace=디스크에 빈 공간이 부족하여 새 메시지를 다운로드 할 수 없습니다. 오래된 메일을 지우거나, 휴지통을 비우거나, 메일 폴더를 압축 한 후에 다시 시도 해 보십시오.
+errorGettingDB=%S에 대한 요약 파일을 열 수 없습니다. 디스크에 오류가 있거나 전체 경로가 너무 깁니다.
+defaultServerTag=(기본)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=읽지 않음
+messageHasFlag=별표
+messageHasAttachment=첨부 파일 포함
+messageJunk=스팸
+messageExpanded=열기
+messageCollapsed=묶기
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<정해지지 않음>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=없음
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=가능할 경우 STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=서버 삭제
+smtpServers-confirmServerDeletion=다음의 서버를 삭제하시겠습니까: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=인증 없음
+authOld=이전 방식 비밀번호 (안전하지 않음)
+authPasswordCleartextInsecurely=안전하지 않게 전송되는 비밀번호
+authPasswordCleartextViaSSL=평문 비밀번호
+authPasswordEncrypted=암호화된 비밀번호
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS 인증서
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=임의 보안 방식 (더이상 사용하지 않음)
+authAny=임의 방식 (안전하지 않음)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=%2$S의 %1$S 인증 입력
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=뉴스 서버(NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP 메일 서버
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP 메일 서버
+serverType-none=로컬 메일 저장소
+
+sizeColumnTooltip2=크기에 따라 정렬
+sizeColumnHeader=크기
+linesColumnTooltip2=행에 따라 정렬
+linesColumnHeader=줄
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=%S의 새 메시지 받기
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=문서 읽는 중…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=%2$S로 부터 %1$S 메시지 동기화 중…
+
+unreadMsgStatus=읽지 않은 메일: %S개
+selectedMsgStatus=선택 항목: %S개
+totalMsgStatus=전체: %S개
+
+# localized folder names
+
+localFolders=개인 폴더
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=받은 편지함
+trashFolderName=지운 편지함
+sentFolderName=보낸 편지함
+draftsFolderName=임시 보관함
+templatesFolderName=템플릿 편지함
+outboxFolderName=외부 편지함
+junkFolderName=스팸 편지함
+archivesFolderName=저장 편지함
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=최하위
+priorityLow=하위
+priorityNormal=기본
+priorityHigh=상위
+priorityHighest=최상위
+
+#Group by date thread pane titles
+today=오늘
+yesterday=어제
+lastWeek=지난 주
+last7Days=최근 7일
+twoWeeksAgo=2주 전
+last14Days=최근 14일
+older=이전 메일
+futureDate=미래
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=태깅 없는 메시지
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=상태 없음
+
+#Grouped by priority
+noPriority=중요도 없음
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=첨부 파일 없음
+attachments=첨부 파일
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=별표 없음
+groupFlagged=별표
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=모든 태그 삭제
+mailnews.labels.description.1=중요
+mailnews.labels.description.2=직장
+mailnews.labels.description.3=개인
+mailnews.labels.description.4=할일
+mailnews.labels.description.5=연기
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=회신 완료
+forwarded=전달 완료
+new=새로 만들기
+read=읽음
+flagged=별표
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=스팸 메일
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=플러그인
+junkScoreOriginFilter=필터
+junkScoreOriginWhitelist=허가 리스트
+junkScoreOriginUser=사용자
+junkScoreOriginImapFlag=IMAP 플래그
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=첨부 있음
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=태그
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=외.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=이 메시지 본문은 서버로부터 다운로드 되지 않았습니다.\
+이 메시지를 읽으려면 네트워크에 연결하고 메시지를 받으십시오. \
+온라인 상태로 전환하여 메시지를 받은 후 오프라인에서 읽을 수 있습니다.\
+나중에 오프라인으로 읽을 메시지나 폴더를 선택할 수 있습니다. \
+이렇게 하려면 파일 메뉴에서 오프라인을 선택하고 다운로드/싱크를 선택하십시오. \
+디스크 공간 설정을 조절하여 큰 메시지를 다운받는것을 방지할 수 있습니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=메일
+newsAcctType=뉴스
+feedsAcctType=피드
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>이 메시지를 보려면 온라인 상태이어야 합니다.</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=구독 해지 확인
+confirmUnsubscribeText=%S 구독을 해지하시겠습니까?
+confirmUnsubscribeManyText=이 뉴스그룹들의 구독을 해지 하시겠습니까?
+restoreAllTabs=모든 탭 복원
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=모든 폴더를 읽음으로 표시
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=이 계정의 모든 폴더에 있는 모든 메일을 읽음으로 표시 하시겠습니까?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S는 이 메시지가 스팸 메일이라고 생각합니다.
+junkBarButton=스팸 아님
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=더 알아보기
+junkBarInfoButtonKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=개인정보 보호를 위해 %S가 이 메시지의 외부 콘텐츠를 차단했습니다.
+remoteContentPrefLabel=옵션
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=환경설정
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=%S로 부터의 원격 콘텐츠 허용
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=위에 나열된 #1 출처의 원격 콘텐츠 허용
+
+phishingBarMessage=이 메일은 사기 메일일 수 있습니다.
+phishingBarPrefLabel=옵션
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=환경설정
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=요청 무시하기
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=수신 확인 보내기
+mdnBarSendReqButtonKey=S
+
+draftMessageMsg=임시 저장된 메시지입니다.
+draftMessageButton=편집
+draftMessageButtonKey=E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=열기
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=다른 이름으로 저장…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=첨부 삭제…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=삭제
+deleteLabelAccesskey=E
+openFolderLabel=저장 폴더 열기
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 영구히 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까?
+detachAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까?
+deleteAttachmentFailure=선택된 첨부 파일 삭제에 실패했습니다.
+emptyAttachment=이 첨부 파일은 빈 파일 입니다.\n이 파일을 전송한 사람에게 확인을 해 보십시오.\n회사의 방화벽이나 백신 프로그램이 자주 첨부 파일을 변형시키는 경우가 있습니다.
+externalAttachmentNotFound=이 분리 된 파일 또는 링크 첨부 파일을 찾을 수 없거나이 위치에서 더 이상 접근 할 수 없습니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=첨부 파일 #1개
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=첨부 파일:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=크기 알 수 없음
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=%1$S 이상
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=첨부 파일:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=%S 서버에 연결하지 못했습니다.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. 연결이 거부되었습니다.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=%S 서버로의 연결 시간이 초과되었습니다.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=%S 서버로의 연결이 초기화되었습니다.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=%S 서버로의 연결이 중단되었습니다.
+
+recipientSearchCriteria=제목 및 받는 사람 포함:
+fromSearchCriteria=제목 및 보낸 사람 포함:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=- 새 메시지: %1$S개
+biffNotification_messages=새 메시지: %1$S개
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%2$S : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1가 #2 개의 새 메시지를 수신했습니다
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% 용량 초과
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=IMAP 용량: %S 사용(총 %S). 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=확인
+confirmViewDeleteMessage=이것을 삭제하시겠습니까?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=삭제 확인
+confirmSavedSearchDeleteMessage=저장된 검색을 삭제하시겠습니까?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=%2$S의 %1$S 비밀번호를 입력하십시오:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=메일 서버 비밀번호 필요함
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=확인
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?;#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=확인
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?;메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=이미 존재하는 태그명
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=태그 수정
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=저장된 %S 검색 속성 편집
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 폴더 선택됨;#1 폴더 선택됨
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=저장된 검색 폴더에 대하여 검색을 하기 위해서는 최소한 하나의 폴더를 선택해야 합니다.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f 바이트
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=이 폴더에 %1$S개, 하위 폴더에 %2$S개
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id 열기 오류
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S 메시지를 찾을 수 없음
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=메일 보안 알림
+linkMismatchTitle=링크 불일치 감지
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S는 이 메시지를 사기성 메일로 판단합니다. 메시지의 링크는 사용자가 방문하는 사이트처럼 위장하여 사용자의 개인 정보를 가로챌 위험이 있습니다. 그래도 %2$S을(를) 방문하시겠습니까?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=방금 클릭 한 링크가 링크 텍스트가 나타내는 것과 다르게 다른 사이트로 연결되는 것으로 보입니다. 링크를 클릭했는지 여부를 추적하는 데 사용되기도 하지만 속임수 일 수도 있습니다.\n\n링크 텍스트는 링크가 %1$S로 연결된다고 나타내지만 %2$S로 연결되고 있습니다.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=무시하고 %1$S로 이동
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=%1$S로 이동
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=업데이트 확인…
+updatesItem_defaultFallback=업데이트 확인…
+updatesItem_default.accesskey=C
+updatesItem_downloading=%S 다운로드 중…
+updatesItem_downloadingFallback=업데이트 다운로드 중…
+updatesItem_downloading.accesskey=D
+updatesItem_resume=%S 다운로드 다시 시작…
+updatesItem_resumeFallback=업데이트 다운로드 다시 시작…
+updatesItem_resume.accesskey=D
+updatesItem_pending=받은 업데이트 지금 적용…
+updatesItem_pendingFallback=받은 업데이트 지금 적용…
+updatesItem_pending.accesskey=D
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=모든 폴더
+folderPaneModeHeader_unread=읽지 않은 폴더
+folderPaneModeHeader_favorite=즐겨찾기 폴더
+folderPaneModeHeader_recent=최근 폴더
+folderPaneModeHeader_smart=통합 폴더
+unifiedAccountName=통합 폴더
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain="%1$S"로 다시 이동
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain="%1$S"로 다시 복사
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청하고 있습니다.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청(%2$S로 발송됩니다.)
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=%S 비우기
+emptyJunkFolderMessage=스팸 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까?
+emptyJunkDontAsk=다시 묻지 않기
+emptyTrashFolderTitle=%S 비우기
+emptyTrashFolderMessage=휴지통 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까?
+emptyTrashDontAsk=다시 묻지 않기
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=스팸 분석 %S 완료
+processingJunkMessages=스팸 메시지 처리 중
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = 파일 없음
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = 파일 %S가 존재하지 않습니다.
+
+fileEmptyTitle = 빈 파일
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = %S 파일이 비었습니다.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=모두 표시(#1 건)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=다음 #1 건 표시
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=나
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=나
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=나
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=나
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=나
+
+expandAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 보이기
+collapseAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 숨기기
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=로딩…
+
+confirmMsgDelete.title=삭제 확인
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=접힌 글타래의 메시지도 삭제 됩니다. 진행 하시겠습니까?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=메시지를 휴지통에 버리지 않고 바로 삭제합니다. 진행 하시겠습니까?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=메시지를 휴지통에서 영구히 삭제합니다. 진행 하시겠습니까?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=다시 묻지 않기
+confirmMsgDelete.delete.label=삭제
+
+mailServerLoginFailedTitle=로그인 실패
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" 계정 로그인 실패
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=%2$S 사용자의 %1$S 서버 로그인을 실패하였습니다.
+mailServerLoginFailedRetryButton=재시도(R)
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=비밀번호 다시 입력
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=변경 사항 적용
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=현재 폴더 항목을 %S에 적용하시겠습니까?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=변경 사항 적용
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=현재 폴더 항목을 %S와 이하 항목에 적용하시겠습니까?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=이 사이트 (%S) 테마를 설치하고 있습니다.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=허가
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a
+
+lwthemePostInstallNotification.message=새 테마를 설치하였습니다.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=실행 취소
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=테마 관리…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartButton=다시 시작
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=%S로 업데이트
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=U
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=모든 기록 삭제
+sanitizeButtonOK=지금 삭제
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=모든 기록이 삭제됩니다.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=선택된 모든 기록이 삭제됩니다.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=더 알아 보기…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=글타래 무시 취소
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=하위 글타래 무시 취소
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=하위 글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=선택한 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=선택한 하위 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;하위 글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S file
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=%1$S에서 "%2$S"찾기
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=%1$S에서 "%2$S…"찾기
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 비트
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 비트
+
+errorConsoleTitle = 오류 콘솔
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = 뒤로
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = 오류 - %S
+