summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ko/mail/chrome/messenger/messenger.properties
blob: dbf6be94a58c6452e31efe6e02583b29a1452ef4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=계정 삭제…
newFolderMenuItem=폴더…
newSubfolderMenuItem=하위 폴더…
newFolder=새 폴더…
newSubfolder=새 하위 폴더…
markFolderRead=폴더 읽음 표시
markNewsgroupRead=뉴스 그룹 읽음 표시
folderProperties=폴더 속성
newTag=새 태그…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=다음 #1 뉴스 메시지 받기
advanceNextPrompt=%S 읽지 않은 다음 메시지로 가시겠습니까?
titleNewsPreHost=
replyToSender=보낸 사람에게 회신
reply=회신
EMLFiles=메일 파일 (*.eml)
OpenEMLFiles=메시지 열기
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=메시지 저장
SaveAttachment=첨부 저장
SaveAllAttachments=모든 첨부 저장
DetachAttachment=첨부 삭제
DetachAllAttachments=모든 첨부 삭제
ChooseFolder=폴더 선택
MessageLoaded=메시지 읽기 완료…
PreviewTitle=%S - %S
saveAttachmentFailed=첨부를 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 확인하고 다시 시도하십시오.
saveMessageFailed=메시지를 저장할 수 없음. 파일 이름을 확인하십시오.
fileExists=%S은(는) 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=%1$S 파일 읽기에 실패했습니다. 이유: %2$S

downloadingNewsgroups=오프라인 작업을 위해 뉴스 그룹 받아오기
downloadingMail=오프라인 작업을 위해 메일 폴더 받아오기
sendingUnsent=보내지 않은 메일 보내기

folderExists=폴더 이름이 존재합니다. 다른 이름을 선택하십시오.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename='%1$S' 폴더가 이미 '%2$S' 안에 있습니다. '%3$S' 이름을 사용하여 폴더를 이동하시겠습니까?
folderCreationFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 만들 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.

compactingFolder=%S 폴더 압축…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=압축완료 (약 %1$S 저장됨).

confirmFolderDeletionForFilter='%S' 폴더를 지우면 필터가 적용되지 않습니다. 폴더를 지우시겠습니까?
alertFilterChanged=폴더 필터가 업데이트 됨
filterDisabled='%S' 폴더가 없습니다. 폴더가 존재하는지 확인한 후 필터를 적용할 폴더로 설정하십시오.
filterFolderDeniedLocked=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 다른 작업이 있습니다.
parsingFolderFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 열 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.
deletingMsgsFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 삭제할 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오.
alertFilterCheckbox=다시 경고하지 않음
compactFolderDeniedLock='%S' 폴더는 압축되지 않았습니다. 다른 작업 중이므로 다시 시도하십시오.
compactFolderWriteFailed=파일을 쓰는 중 오류가 발생하여 '%S' 폴더를 압축하지 못했습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오.
compactFolderInsufficientSpace=디스크 남은 용량이 부족하여 몇몇 폴더(예. '%S')는 압축할 수 없습니다. 몇몇 파일을 지우고 다시 시도하십시오.
filterFolderHdrAddFailed='%S' 폴더에 메시지 추가에 실패하였기 때문에 메시지가 필터링 되지 않았습니다. 폴더가 올바르게 표시되었는지 확인 해 보시고 폴더 속성 메뉴에서 복구를 시도 해 보세요.
filterFolderWriteFailed=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 폴더 이름을 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오.
copyMsgWriteFailed=쓰기 실패로 메시지를 '%S' 폴더로 옮기지 못했습니다. 지운 편지함을 삭제하여 디스크 용량을 확보하십시오.
cantMoveMsgWOBodyOffline=오프라인 상태에서는 메시지를 옮기거나 복사할 수 없습니다. 메일 창으로부터 파일 메뉴에서 온라인 상태로 변경하십시오.
operationFailedFolderBusy=이 폴더를 이미 사용하고 있어 실행할 수 없습니다. 다른 실행을 마친 후 다시 실행해 주십시오.
folderRenameFailed=폴더 이름이 변경되지 않았습니다. 변경 권한이 없거나 부적절한 폴더 이름입니다.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%2$S의 %1$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=%S 폴더에 메시지를 필터링 한 후 받은 편지함에 오류가 있습니다. %S를 종료하고 INBOX.msf를 제거하십시오.

mailboxTooLarge=%S 폴더에 저장 용량이 부족하여 더 이상의 메시지를 보관할 수 없습니다. 계속 메시지를 저장하기 위해서는 오래된 메일을 삭제하여 저장 용량을 확보하십시오.
outOfDiskSpace=디스크에 빈 공간이 부족하여 새 메시지를 다운로드 할 수 없습니다. 오래된 메일을 지우거나, 휴지통을 비우거나, 메일 폴더를 압축 한 후에 다시 시도 해 보십시오.
errorGettingDB=%S에 대한 요약 파일을 열 수 없습니다. 디스크에 오류가 있거나 전체 경로가 너무 깁니다.
defaultServerTag=(기본)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=읽지 않음
messageHasFlag=별표
messageHasAttachment=첨부 파일 포함
messageJunk=스팸
messageExpanded=열기
messageCollapsed=묶기

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<정해지지 않음>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=없음
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=가능할 경우 STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=서버 삭제
smtpServers-confirmServerDeletion=다음의 서버를 삭제하시겠습니까: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=인증 없음
authOld=이전 방식 비밀번호 (안전하지 않음)
authPasswordCleartextInsecurely=안전하지 않게 전송되는 비밀번호
authPasswordCleartextViaSSL=평문 비밀번호
authPasswordEncrypted=암호화된 비밀번호
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS 인증서
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=임의 보안 방식 (더이상 사용하지 않음)
authAny=임의 방식 (안전하지 않음)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=%2$S의 %1$S 인증 입력

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=뉴스 서버(NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP 메일 서버
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP 메일 서버
serverType-none=로컬 메일 저장소

sizeColumnTooltip2=크기에 따라 정렬
sizeColumnHeader=크기
linesColumnTooltip2=행에 따라 정렬
linesColumnHeader=

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=%S의 새 메시지 받기
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=문서 읽는 중…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=%2$S로 부터 %1$S 메시지 동기화 중…

unreadMsgStatus=읽지 않은 메일: %S개
selectedMsgStatus=선택 항목: %S개
totalMsgStatus=전체: %S개

# localized folder names

localFolders=개인 폴더

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=받은 편지함
trashFolderName=지운 편지함
sentFolderName=보낸 편지함
draftsFolderName=임시 보관함
templatesFolderName=템플릿 편지함
outboxFolderName=외부 편지함
junkFolderName=스팸 편지함
archivesFolderName=저장 편지함

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=최하위
priorityLow=하위
priorityNormal=기본
priorityHigh=상위
priorityHighest=최상위

#Group by date thread pane titles
today=오늘
yesterday=어제
lastWeek=지난 주
last7Days=최근 7일
twoWeeksAgo=2주 전
last14Days=최근 14일
older=이전 메일
futureDate=미래

#Grouped By Tags
untaggedMessages=태깅 없는 메시지

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=상태 없음

#Grouped by priority
noPriority=중요도 없음

#Grouped by has attachments
noAttachments=첨부 파일 없음
attachments=첨부 파일

#Grouped by starred
notFlagged=별표 없음
groupFlagged=별표

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=모든 태그 삭제
mailnews.labels.description.1=중요
mailnews.labels.description.2=직장
mailnews.labels.description.3=개인
mailnews.labels.description.4=할일
mailnews.labels.description.5=연기

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=회신 완료
forwarded=전달 완료
new=새로 만들기
read=읽음
flagged=별표

# for junk status picker in search and mail views
junk=스팸 메일

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=플러그인
junkScoreOriginFilter=필터
junkScoreOriginWhitelist=허가 리스트
junkScoreOriginUser=사용자
junkScoreOriginImapFlag=IMAP 플래그

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=첨부 있음

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=태그

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=외.

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=이 메시지 본문은 서버로부터 다운로드 되지 않았습니다.\
이 메시지를 읽으려면 네트워크에 연결하고 메시지를 받으십시오. \
온라인 상태로 전환하여 메시지를 받은 후 오프라인에서 읽을 수 있습니다.\
나중에 오프라인으로 읽을 메시지나 폴더를 선택할 수 있습니다. \
이렇게 하려면 파일 메뉴에서 오프라인을 선택하고 다운로드/싱크를 선택하십시오. \
디스크 공간 설정을 조절하여 큰 메시지를 다운받는것을 방지할 수 있습니다.

# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=메일
newsAcctType=뉴스
feedsAcctType=피드

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>이 메시지를 보려면 온라인 상태이어야 합니다.</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=구독 해지 확인
confirmUnsubscribeText=%S 구독을 해지하시겠습니까?
confirmUnsubscribeManyText=이 뉴스그룹들의 구독을 해지 하시겠습니까?
restoreAllTabs=모든 탭 복원

confirmMarkAllFoldersReadTitle=모든 폴더를 읽음으로 표시
confirmMarkAllFoldersReadMessage=이 계정의 모든 폴더에 있는 모든 메일을 읽음으로 표시 하시겠습니까?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=%S는 이 메시지가 스팸 메일이라고 생각합니다.
junkBarButton=스팸 아님
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=더 알아보기
junkBarInfoButtonKey=L

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=개인정보 보호를 위해 %S가 이 메시지의 외부 콘텐츠를 차단했습니다.
remoteContentPrefLabel=옵션
remoteContentPrefAccesskey=O
remoteContentPrefLabelUnix=환경설정
remoteContentPrefAccesskeyUnix=P

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=%S로 부터의 원격 콘텐츠 허용
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=위에 나열된 #1 출처의 원격 콘텐츠 허용

phishingBarMessage=이 메일은 사기 메일일 수 있습니다.
phishingBarPrefLabel=옵션
phishingBarPrefAccesskey=O
phishingBarPrefLabelUnix=환경설정
phishingBarPrefAccesskeyUnix=P

mdnBarIgnoreButton=요청 무시하기
mdnBarIgnoreButtonKey=n
mdnBarSendReqButton=수신 확인 보내기
mdnBarSendReqButtonKey=S

draftMessageMsg=임시 저장된 메시지입니다.
draftMessageButton=편집
draftMessageButtonKey=E

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=열기
openLabelAccesskey=O
saveLabel=다른 이름으로 저장…
saveLabelAccesskey=A
detachLabel=첨부 삭제…
detachLabelAccesskey=D
deleteLabel=삭제
deleteLabelAccesskey=E
openFolderLabel=저장 폴더 열기
openFolderLabelAccesskey=F
deleteAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 영구히 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까?
detachAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까?
deleteAttachmentFailure=선택된 첨부 파일 삭제에 실패했습니다.
emptyAttachment=이 첨부 파일은 빈 파일 입니다.\n이 파일을 전송한 사람에게 확인을 해 보십시오.\n회사의 방화벽이나 백신 프로그램이 자주 첨부 파일을 변형시키는 경우가 있습니다.
externalAttachmentNotFound=이 분리 된 파일 또는 링크 첨부 파일을 찾을 수 없거나이 위치에서 더 이상 접근 할 수 없습니다.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=첨부 파일 #1개

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=첨부 파일:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=크기 알 수 없음

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=%1$S 이상

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=첨부 파일:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=%S 서버에 연결하지 못했습니다.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. 연결이 거부되었습니다.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=%S 서버로의 연결 시간이 초과되었습니다.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=%S 서버로의 연결이 초기화되었습니다.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=%S 서버로의 연결이 중단되었습니다.

recipientSearchCriteria=제목 및 받는 사람 포함:
fromSearchCriteria=제목 및 보낸 사람 포함:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=- 새 메시지: %1$S개
biffNotification_messages=새 메시지: %1$S개

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%2$S : %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1가 #2 개의 새 메시지를 수신했습니다

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaPercentUsed=%S%% 용량 초과
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip2=IMAP 용량: %S 사용(총 %S). 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=확인
confirmViewDeleteMessage=이것을 삭제하시겠습니까?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=삭제 확인
confirmSavedSearchDeleteMessage=저장된 검색을 삭제하시겠습니까?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=%2$S의 %1$S 비밀번호를 입력하십시오:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=메일 서버 비밀번호 필요함

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=확인
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?;#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=확인
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?;메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=이미 존재하는 태그명

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=태그 수정

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=저장된 %S 검색 속성 편집
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 폴더 선택됨;#1 폴더 선택됨

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=저장된 검색 폴더에 대하여 검색을 하기 위해서는 최소한 하나의 폴더를 선택해야 합니다.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f 바이트
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
teraByteAbbreviation2=%.*f TB
petaByteAbbreviation2=%.*f PB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=이 폴더에 %1$S개, 하위 폴더에 %2$S개

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id 열기 오류
errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S 메시지를 찾을 수 없음

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=메일 보안 알림
linkMismatchTitle=링크 불일치 감지
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S는 이 메시지를 사기성 메일로 판단합니다. 메시지의 링크는 사용자가 방문하는 사이트처럼 위장하여 사용자의 개인 정보를 가로챌 위험이 있습니다. 그래도 %2$S을(를) 방문하시겠습니까?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=방금 클릭 한 링크가 링크 텍스트가 나타내는 것과 다르게 다른 사이트로 연결되는 것으로 보입니다. 링크를 클릭했는지 여부를 추적하는 데 사용되기도 하지만 속임수 일 수도 있습니다.\n\n링크 텍스트는 링크가 %1$S로 연결된다고 나타내지만 %2$S로 연결되고 있습니다.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=무시하고 %1$S로 이동
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=%1$S로 이동

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=업데이트 확인…
updatesItem_defaultFallback=업데이트 확인…
updatesItem_default.accesskey=C
updatesItem_downloading=%S 다운로드 중…
updatesItem_downloadingFallback=업데이트 다운로드 중…
updatesItem_downloading.accesskey=D
updatesItem_resume=%S 다운로드 다시 시작…
updatesItem_resumeFallback=업데이트 다운로드 다시 시작…
updatesItem_resume.accesskey=D
updatesItem_pending=받은 업데이트 지금 적용…
updatesItem_pendingFallback=받은 업데이트 지금 적용…
updatesItem_pending.accesskey=D

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=모든 폴더
folderPaneModeHeader_unread=읽지 않은 폴더
folderPaneModeHeader_favorite=즐겨찾기 폴더
folderPaneModeHeader_recent=최근 폴더
folderPaneModeHeader_smart=통합 폴더
unifiedAccountName=통합 폴더

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain="%1$S"로 다시 이동
moveToFolderAgainAccessKey=t
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain="%1$S"로 다시 복사
copyToFolderAgainAccessKey=t

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청하고 있습니다.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청(%2$S로 발송됩니다.)

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=%S 비우기
emptyJunkFolderMessage=스팸 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까?
emptyJunkDontAsk=다시 묻지 않기
emptyTrashFolderTitle=%S 비우기
emptyTrashFolderMessage=휴지통 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까?
emptyTrashDontAsk=다시 묻지 않기

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=스팸 분석 %S 완료
processingJunkMessages=스팸 메시지 처리 중

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = 파일 없음
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = 파일 %S가 존재하지 않습니다.

fileEmptyTitle = 빈 파일
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = %S 파일이 비었습니다.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=모두 표시(#1 건)

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=다음 #1 건 표시

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=

expandAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 보이기
collapseAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 숨기기

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=로딩…

confirmMsgDelete.title=삭제 확인
confirmMsgDelete.collapsed.desc=접힌 글타래의 메시지도 삭제 됩니다. 진행 하시겠습니까?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=메시지를 휴지통에 버리지 않고 바로 삭제합니다. 진행 하시겠습니까?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=메시지를 휴지통에서 영구히 삭제합니다. 진행 하시겠습니까?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=다시 묻지 않기
confirmMsgDelete.delete.label=삭제

mailServerLoginFailedTitle=로그인 실패
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" 계정 로그인 실패
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=%2$S 사용자의 %1$S 서버 로그인을 실패하였습니다.
mailServerLoginFailedRetryButton=재시도(R)
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=비밀번호 다시 입력

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=변경 사항 적용
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=현재 폴더 항목을 %S에 적용하시겠습니까?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=변경 사항 적용
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=현재 폴더 항목을 %S와 이하 항목에 적용하시겠습니까?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=이 사이트 (%S) 테마를 설치하고 있습니다.
lwthemeInstallRequest.allowButton=허가
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a

lwthemePostInstallNotification.message=새 테마를 설치하였습니다.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=실행 취소
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
lwthemePostInstallNotification.manageButton=테마 관리…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# troubleshootModeRestart
troubleshootModeRestartButton=다시 시작

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=%S로 업데이트
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=모든 기록 삭제
sanitizeButtonOK=지금 삭제
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=모든 기록이 삭제됩니다.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=선택된 모든 기록이 삭제됩니다.

learnMoreAboutIgnoreThread=더 알아 보기…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
undoIgnoreThread=글타래 무시 취소
undoIgnoreThreadAccessKey=U
undoIgnoreSubthread=하위 글타래 무시 취소
undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=하위 글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=선택한 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=선택한 하위 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;하위 글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S file

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=%1$S에서 "%2$S"찾기

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=%1$S에서 "%2$S…"찾기

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 비트
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 비트

errorConsoleTitle = 오류 콘솔

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = 뒤로

# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
# %S is a pretty string to identify the folder and account.
# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
folderErrorAlertTitle = 오류 - %S