summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties263
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb3c6362ad
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,263 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Você precisa fornecer o nome da lista.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S \u0020
+
+allAddressBooks=Todos os catálogos de endereços
+
+newContactTitle=Novo contato
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contato de "%S"
+editContactTitle=Editar contato
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contato de "%S"
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Propriedades do vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Propriedades do vCard de "%S"
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Você precisa informar pelo menos um dos seguintes itens:\nEmail, primeiro nome, último nome, apelido e empresa.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta informação obrigatória
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O email principal precisa estar no formato usuário@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço de email inválido.
+
+viewListTitle=Lista de emails: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de emails já existe
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de emails com este nome. Escolha outro nome.
+
+confirmDeleteThisContactTitle=Excluir contato
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=Tem certeza que deseja excluir este contato?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Excluir vários contatos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Tem certeza que deseja excluir #1 contato?;Tem certeza que deseja excluir estes #1 contatos?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=Remover contato
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Tem certeza que quer remover este contato da lista de emails '#2'?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remover vários contatos
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Tem certeza que quer remover este contato da lista de emails '#2'?;Tem certeza que quer remover estes #1 contatos da lista de emails '#2'?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=Excluir lista de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Excluir várias listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?;Tem certeza que quer excluir estas #1 listas de emails?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Excluir contatos e listas de emails
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem certeza que quer excluir estes #1 contatos e listas de emails?;Tem certeza que quer excluir estes #1 contatos e listas de emails?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=Excluir catálogo de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=Tem certeza que deseja excluir este catalogo de endereços e todos os contatos dele?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Excluir diretório LDAP local
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=Tem certeza que deseja excluir a cópia local deste diretório LDAP e todos os contatos offline dele?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Excluir catálogo de endereços de coleta
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se esse catálogo de endereços for excluído, o #2 não coletará mais endereços.\nTem certeza que deseja excluir este catálogo de endereços e todos os contatos dele?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=Email alternativo
+propertyNickname=Apelido
+propertyDisplayName=Apresentar como
+propertyWork=Comercial
+propertyHome=Residencial
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Celular
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Data de nascimento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=Apelido do IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Bcc
+emptyEmailAddCard=Você não pode adicionar um cartão que não tem endereço de email principal
+emptyEmailAddCardTitle=Impossível adicionar contato
+addressBook=Catálogo de Endereços
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto do contato
+stateImageSave=Salvando a imagem…
+errorInvalidUri=Erro: Imagem de origem inválida.
+errorNotAvailable=Erro: O arquivo não está acessível.
+errorInvalidImage=Erro: Apenas imagens de tipo JPG, PNG e GIF são suportadas.
+errorSaveOperation=Erro: Não foi possível salvar a imagem.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Catálogo Pessoal
+ldap_2.servers.history.description=Endereços Coletados
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=Contatos do OE
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS)
+ldap_2.servers.osx.description=Catálogo de endereços do Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=Contatos em "%1$S": %2$S
+noMatchFound=Nenhum contato encontrado
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 encontrado;#1 encontrados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Por favor, forneça um nome válido.
+invalidHostname=Por favor, forneça um nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Por favor, forneça um número de porta válido.
+invalidResults=Por favor, forneça um número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Você deve estar conectado para realizar a replicação do LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As configurações devem ser salvas antes de baixar o diretório.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar catálogo de endereços - %S
+LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
+CSVFiles=Separado por vírgulas (*.csv)
+CSVFilesSysCharset=Separados por vírgula (System Charset)
+CSVFilesUTF8=Separados por vírgula (UTF-8)
+TABFiles=Delimitados por tabulações (*.tab,*.txt)
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulação (System Charset)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabulação (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=Falha na exportação
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Falha na exportação do catálogo de endereços. Não há espaço livre no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha na exportação do catálogo de endereços. O acesso ao arquivo foi negado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicação do catálogo de endereços LDAP
+AuthDlgDesc=Para acessar o servidor de diretório, forneça o nome de usuário e a senha.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Ingressar+nesta+conversa.
+
+# For printing
+headingHome=Residencial
+headingWork=Comercial
+headingOther=Outros
+headingChat=Conversa
+headingPhone=Telefones
+headingDescription=Descrição
+headingAddresses=Endereços
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novo Catálogo de Endereços
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriedades do %S
+duplicateNameTitle=Nome do catálogo de endereços duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Já existe um catálogo de endereços com este nome:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Arquivo do catálogo de endereços corrompido
+corruptMabFileAlert=Um dos seus arquivos de catálogo de endereços (arquivo %1$S) não pôde ser lido. Um novo arquivo %2$S será criado e um backup do arquivo velho, de nome %3$S, será criado no mesmo diretório.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços
+lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços %S. O arquivo pode estar protegido contra gravação ou bloqueado por outro aplicativo. Por favor, tente novamente mais tarde.