diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger')
165 files changed, 9530 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2b43ececce --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "關閉"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "帳號操作"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "新增電子郵件帳號…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "新增聊天帳號…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "新增資訊來源帳號…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "設為預設帳號"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "D"> +<!ENTITY removeButton.label "移除帳號"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!ENTITY addonsButton.label "擴充套件和佈景主題"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f74c93d91e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "帳號管理精靈"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "身份識別"> +<!ENTITY identityDesc.label "每個帳號都有自已的身份識別資料以與別人區分,確保您所寄發的郵件不會是他人假冒的。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "請輸入您寄信時在「寄件者」欄要用的名字"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(例:「王小明」)"> +<!ENTITY fullnameLabel.label "您的大名:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y"> + +<!ENTITY emailLabel.label "電子郵件地址:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "收件伺服器資訊"> +<!ENTITY incomingUsername.label "使用者名稱:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "請輸入您的新聞群組伺服器 (NNTP) 的名稱。(例:「news.example.net」)。"> +<!ENTITY newsServerLabel.label "新聞群組伺服器:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "s"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "帳號名稱"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "請輸入這個帳號的名稱(如「學校帳號」、「免費帳號」等等)。"> +<!ENTITY accnameLabel.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "恭喜!"> +<!ENTITY completionText.label "請確認底下關於此帳號的所有資訊是否正確無誤。"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "新聞群組伺服器名稱 (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "按下「完成」即可儲存您的設定並離開帳號設定精靈。"> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "點選不儲存這些設定並關閉帳號精靈。"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4df5b94644 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "自訂標頭"> +<!ENTITY addButton.label "新增"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "新郵件標頭:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..74808422aa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "篩選條件規則"> +<!ENTITY filterName.label "篩選條件名稱:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "垃圾郵件"> +<!ENTITY notJunk.label "非垃圾郵件"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> + +<!ENTITY contextDesc.label "做下列動作時進行篩選:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "取回新郵件時:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G"> +<!ENTITY contextManual.label "手動執行時"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "R"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "在偵測垃圾信前篩選"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "在偵測垃圾信後篩選"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "傳送後"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S"> +<!ENTITY contextArchive.label "備存中"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "執行下列動作:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "註: 篩選條件將以不同的順序執行。"> +<!ENTITY filterActionOrder.label "檢視執行順序"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "移動郵件到"> +<!ENTITY copyMessage.label "複製郵件到"> +<!ENTITY forwardTo.label "轉寄郵件給"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "使用範本回信"> +<!ENTITY markMessageRead.label "標示為已讀"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "標示為未讀"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "加上星號"> +<!ENTITY setPriority.label "設定重要性為"> +<!ENTITY addTag.label "加上標籤"> +<!ENTITY setJunkScore.label "設定垃圾信狀態為"> +<!ENTITY deleteMessage.label "刪除郵件"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "由 POP 伺服器刪除"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "由 POP 伺服器取回"> +<!ENTITY ignoreThread.label "忽略討論串"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "忽略回覆討論串"> +<!ENTITY watchThread.label "追蹤討論串"> +<!ENTITY stopExecution.label "停止篩選"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "新增動作"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "移除此動作"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf16855a8c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "郵件篩選條件"> +<!ENTITY nameColumn.label "篩選條件名稱"> +<!ENTITY activeColumn.label "啟用"> +<!ENTITY newButton.label "新增…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "複製…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "編輯…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "t"> +<!ENTITY reorderTopButton "移到頂端"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "重新整理篩選條件,讓它最早執行"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "上移"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "下移"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D"> +<!ENTITY reorderBottomButton "移到底端"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "重新整理篩選條件,讓它最晚執行"> +<!ENTITY filterHeader.label "被勾選的篩選條件將自動依照下列順序進行篩選。"> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "篩選:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "篩選記錄"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "立刻執行"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "停止"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "執行篩選條件於:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY helpButton.label "說明"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "H"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "用名稱搜尋篩選條件…"> + + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..180bb96a0f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "搜尋訊息於:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "搜尋子資料夾"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnServer.label "在伺服器上執行搜尋"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u"> +<!ENTITY resetButton.label "清除"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "C"> +<!ENTITY openButton.label "開啟"> +<!ENTITY openButton.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "D"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "搜尋訊息"> +<!ENTITY results.label "結果"> +<!ENTITY moveButton.label "移至"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "T"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "在資料夾開啟"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "存為即時搜尋資料夾"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "尋找:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY propertiesButton.label "屬性"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "寫信"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "W"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "D"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "進階通訊錄搜尋"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..824df78ebb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDialog.title "關於 &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "檢查更新"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "C"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "重新啟動以更新 &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "&brandShortName; 是實驗用的測試版本,可能不夠穩定。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "將會自動傳送關於效能、硬體資訊、使用情況與如何自訂的相關資訊回 &vendorShortName; 以幫助讓 &brandShortName; 變得更好。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle "是一個"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "全球性社群"> +<!ENTITY community.exp.end "。我們一起努力讓網路保持開放,任誰都可隨意使用。"> + +<!ENTITY community.start2 "&brandShortName; 是由 "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 " 所開發的產品。Mozilla 是個 "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "全球性社群"> +<!ENTITY community.end3 "。我們一起努力讓網路保持開放,任誰都可隨意使用。"> + +<!ENTITY helpus.start "想幫忙嗎?"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "捐款給我們"> +<!ENTITY helpus.middle "或"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "出力參與!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "發行公告"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "授權資訊"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "使用者權利"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "隱私權保護政策"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "正在檢查更新…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "已經是最新版本的 &brandShortName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "您的系統管理員已停用更新"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "&brandShortName; 正被其他執行中的實例更新"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "更新失敗。"> +<!ENTITY update.failed.linkText "下載最新版本"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "下載 "> +<!ENTITY update.manual.linkText "最新版本"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "您無法在此系統上進行後續更新。"> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "了解更多"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "正在下載更新 — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "正在套用更新…"> +<!ENTITY update.restarting "重新啟動中…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "您目前正使用 "> +<!ENTITY channel.description.end " 更新頻道。"> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aaef306cde --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "已存檔案"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "開啟所在資料夾"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "在 Finder 中顯示"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "開啟"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "O"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "自下載記錄移除"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "清空下載清單"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "除了正在下載中的項目之外,清除清單中的所有項目。"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "搜尋…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..8b69381b1a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=瞭解您的權利… +buttonAccessKey=K diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..36f81f493b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=警告: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=這包含在未經同意前不該被轉寄或公開的敏感性資訊。 + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (本機磁碟) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (網路磁碟) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (未知位置) + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..4458360131 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=該 XML 配置檔不包含電子郵件帳號設定。 +outgoing_not_smtp.error=寄件伺服器必須是 SMTP 。 + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=無法登入到伺服器。也許是帳號、密碼或設定錯誤。 + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=找不到伺服器 + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML 無效。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..0a107546e3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=主機名稱為空白的或者包含被禁止的字元。只有英文字母、數字、「-」和「.」是被允許的。 +alphanumdash.error=包含了不支援的字元。只有英文字母、數字、「-」和「_」是被允許的。 +allowed_value.error=提供的值並不在允許清單裡 +url_scheme.error=網址(URL)結構不被允許 +url_parsing.error=網址(URL)不被認可 +string_empty.error=您必須提供一個值給這個字串 +boolean.error=並非一個布林值(Boolean) +no_number.error=並非一個數字 +number_too_large.error=數值太大了 +number_too_small.error=數值太小了 + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=無法連繫伺服器 +bad_response_content.error=錯誤的回應內容 + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=登入失敗。請確認使用者帳號、電子郵件地址,以及密碼是否正確。 +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=登入失敗。伺服器 %1$S 回應: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=登入驗證因為未知的原因失敗。 +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=登入驗證失敗,錯誤訊息: %1$S + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d718d939c3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "活動管理員"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "清空活動清單"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "從清單中移除已完成、已取消和失敗的項目"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..7365570699 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=已暫停 +processing=處理中 +notStarted=尚未開始 +failed=失敗 +waitingForInput=等待輸入 +waitingForRetry=等待回覆 +completed=完成 +canceled=已取消 + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=正在寄出訊息 +sendingMessage=正在寄出訊息 +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=正在寄出訊息: %S +copyMessage=正在複製郵件至寄件備份資料夾 +sentMessage=郵件已寄送 +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=郵件已寄送: %S +failedToSendMessage=寄送郵件失敗 +failedToCopyMessage=複製郵件失敗 +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=寄送郵件失敗: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=複製郵件失敗: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: 正在下載第 %1$S 封訊息至 %3$S,共 %2$S 封… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=正在更新 %S 信件匣 +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=已更新 %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=下載郵件總數: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=沒有下載郵件 +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=正在同步: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: 正在檢查 %2$S 是否有新訊息… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=已更新 %S +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 封郵件下載完成 +pop3EventStatusTextNoMsgs=沒有需要下載的新郵件 + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=已從 #2 刪除 #1 封郵件 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=已從 #2 移動 #1 封郵件至 #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=已從 #2 複製 #3 封郵件至 #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=從 #1 至 #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=已刪除資料夾 #1 +emptiedTrash=已清空垃圾桶 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=已移動資料夾 #1 至 #2 下 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=已移動資料夾 #1 到垃圾桶 +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=已複製資料夾 #1 至 #2 下 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=已重新命名資料夾 #1 至 #2 +indexing=正在建立索引 +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=正在建立資料夾 #1 的索引 +indexingStatusVague=正在決定要索引的郵件 +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=正在決定 #1 中要置於收件夾的郵件 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=正在建立 #1/#2 封郵件的索引(已完成 #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=正在建立 #4 中 #1/#2 封郵件的索引(已完成 #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=已建立 #2 中 #1 封郵件的索引 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=費時 #1 秒 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8272ada1ca --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "新增聯絡人"> +<!ENTITY name.label "使用者名稱"> +<!ENTITY account.label "帳號"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..0e961d799b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,256 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S 已阻擋此網站向您詢問是否要在電腦上安裝軟體。 +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=要允許 %S 安裝附加元件嗎? +xpinstallPromptMessage.message=您正在嘗試安裝來自 %S 的附加元件。繼續之前請確保您信任此網站。 +xpinstallPromptMessage.header.unknown=要允許未知網站安裝附加元件嗎? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=您正在嘗試安裝未知來源的附加元件。繼續之前請確保您信任此網站。 +xpinstallPromptMessage.learnMore=了解如何於安裝附加元件時確保安全的更多資訊 +xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允許 +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D +xpinstallPromptMessage.neverAllow=永不允許 +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=繼續安裝 +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=您的系統管理員已停用軟體安裝。 +xpinstallDisabledMessage=目前已禁止安裝軟體。請點擊「啟用」後再試一次。 +xpinstallDisabledButton=啟用 +xpinstallDisabledButton.accesskey=n + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=您的系統管理員已封鎖 %1$S(%2$S)。%3$S +# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of add-ons from a domain +# is blocked by enterprise policy. +addonDomainBlockedByPolicy=您的系統管理員已阻擋此網站向您詢問是否要在電腦上安裝軟體。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message2=已安裝 %S + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=正在下載與驗證 #1 套附加元件… +addonDownloadVerifying=驗證中 + +addonInstall.unsigned=(未驗證) +addonInstall.cancelButton.label=取消 +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=新增 +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=此網站想安裝 #2 套附加元件到 #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=警告: 此網站想要安裝 #2 套未驗證的附加元件到 #1,請小心。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=警告: 此網站想要安裝 #2 套附加元件到 #1,當中有些還沒有經過驗證,請小心。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=成功安裝 %S。 +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=成功安裝 #1 套附加元件。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=因為連線失敗,無法下載附加元件。 +addonInstallError-2=因為不符合 %1$S 所預期的附加元件,無法安裝。 +addonInstallError-3=因為檔案看起來已經毀損,無法安裝從這個網站下載的附加元件。 +addonInstallError-4=因為 %1$S 無法修改必要的檔案,無法安裝 %2$S。 +addonInstallError-5=%1$S 已防止此網站安裝未驗證的附加元件。 +addonLocalInstallError-1=由於檔案系統錯誤,無法安裝此附加元件。 +addonLocalInstallError-2=因為不符合 %1$S 所預期的附加元件,無法安裝。 +addonLocalInstallError-3=檔案似乎已損毀,無法安裝此附加元件。 +addonLocalInstallError-4=因為 %1$S 無法修改必要的檔案,無法安裝 %2$S。 +addonLocalInstallError-5=因為此附加元件尚未經過驗證,無法安裝。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=因為與 %1$S %2$S 不相容,無法安裝 %3$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=無法安裝 %S,因為它很可能會造成穩定性或安全性問題。 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=要安裝 %S 嗎? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=惡意的附加元件可偷走您的個人資訊,或讓您的電腦成為有害軟體散佈的溫床。請只在信任此元件的來源時才安裝。 +webextPerms.headerWithPerms=要安裝 %S 嗎?此擴充套件將有下列權限: +webextPerms.headerUnsigned=要安裝 %S 嗎?此擴充套件尚未經過驗證。惡意的擴充套件可偷走您的個人資訊,或讓您的電腦成為有害軟體散佈的溫床。請只在信任此套件的來源時才安裝。 +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=要安裝 %S 嗎?此擴充套件尚未經過驗證。惡意的擴充套件可偷走您的個人資訊,或讓您的電腦成為有害軟體散佈的溫床。請只在信任此元件的來源時才安裝。此擴充套件將有下列權限: +webextPerms.learnMore2=了解更多 +webextPerms.add.label=新增 +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=取消 +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=已安裝 %1$S 至 %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=已安裝 %S +webextPerms.sideloadText2=您電腦上的其他軟體,安裝了可能會影響瀏覽器的附加元件。請確認此附加元件要求的權限,然後選擇啟用或保持停用。 +webextPerms.sideloadTextNoPerms=您電腦上的其他軟體,安裝了可能會影響瀏覽器的附加元件。請選擇要啟用或保持停用。 + +webextPerms.sideloadEnable.label=啟用 +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=Ë +webextPerms.sideloadCancel.label=取消 +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S 要求新權限 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=%S 已有更新。您必須允許新版套件所要求的權限,才會安裝。點擊「取消」可繼續使用目前版本的擴充套件。此擴充套件將有下列權限: + +webextPerms.updateAccept.label=更新 +webextPerms.updateAccept.accessKey=U + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S 要求更多權限。 +webextPerms.optionalPermsListIntro=它想要: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=允許 +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=A +webextPerms.optionalPermsDeny.label=拒絕 +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=建立、更名或刪除您的郵件帳號資料夾 +webextPerms.description.accountsIdentities=建立、修改或刪除您的郵件帳號身分 +webextPerms.description.accountsRead2=查看您的郵件帳號、身分及信件匣 +webextPerms.description.addressBooks=讀取或修改通訊錄或聯絡人資料 +webextPerms.description.bookmarks=讀取或修改書籤 +webextPerms.description.browserSettings=讀取或修改瀏覽器設定 +webextPerms.description.browsingData=清除最近的瀏覽紀錄、Cookie 等相關資料 +webextPerms.description.clipboardRead=取得剪貼簿中的資料 +webextPerms.description.clipboardWrite=輸入資料到剪貼簿 +webextPerms.description.compose=在您撰寫和發送電子郵件時,讀取或修改訊息內容 +webextPerms.description.compose.send=用您的身分寄出撰寫好的郵件訊息 +webextPerms.description.compose.save=將撰寫的電子郵件另存為草稿或範本 +webextPerms.description.declarativeNetRequest=封鎖任何頁面上的內容 +webextPerms.description.devtools=讓開發者工具可存取您在開啟分頁中的資料 +webextPerms.description.dns=存取 IP 地址與主機名稱資訊 +webextPerms.description.downloads=下載檔案、讀取或修改瀏覽器的下載紀錄 +webextPerms.description.downloads.open=開啟下載到您電腦上的檔案 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=對 %S 與您的電腦有完整不受限制的存取權 +webextPerms.description.find=讀取所有開啟分頁當中的文字內容 +webextPerms.description.geolocation=取得您的所在位置 +webextPerms.description.history=取得瀏覽紀錄 +webextPerms.description.management=監控擴充套件使用情況並管理佈景主題 +webextPerms.description.messagesImport=將訊息匯入 Thunderbird +webextPerms.description.messagesModify=在向您顯示郵件時讀取和修改內容 +webextPerms.description.messagesMove2=複製或移動您的郵件訊息(包含將訊息移動到垃圾桶) +webextPerms.description.messagesDelete=永久刪除您的郵件訊息 +webextPerms.description.messagesRead=閱讀您的郵件訊息,並標示或標記郵件 +webextPerms.description.messagesTags=建立、修改、刪除訊息標籤 +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=與 %S 以外的程式交換訊息 +webextPerms.description.notifications=向您顯示通知 +webextPerms.description.pkcs11=提供加密驗證服務 +webextPerms.description.privacy=讀取或修改隱私設定 +webextPerms.description.proxy=控制瀏覽器代理伺服器設定 +webextPerms.description.sessions=取得最近關閉的分頁 +webextPerms.description.tabs=存取瀏覽器分頁 +webextPerms.description.tabHide=隱藏或顯示瀏覽器分頁 +webextPerms.description.topSites=取得瀏覽紀錄 +webextPerms.description.unlimitedStorage=在客戶端儲存無限量資料 +webextPerms.description.webNavigation=在上網時了解瀏覽器行為狀態 + +webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您所有網站中的資料 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 網域中的資料 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您在其他 #1 個網域中的資料 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的資料 + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您在其他 #1 個網站中的資料 + +# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextSitePerms.headerWithPerms=要安裝 %1$S 嗎?此擴充套件將把下列權限授予 %2$S: +webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=要安裝 %1$S 嗎?此擴充套件尚未經過驗證。惡意的擴充套件可偷走您的個人資訊,或讓您的電腦成為有害軟體散佈的溫床。請只在信任此元件的來源時才安裝。此擴充套件將授予 %2$S 下列功能: + +# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties +webextSitePerms.description.midi=存取 MIDI 裝置 +webextSitePerms.description.midi-sysex=存取 MIDI 裝置並支援 SysEx + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S 想要將您的預設搜尋引擎從 %2$S 修改為 %3$S。這樣可以嗎? +webext.defaultSearchYes.label=是 +webext.defaultSearchYes.accessKey=Y +webext.defaultSearchNo.label=否 +webext.defaultSearchNo.accessKey=N diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3775cdee02 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY name.label "通訊錄名稱"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..08d686aef5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "屬性"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "通訊錄屬性"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "連絡人屬性"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "郵件群組屬性"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "顯示通訊錄選單"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "通訊錄:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "k"> +<!ENTITY searchContacts.label "搜尋連絡人:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "姓名 或 Email"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "加到收件者 (To) 欄位"> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "加到副本 (Cc) 欄位"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "加到密件副本 (Bcc) 欄位"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "刪除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY propertiesContext.label "屬性"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "屬性"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "編輯連絡人"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "E"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "編輯清單"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "新增連絡人"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C"> +<!ENTITY newListAbContext.label "新增群組名單"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L"> + +<!ENTITY toButton.label "加到收件者 (To):"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "加到副本 (Cc):"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "加到密件副本 (Bcc):"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..15640e5a63 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "新增郵件群組"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "新增到: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "清單名稱:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "群組暱稱: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "輸入 Email 地址以加入群組信名單:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "上移"> +<!ENTITY DownButton.label "下移"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b8cc6ab8cd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "預設啟動目錄"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "S"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "姓名 或 Email"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY GeneratedName.label "姓名"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..521b8fb9a3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名稱"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "公司"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "姓名注音"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "暱稱"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部門"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "頭銜"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "傳真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "住家電話"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名稱"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..8a5baa589b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,178 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=編輯 %S +emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。 +badListNameCharacters=清單名稱不得包含下列特殊符號: < > ; , " +badListNameSpaces=清單名稱不得使用連續的空格。 +lastFirstFormat=%S%S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=所有通訊錄 + +newContactTitle=新連絡人 +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」 +editContactTitle=編輯連絡人 +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」 +# don't translate vCard +editVCardTitle=編輯電子名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、公司。 +cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了 +incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式 + +viewListTitle=郵件群組: %S +mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在 +mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。 + +propertyPrimaryEmail=電子郵件 +propertyListName=群組名單名稱 +propertySecondaryEmail=其它 Email +propertyNickname=暱稱 +propertyDisplayName=顯示名稱 +propertyWork=商務 +propertyHome=住家 +propertyFax=傳真 +propertyCellular=行動電話 +propertyPager=呼叫器 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=自訂 1 +propertyCustom2=自訂 2 +propertyCustom3=自訂 3 +propertyCustom4=自訂 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 暱稱 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=到 +prefixCc=副本 +prefixBcc=密件副本 +addressBook=通訊錄 + +# Contact photo management +browsePhoto=連絡人相片 +stateImageSave=正在儲存圖片… +errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。 +errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。 +errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。 +errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄 +ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Outlook 通訊錄 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。 +noMatchFound=找不到符合的項目 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=找到 #1 筆符合項目 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=請輸入正確的名稱。 +invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。 +invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。 +invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。 +abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。 +abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗號分隔檔案 +CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼) +CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8) +TABFiles=Tab 分隔檔案 +TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼) +TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=支援的通訊錄檔案 +failedToExportTitle=匯出失敗 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製 +AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat. + +# For printing +headingHome=住家 +headingWork=商務 +headingOther=其他 +headingChat=聊天 +headingPhone=電話 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新增通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 屬性 +duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案 +corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案 +lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..316e1008c4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化錯誤 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 伺服器通訊問題 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 伺服器搜尋問題 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=錯誤碼 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=找不到主機 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知錯誤 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=請稍候再試,或洽詢您的系統管理員。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前不支援高度安全的認證方式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=請確認 Base DN 是否正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認 Base DN 正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示 Base DN 。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=請稍候再試。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=請稍候再試。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=請關閉其它程式或視窗後再試試。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=請確認主機名稱正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=請聯絡您的系統管理員。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d050dbb439 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名稱:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "主機名稱:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "尋找"> +<!ENTITY findButton.accesskey "F"> +<!ENTITY directorySecure.label "使用安全連線 (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "一般"> +<!ENTITY Offline.tab "離線模式"> +<!ENTITY Advanced.tab "進階"> +<!ENTITY portNumber.label "Port:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "搜尋篩選條件 (Filter)"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "範圍 (Scope): "> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "一層"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "遞迴 (Subtree)"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "不要傳回超過"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "個結果"> +<!ENTITY offlineText.label "您可以下載此目錄以供離線閱讀。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "登入方式: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "簡單"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3070164608 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP 目錄伺服器"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP 目錄伺服器:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "選擇 LDAP 目錄伺服器:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "新增"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "編輯"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "刪除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "D"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8feb1cd18 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=開始複製… +changesStarted=開始尋找所作改變以複製… +replicationSucceeded=複製成功 +replicationFailed=複製失敗 +replicationCancelled=複製取消 +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=複製目錄項目: %S + +downloadButton=立刻下載 +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=取消下載 +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=新增 LDAP 目錄 +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=%S 屬性 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1f8b89b0a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "寫信與通訊錄"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressingText.label "尋找郵件地址時:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "對此帳號使用預設的 LDAP 伺服器設定"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "編輯目錄…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "使用其它 LDAP 伺服器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "無"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "編輯"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "以 HTML 格式編輯郵件"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "回信時自動引用原信內容"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "引用時,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "在引文前面開始回信"> +<!ENTITY belowQuote.label "在引文之後開始回信"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "選取引言"> +<!ENTITY place.label "把簽名檔放在"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "引用內容之後 (建議值) "> +<!ENTITY aboveText.label "我的回信內容之後 (引用內容之前) "> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "回覆時附加簽名"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "轉寄時附加簽名"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "全域編輯偏好設定…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "全域地址偏好設定…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d5fea3f8e4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "寄件伺服器 (SMTP) 設定"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "管理您的身份識別資訊時,您可以自此清單選擇一個伺服器作為外寄郵件(SMTP)伺服器或「使用預設伺服器」以使用預設的伺服器。"> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "新增…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "編輯…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "移除"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "設為預設值"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "選擇的伺服器的詳細資訊:"> +<!ENTITY serverDescription.label "描述: "> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性: "> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b0e6a0d0e7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "備存選項"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "備存郵件時,把它們放到:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "單一資料夾"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "每年一個資料夾"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "每月一個資料夾"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "為備存郵件保留目前資料夾結構"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveExample.label "範例"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "備存"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "收件匣"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7d25ea3baf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "備份與郵件匣"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "寄送郵件時,"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "複製一份到:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "將回信與原信放在同一郵件匣(像 Gmail 那樣)"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "r"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "寄送副本 (Cc) 至:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "用半形逗號(,)分隔地址"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "寄送密件副本 (Bcc) 至:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "用半形逗號(,)分隔地址"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "儲存郵件時顯示確認視窗"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "「寄件備份」匣:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "備存郵件"> +<!ENTITY keepArchives.label "備存郵件於:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "備存選項…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "「備存」資料夾於:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "h"> +<!ENTITY specialFolders.label "草稿與範本"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "將郵件草稿保存於:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "「草稿」郵件匣:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "儲存郵件範本到:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "「範本」郵件匣:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..3dd91fadb4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=端到端加密 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bdefe8a0dd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "管理此帳號的身份,預設將使用第一組身份。"> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "新增…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "編輯…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "設為預設值"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "刪除"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "關閉"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6633590d43 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "此身份的詳細資訊:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "設定"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "備份與郵件匣"> +<!ENTITY addressingTab.label "寫信與通訊錄"> + +<!ENTITY publicData.label "公開資料"> +<!ENTITY privateData.label "私人資料"> +<!ENTITY identityAlias.label "身份識別標籤:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7e38fb3b04 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "帳戶內容"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "一般"> +<!ENTITY account.advanced "進階選項"> +<!ENTITY account.name "使用者名稱:"> +<!ENTITY account.password "密碼:"> +<!ENTITY account.alias "別名:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "有新郵件時通知我"> +<!ENTITY account.autojoin "自動加入下列頻道:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Proxy 設定值:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "修改…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..34128d382f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾郵件設定"> +<!ENTITY trainingDescription.label "啟用後,您必須透過垃圾信件工具列上的按鈕來將訊息標示為垃圾郵件或非垃圾郵件(兩種郵件都要),以訓練 &brandShortName; 來識別垃圾信。訓練完成後 &brandShortName; 才能正確地自動標示垃圾郵件。"> +<!ENTITY level.label "對此帳號啟用漸進式垃圾郵件控制"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "移動新垃圾郵件到:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "「垃圾郵件」匣於:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> +<!ENTITY otherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "下列時間後自動刪除垃圾郵件"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "天"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "不要自動將郵件標示為垃圾郵件,若寄件者位於: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "若啟用,&brandShortName; 將會自動參考上列外部垃圾郵件分類器的分類結果來識別垃圾郵件。"> +<!ENTITY ispHeaders.label "信任下列程式設定的垃圾郵件標頭: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "選取範圍"> +<!ENTITY junkActions.label "目的地與保留時間"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "全域垃圾郵件偏好設定…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e3a2fa3dea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountName.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> +<!ENTITY identityTitle.label "預設身份"> +<!ENTITY identityDesc.label "每個帳號都可以有自己的身份識別資料,這會出現於您寄出的郵件內。"> +<!ENTITY name.label "您的大名:"> +<!ENTITY name.accesskey "Y"> +<!ENTITY email.label "電子郵件地址:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "當郵件遞送標頭符合條件時,使用此身份回覆:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "回函地址:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "收件者將會回覆到這個地址"> +<!ENTITY organization.label "服務單位:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "簽名:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "使用HTML (例如, <b>bold</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "從檔案附加簽名(文字、HTML 或圖片):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "T"> +<!ENTITY edit.label "編輯…"> +<!ENTITY choose.label "選擇…"> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "編輯電子名片…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "附加名片卡到郵件中"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "身份識別管理…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "寄件伺服器 (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "使用預設伺服器"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "編輯 SMTP 伺服器…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..64d6d89144 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "收件回執"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "使用我的全域收件回執設定"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "全域設定…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "自訂此帳號的收件回執"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "寄送郵件時一律要求收件回執"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "收到回執時:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在「收件匣」中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "移到「寄件備份」匣"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "收到要求收件回執的郵件時:"> +<!ENTITY returnSome.label "依下列設定決定是否寄出回執"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "一律不寄出回執"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在郵件的收件者或副本列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果寄件者在我的網域以外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情形:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "詢問我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律寄出"> +<!ENTITY neverSend.label "不要寄出"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..ccae83045d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=收件回執 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3cbc4e39a9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "為節省磁碟空間,不下載:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "為節省磁碟空間,不下載下列郵件供離線閱讀:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "為了節省磁碟空間,可以用郵件大小與時間控制是否下載,或保留從伺服器下載的郵件與本地端離線存檔。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "在這台電腦上保留此帳號的所有信件匣當中的訊息"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "註: 修改此設定會影響此帳號的所有信件匣。若要設定單一信件匣,請點擊「進階…」按鈕。"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "郵件或文章大小超過:"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "不要下載超過此大小的郵件:"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "天的郵件或文章"> +<!ENTITY message.label "封以外全部刪除"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "讀取郵件"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "存放過久的文章:"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "為了減少佔用的磁碟空間,可以永遠刪除舊郵件或文章。"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊郵件的本機副本和遠端的原始郵件。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊的郵件包括遠端伺服器上的那一份。"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "刪除存放超過"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要刪除任何郵件或文章"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除了最近的"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "保留星號標記的郵件"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "超過的從郵件中刪除內文"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "選取要離線閱讀的新聞群組…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "進階…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "郵件同步化"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "磁碟空間"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "同步所有郵件至本地端,無論寄件時間"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "同步最近"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "天"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "週"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "月"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "年"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6db001e06d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "進階帳號設定"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP 伺服器目錄:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "只顯示已訂閱目錄"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "伺服器支援含子目錄及郵件的目錄"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "快取的最大伺服器連線數"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "下列設定指定您的 IMAP 伺服器上的命名空間 (namespace)"> +<!ENTITY personalNamespace.label "個人命名空間:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "公開 (共享) 空間:"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "其它使用者:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "允許伺服器強制蓋掉這些命名空間"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "自此帳號伺服器下載郵件時,使用下列資料夾來儲存新訊息:" > +<!ENTITY accountInbox.label "此帳號的收件匣"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "不同帳號的「收件匣」"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "檢查新郵件時包含此伺服器"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..693f8bb66a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "郵件儲存"> +<!ENTITY securitySettings.label "安全設定"> +<!ENTITY serverSettings.label "伺服器設定"> +<!ENTITY serverType.label "伺服器類型:"> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "預設:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "每"> +<!ENTITY biffStart.accesskey "y"> +<!ENTITY biffEnd.label "分鐘檢查新郵件"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "收到新訊息時,允許即時的伺服器通知"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "w"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "無"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "嘗試使用 STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "不刪除伺服器上的郵件"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "只讀取標頭資訊"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "最多"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "天"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "直到我將它們刪除"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "自動下載所有新郵件或文章"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "當我刪除郵件時:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "移動到此資料夾:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "標示為「已刪除」"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "直接砍掉"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "結束時清理「收件匣」"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "結束時清空垃圾桶"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "啟動時檢查有無新郵件或文章"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "要下載超過"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "封"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "連線到此伺服器時一律要求認證"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "News.rc 檔案:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "選擇 News.rc 檔案"> +<!ENTITY abbreviate.label "資料夾顯示新聞群組名稱的方式:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "完整名稱 (例: 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "縮寫 (例: 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "進階…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "預設文字編碼:"> +<!ENTITY localPath1.label "本機目錄:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "選取本地目錄"> +<!ENTITY browseFolder.label "瀏覽…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "瀏覽…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "這是沒有任何身份資訊的特殊帳號。"> +<!ENTITY storeType.label "訊息儲存方式:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "為每個信件匣建立一個檔案(mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "為每封訊息建立檔案(maildir)"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e47f077fe6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..91bd586eaf --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "端到端加密"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "了解更多"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "若不進行端到端加密,電子郵件服務供應商很容易就能取得您的訊息內容,並進行大規模監控。"> + +<!ENTITY e2eTechPref.description "偏好的加密技術:"> + +<!ENTITY encryptionCert2.message "用來加密的個人憑證:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "選擇…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "清除"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "選擇…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "清除"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "數位簽章"> + +<!ENTITY signingCert2.message "用來簽章的個人憑證:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "傳送訊息時的預設設定"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "根據可用的金鑰或憑證自動選擇"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "管理 S/MIME 憑證"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "S/MIME 安全裝置"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "偏好使用 S/MIME"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "偏好使用 OpenPGP"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "選擇憑證"> +<!ENTITY certPicker.info "憑證:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "所選憑證的詳細資訊:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "用來加密與簽章的個人金鑰:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "設定個人金鑰…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..864844e182 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=您試圖加上數位簽章,不過您沒有於「帳號設定」中指定正確的簽署憑證或憑證已過期。 +NoSenderEncryptionCert=您試圖加密此郵件,不過您未於郵件與新聞群組帳號設定當中指定了正確的加密憑證,或憑證已過期。 +MissingRecipientEncryptionCert=您試圖加密此郵件,不過無法找到 %S 的加密憑證。 +ErrorEncryptMail=無法加密訊息。請確定您對每個收件者都有有效的郵件加密憑證。請確定在郵件與新聞群組帳號設定中指定的憑證有效,且受信任供發送郵件使用。 +ErrorCanNotSignMail=無法簽署訊息。請確定您在郵件與新聞群組帳號設定中指定的憑證有效,且受信任供發送郵件使用。 + +NoSigningCert=憑證管理員找不到能簽署您的訊息的有效憑證。 +NoSigningCertForThisAddress=憑證管理員找不到能夠簽署您的訊息,地址為 <%S> 的有效憑證。 +NoEncryptionCert=憑證管理員找不到供他人使用的有效憑證來加密您所寄送的電子郵件。 +NoEncryptionCertForThisAddress=憑證管理員找不到能讓其他人用來傳送加密訊息到 <%S> 給您的有效憑證。 + +encryption_needCertWantSame=在開始數位簽章前,您必須指定供其他人寄送加密郵件給您時所用的憑證。您想使用相同的憑證來加解密寄給您的郵件嗎? +encryption_wantSame=您想使用相同的憑證來加解密寄給您的郵件嗎? +encryption_needCertWantToSelect=在開始數位簽章前,您必須指定供其他人寄送加密郵件給您時所用的憑證。您想開始設定加解密的憑證嗎? +signing_needCertWantSame=您還需要指定數位簽署用的憑證。您想使用相同的憑證來製作數位簽章嗎? +signing_wantSame=您想用同樣的憑證來數位簽署您的訊息嗎? +signing_needCertWantToSelect=您還要指定數位簽署用的憑證。您想立刻設定供數位簽署用的憑證嗎? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME 加密郵件 +mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME 密碼簽署 + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=簽發給: +CertInfoIssuedBy=簽發者: +CertInfoValid=有效期間 +CertInfoFrom=從 +CertInfoTo=到 +CertInfoPurposes=用途 +CertInfoEmail=電子郵件 +CertInfoStoredIn=存放於: +NicknameExpired=(已過期) +NicknameNotYetValid=(尚未生效) diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..5592bd5fc5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=有 %S 更新可用。 +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=請更新您的 %S,體驗最新效能與隱私保護功能改進。 +updateAvailablePrimaryButtonLabel=下載更新 +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D +updateAvailableSecondaryButtonLabel=現在不要 +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=無法更新 %S 到最新版本。 +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=下載全新的 %S,我們會協助您安裝。 +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=下載 %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=D +updateManualSecondaryButtonLabel=現在不要 +updateManualSecondaryButtonAccessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=無法更新 %S 到最新版本。 +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=您的系統不支援最新版的 %S。 +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=了解更多 +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=L +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=關閉 +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=重新啟動以更新 %S。 +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=重新啟動後,%S 將還原您所有已開啟的分頁與視窗。 +updateRestartPrimaryButtonLabel=重新啟動 +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=現在不要 +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..486d473dee --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=從 Mac OS X Mail 匯入本機郵件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=已成功由 %S 匯入至本機郵件 + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=發生內部錯誤,匯入失敗。請重試。 + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=從 %S 匯入郵件時發生錯誤。未匯入郵件。 + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9dca132aa2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,35 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "說明"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "H"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "說明"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "H"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "關於 &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "A"> + +<!ENTITY productHelp.label "&brandShortName; 使用說明"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "H"> + +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "快速鍵"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "K"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "送出意見回饋…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "S"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "&brandShorterName; 使用導覽"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "o"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "參與我們"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "I"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "捐款給我們"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "M"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c78ef5952e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=自 Becky! Internet Mail 匯入本機郵件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=已成功自 %S 匯入本機郵件。 + +BeckyImportAddressSuccess=已匯入通訊錄 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..c23b92dc7a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = 英文/西歐語系 (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = 中歐語系 (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = 南歐語系 (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = 波羅的海語系 (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = 北歐語系 (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = 波羅的海語系 (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = 愛爾蘭/塞爾特語系 (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = 英文/西歐語系 (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = 羅馬尼亞文 (ISO-8859-16) +windows-1250.title = 中歐語系 (Windows-1250) +windows-1252.title = 英文/西歐語系 (Windows-1252) +windows-1254.title = 土耳其文 (Windows-1254) +windows-1257.title = 波羅的海語系 (Windows-1257) +macintosh.title = 西歐語系 (MacRoman) +x-mac-ce.title = 中歐語系 (MacCE) +x-mac-turkish.title = 土耳其文 (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = 克羅埃西亞文 (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = 羅馬尼亞文 (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = 冰島文 (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = 日文 (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = 日文 (Shift_JIS) +euc-jp.title = 日文 (EUC-JP) +big5.title = 正體中文 (Big5) +big5-hkscs.title = 正體中文香港字 (Big5-HKSCS) +gb2312.title = 簡體中文 (GB2312) +gbk.title = 簡體中文 (GBK) +euc-kr.title = 韓文 (EUC-KR) +utf-7.title = 萬國碼 Unicode (UTF-7) +utf-8.title = 萬國碼 Unicode (UTF-8) +utf-16.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = 俄文/斯拉夫語系 (ISO-8859-5) +windows-1251.title = 俄文/斯拉夫語系 (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = 俄文/斯拉夫語系 (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = 烏克蘭文/斯拉夫語系 (MacUkrainian) +koi8-r.title = 俄文/斯拉夫語系 (KOI8-R) +koi8-u.title = 烏克蘭文/斯拉夫語系 (KOI8-U) +iso-8859-7.title = 希臘文 (ISO-8859-7) +windows-1253.title = 希臘文 (Windows-1253) +x-mac-greek.title = 希臘文 (MacGreek) +windows-1258.title = 越南文 (Windows-1258) +windows-874.title = 泰文 (Windows-874) +iso-8859-6.title = 阿拉伯文 (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = 希伯來文 (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = 希伯來文 (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = 希伯來文 (Windows-1255) +windows-1256.title = 阿拉伯文 (Windows-1256) +x-user-defined.title = 使用者自訂 +ibm866.title = 俄文/斯拉夫語系 (CP-866) +gb18030.title = 簡體中文 (GB18030) +x-mac-arabic.title = 阿拉伯文 (MacArabic) +x-mac-farsi.title = 波斯文 (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = 希伯來文 (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = 印地語天城文 (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = 古吉拉特梵文 (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = 古魯穆奇文 (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (關閉) +chardet.universal_charset_detector.title = 各種語系 +chardet.ja_parallel_state_machine.title = 日文 +chardet.ko_parallel_state_machine.title = 韓文 +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = 正體中文 +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = 簡體中文 +chardet.zh_parallel_state_machine.title = 中文 +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = 中日韓語言 +chardet.ruprob.title = 俄文 +chardet.ukprob.title = 烏克蘭語 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4278af57e0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "線上聯絡人"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "離線聯絡人"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "對話"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "搜尋結果"> +<!ENTITY chat.noConv.title "對話將會顯示於此處。"> +<!ENTITY chat.noConv.description "請使用左邊窗格的聯絡人清單開啟對話。"> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; 目前尚未儲存先前與此聯絡人的對話。"> +<!ENTITY chat.noAccount.title "您尚未建立聊天帳號。"> +<!ENTITY chat.noAccount.description "讓 &brandShortName; 帶著您設定聊天帳號。"> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "開始設定"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "您尚未連線到聊天帳號。"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "您可以在「聊天帳號」視窗連線到這些帳號:"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "顯示聊天狀態"> + +<!ENTITY chat.participants "參與者:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "先前的討論串:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "正在進行的對話"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "開始討論串"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "關閉對話"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY aliasCmd.label "重新命名"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "移除聯絡人"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "v"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "開始討論串"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "關閉對話"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "新增聯絡人"> +<!ENTITY joinChatButton.label "加入聊天"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "顯示帳號"> + +<!ENTITY status.available "有空"> +<!ENTITY status.unavailable "沒空"> +<!ENTITY status.offline "離線"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "開啟鏈結…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..e06eeb154f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=聊天 +goBackToCurrentConversation.button=回到目前的對話 +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=開始與 %S 的對話 + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=聯絡人 + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S 想要與您聊天 +buddy.authRequest.allow.label=允許 +buddy.authRequest.allow.accesskey=A +buddy.authRequest.deny.label=拒絕 +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest): +# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone +# sends a verification request for end-to-end encryption keys. +# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a +# session of yourself, a string that identifies the session. +buddy.verificationRequest.label=%S 想驗證彼此的身份 +buddy.verificationRequest.allow.label=開始驗證 +buddy.verificationRequest.allow.accesskey=S +buddy.verificationRequest.deny.label=拒絕 +buddy.verificationRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=刪除 %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=繼續的話,%1$S 將會自您 %2$S 好友清單當中被移除。 + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S(%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=刪除 (&D) + +displayNameEmptyText=顯示名稱 +userIconFilePickerTitle=選擇新圖示… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=正在輸入… +chat.hasStoppedTyping=已停止輸入。 +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S 正在輸入。 +chat.contactHasStoppedTyping=%S 已停止輸入。 + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S 是不受支援的命令。請輸入 /help 檢視受支援的命令清單。 + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=今天 +log.yesterday=昨天 + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=本週 +log.previousWeek=上週 + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=新增聊天訊息 + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S…(還有 #1 個訊息) diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b625ef49a9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a508b27955 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "訊息儲存空間類型轉換器"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "繼續"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "取消"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "完成"> +<!ENTITY converterDialog.complete "轉換完成。&brandShortName; 將重新啟動。"> +<!ENTITY converterDialog.error "轉換失敗。"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..7c02d864fe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=%1$S 帳號中的訊息,將轉換為 %2$S 格式。轉換完成後 %3$S 將重新啟動。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=正在將 %1$S 帳號轉換為 %2$S 格式… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S 已被委託給 %2$S。下列帳號已被委託給 %3$S: %4$S。%5$S 帳號中的訊息將轉換為 %6$S 格式,%7$S 將在轉換完成後重新啟動。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=下列帳號已被委託給 %1$S: %2$S。%3$S 帳號中的訊息將轉換為 %4$S 格式,%5$S 將在轉換完成後重新啟動。 + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=正在將 %1$S 帳號轉換為 %2$S 格式… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% 完成 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..15ba28c6a0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=您輸入的標頭內含不正確的字元,如「:」、不可列印或非 ASCII 的字元。請移除這些字元後重試。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df9da0fe55 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "自訂工具列"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "您可以藉由拖放的動作新增或移除工具列上的項目。"> +<!ENTITY show.label "顯示:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "圖示與文字"> +<!ENTITY icons.label "圖示"> +<!ENTITY text.label "文字"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "文字旁的圖示"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "使用小圖示"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "回復預設設定"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "標題列"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "拖曳空間"> +<!ENTITY saveChanges.label "完成"> +<!ENTITY undoChanges.label "取消變更"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..ce80842a01 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=新工具列 +enterToolbarName=輸入此工具列的名稱: +enterToolbarDup=已有名為「%S」的工具列。請輸入其它名稱。 +enterToolbarBlank=請輸入新工具列的名稱。 +separatorTitle=分隔線 +springTitle=靈活空間 +spacerTitle=空白 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fd921e7521 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY options.title "開發者工具選項"> +<!ENTITY options.status.label "狀態:"> +<!ENTITY options.port.label "Port:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "允許來自其他電腦的連線"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..3890932faa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=停止開發者工具伺服器 +options.start.label=啟動開發者工具伺服器 + +options.connected.label=已連結至 #1 個客戶端 +options.connected.tooltip=開發者工具執行中,已連結客戶端。 +options.listening.label=Listening +options.listening.tooltip=開發者工具執行中,正等待連線。 +options.idle.label=未執行 +options.idle.tooltip=未執行開發者工具伺服器,您可以在此對話框中執行。 +options.unsupported.label=不支援 +options.unsupported.tooltip=載入內建的開發者工具伺服器時發生錯誤。請確定它已正確封裝好,並看看您的錯誤主控台當中有沒有錯誤訊息。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c29189af1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "下載所有郵件資訊"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "下載"> +<!ENTITY download.accesskey "o"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "封郵件資訊"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "把剩下的郵件標示為已讀"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..97ac3cf334 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "刪除"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l"> + +<!ENTITY editContactName.label "名字:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "電子郵件:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "通訊錄:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "完成"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "因為聯絡人位於郵件群組中,您無法修改通訊錄。"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..006404776b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=編輯連絡人 +viewTitle=檢視連絡人 + +editDetailsLabel=編輯詳情 +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=檢視細節 +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=刪除連絡人 +deleteContactMessage=您確定要刪除這個聯絡人? + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ecddb2483b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "下一步"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "上一步"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "使用上移及下移以使右列資料對應左列通訊錄欄位。不想要的項目就不要勾選。"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "上移"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "下移"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "通訊錄欄位:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "匯入資料:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "第一項為標題"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..c6de314a04 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=您必須指定目的郵件匣。 +enterValidEmailAddress=請輸入要轉寄的電子郵件地址。 +pickTemplateToReplyWith=選取回信用的範本。 +mustEnterName=您必須指定篩選條件的名稱。 +cannotHaveDuplicateFilterTitle=複製篩選條件名稱 +cannotHaveDuplicateFilterMessage=您輸入的篩選條件名稱已存在,請使用別的名稱。 +mustHaveFilterTypeTitle=未選擇篩選事件 +mustHaveFilterTypeMessage=您必須至少選擇一項此篩選條件要在什麼情況下套用的事件。若您暫時不想讓條件在任何情況下執行,請直接在訊息篩選條件對話視窗中取消勾選啟用的狀態。 +deleteFilterConfirmation=您確定要刪除此篩選條件? +matchAllFilterName=符合所有郵件 +filterListBackUpMsg=您的篩選條件無法作用,因為程式無法讀取 msgFilterRuless.dat 檔 (內含您的篩選條件)。程式會備份舊檔案為 rulesbackup.dat,再建立新的檔案。 +customHeaderOverflow=您使用超過 50 個自定標頭 (Header)。請減少標頭後重試。 +filterCustomHeaderOverflow=您已超過篩選條件的 50 個自訂標頭 (Header) 限制。請編輯 msgFilterRules.dat 檔案,以將自訂標頭降到 50 個以下。 +invalidCustomHeader=您的篩選條件之中有一個使用了不正確的字元來做標頭,如「:」、不可列印或非 ASCII 的字元。請重新編輯您的篩選條件設定檔「msgFilterRules.dat」以移除這些不正確的字元。 +continueFilterExecution=無法套用篩選條件「%S」。您要繼續套用其它篩選條件嗎? +promptTitle=正在篩選 +promptMsg=您正使用篩選條件過濾郵件。\n您要繼續篩選其他郵件嗎? +stopButtonLabel=停止 +continueButtonLabel=繼續 +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=此篩選器似乎是由新版或不相容版本的 %S 建立的。我們無法了解如何套用規則,故無法啟用此篩選器。 +dontWarnAboutDeleteCheckbox=不要再問我 +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=%S 的副本 +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=定期,每 #1 分鐘 + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=過濾失敗: 對下列郵件套用規則「%1$S」時,錯誤代碼為 %2$S: +filterFailureSendingReplyError=傳送回覆時發生錯誤 +filterFailureSendingReplyAborted=已中止傳送回覆 +filterFailureMoveFailed=移動失敗 +filterFailureCopyFailed=複製失敗 + +filterFailureAction=篩選操作套用失敗 + +searchTermsInvalidTitle=無效搜尋條件 +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=因為所搜尋的詞彙「%1$S %2$S」在此環境中無效,無法儲存此篩選條件。 +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=當有訊息符合此篩選條件時,將依照此順序進行篩選:\n\n +filterActionOrderTitle=實際執行順序 +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=在 %2$S 筆當中找到 %1$S 筆 +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 個項目 +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=偵測到垃圾郵件來自 %1$S - %2$S , %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=已移動郵件 ID = %1$S 到 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=已複製郵件 ID = %1$S 到 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=來自篩選器「%1$S」的訊息: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=已套用篩選條件「%1$S」到來自 %2$S - %3$S , %4$S 的郵件 +filterMissingCustomAction=遺失自訂動作 +filterAction2=已變更重要性 +filterAction3=已刪除 +filterAction4=已標示為已讀 +filterAction5=已砍掉此主題 +filterAction6=已追蹤此主題 +filterAction7=已加上星號 +filterAction8=已貼標籤 +filterAction9=已回信 +filterAction10=已轉寄 +filterAction11=已強制停止 +filterAction12=已從 POP3 伺服器刪除 +filterAction13=從 POP3 伺服器離開 +filterAction14=已設狀態 +filterAction15=從 POP3 伺服器讀取內文 +filterAction16=已複製到郵件匣 +filterAction17=已貼標籤 +filterAction18=忽略回覆討論串 +filterAction19=已標示為未讀 +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..fc1592b58c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "屬性"> + +<!ENTITY generalInfo.label "一般資訊"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "重建摘要檔案索引"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "修復資料夾"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "有時資料夾索引(.msf)檔可能會毀損,有些郵件可能會突然消失;已經被刪除的郵件也可能持續存在。重建資料夾可能可以修正這些問題。"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "將這個資料夾內的訊息包含於全域搜尋結果"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "保存方式"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "使用我的帳號設定"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "天的郵件或文章"> +<!ENTITY message.label "封以外全部刪除"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "為了減少佔用的磁碟空間,可以永遠刪除舊郵件或文章。"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊郵件的本機副本和遠端的原始郵件。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊的郵件包括遠端伺服器上的那一份。"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "刪除存放超過"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要刪除任何郵件或文章"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除了最近的"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "保留星號標記的郵件"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同步"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "要檢查這個帳號的新訊息時,永遠檢查這個資料夾"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "離線閱讀此郵件匣"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "立刻下載"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "離線閱讀此新聞群組"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "立刻下載"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "名稱:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "圖示色彩:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "回復預設色彩"> +<!ENTITY folderProps.location.label "位置:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "分享"> +<!ENTITY privileges.button.label "權限…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "您有下列權限:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "其他有權限存取此信件匣的人:"> +<!ENTITY folderType.label "信件匣類型:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "配額"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "用量:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "狀態:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "訊息數量:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "未知"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "在磁碟上的大小:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "未知"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..1615d78120 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=全域收件匣 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 在 %2$S +chooseFolder=選擇資料夾… +chooseAccount=選擇帳號… +noFolders=沒有可用的資料夾 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..acd63cbf83 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "姓名"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未讀"> +<!ENTITY totalColumn.label "全部"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..d5de483996 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=帳號 +gloda.message.attr.account.includeLabel=儲存在下列任何位置: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=未儲存於: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=其他帳號: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=必須在 #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=不能在 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=資料夾 +gloda.message.attr.folder.includeLabel=儲存在下列任何位置: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=未儲存於: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=其他資料夾: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=必須在 #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=不能在 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=由我發出 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=寄給我的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=人員 +gloda.message.attr.involves.includeLabel=包含以下任一人: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=不包含: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=其他參與者: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=必須包含 #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=不能包含 #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=日期 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=附件 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=郵件群組 +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=無 +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=透過下列任一群組收到: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=並非透過下列任一群組收到: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=其他郵件群組: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=必須在 #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=不能在 #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=必須在某郵件群組 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=不在某郵件群組裡 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=標籤 +gloda.message.attr.tag.noneLabel=無 +gloda.message.attr.tag.includeLabel=包含下列任一標籤: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=未加上標籤: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=其他標籤: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=必須包含「#1」標籤 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=不能包含「#1」標籤 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=必須含有標籤 +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=不能含有標籤 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=已標星號 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=已讀取 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=已回覆 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=已轉寄 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=壓縮檔 +gloda.mimetype.category.documents.label=文件 +gloda.mimetype.category.images.label=圖片 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=媒體(音樂、影片) +gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF 檔 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=其他 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..97ced2e2f9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=包含「#1」標籤的郵件 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=提及「#1」的郵件 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=提及「#1」的郵件 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7514804e3a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "篩選器"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "搜尋中…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "沒有任何符合您搜尋條件的郵件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "更多 »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "用清單顯示結果"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "在新分頁用清單顯示所有符合的電子郵件訊息"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..9a272f4bfa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=搜尋 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=搜尋 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=比對結果: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=搜尋 #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=與 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=或 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=搜尋 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=包含 #1 的郵件 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=含有以下標籤的郵件: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=顯示全部 #1 項 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=包含任何: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=排除: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=其他: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=必須符合 #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=不能有值 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=不能符合 #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=必須要有值 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=移除限制 +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=移除限制 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=無 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=任何類型 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=從: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=收件者: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(無主旨) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1 封 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=#1 封訊息當中的 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#2 #1 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=切換時間軸 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=依照相關程度排序 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=依照日期排序 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=、 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=、和其他 #1 位 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..210fb26a9a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "聊天帳號精靈"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "聊天網路"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "請選擇您的聊天帳號的網路類型"> +<!ENTITY accountProtocolField.label "網路:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "取得更多…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "使用者名稱"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "這個帳號已經設定過了!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "密碼"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "請在下面的對話框當中輸入密碼。"> +<!ENTITY accountPasswordField.label "密碼:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "您在此輸入的密碼將會被儲存在密碼管理員。若您想在每次連線時再輸入密碼請將此欄留空。"> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "進階選項"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "如果您不想設定的話也可以跳過這一步。"> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "有新郵件時通知我"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "本地別名"> +<!ENTITY accountAliasField.label "別名:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "這將只會在您的對話視窗中出現,對方將看不到這個別名。"> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Proxy 設定值"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "修改…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "摘要"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "下面是您輸入的資訊概要。請在建立帳號前確認這些資訊無誤。"> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "立即連線至此帳號。"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..ef91c1fabc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,64 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=%S 選項 +accountUsername=使用者名稱: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=請輸入您 %S 帳號的使用者名稱。 +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=請輸入您 %2$S 帳號的使用者名稱(%1$S)。 + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=錯誤: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=無「%S」通訊協定的外掛程式。 +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=您必須輸入密碼才能連線到此帳號。 +account.connection.errorCrashedAccount=連線到此帳號時發生錯誤。 +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=連線中: %S… +account.connecting=連線中… +account.connectedForSeconds=已連線了幾秒鐘。 +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=已連線了 %1$S %2$S %3$S %4$S。 +account.connectedForSingle=已連線了大約 %1$S %2$S。 +account.reconnectInDouble=將在 %1$S %2$S 與 %3$S %4$S 後重新連線。 +account.reconnectInSingle=將在 %1$S %2$S 後重新連線。 + +requestAuthorizeTitle=授權要求 +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=允許 (&A) +requestAuthorizeDeny=拒絕 (&D) +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S 已將您新增到他/她的好友清單,您想允許他/她在好友清單看到您嗎? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=立刻連線 +accountsManager.notification.userDisabled.label=您已經停用自動連線。 +accountsManager.notification.safeMode.label=應用程式目前正以安全模式執行中,已忽略自動連線設定。 +accountsManager.notification.startOffline.label=應用程式目前正以離線模式執行中,已忽略自動連線設定。 +accountsManager.notification.crash.label=上一次連線時程式發生未預期的錯誤。已停用自動連線讓您能修改設定。 +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=程式之前在連線到某 #1 個剛新增或編輯好的帳號時未預期的結束。已先暫時停用連線讓您能修改該帳號的設定。 +accountsManager.notification.other.label=已停用自動連線。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0f4737312d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=%S 帳號的警示 + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=正在開啟目錄 %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=正在建立目錄… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=正在刪除目錄 %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=正在重新命名 %S 目錄… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=正在尋找目錄… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=正在訂閱目錄 %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=正在取消訂閱目錄 %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=正在搜尋目錄… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=正在關閉目錄… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=正在壓實重整郵件匣… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=正在登出… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=正在檢查郵件伺服器功能… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=正在傳送登入資訊… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=正在傳送登入資訊… + +imapDownloadingMessage=正在下載訊息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=正在取得目錄 ACL… + +imapGettingServerInfo=正在取得伺服器設定資訊… + +imapGettingMailboxInfo=正在取得郵件匣設定資訊… + +imapEmptyMimePart=內文部份會在需要時下載。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=正在下載第 %1$S 封訊息檔頭至 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=正在下載第 %1$S 封訊息標示至 %3$S,共 %2$S 封… + +imapDeletingMessages=正在刪除訊息… + +imapDeletingMessage=正在刪除訊息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=正在移動訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=正在移動訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=正在複製訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=正在複製訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=正在下載第 %1$S 封訊息至 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=找到資料夾: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=伺服器 %S 不是 IMAP4 伺服器。 + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=請輸入 %1$S 的密碼 + +imapUnknownHostError=無法連線到伺服器 %S。 +imapOAuth2Error=連線至伺服器 %S 時驗證失敗。 + +imapConnectionRefusedError=無法與伺服器 %S 連線,連線被拒絕。 + +imapNetTimeoutError=與伺服器 %S 的連線逾時。 + +imapTlsError=發生了不可忽略的 TLS 錯誤。可能是交握錯誤、TLS 版本或 %S 伺服器使用的憑證不相容。 + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=目前沒有新郵件。 + +imapDefaultAccountName=%S 的郵件 + +imapSpecialChar2=此 IMAP 伺服器保留了「%S」字元,請更改名稱。 + +imapPersonalSharedFolderTypeName=個人資料夾 + +imapPublicFolderTypeName=公開資料夾 + +imapOtherUsersFolderTypeName=其它使用者的資料夾 + +imapPersonalFolderTypeDescription=這是未分享的個人資料夾。 + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=這是已分享的個人資料夾。 + +imapPublicFolderTypeDescription=這是一個公開資料夾。 + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=此目錄由使用者「%S」分享。 + +imapAclFullRights=完全控制 + +imapAclLookupRight=找尋 + +imapAclReadRight=讀取 + +imapAclSeenRight=設定已讀/未讀狀態 + +imapAclWriteRight=寫入 + +imapAclInsertRight=插入 (複製到) + +imapAclPostRight=發表 + +imapAclCreateRight=建立子資料夾 + +imapAclDeleteRight=刪除郵件 + +imapAclAdministerRight=管理資料夾 + +imapServerDoesntSupportAcl=此伺服器不支援共享資料夾。 + +imapAclExpungeRight=清除 + +imapServerDisconnected= 伺服器 %S 已斷線,可能是伺服器關機或網路有問題。 + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=您想訂閱 %1$S 嗎? + +imapServerDroppedConnection=無法連線到您的 IMAP 伺服器,可能是超過此伺服器的最大連線數。如果是這樣,請從「進階 IMAP 伺服器設定」視窗減少使用連線數目。 + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=未開啟信件匣,尚無容量配額資訊。 + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=此伺服器不支援配額管理功能。 + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=此信件匣並未回報配額資訊。 + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=尚無配額資訊。 + +# Out of memory +imapOutOfMemory=記憶體不足。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=正在將訊息第 %1$S 封訊息複製到 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=您確定要刪除資料夾「%S」嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=刪除資料夾這個動作無法復原,且會移除所有在裡面的郵件與子資料夾。確定要刪除資料夾「%S」? + +imapDeleteFolderDialogTitle=刪除資料夾 + +imapDeleteFolderButtonLabel=刪除資料夾 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=%S 這台 IMAP 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「伺服器設定」,把「認證方式」設定成「普通密碼」。如果您是突然沒有辦法使用的話,請洽詢您的電子郵件管理者或服務提供者。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=%S 這台 IMAP 伺服器不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=%S 這台 IMAP 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「伺服器設定」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=%S 這台 IMAP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「伺服器設定」修改「認證方式」。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台 IMAP 伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=無法完成目前的命令。%1$S 帳號的郵件伺服器回覆: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=在資料夾「%2$S」執行的操作無法完成。%1$S 這個帳號的郵件伺服器回應:%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=%1$S 帳號的伺服器發出警告: %2$S diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4cb5b6baa9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,48 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "匯入"> +<!ENTITY importAll.label "匯入全部"> +<!ENTITY importAll.accesskey "E"> +<!ENTITY importMail.label "郵件"> +<!ENTITY importMail.accesskey "M"> +<!ENTITY importFeeds.label "消息來源訂閱"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "設定"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "S"> +<!ENTITY importFilters.label "篩選器"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; 郵件匯入精靈"> +<!ENTITY importShortDesc.label "從其它程式匯入郵件、通訊錄、設定、篩選器"> + +<!ENTITY importDescription1.label "此精靈可以從其它程式匯入郵件訊息、通訊錄項目、消息來源訂閱、偏好設定,以及篩選條件到 &brandShortName;。"> +<!ENTITY importDescription2.label "匯入成功後,您就能從 &brandShortName; 裡面存取之前的郵件或通訊錄等設定。"> + +<!ENTITY selectDescription.label "請選擇您想匯入的程式資料類型:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "請選擇現有帳號或建立新帳號:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "名稱:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "沒有找到可匯入資料的應用程式或檔案。"> + +<!ENTITY back.label "< 上一步"> +<!ENTITY forward.label "下一步 >"> +<!ENTITY finish.label "完成"> +<!ENTITY cancel.label "取消"> + +<!ENTITY select.label "選擇要匯入的資料類型:"> + +<!ENTITY title.label "頭銜"> +<!ENTITY processing.label "匯入中…"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e62edf0a32 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,308 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=找不到可匯入的通訊錄。 + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=無法匯入通訊錄: 初始化錯誤。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=無法匯入通訊錄: 無法建立匯入執行緒。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=匯入 %S 時發生錯誤: 無法建立通訊錄。 + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=找不到可匯入的信件匣。 + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=無法匯入郵件匣,初始錯誤。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=無法匯入郵件匣,無法建立匯入執行緒。 + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=無法匯入郵件匣,無法建立目的郵件匣的 Proxy 物件。 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=無法建立目的郵件匣,找不到郵件匣 %S。 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=匯入郵件匣 %S 錯誤: 無法建立新郵件匣。 + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=無法建立要匯入郵件的郵件匣。 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=名 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=姓 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=顯示名稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=暱稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=主要 Email + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=次要 Email + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=商務電話 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=住家電話 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=傳真號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=呼叫器號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=手機號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=住家地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=住家地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=居住縣市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=住家省市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=住家郵遞區號 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=居住國家 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=商務地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=商務地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=商務縣市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=商務省市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=商務郵遞區號 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=商務國家 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=職稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=部門 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=公司 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=網頁 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=網頁 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=出生年 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=出生月 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=出生日 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=自訂 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=自訂 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=自訂 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=自訂 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=註解 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=網路代號 + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=匯入中,請等匯入結束後再試一次。 + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=無法載入設定模組 +ImportSettingsNotFound=找不到設定,請確定此程式是否已正確安裝。 +ImportSettingsFailed=匯入設定時發生錯誤。可能有部分或全部設定未被匯入。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=已由 %S 匯入設定 + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=無法載入郵件匯入模組 +ImportMailNotFound=找不到可匯入的郵件。請確定此郵件程式是否已正確安裝。 +ImportEmptyAddressBook=無法匯入空的通訊錄 %S。 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=由 %S 匯入郵件時發生錯誤。 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=成功由 %S 匯入郵件。 + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=無法載入通訊錄匯入模組。 +ImportAddressNotFound=找不到可匯入的通訊錄。請確定您已正確安裝好所選取的程式或格式。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=無法從 %S 匯入地址。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=已成功從 %S 匯入地址。 + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=無法載入篩選器匯入模組。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=從 %S 匯入篩選器時發生錯誤。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=篩選器從 %S 匯入成功。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=只從 %S 匯入了部分篩選器,警告如下: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=正在由 %S 轉換郵件匣 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=正在由 %S 轉換通訊錄 + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=選擇設定檔 +ImportSelectMailDir=選擇郵件目錄 +ImportSelectAddrDir=選擇通訊錄目錄 +ImportSelectAddrFile=選擇通訊錄檔案 + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=已匯入郵件 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=%S 匯入 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a73e663493 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "加入聊天"> +<!ENTITY name.label "聊天室"> +<!ENTITY optional.label "(非必要)"> +<!ENTITY account.label "帳號"> +<!ENTITY autojoin.label "自動加入此聊天室"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "A"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e77d17b163 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "漸進式垃圾郵件記錄"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "記錄漸進式垃圾郵件篩選時的所有行為。"> +<!ENTITY clearLog.label "清除紀錄"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "關閉"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..1b4c594ec2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,139 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=帳號 %S 發生錯誤 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=請輸入 %1$S 的密碼 + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=請輸入在 %2$S 上 %1$S 的新密碼: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=正在下載第 %1$S 封訊息,共 %2$S 封… + +# Status - connecting to host +hostContact=已連線至主機,正在傳送登入資訊… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=目前沒有新訊息。 + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=已收到第 %1$S 封訊息,共 %2$S 封 + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=正在建立 %S 的摘要檔… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=完成 + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=POP3 伺服器發生錯誤。 + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=無法傳送使用者名稱。 + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=未成功傳送使用者 %1$S 的密碼。 + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=無法儲存郵件到郵件匣中。請確定您對系統有寫入的權限,而且磁碟空間足夠。 + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=RETR 命令不成功,取回郵件時發生錯誤。 + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=無法取得郵件密碼。 + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=您沒有指定此伺服器的使用者名稱,請至「帳號設定」選單設定後再重試。 + +# Status - list failure +pop3ListFailure=LIST 命令不成功,取得郵件 ID 和大小時發生錯誤。 + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=DELE 命令不成功,刪除郵件時發生錯誤。 + +# Status - stat failed +pop3StatFail=STAT 命令不成功,取得訊息數量與大小時發生錯誤。 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= 郵件伺服器 %S 回應: + +#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear. +pop3TempServerError=從 %S 伺服器取得新訊息時發生臨時錯誤,將在下次收信時再次嘗試收信。 + +copyingMessagesStatus=正在複製 %2$S 封郵件當中的第 %1$S 份郵件到 %3$S + +movingMessagesStatus=正在移動 %2$S 封郵件當中的第 %1$S 份郵件到 %3$S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=正在處理 %S 帳號,請稍候,處理完成後即可取回訊息。 + +pop3TmpDownloadError=下載下列郵件時發生錯誤: \n寄件者: %S\n 主旨: %S\n郵件可能有病毒或磁碟空間不足,要略過此郵件嗎? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=該 POP3 郵件伺服器(%S)不支援 UIDL 或 XTND XLST,因此無法支援「將信件保持在伺服器上」、「最大訊息大小」或「只讀取標頭」等功能。請從「帳號設定」的「伺服器設定」中關閉這些選項方能下載郵件。 + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=該 POP3 郵件伺服器(%S)不支援 TOP 命令。因此無法達成「最大訊息大小」或「只讀取標頭」等功能。這些選項將被停用,因此下載郵件時將不會注意它們的大小。 + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=建立 TLS 連線到 POP3 伺服器失敗。伺服器可能已經關機或者是設定有誤。請檢查「帳號設定」中的「伺服器設定」然後再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=您確定要刪除資料夾「%S」嗎? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=刪除資料夾 + +pop3DeleteFolderButtonLabel=刪除資料夾 + +pop3AuthInternalError=向 POP3 伺服器進行驗證時發生內部錯誤。這是一個在應用程式當中未預期發生的內部錯誤,請作錯誤回報。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=這台 POP3 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著將「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=這台 POP3 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著將「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「普通密碼」。如果您是突然沒有辦法使用的話,請洽詢您的電子郵件管理者或服務提供者。 + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=%S 這台 POP3 伺服器不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=這台伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「伺服器設定」修改「認證方式」。 + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 POP 伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d43f569a3c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "傳送頁面…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..879b1cce8c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "郵件"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "通訊錄連絡人…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df3168e1fe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "自訂訊息畫面"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8ee9754a9e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "郵件檢視設定"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "郵件檢視名稱:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "選取此分頁時只顯示下列郵件:"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..c21e6cbdfd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=親朋好友 +mailViewRecentMail=最新郵件 +mailViewLastFiveDays=最近五天 +mailViewNotJunk=非垃圾郵件 +mailViewHasAttachments=內含附件 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1e6bba9a3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "依日期將訊息標示為已讀"> +<!ENTITY markByDateLower.label "由此時間開始將訊息標示為已讀:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "f"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "至:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..431e3c084e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,945 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "資料夾…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "關閉分頁"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "關閉其他分頁"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "最近關閉的分頁"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "R"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "移動到新視窗"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "即時搜尋…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "取得全新的電子郵件帳號…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "現有的電子郵件帳號…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "聊天帳號…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "資訊來源帳號…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "聊天聯絡人…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "訊息"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "通訊錄連絡人…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "開啟"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "儲存的訊息…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "另存新檔"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "下載新郵件"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "所有帳號"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "目前帳號"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "取得下一封新聞訊息"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "訂閱…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "刪除資料夾"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e"> +<!ENTITY renameFolder.label "重新命名資料夾…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "壓實重整郵件匣"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "清空垃圾桶"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY offlineMenu.label "離線"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "離線模式"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "立刻下載/同步…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "離線模式設定"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "下載選取的郵件"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "下載已加星號郵件"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "列印…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.key "p"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "刪除郵件"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "救回郵件"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "刪除選擇的郵件"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "救回選擇的郵件"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "刪除資料夾"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "取消訂閱"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY selectMenu.label "選取"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY all.label "全部"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "主題"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "星號標記"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "最愛資料夾"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "屬性"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "資料夾屬性"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "新聞群組屬性"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "取消刪除郵件"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "重作刪除郵件"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "取消移動郵件"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "重作移動郵件"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "取消複製郵件"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "重作複製郵件"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "取消全部設定為已讀取"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "取消復原設定全部為已讀取"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "復原"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "取消「復原」"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "選單列"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "郵件工具列"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "自訂…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "視窗配置方式"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "傳統檢視"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "水平檢視"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "垂直檢視"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "資料夾窗格"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "資料夾窗格欄位"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "訊息窗格"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY folderView.label "資料夾"> +<!ENTITY folderView.accesskey "F"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "整合的"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n"> +<!ENTITY allFolders.label "全部"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "A"> +<!ENTITY unreadFolders.label "未讀"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "U"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "最愛"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "最近開啟"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "R"> +<!ENTITY compactVersion.label "精簡檢視"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "C"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "排序方式"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "日期"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "接收時間"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "已加星號"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "附件"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "重要性"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "大小"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "狀態"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "標籤"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "垃圾信狀態"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "主旨"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "從"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "收件者"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "通訊者"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "已讀"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "收件順序"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "討論串"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "非討論串"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "依排序分組閱讀"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "訊息"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "討論串"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "全部"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "展開所有討論串"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "收起所有討論串"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未讀"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "未讀主題"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "含有未讀訊息的已追蹤討論串"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "被忽略的討論串"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "郵件資訊"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "全部"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "標準"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "內文顯示方式"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "原始 HTML"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "簡化 HTML"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "純文字"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "所有內文部分"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "設定來源內文顯示為"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "網頁"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "摘要"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "預設格式"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "直接檢視附件"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "郵件原始內容"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "尋找"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY findCmd.label "在郵件內文中尋找…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "找下一個"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "全域搜尋…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜尋地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "S"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "前往"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY nextMenu.label "下一封"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未讀郵件"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "已加星號郵件"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "未讀討論串"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "上一封"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未讀郵件"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "下一頁"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "上一頁"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "聊天"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "已加星號郵件"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY folderMenu.label "資料夾"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "最近關閉的分頁"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "R"> +<!ENTITY startPageCmd.label "開始頁面"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "郵件"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "寫新訊息"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "備存"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "取消郵件"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "回覆"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "只回覆給寄件者"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "加入郵件群組討論"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "回覆給所有人"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "回覆至清單"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "轉寄"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "轉寄為"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "w"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "引入內文"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "作為新訊息編輯"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "編輯草稿"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "編輯範本"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "使用範本撰寫新訊息"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "依郵件建立篩選條件…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "移至"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "複製訊息位置"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "複製到"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "再次複製"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "忽略討論串"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "忽略回覆討論串"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "追蹤討論串"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "標籤"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "標記"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "k"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "已讀"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "為未讀"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "討論串為已讀"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "已讀 (依日期指定)…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "全部郵件已讀"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "加上星號"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "垃圾信"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "非垃圾信"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "執行垃圾郵件控制"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "開啟郵件"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "以討論串檢視模式開啟"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "附件"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "開啟資訊來源的訊息時"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "O"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "開啟為網頁"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "開啟為摘要"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "S"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "切換郵件面板的網頁/摘要"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "視窗"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "工具"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "找不到附加元件設定。"> +<!ENTITY activitymanager.label "活動管理員"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "聊天狀態"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C"> +<!ENTITY imStatus.available "有空"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "沒空"> +<!ENTITY imStatus.offline "離線"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "顯示帳號…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "加入聊天…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY savedFiles.label "已存檔案"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "l"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "郵件篩選條件"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "篩選此資料夾"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "R"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "篩選選取的郵件"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "篩選郵件"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY runJunkControls.label "執行垃圾郵件控制"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteJunk.label "刪除標示為垃圾信的郵件"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D"> +<!ENTITY importCmd.label "匯入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY exportCmd.label "匯出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "清除最近的歷史記錄…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "開發者工具"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "開發者工具箱"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "對附加元件除錯"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "錯誤主控台"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "下載郵件"> +<!ENTITY newMsgButton.label "寫信"> +<!ENTITY replyButton.label "回覆"> +<!ENTITY replyAllButton.label "回覆全部"> +<!ENTITY replyListButton.label "回覆至清單"> +<!ENTITY forwardButton.label "轉寄"> +<!ENTITY fileButton.label "檔案"> +<!ENTITY archiveButton.label "備存"> +<!ENTITY openConversationButton.label "討論串"> +<!ENTITY nextButton.label "下一封"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "下一封未讀"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "下一封"> +<!ENTITY previousButton.label "上一封"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "上一封未讀"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "上一封"> +<!ENTITY backButton1.label "上一頁"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "下一頁"> +<!ENTITY deleteItem.title "刪除"> +<!ENTITY markButton.label "標記"> +<!ENTITY printButton.label "列印"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY throbberItem.title "進度指示器"> +<!ENTITY junkItem.title "垃圾郵件"> +<!ENTITY addressBookButton.label "通訊錄"> +<!ENTITY chatButton.label "聊天"> +<!ENTITY glodaSearch.title "全域搜尋"> +<!ENTITY searchItem.title "快速搜尋"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "郵件檢視"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "資料夾位置"> +<!ENTITY tagButton.label "標籤"> +<!ENTITY compactButton.label "壓實重整"> +<!ENTITY appmenuButton.label "應用程式選單"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "進階郵件搜尋"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "下載新郵件"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "下載所有新郵件"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "建立新郵件"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "回覆此信"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "回信給寄件者及所有收件者"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "回覆到郵件群組"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "轉寄選取郵件"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "將所選的文字作為行內文字轉寄"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "將所選的訊息作為附件轉寄"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "歸檔所選的訊息"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "將選取的郵件備存"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "顯示所選訊息當中的對話內容"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "移至下一封未讀郵件"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "移動至下一封訊息"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "移至上一封未讀郵件"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "移動至上一封訊息"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "下一封郵件"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "上一封郵件"> +<!ENTITY markButton.tooltip "標示訊息"> +<!ENTITY printButton.tooltip "列印此訊息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止傳送"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "前往通訊錄"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "顯示聊天分頁"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "將郵件加上標籤"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "從指定資料夾移除已刪郵件"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "顯示 &brandShortName; 選單"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "行內轉寄"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "以附件轉寄"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "顯示此訊息中的遠端內容"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "編輯遠端內容選項…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "編輯遠端內容偏好設定…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "忽略此訊息的警告"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "編輯詐騙郵件偵測選項…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "編輯詐騙郵件偵測偏好設定…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "寫新訊息"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "通訊錄連絡人…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "編輯"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "工具列配置…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "選擇討論串"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "選擇加上星號的郵件"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "新標籤…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "管理標籤…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "M"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "名稱"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "未讀"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "全部"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "下載郵件"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "將所有信件匣標示為已讀"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "暫停所有更新"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "暫停更新"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "開啟至新視窗"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "用新分頁開啟"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY folderContextNew.label "新增子資料夾…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "重新命名"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "刪除"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "壓實重整"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "清空垃圾桶"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "清空垃圾郵件匣"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "取消訂閱"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "標示新聞群組為已讀"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "標記資料夾為已讀"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "訂閱…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "屬性"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "最愛資料夾"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "設定"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "姓名或 Email 含:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "搜尋訊息…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "主旨"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "從"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "主旨或寄件者"> +<!ENTITY searchRecipient.label "正副本收件者 (To/Cc)"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "標題,收件者或副本"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "郵件內文"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "存為即時搜尋資料夾…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "選擇訊息"> +<!ENTITY threadColumn.label "主題"> +<!ENTITY fromColumn.label "從"> +<!ENTITY recipientColumn.label "收件者"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "通訊者"> +<!ENTITY subjectColumn.label "主旨"> +<!ENTITY dateColumn.label "日期"> +<!ENTITY priorityColumn.label "重要性"> +<!ENTITY tagsColumn.label "標籤"> +<!ENTITY accountColumn.label "帳號"> +<!ENTITY statusColumn.label "狀態"> +<!ENTITY sizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "垃圾信狀態"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未讀"> +<!ENTITY totalColumn.label "全部"> +<!ENTITY readColumn.label "已讀"> +<!ENTITY receivedColumn.label "接收時間"> +<!ENTITY starredColumn.label "已標星號"> +<!ENTITY locationColumn.label "地點"> +<!ENTITY idColumn.label "收件順序"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "附件"> +<!ENTITY deleteColumn.label "刪除"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "選擇要顯示的欄位"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "切換選擇所有訊息"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "顯示訊息討論串"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "依照寄件者排序"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "依照收件者排序"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "依照通訊者排序"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "依照主旨排序"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "依照日期排序"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "依照重要性排序"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "依照標籤排序"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "依照帳號排序"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "依照狀態排序"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "依照大小排序"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "依照垃圾信狀態排序"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "討論串中未讀訊息數量"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "討論串中所有訊息數量"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "依照是否已讀排序"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "依照接收日期排序"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "依照星號狀態排序"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "依照位置"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "依照接收順序排序"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "依照附件排序"> +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "刪除訊息"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "使用範本撰寫新訊息"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "用新視窗開啟郵件"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "w"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "用新分頁開啟郵件"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "將訊息以討論串檢視模式開啟"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "開啟所在資料夾中的訊息"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "作為新訊息編輯"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "編輯草稿"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "編輯範本"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T"> +<!ENTITY contextArchive.label "備存"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "h"> +<!ENTITY contextReplySender.label "只回覆給寄件者"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "加入郵件群組討論"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "回覆給所有人"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "A"> +<!ENTITY contextReplyList.label "回覆至清單"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l"> +<!ENTITY contextForward.label "轉寄"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "F"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "轉寄為"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "引入內文"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "附件"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "以附件方式轉寄"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "移至"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "我的最愛"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "複製到"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "忽略討論串"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "忽略回覆討論串"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "追蹤討論串"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey ""> +<!ENTITY contextSaveAs.label "另存新檔…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "列印…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "預覽列印"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "套用欄位至…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "資料夾…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "資料夾與其子資料夾"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "這個資料夾"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "播放"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPause.label "暫停"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "靜音"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "M"> +<!ENTITY contextUnmute.label "取消靜音"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "搜尋 #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "加入通訊錄…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "加入通訊錄"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY EditContact1.label "編輯連絡人"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "檢視連絡人"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "訂閱新聞群組"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "撰寫郵件給"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "複製姓名與電子郵件地址"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "複製新聞群組名稱"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "複製新聞群組 URL"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "由此建立篩選器…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "回報詐騙郵件"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "新增字典…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "鏈結另存新檔…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "圖片另存新檔…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "複製鏈結網址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "複製圖片"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY stopCmd.label "停止"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新載入"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY openInBrowser.label "在瀏覽器開啟"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "在瀏覽器開啟鏈結"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "完成"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "縮到最小"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "將此程式所有視窗移至最前"> +<!ENTITY zoomWindow.label "縮放"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "偏好設定"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "服務"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "隱藏 &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "隱藏其他視窗"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "全部顯示"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "應用程式圖示選項…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "撰寫新訊息"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "開啟通訊錄"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "回到上一頁"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "前進下一頁"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..0470ff92bc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,762 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=刪除帳號… +newFolderMenuItem=資料夾… +newSubfolderMenuItem=子資料夾… +newFolder=新增資料夾… +newSubfolder=新增子資料夾… +markFolderRead=將信件匣標為已讀 +markNewsgroupRead=將新聞群組標為已讀 +folderProperties=資料夾屬性 +newTag=新標籤… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=取得下 #1 封新聞群組訊息 +advanceNextPrompt=前往 %S 的下一封未讀訊息? +titleNewsPreHost=在 +replyToSender=回覆給寄件者 +reply=回覆 +EMLFiles=郵件檔 +OpenEMLFiles=開啟郵件 +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=… +SaveMailAs=另存郵件 +SaveAttachment=儲存附件 +SaveAllAttachments=儲存所有附件 +DetachAttachment=分離附件 +DetachAllAttachments=分離所有附件 +ChooseFolder=選擇資料夾 +MessageLoaded=郵件已載入… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=無法儲存附件,請檢查檔名是否正確後再試一次。 +saveMessageFailed=無法儲存訊息,請檢查檔名是否正確後再試一次。 +fileExists=%S 已存在。您要取代它嗎? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=無法讀取檔案: %1$S 原因: %2$S + +downloadingNewsgroups=下載新聞群組以供離線閱讀 +downloadingMail=下載郵件以供離線閱讀 +sendingUnsent=正在寄送尚未寄出的訊息 + +folderExists=已存在相同名稱的資料夾,請輸入別的名稱。 +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=資料夾「%2$S」中已有名稱為「%1$S」的子資料夾。您想要改用「%3$S」作為新名稱移動至該資料夾嗎? +folderCreationFailed=無法建立信件匣,因為您輸入的內容含有無法識別的字元。請修正名稱後重試。 + +compactingFolder=正在壓實重整郵件匣 %S … +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=已完成重整(大約節省了 %1$S)。 + +confirmFolderDeletionForFilter=刪除資料夾「%S」會影響到相關的篩選條件。您確定要刪除嗎? +alertFilterChanged=將會更新與此信件匣相關的篩選條件。 +filterDisabled=找不到信件匣「%S」,無法使用相關的篩選條件。請確認信件匣是否存在,或將條件內容設到另一個信件匣。 +filterFolderDeniedLocked=無法篩選郵件到郵件匣「%S」,因為有其它動作正在進行。 +parsingFolderFailed=無法開啟資料夾 %S,因為它正在執行其它指令。請等待指令結束後重試。 +deletingMsgsFailed=無法刪除資料夾 %S 中的郵件,因為它正在執行其它指令。請等待指令結束後重試。 +alertFilterCheckbox=不要再顯示此訊息。 +compactFolderDeniedLock=無法壓實重整郵件匣「%S」。因為有其它動作正在進行。請稍候再試。 +compactFolderWriteFailed=因為無法寫入郵件匣,無法壓實重整郵件匣「%S」。請確認仍有足夠磁碟空問並有寫入權限後再試一次。 +compactFolderInsufficientSpace=因為磁碟空間不足,無法壓實重整某些郵件匣(例如「%S」)。請刪除一些檔案後再試一次。 +filterFolderHdrAddFailed=因為將訊息新增至資料夾「%S」失敗,無法將訊息過濾至該資料夾。請確認資料夾正確顯示,或於資料夾屬性中修復。 +filterFolderWriteFailed=因為無法寫入郵件匣,無法篩選郵件到郵件匣「%S」。請確認仍有足夠磁碟空問並有寫入權限後再試一次。 +copyMsgWriteFailed=郵件無法移動或複製到郵件匣「%S」,因為無法寫入郵件匣。請從「檔案」選單選「清空垃圾桶」或選擇「壓實重整郵件匣」清出空間後再試一次。 +cantMoveMsgWOBodyOffline=離線模式時您無法移動或複製未下載的郵件。請從「檔案」選單選取「連線模式」後重試。 +operationFailedFolderBusy=無法執行,因為有別的指令正在使用此資料夾。請稍候再試。 +folderRenameFailed=無法改變此資料夾的名稱。您可能正在使用裡面的檔案,或是新名稱包含不正確的字元。 +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 在 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=篩選郵件至郵件匣「%1$S」後無法變更收件匣。您可能要關閉 %2$S 後手動刪除 INBOX.msf。 + +mailboxTooLarge=郵件匣「%S」已滿,無法新增郵件。請刪除不必要的郵件後壓實重整此郵件匣。 +outOfDiskSpace=磁碟空間不足以下載新郵件。請刪除舊郵件、清空垃圾桶、或壓實重整郵件匣後再試試。 +errorGettingDB=無法開啟 %S 的摘要檔,可能是磁碟發生錯誤或路徑名稱太長。 +defaultServerTag=(預設) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=未讀 +messageHasFlag=已標星號 +messageHasAttachment=有附件 +messageJunk=垃圾郵件 +messageExpanded=展開 +messageCollapsed=收合 + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<未指定> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=無 +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=嘗試使用 STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=刪除伺服器 +smtpServers-confirmServerDeletion=確定要刪除此伺服器: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=不認證 +authOld=密碼,以前的方式(不安全) +authPasswordCleartextInsecurely=不安全傳輸的密碼 +authPasswordCleartextViaSSL=普通密碼 +authPasswordEncrypted=加密過的密碼 +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS 憑證 +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=任何比較安全的方式(不建議) +authAny=任何方式(不安全) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=請輸入 %1$S 在 %2$S 上的帳號密碼 + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=新聞群組伺服器 (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP 郵件伺服器 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP 郵件伺服器 +serverType-none=本機郵件儲存空間 + +sizeColumnTooltip2=依照大小排序 +sizeColumnHeader=大小 +linesColumnTooltip2=依照行數排序 +linesColumnHeader=行 + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=取回 %S 帳號的新訊息 +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=、 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=載入郵件中… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=正在從 %2$S 同步郵件至 %1$S … + +unreadMsgStatus=未讀: %S +selectedMsgStatus=已選取: %S +totalMsgStatus=全部: %S + +# localized folder names + +localFolders=本機郵件匣 + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=收件匣 +trashFolderName=垃圾桶 +sentFolderName=寄件備份 +draftsFolderName=草稿 +templatesFolderName=範本 +outboxFolderName=寄件匣 +junkFolderName=垃圾郵件 +archivesFolderName=備存 + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=最低 +priorityLow=低 +priorityNormal=標準 +priorityHigh=高 +priorityHighest=最高 + +#Group by date thread pane titles +today=今天 +yesterday=昨天 +lastWeek=上週 +last7Days=最近 7 天 +twoWeeksAgo=兩週前 +last14Days=最近 14 天 +older=舊郵件 +futureDate=未來 + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=無標籤郵件 + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=無狀態 + +#Grouped by priority +noPriority=無重要性 + +#Grouped by has attachments +noAttachments=無附件 +attachments=附件 + +#Grouped by starred +notFlagged=未加星號 +groupFlagged=已標星號 + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=移除所有標籤 +mailnews.labels.description.1=重要 +mailnews.labels.description.2=商務 +mailnews.labels.description.3=私人 +mailnews.labels.description.4=待辦事項 +mailnews.labels.description.5=稍後處理 + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=已回信 +forwarded=已轉寄 +redirected=已重新導向 +new=新增 +read=已讀 +flagged=已標星號 + +# for junk status picker in search and mail views +junk=垃圾郵件 + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=外掛程式 +junkScoreOriginFilter=篩選條件 +junkScoreOriginWhitelist=白名單 +junkScoreOriginUser=使用者 +junkScoreOriginImapFlag=IMAP 標記 + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=內含附件 + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=標籤 + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=等人 + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=true + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=並未自伺服器下載此訊息的內容供離線閱讀。若要閱讀此訊息,您必須先連線回網路,選擇「檔案」選單中的「離線」,並取消選取「離線模式」。您也可以選擇只離線閱讀某些訊息或郵件匣。如果要這麼做,請選擇「檔案」選單中的「離線」,並選擇「立刻下載/同步…」。您可以調整磁碟空間設定以避免下載到太大封的郵件。 + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=郵件 +newsAcctType=新聞群組 +feedsAcctType=消息來源 + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>請連線以讀取此封郵件</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=確認取消訂閱 +confirmUnsubscribeText=您確定要取消訂閱 %S 嗎? +confirmUnsubscribeManyText=您確定要取消訂閱這些新聞群組嗎? +restoreAllTabs=回復所有分頁 + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=將所有信件匣標示為已讀 +confirmMarkAllFoldersReadMessage=您確定要將此帳號所有信件匣中的所有郵件標示為已讀? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S 覺得此訊息是垃圾信。 +junkBarButton=非垃圾郵件 +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=了解更多 +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=為了保護您的隱私,%S 已封鎖了此訊息中的遠端內容。 +remoteContentPrefLabel=選項 +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=偏好設定 +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=允許來自 %S 的遠端內容 +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=允許上方列出的 #1 個來源的遠端內容 + +phishingBarMessage=這可能是封詐騙信。 +phishingBarPrefLabel=選項 +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=偏好設定 +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=忽略要求 +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=傳送回條 +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=這是草稿。 +draftMessageButton=編輯 +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=開啟 +openLabelAccesskey=O +saveLabel=另存新檔… +saveLabelAccesskey=a +detachLabel=取出… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=刪除 +deleteLabelAccesskey=e +openFolderLabel=開啟所在資料夾 +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=下列附件會被永久刪除:\n%S\n這個動作無法反悔,確定要繼續嗎? +detachAttachments=已成功儲存下列附件檔案,可以安全的從原始郵件中刪除:\n%S\n刪除後將無法反悔,確定要繼續嗎? +deleteAttachmentFailure=無法刪除所選附件。 +emptyAttachment=這個附件是空白的。\n請向寄件者詢問。\n有些公司的防火牆或防毒軟體可能會移除附件。 +externalAttachmentNotFound=找不到分離檔案或鏈結附件,或是無法再於該位置開啟。 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 個附件 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=一個附件: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=未知大小 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=至少 %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=附件: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=無法連線到伺服器 %S。 +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=伺服器 %S 拒絕連線。 +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=與伺服器 %S 的連線逾時。 +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=與伺服器 %S 的連線被重設。 +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=與伺服器 %S 的連線中斷。 + +recipientSearchCriteria=主旨或收件者有: +fromSearchCriteria=主旨或寄件者包含: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=有 %1$S 封新郵件 +biffNotification_messages=有 %1$S 封新郵件 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S 收到了 %2$S 封新訊息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S 收到了 %2$S 封新訊息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=來自 %2$S 的 %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 收到 #2 封新訊息 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=已用 %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP 配額:已用 %S,共計 %S。點擊此處檢視詳細資訊。 + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=確認 +confirmViewDeleteMessage=您確定要刪除此分頁? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=確認刪除 +confirmSavedSearchDeleteMessage=確定要刪除此即時搜尋資料夾嗎? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=需要郵件伺服器密碼 + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=確認 +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=一次開啟 #1 封訊息可能會很緩慢,要繼續嗎? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=確認 +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=一次開啟 #1 封訊息可能會很緩慢,要繼續嗎? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=此標籤名稱已存在。 + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=編輯標籤 + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=編輯即時搜尋 %S 的設定 +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=選擇了 #1 個信件匣 + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=要建立即時搜尋資料夾請先選取一個以上的資料夾。 + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f 位元組 +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S(%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=此資料夾中 %1$S 封,子資料夾中 %2$S 封 + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=開啟 message-id 失敗 +errorOpenMessageForMessageIdMessage=找不到郵件的 message-id %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=詐騙郵件警告 +linkMismatchTitle=偵測到不符合的鏈結 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S 認為這封郵件是詐騙郵件。郵件內的鏈結可能假裝成某些網頁欺騙您,您確定要連線到「%2$S」嗎? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=您點擊的鏈結會開啟不是文字上所顯示的網站。有的時候這樣做只是用來追蹤您有沒有點擊鏈結;而有的時候也可能代表這是詐騙郵件。\n\n鏈結文字顯示要去的是 %1$S,但實際上會鏈結到 %2$S。 +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=還是前往 %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=前往 %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=檢查更新… +updatesItem_defaultFallback=檢查更新… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=正在下載 %S… +updatesItem_downloadingFallback=正在下載更新… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=繼續下載 %S… +updatesItem_resumeFallback=繼續下載更新… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=立即套用已下載的更新檔… +updatesItem_pendingFallback=立即套用已下載的更新檔… +updatesItem_pending.accesskey=d + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=所有資料夾 +folderPaneModeHeader_unread=未讀資料夾 +folderPaneModeHeader_favorite=最愛資料夾 +folderPaneModeHeader_recent=最近開啟資料夾 +folderPaneModeHeader_smart=整合資料夾 +unifiedAccountName=整合資料夾 + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=再次移動到「%1$S」 +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=再次複製到「%1$S」 +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S 希望您在閱讀此訊息後傳送回條通知。 +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S(%2$S)要求在您讀取這封郵件後被通知。 + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=清空「%S」 +emptyJunkFolderMessage=刪除垃圾信件匣中的所有訊息與子資料夾? +emptyJunkDontAsk=不要再問我。 +emptyTrashFolderTitle=清空「%S」 +emptyTrashFolderMessage=刪除垃圾桶中的所有訊息與子資料夾? +emptyTrashDontAsk=不要再問我。 + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=垃圾分析 %S 完成 +processingJunkMessages=篩選垃圾郵件中 + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = 找不到檔案 +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = 檔案 %S 並不存在。 + +fileEmptyTitle = 空白檔案 +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = 檔案 %S 是空的。 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=還有 #1 個 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=還有 #1 個 + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=我 + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=我 + +expandAttachmentPaneTooltip=顯示附件窗格 +collapseAttachmentPaneTooltip=隱藏附件窗格 + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=載入中… + +confirmMsgDelete.title=確認刪除 +confirmMsgDelete.collapsed.desc=將會刪除被摺疊的討論串中的訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=將不會儲存副本至垃圾桶直接刪除訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=將會永久清除垃圾桶中的訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=不要再問我。 +confirmMsgDelete.delete.label=刪除 + +mailServerLoginFailedTitle=登入失敗 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=「%S」帳號登入失敗 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=以使用者名稱 %2$S 登入帳號 %1$S 失敗。 +mailServerLoginFailedRetryButton=重試 (&R) +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=輸入新密碼(&E) + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=套用變更? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=套用目前資料夾的欄位到 %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=套用變更? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=套用目前資料夾的欄位到 %S 和它的子資料夾? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=此網站(%S)嘗試安裝佈景主題。 +lwthemeInstallRequest.allowButton=允許 +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A + +lwthemePostInstallNotification.message=已安裝新的佈景主題。 +lwthemePostInstallNotification.undoButton=復原 +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=管理佈景主題… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=重新啟動到疑難排解模式 +troubleshootModeRestartPromptMessage=疑難排解模式將停用所有附加元件,並暫時將某些偏好設定調整回預設值。\n您確定要重新啟動嗎? +troubleshootModeRestartButton=重新啟動 + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=更新至 %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=清除所有歷史記錄 +sanitizeButtonOK=立刻清除 +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=所有歷史記錄都會被清除。 +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=將清除所有選擇的項目。 + +learnMoreAboutIgnoreThread=更多資訊… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=還原忽略討論串 +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=還原忽略子討論串 +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=將不會顯示討論串「#1」的回覆內容。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=將不會顯示子討論串「#1」的回覆內容。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=將不會顯示所選擇的 #1 個討論串的回覆內容。 +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=將不會顯示所選擇的 #1 個子討論串的回覆內容。 +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S 檔案 + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=以 %1$S 搜尋「%2$S」 + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=以 %1$S 搜尋「%2$S」… + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位元 +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位元 + +errorConsoleTitle = 錯誤主控台 + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = 上一頁 + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = 錯誤 - %S + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..24fa0eea16 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "進階屬性編輯器"> +<!ENTITY AttName.label "屬性:"> +<!ENTITY AttValue.label "內含值:"> +<!ENTITY PropertyName.label "屬性:"> +<!ENTITY currentattributesfor.label "目前屬性:"> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "屬性"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "屬性"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "值"> +<!ENTITY tabHTML.label "HTML 屬性"> +<!ENTITY tabCSS.label "行內樣式"> +<!ENTITY tabJSE.label "JavaScript 事件"> + +<!ENTITY editAttribute.label "選擇上面的項目以編輯設定值"> +<!ENTITY removeAttribute.label "移除"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7c40c09e01 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "色彩"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "上次使用的色彩"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L"> +<!ENTITY chooseColor1.label "選擇色彩:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "輸入 HTML 色彩字串"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(如:「#0000ff」或是「blue」):"> +<!ENTITY default.label "預設"> +<!ENTITY default.accessKey "D"> +<!ENTITY palette.label "調色盤:"> +<!ENTITY standardPalette.label "標準"> +<!ENTITY webPalette.label "所有網頁色彩"> +<!ENTITY background.label "背景:"> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY table.label "表格"> +<!ENTITY table.accessKey "T"> +<!ENTITY cell.label "儲存格"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bd53e66984 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "轉換為表格"> +<!ENTITY instructions1.label "編輯會從已選範圍的每段為一列來建立表格。"> +<!ENTITY instructions2.label "選擇用來分欄的字元:"> +<!ENTITY commaRadio.label "逗號"> +<!ENTITY spaceRadio.label "空白"> +<!ENTITY otherRadio.label "其它字元:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "刪除分隔字元"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "忽略額外的空白"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "轉換臨近的空白為單一分隔字元"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a37092fcd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "進階編輯…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "新增或編輯這個物件的 HTML 屬性、樣式資料,以及 JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "選擇檔案…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "F"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "選擇檔案…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "網址 URL 是相對於此網頁位置"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "相對與絕對路徑的轉換。您要先存檔才能改變此頁。"> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "輸入網址、本機檔案路徑,或從右鍵選單中選擇一個錨點或是標題:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e8dcfb1b7d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "錨點內容"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "錨點名稱:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "請輸入一個不會與其它錨點(目標)重複的名稱"> + + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6134cfa779 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "頁面色彩與背景"> +<!ENTITY pageColors.label "頁面色彩"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "使用瀏覽器的色彩設定(本網頁不指定色彩)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "只使用閱讀者的瀏覽器的設定"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "使用者自訂色彩:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "這些色彩設定會取代瀏覽器的設定"> + +<!ENTITY normalText.label "一般文字"> +<!ENTITY normalText.accessKey "N"> +<!ENTITY linkText.label "未瀏覽過的鏈結文字:"> +<!ENTITY linkText.accessKey "L"> +<!ENTITY activeLinkText.label "被點選的鏈結文字色彩:"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "A"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "已瀏覽過的鏈結文字:"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "V"> +<!ENTITY background.label "背景:"> +<!ENTITY background.accessKey "B"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "背景圖片檔:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "使用圖檔做為網頁的背景"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "短資料網址(複製時將會複製完整的網址)"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dca5b66f4b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "水平線屬性"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "大小"> +<!ENTITY heightEditField.label "高度:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "G"> +<!ENTITY widthEditField.label "寬度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "圖素"> +<!ENTITY alignmentBox.label "對齊"> +<!ENTITY leftRadio.label "靠左"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "L"> +<!ENTITY centerRadio.label "置中"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY rightRadio.label "靠右"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "R"> + +<!ENTITY threeDShading.label "3D 立體效果"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "S"> +<!ENTITY saveSettings.label "設為預設值"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "D"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "儲存設定以供日後插入水平線時使用"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..57eba3dbb3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "圖片屬性"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "圖素"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "圖片位置:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "輸入圖片檔的檔名路徑或網址"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "短資料網址(複製時將會複製完整的網址)"> +<!ENTITY title.label "提示文字:"> +<!ENTITY title.accessKey "T"> +<!ENTITY title.tooltip "顯示 HTML 屬性 'title' 為提示文字(tooltip)"> +<!ENTITY altText.label "替代文字:"> +<!ENTITY altText.accessKey "A"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "輸入出現在圖片位置的文字"> +<!ENTITY noAltText.label "不要使用替代文字"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "D"> + +<!ENTITY previewBox.label "圖片預覽"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "實際大小:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "實際大小"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "使用此圖片的原始大小"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "自定大小"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "改變此圖片顯示時的大小"> +<!ENTITY heightEditField.label "高度:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "G"> +<!ENTITY widthEditField.label "寬度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "固定長寬比"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "維護此圖片的長寬比"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "影像地圖"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "移除"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "文字對齊圖片方式:"> +<!ENTITY bottomPopup.value "底部"> +<!ENTITY topPopup.value "頂端"> +<!ENTITY centerPopup.value "中間"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "圖片右邊"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "圖片左邊"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "空白"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "左右兩邊"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "頂端和底部:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T"> +<!ENTITY borderEditField.label "實心框線:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "在鏈結圖片外加框"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "B"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "進階編輯鏈結…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "L"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "新增或編輯這個物件的 HTML 屬性、樣式資料,以及 JavaScript"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "表單"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "地點"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "大小"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "外觀設定"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "鏈結"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a6af7d5cd0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "插入字元"> +<!ENTITY category.label "類別"> +<!ENTITY letter.label "字母:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "字元:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "大寫腔調字母"> +<!ENTITY accentLower.label "小寫腔調字母"> +<!ENTITY otherUpper.label "其它大寫符號"> +<!ENTITY otherLower.label "其它小寫符號"> +<!ENTITY commonSymbols.label "一般符號"> +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY closeButton.label "關閉"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f637d1cb2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "插入數學公式"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "輸入 LaTeX 原始碼:"> + +<!ENTITY options.label "選項"> +<!ENTITY optionInline.label "行內模式"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "N"> +<!ENTITY optionDisplay.label "顯示模式"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "D"> +<!ENTITY optionLTR.label "從左至右"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "L"> +<!ENTITY optionRTL.label "從右至左"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "R"> + +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..939b3cec5a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "插入 HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "輸入 HTML 標籤與文字:"> +<!ENTITY example.label "範例:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Hello World!"> +<!ENTITY insertButton.label "插入"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..061d85b2a2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "目錄"> +<!ENTITY buildToc.label "由此來源建立表格:"> +<!ENTITY tag.label "標籤:"> +<!ENTITY class.label "Class:"> +<!ENTITY header1.label "第 1 級"> +<!ENTITY header2.label "第 2 級"> +<!ENTITY header3.label "第 3 級"> +<!ENTITY header4.label "第 4 級"> +<!ENTITY header5.label "第 5 級"> +<!ENTITY header6.label "第 6 級"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "設表格內容為唯讀"> +<!ENTITY orderedList.label "用數字依序幫表格內容編號"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e50cc21e2b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "插入表格"> + +<!ENTITY size.label "大小"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "列:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "欄:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "寬度:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY borderEditField.label "框線:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "輸入表格框線的寬度 (0 為無框線)"> +<!ENTITY pixels.label "圖素"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..471b13e768 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "鏈結屬性"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "鏈結到:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bbe01b1af3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "清單屬性"> + +<!ENTITY ListType.label "清單(List)型式:"> +<!ENTITY bulletStyle.label "項目符號樣式:"> +<!ENTITY startingNumber.label "開始編號:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "S"> +<!ENTITY none.value "無"> +<!ENTITY bulletList.value "符號式(無編號, DL)"> +<!ENTITY numberList.value "編號式(OL)"> +<!ENTITY definitionList.value "定義式(DL)"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "改變整個清單"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "只改變所選的項目"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "I"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e31dbfb17a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "個人自訂字庫"> + +<!ENTITY wordEditField.label "新增:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "N"> +<!ENTITY AddButton.label "新增"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "A"> +<!ENTITY DictionaryList.label "字庫中的單字:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "W"> +<!ENTITY RemoveButton.label "移除"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e"> + +<!ENTITY CloseButton.label "關閉"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..00e3d79014 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "尋找並取代"> +<!ENTITY findField.label "尋找文字:"> +<!ENTITY findField.accesskey "n"> +<!ENTITY replaceField.label "取代為:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "e"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "區分大小寫"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "c"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "找到底後再從頭開始"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "W"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "往回搜尋"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "b"> +<!ENTITY findNextButton.label "找下一個"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "F"> +<!ENTITY replaceButton.label "取代"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "R"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "取代與尋找"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "全部取代"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "a"> +<!ENTITY closeButton.label "關閉"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87b33c7eb8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "檢查拼字"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "拼錯的字:"> +<!ENTITY wordEditField.label "取代為:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "w"> +<!ENTITY checkwordButton.label "檢查拼字"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "k"> +<!ENTITY suggestions.label "建議:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "u"> +<!ENTITY ignoreButton.label "忽略"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "全部忽略"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n"> +<!ENTITY replaceButton.label "取代"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "R"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "全部取代"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "A"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "t"> +<!ENTITY userDictionary.label "使用者自訂字典:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "下載其它字典"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "新增詞彙"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "編輯…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E"> +<!ENTITY recheckButton2.label "重新檢查文字"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "關閉"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "C"> +<!ENTITY sendButton.label "傳送"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "S"> +<!ENTITY languagePopup.label "語言:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..188e222f18 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,76 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "表格屬性"> +<!ENTITY applyButton.label "套用"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "關閉"> +<!ENTITY tableTab.label "表格"> +<!ENTITY cellTab.label "資料格"> +<!ENTITY tableRows.label "列:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "R"> +<!ENTITY tableColumns.label "欄:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "高度:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "G"> +<!ENTITY tableWidth.label "寬度:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "W"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "框線與留白"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "框線:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B"> +<!ENTITY tableSpacing.label "資料格間距:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S"> +<!ENTITY tablePadding.label "格內邊留白:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "P"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "資料格之間的空白(單位:像素)"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "框線與格內文字間的空白(單位:像素)"> +<!ENTITY tableAlignment.label "表格對齊方式:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T"> +<!ENTITY tableCaption.label "題要(Caption):"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "N"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "表格之前"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "表格之後"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "表格左邊"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "表格右邊"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "無"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(使用頁面色彩)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "選取範圍"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "資料格"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "列數"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "欄數"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "下一個"> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "N"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "上一步"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "更改的設定會在改變選取儲存格前先行套用。"> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "內容對齊格子方式"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "水平:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Z"> +<!ENTITY cellVertical.label "垂直:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "儲存格樣式:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "C"> +<!ENTITY cellNormal.label "標準"> +<!ENTITY cellHeader.label "標頭"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "文字斷行:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T"> +<!ENTITY cellWrap.label "斷行"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "不斷行"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "回頂端"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "中間"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "底部"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "左右對齊"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(使用表格色彩)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "選取核對方塊(checkbox)以決定哪些設定要套用到所有儲存格上"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "大小"> +<!ENTITY pixels.label "圖素"> +<!ENTITY backgroundColor.label "背景色彩:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "B"> +<!ENTITY AlignLeft.label "靠左"> +<!ENTITY AlignCenter.label "置中"> +<!ENTITY AlignRight.label "靠右"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..a9183dbed5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=無法開啟檔案 %S。 +unableToOpenTmpFile=無法開啟暫存檔 %S。請檢查您的「暫存目錄」設定。 +unableToSaveTemplate=無法將您的訊息儲存為範本。 +unableToSaveDraft=無法將您的訊息儲存為草稿。 +couldntOpenFccFolder=無法開啟寄件備份信件匣,請確認您的帳號設定是否正確。 +noSender=未指定寄件者地址。請到「帳號設定」中加入您的電子郵件地址。 +noRecipients=未指定收件者,請在地址欄中輸入收件者或新聞群組地址。 +errorWritingFile=寫入暫存檔時發生錯誤。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請檢查「帳號設定」中您的電子郵件地址是否正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=寄件伺服器 (SMTP) 在寄信時發生錯誤。伺服器回傳: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請檢查訊息後再試一次。 +postFailed=因為無法連線至新聞群組伺服器,無法張貼此訊息。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕連線。請確定您的新聞群組伺服器設定正確後再試一次。 +errorQueuedDeliveryFailed=傳送未寄出訊息時發生錯誤。 +sendFailed=訊息傳送失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=由於發生未知錯誤 %X 而失敗,沒有說明。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=必須修正與 %S 相關的設定。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=寄送郵件時發生錯誤,寄件伺服器 (SMTP) 發生錯誤,伺服器回應: %s。 +unableToSendLater=抱歉,我們無法儲存您的郵件以後再寄。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=發生連線錯誤: 代碼 %d。請再試一次。 +dontShowAlert=如果您看到這個訊息表示您的程式爛掉了。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=寄送郵件時發生錯誤,寄件地址無效。請確定該地址正確後再試一次。 +couldNotGetSendersIdentity=寄送郵件時發生錯誤,寄件者身份無效。請確定身份設定正確後再試一次。 + +mimeMpartAttachmentError=附件錯誤。 +failedCopyOperation=郵件已成功寄出,但無法存入「寄件備份」匣中。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能對一個新聞群組伺服器傳送一封訊息。 +msgCancelling=取消中… +sendFailedButNntpOk=您的訊息已張貼到新聞群組,但尚未寄出給其他收件者。 +errorReadingFile=讀取檔案時發生錯誤。 +followupToSenderMessage=此訊息寄件者要求只能回信給他。如果您想回覆到整個新聞群組,請在地址區加入新的一欄,自收件者清單中選取新聞群組,再填入新聞群組的名稱。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 時發生錯誤,請確認您有權限存取該檔案。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器傳送了不正確的握手訊息: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器回應: \n%1$S。\n請檢查訊息收件者「%2$S」是否正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 並未宣稱有 STARTTLS 功能,故無法以 STARTTLS 建立安全連線。請對該伺服器關閉 STARTTLS 或聯絡您的服務供應商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=寄送郵件時發生錯誤: 無法取得 %S 的密碼,訊息並未送出。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=寄送郵件時發生錯誤,郵件伺服器回應:\n%s。\n請確認您使用正確的身分寄信,使用的驗證方式也都正確。也請確認您可透過目前的網路,使用目前的登入資訊登入此 SMTP 伺服器寄信。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您要寄送的信件超過了伺服器暫存空間的大小,信件並未寄出。請嘗試縮小信件大小或稍候再試。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=寄件伺服器(SMTP)偵測到 CLIENTID 指令中發生錯誤。訊息並未寄出,伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=寄件伺服器(SMTP)對 CLIENTID 指令的回應指出不允許您的裝置發送郵件。伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您要寄送的郵件超過了伺服器的大小上限(%d 位元組),郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=正在寄送的郵件超過了伺服器的大小上限。郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 未知。伺服器可能設定錯誤,請確認您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因為無法連線至寄件伺服器 (SMTP) %S,無法寄出郵件。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕 SMTP 連線。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線在傳輸過程中中斷,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線逾時,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=因為未知的原因,無法透過寄件伺服器 (SMTP) %S 寄出訊息。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「普通密碼」設定成「一般密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=無法向寄件伺服器 (SMTP) %S 進行認證。請到「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」中將「認證方式」設定為「無」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台寄件伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=%S 這台 SMTP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」修改「認證方式」。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,而您的寄件伺服器不支援 SMTPUTF8。請修改收件者地址並再試一次。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=要將此訊息儲存至草稿信件匣(%1$S),並關閉寫信視窗嗎? +discardButtonLabel=捨棄變更 (&D) + +## generics string +defaultSubject=(無主旨) +chooseFileToAttach=附加檔案 +genericFailureExplanation=請確認您的帳號設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=undisclosed-recipients + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=透過 %1$S 附加檔案 + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=寫信: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=預覽列印: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=不使用 %S,輸入自訂的寄件地址 +customizeFromAddressTitle=自訂寄件地址 +customizeFromAddressWarning=若您的電子郵件服務供應商支援,不用在帳號設定中建立新身份就能自訂寄件地址。舉例來說,若您原本的寄件地址是「王小明 <john@example.com>」,您可以改用「阿明 <john+doe@example.com>」或「小明 <john@example.com>」寄出。 +customizeFromAddressIgnore=別再通知我 + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=主旨提醒 +subjectEmptyMessage=您的郵件沒有主題。 +sendWithEmptySubjectButton=傳送無主旨郵件 (&S) +cancelSendingButton=取消(&C) + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=不支援新聞群組 +recipientDlogMessage=此帳號只支援 Email 收件,繼續執行會忽略新聞群組。 + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=收件者地址無效 +addressInvalid=%1$S 不是正確的電子郵件地址。正確的格式會是 user@host。請修正後重寄。 + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=請指定附加檔案路徑 +attachPageDlogMessage=網址 (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加郵件 + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加郵件部份 + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=附加檔案 +attachmentBucketClearSelectionTooltip=清除選擇項目 +attachmentBucketHeaderShowTooltip=顯示附件窗格 +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=最小化附件窗格 +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=還原附件窗格 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=寄送郵件 +initErrorDlgMessage=建立郵件編輯視窗時發生錯誤。請再試一次。 + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加檔案 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=檔案 %1$S 不存在,無法被附加到訊息當中。 + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=訊息檔案 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=檔案 %1$S 不存在,無法用作訊息內容。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=無法將檔案 %1$S 載入為訊息內容。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的郵件已經存到 %2$S 內的資料夾 %1$S 了。 +CheckMsg=下次不要再顯示此對話方塊。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在寄出訊息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 目前正在寄信中。\n您想要等它寄完後再離開或還是要馬上離開呢? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=離開(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=稍候 +quitComposeWindowSaveTitle=正在儲存訊息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S 目前正在儲存訊息。\n您想要等到訊息完成儲存後再離開或是要立即離開? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=寄送郵件 +sendMessageCheckLabel=您確定已經可以寄送此封郵件了嗎? +sendMessageCheckSendButtonLabel=傳送 +assemblingMessageDone=組合郵件中…完成 +assemblingMessage=組合郵件中… +smtpDeliveringMail=寄送郵件中… +smtpMailSent=成功寄出郵件。 +assemblingMailInformation=組合郵件資訊中… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=建立郵件中… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=複製郵件到郵件匣 %S 中… +copyMessageComplete=複製完成。 +copyMessageFailed=複製失敗。 +filterMessageComplete=過濾完成。 +filterMessageFailed=過濾失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=警告!您將傳送一封大小為 %S 的訊息,可能超過郵件伺服器允許的限制。您確定要傳送嗎? +sendingMessage=發送郵件中… +sendMessageErrorTitle=訊息傳送錯誤 +postingMessage=寄送郵件中… +sendLaterErrorTitle=稍候再寄錯誤 +saveDraftErrorTitle=儲存草稿錯誤 +saveTemplateErrorTitle=儲存範本錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續儲存訊息嗎? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續傳送訊息嗎? +returnToComposeWindowQuestion=您想回到編輯視窗嗎? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 於 #2 #3 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 於 #2 #3 寫道: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=------- 原始郵件 ------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 轉寄郵件 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=附加檔案重新命名 +renameAttachmentMessage=新附件名: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,附件,附檔,附上,附加檔案 + +remindLaterButton=待會提醒我 +remindLaterButton.accesskey=L +disableAttachmentReminderButton=關閉此訊息的附件提醒 +attachmentReminderTitle=附件提醒 +attachmentReminderMsg=您忘記加入附件了嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=找到 #1 個附件關鍵字: +attachmentReminderOptionsMsg=附件提醒器字元可以在偏好設定裡修改 +attachmentReminderYesIForgot=噢!是的。 +attachmentReminderFalseAlarm=不,傳吧! + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=更多資訊… +learnMore.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=我們建議您將大檔案傳送到雲端,再透過插入檔案鏈結的方式傳送。 +bigFileShare.label=鏈結 +bigFileShare.accesskey=L +bigFileAttach.label=忽略 +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=選擇帳號 +bigFileChooseAccount.text=請選擇您要把文件上傳到哪個雲端帳號 +bigFileHideNotification.title=不要上傳我的檔案 +bigFileHideNotification.text=若您附加其他大檔案到此訊息時將不會被通知。 +bigFileHideNotification.check=永遠不要再提醒我這個訊息。 + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=正在將檔案上傳至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=已將檔案上傳至 %S +cloudFileUploadingNotification=正在上傳您的檔案。上傳完成後將會在訊息當中插入檔案鏈結。 +cloudFileUploadingCancel.label=取消 +cloudFileUploadingCancel.accesskey=C +cloudFilePrivacyNotification=已完成鏈結。請注意鏈結好的附件可能會被其他看的到,或是可以猜到網址的人存取。 + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=請輸入 %S 的密碼: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=輸入 %2$S 在 %1$S 的密碼: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=寄件(SMTP)伺服器 %1$S 需要密碼 + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=移除附件 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=已寄出您的訊息,但因網路或檔案存取錯誤,無法將副本放置於寄件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將訊息儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的訊息已寄出並已儲存,但對其進行過濾分類時發生錯誤。 +errorCloudFileAuth.title=認證錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將草稿複製到草稿信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將草稿儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重試 (&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將範本複製到範本信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將範本儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=無法將您的訊息儲存到本機資料夾,可能是儲存空間不足。 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=無法登入 %1$S。 +errorCloudFileUpload.title=上傳錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=無法將 %2$S 上傳到 %1$S。 +errorCloudFileQuota.title=空間限額錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=上傳 %2$S 到 %1$S 將會超過空間限額。 + +errorCloudFileLimit.title=檔案大小錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S 超過了 %1$S 的最大檔案大小限制。 +errorCloudFileOther.title=未知的錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=與 %1$S 溝通時發生未知錯誤。 +errorCloudFileDeletion.title=刪除錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=自 %1$S 刪除 %2$S 時發生錯誤。 +errorCloudFileUpgrade.label=升級 + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=永遠不要再顯示 +replaceButton.label=取代… +replaceButton.accesskey=l +replaceButton.tooltip=顯示尋找及取代對話框 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除封鎖 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已封鎖在訊息中載入某些檔案的操作。取消封鎖後,才會將該檔案載入至訊息中一同寄出。 + +blockedContentPrefLabel=選項 +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=偏好設定 +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=移除 %S 地址 +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=您確定要移除 %S 地址嗎? +confirmRemoveRecipientRowButton=移除 + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..2aff6a2ce1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=不使用 +Save=儲存 +More=更多 +Less=更少 +MoreProperties=更多屬性 +FewerProperties=更少屬性 +PropertiesAccessKey=P +None=無 +none=無 +OpenHTMLFile=開啟 HTML 檔案 +OpenTextFile=開啟純文字檔案 +SelectImageFile=選擇圖片檔 +SaveDocument=儲存本頁 +SaveDocumentAs=另存新檔 +SaveTextAs=另存文字為 +EditMode=編輯模式 +Preview=預覽 +Publish=發佈 +PublishPage=發佈頁面 +DontPublish=不發佈 +SavePassword=使用密碼管理員儲存此密碼 +CorrectSpelling=(正確拼法) +NoSuggestedWords=(無建議字) +NoMisspelledWord=沒有找到任何可能拼錯的字。 +CheckSpellingDone=沒有拼錯的字。 +CheckSpelling=檢查拼字 +InputError=錯誤 +Alert=警告 +CantEditFramesetMsg=此編輯器無法編輯 HTML 的框架集合(frameset)或內嵌頁框(inline frame)。若要編輯 frameset,請分別編輯每個頁框(frame);若要編輯 inline frame,請備份文件後刪除 <iframe> 標籤。 +CantEditMimeTypeMsg=無法編輯這種型態的文件 +CantEditDocumentMsg=無法編輯此文件(原因不明)。 +BeforeClosing=在離開之前 +BeforePreview=在預覽之前 +BeforeValidate=在驗證此文件前 +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=%reason%要儲存「%title%」的修改成果嗎? +PublishPrompt=%reason%要儲存「%title%」的修改成果嗎? +SaveFileFailed=無法儲存檔案! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=找不到 %file%。 +SubdirDoesNotExist=目錄「%dir%」不存在或檔名「%file%」已被其它目錄佔用。 +FilenameIsSubdir=檔名「%file%」已被目錄佔用。 +ServerNotAvailable=無法使用伺服器。請稍候再試。 +Offline=您正在離線模式。請點選視窗右下角的圖示以切換至連線模式。 +DiskFull=磁碟空間不足以儲存檔案 "%file%"。 +NameTooLong=檔名或目錄名過長。 +AccessDenied=您的權限不足以發佈到此網址。 +UnknownPublishError=發生未知的發佈錯誤。 +PublishFailed=發佈失敗。 +PublishCompleted=發佈完成。 +AllFilesPublished=所有檔案已發佈 +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=無法發佈 %x%/%total% 個檔案。 +# End-Publishing error strings +Prompt=提示 +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=請輸入 FTP 伺服器「%host%」的帳號及密碼 +RevertCaption=叫回前次儲存結果 +Revert=還原舊版 +SendPageReason=送出頁面之前 +Send=傳送 +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=發佈中:%title% +PublishToSite=網站發佈中:%title% +AbandonChanges=放棄對「%title%」的變動並重新載入頁面? +DocumentTitle=文件標題 +NeedDocTitle=請輸入本頁的標題: +DocTitleHelp=文件標題會顯示在視窗頂端與書籤內。 +CancelPublishTitle=取消發佈? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=發佈中取消可能會導致您的檔案只有部份傳送完成。您確定要取消或是繼續? +CancelPublishContinue=繼續 +MissingImageError=請輸入或選擇正確的圖片。 +EmptyHREFError=您必須選擇一個網址來建立新鏈結。 +LinkText=鏈結文字: +LinkImage=鏈結圖片: +MixedSelection=[混合選擇] +Mixed=(混合) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S(未安裝) +EnterLinkText=請輸入這個鏈結顯示時的文字: +EnterLinkTextAccessKey=T +EmptyLinkTextError=請輸入本鏈結的內容。 +EditTextWarning=這會取代目前的內容。 +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=您輸入的數字(%n%)不在允許範圍之內。 +ValidateNumberMsg=請輸入一個 %min% 到 %max% 之間的數字。 +MissingAnchorNameError=請輸入這個錨點的名稱。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" 已經用過了,請輸入別的名稱。 +BulletStyle=項目符號樣式 +SolidCircle=實心圓型 +OpenCircle=空心圓形 +SolidSquare=實心方塊 +NumberStyle=數字樣式: +Automatic=自動 +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=圖素 +Percent=百分比 +PercentOfCell=% [儲存格] +PercentOfWindow=相對於視窗的百分比 +PercentOfTable=% [表格] +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=未命名 - %S +untitledDefaultFilename=未命名 +ShowToolbar=顯示工具列 +HideToolbar=隱藏工具列 +ImapError=無法載入圖片 +ImapCheck=\n請選擇一個新網址(URL)後再試一次。 +SaveToUseRelativeUrl=相對路徑只能在網頁存檔後才能使用 +NoNamedAnchorsOrHeadings=(此頁面中無命名錨點或欄位標題) +TextColor=文字色彩 +HighlightColor=強調色彩 +PageColor=頁面背景色彩 +BlockColor=區塊背景色彩 +TableColor=表格背景色彩 +CellColor=儲存格背景色彩 +TableOrCellColor=表格或儲存格色彩 +LinkColor=未拜訪鏈結 +ActiveLinkColor=選取中鏈結 +VisitedLinkColor=已拜訪鏈結 +NoColorError=請點選色彩或輸入正確的 HTML 色彩字串 +Table=表格 +TableCell=表格的儲存格 +NestedTable=巢狀表格 +HLine=水平線 +Link=鏈結 +Image=圖片 +ImageAndLink=圖片與鏈結 +NamedAnchor=命名錨點 +List=清單 +ListItem=列表清單細目 +Form=表單 +InputTag=表單欄位 +InputImage=表單圖片 +TextArea=文字區域 +Select=選取清單 +Button=按鈕 +Label=標籤 +FieldSet=欄位集合 +Tag=標籤 +MissingSiteNameError=請輸入網站的名稱。 +MissingPublishUrlError=請輸入網址以發佈此頁。 +MissingPublishFilename=請輸入本頁的檔名。 +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError=「%name%」已存在。請輸入不同的網站名稱。 +AdvancedProperties=進階屬性… +AdvancedEditForCellMsg=選取多重儲存格時無法使用進階編輯 +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=%obj% 屬性… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=o +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=連結儲存格 +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=往右連結儲存格 +JoinCellAccesskey=j +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=刪除 +DeleteCells=刪除儲存格 +DeleteTableTitle=刪除多欄或多列 +DeleteTableMsg=減少欄數或行數會連帶刪除表格的儲存格及其內容。您確定要繼續嗎? +Clear=清除 +#Mouse actions +Click=點選 +Drag=拖 +Unknown=未知 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=x +RemoveTextStyles=移除所有文字樣式 +StopTextStyles=分割樣式 +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=移除鏈結 +StopLinks=分割鏈結 +# +NoFormAction=建議您替此表單設定「動作(Action)」。未設定的表單在不同瀏覽器上不一定能用。 +NoAltText=建議您最好為每個圖片都設定「替代文字」給純文字模式的瀏覽器或是圖片下載到一半時可顯示。 +# +Malformed=來源為無效的 XHTML 因此無法被轉譯為文件。 +NoLinksToCheck=此鏈結無可檢查的要素 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7c2f42ee6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,304 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "以純文字格式貼上"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "以引言方式貼上"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "插入"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "鏈結…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "插入錨點…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "圖片…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "水平線"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "表格…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "數學公式…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "字元及符號…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "分開底下的圖片"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "k"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "建立鏈結…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "用新編輯器視窗編輯此鏈結"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "選擇字型"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "字型"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "可變寬度"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "固定寬度"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "T"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "選擇字型大小"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "減少"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "r"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "增加"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "大小"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "z"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "非常小"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "小"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "中"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "大"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "特大"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "非常大"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "H"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "文字樣式"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "粗體字"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "斜體字"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "加底線"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "刪除線"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "k"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "上標"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "下標"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "不斷行(Nonbreaking)"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "強調"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "E"> +<!ENTITY styleStrong.label "特別強調"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "t"> +<!ENTITY styleCite.label "引言(Citaion)"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "C"> +<!ENTITY styleAbbr.label "簡寫(Abbrev)"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "首字母縮略(Acronym)"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r"> +<!ENTITY styleCode.label "程式碼"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "範例輸出"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "m"> +<!ENTITY styleVar.label "變數"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "文字色彩…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "表格或儲存格背景色彩…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "b"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "移除錨點"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "段落"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "段落"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "段落標題 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "段落標題 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "段落標題 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "段落標題 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "段落標題 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "段落標題 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "住址"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "已格式化段落"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "清單"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "無"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "符號式"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "編號式"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "名詞"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "定義"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "列出所有屬性…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "選擇段落格式"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "內文"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "對齊方式"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "靠左"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "L"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "置左對齊"> +<!ENTITY alignCenter.label "置中"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "置中對齊"> +<!ENTITY alignRight.label "靠右"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "R"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "置右對齊"> +<!ENTITY alignJustify.label "左右對齊"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "J"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "左右對齊"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "增加縮排"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "I"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "減少縮排"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "頁面文字與背景色彩…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "表格"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "b"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "選取"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "選擇表格"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "插入表格"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "刪除表格"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "插入"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "表格"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "列數"> +<!ENTITY tableRows.label "行"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "在此列前加一列"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "R"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "在此列後加一列"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "B"> +<!ENTITY tableColumn.label "欄數"> +<!ENTITY tableColumns.label "欄"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "在此欄前加一欄"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "在此欄後加一欄"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCell.label "資料格"> +<!ENTITY tableCells.label "儲存格"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "資料格內容"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "所有資料格"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "A"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "在此格前加一格"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "在此格後加一格"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "f"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "刪除"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "j"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "分離儲存格"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C"> +<!ENTITY convertToTable.label "由選取資料建立表格"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "表格屬性…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "o"> + +<!-- Toolbar-only items --> +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "圖片"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "插入新圖片或編輯已選取圖片的屬性"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "水平線"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "插入水平線或設定已選取的水平線"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "表格"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "插入新表格或設定已選取表格"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "鏈結"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "插入新鏈結或設定已選取鏈結"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "錨點"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "插入新錨點或設定選取的錨點內容"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "選擇文字色彩"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "選擇背景色彩"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "設定字型大小"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "字型縮小"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "字型放大"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "粗體字"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "斜體字"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "加底線"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "套用或刪除符號式清單"> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "套用或刪除編號式清單"> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "文字向左縮排"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "文字向右縮排"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "選擇文字對齊方式"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "插入一個鏈結、錨點、圖片、水平線或是表格"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "將文字對齊左邊界"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "將文字對齊中央"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "將文字對齊右邊界"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "將文字對齊左右邊界"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "插入"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "I"> +<!ENTITY updateTOC.label "更新"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "U"> +<!ENTITY removeTOC.label "移除"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "R"> +<!ENTITY tocMenu.label "目錄…"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf2ab83895 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "將此圖片附在郵件裡"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "將此鏈結來源附在郵件裡"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..913582f83a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,306 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "新郵件: (無主旨)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "檔案"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY newMenu.label "新增"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "郵件"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "通訊錄連絡人…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "附件"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "雲端鏈結"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "網頁…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY remindLater.label "待會提醒我"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "L"> +<!ENTITY closeCmd.label "關閉"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY saveCmd.label "儲存"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存新檔"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "檔案…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "立刻寄出"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "稍候再寄"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY printCmd.label "列印…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "編輯"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY undoCmd.label "復原"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY redoCmd.label "取消「復原」"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY deleteCmd.label "刪除"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "重新斷行"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "重新命名附件…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "重排附件…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY findBarCmd.label "尋找…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "尋找及取代…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "找下一個"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "找前一個"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "重排附件"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "一起移動"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "排序: A-Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "排序: Z-A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "排序選擇項目: A-Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "排序選擇項目: Z-A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "檢視"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "工具列"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "選單列"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "編輯工具列"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "格式列"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "狀態列"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "自訂…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "選項"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "檢查拼字…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "即時拼字檢查"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S"> +<!ENTITY quoteCmd.label "引用前封訊息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "附加個人名片 (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "收件回執"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "遞送狀態通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY priorityMenu.label "重要性"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "重要性"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "變更訊息重要性"> +<!ENTITY priorityButton.label "重要性:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "寄送副本到"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "歸檔至此"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "工具"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY messengerCmd.label "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "縮到最小"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "將此程式所有視窗移至最前"> +<!ENTITY zoomWindow.label "縮放"> +<!ENTITY windowMenu.label "視窗"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "傳送"> +<!ENTITY quoteButton.label "引言"> +<!ENTITY addressButton.label "聯絡人"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼字檢查"> +<!ENTITY saveButton.label "儲存"> +<!ENTITY printButton.label "列印"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "立刻寄出此訊息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "稍後再寄出此封郵件"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "引入前封郵件的文字"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "從通訊錄裡選擇收件者"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "對郵件的全部或反白部分檢查拼字"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "儲存此訊息"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "剪下"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "複製"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "貼上"> +<!ENTITY printButton.tooltip "列印此訊息"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY fromAddr2.label "從"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY replyAddr2.label "回函地址"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "新聞群組"> +<!ENTITY followupAddr2.label "原文參見"> +<!ENTITY subject2.label "主旨"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "隱藏附件窗格"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "插入表情符號"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "微笑"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "皺眉頭"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "眨眼"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "吐舌頭"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "大笑"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "不好意思"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "猶豫"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "驚訝"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "親吻"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "大叫"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "酷臉"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "愛錢臉"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "失言"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "無辜"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "大哭"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "閉嘴"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "找不到任何建議"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "忽略單字"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "新增到字典"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "復原"> +<!ENTITY undo.accesskey "U"> +<!ENTITY cut.label "剪下"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "複製"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "貼上"> +<!ENTITY paste.accesskey "P"> +<!ENTITY pasteQuote.label "以引言方式貼上"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "Q"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "開啟"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY delete.label "刪除"> +<!ENTITY delete.accesskey "D"> +<!ENTITY removeAttachment.label "移除附加檔案"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重新命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "重排附件…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "移除所有附件"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v"> +<!ENTITY selectAll.label "全選"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "A"> +<!ENTITY attachCloud.label "雲端鏈結…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "轉換成…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "取消上傳"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "普通附件"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "a"> +<!ENTITY attachPage.label "附加網頁…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "啟動時顯示附件窗格"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "新增字典…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "聯絡人"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "自訂寄件地址…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "A"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "訊息內文"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "拼字檢查語言"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "文字編碼"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5a2dd2b28 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "正在處理訊息"> +<!ENTITY status.label "狀態:"> +<!ENTITY progress.label "進度:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..818d26cb17 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在傳送訊息 - %S +titleSendMsg=正在寄出訊息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在儲存訊息 - %S +titleSaveMsg=正在儲存訊息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=您的郵件已寄出。 +messageSaved=您的郵件已儲存。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0f13031191 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "匯入精靈"> + +<!ENTITY importFromWin.label "匯入選項、帳號設定、通訊錄、篩選器以及其它資料從:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "匯入偏好設定、帳號設定、通訊錄、篩選條件以及其它資料從:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "沒有找到可匯入資料的應用程式。"> + +<!ENTITY importFromNothing.label "不要匯入任何東西"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 或更新版本"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "由下列來源匯入設定與郵件匣:"> +<!ENTITY importItems.title "要匯入的項目"> +<!ENTITY importItems.label "選取要匯入的項目:"> + +<!ENTITY migrating.title "匯入中…"> +<!ENTITY migrating.label "正在匯入下列項目…"> + +<!ENTITY selectProfile.title "選取設定檔"> +<!ENTITY selectProfile.label "可匯入下列設定檔的內容:"> + +<!ENTITY done.title "匯入完成"> +<!ENTITY done.label "成功匯入下列項目:"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..2696e64e1a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=偏好設定 + +1_thunderbird=偏好設定 + +2_seamonkey=帳號設定 +2_thunderbird=帳號設定 +2_outlook=帳號設定 + +4_seamonkey=通訊錄 +4_thunderbird=通訊錄 +4_outlook=通訊錄 + +8_seamonkey=垃圾郵件訓練資料 + +16_seamonkey=已存密碼 + +32_seamonkey=其他資料 + +64_seamonkey=新聞群組資料夾 + +64_thunderbird=新聞群組資料夾 + +128_seamonkey=郵件匣 +128_thunderbird=郵件匣 +128_outlook=郵件匣 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..cba14659d2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=主旨 + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=重寄註解 + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=重寄日期 + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=重寄寄件者 + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=重寄來源 (From) + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=重寄收件者 (To) + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=重寄副本 (CC) + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=日期 + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=寄件者 + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=從 + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=回函地址 + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=公司 + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=到 + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=副本 + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=新聞群組 + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=原文參見 (Followup-To) + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=參考資料 + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=郵件編號 + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=密件副本 (BCC) + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=鏈結至文件 + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>文件資訊:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=附件 + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=第 %s 部份 + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=------- 原始郵件 ------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=已被截斷! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=此訊息超過帳號設定當中設定的最大訊息大小,所以我們只從郵件伺服器下載了最前面幾行。 + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=未下載 + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=只從郵件伺服器下載了此訊息的檔頭。 + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=下載此訊息剩下的部分。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..bd72ade77c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=到 +BCC=密件副本 +CC=副本 +DATE=日期 +DISTRIBUTION=遞送目標 (Distribution) +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=原文參見 (Followup-To) +FROM=從 +STATUS=狀態 +LINES=行 +MESSAGE-ID=郵件編號 +MIME-VERSION=MIME 版本 +NEWSGROUPS=新聞群組 +ORGANIZATION=公司 +REFERENCES=參考資料 +REPLY-TO=回函地址 +RESENT-COMMENTS=重寄註解 +RESENT-DATE=重寄日期 +RESENT-FROM=重寄來源 (From) +RESENT-MESSAGE-ID=重寄郵件編號 +RESENT-SENDER=重寄寄件者 +RESENT-TO=重寄收件者 (To) +RESENT-CC=重寄副本 +SENDER=寄件者 +SUBJECT=主旨 +APPROVED-BY=核准者 +USER-AGENT=使用者代理程式 +FILENAME=檔案名稱 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f0065218b9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Mork 通訊錄 + +# Short name of import module +morkImportName = Mork 資料庫(.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = 從 SeaMonkey 或舊版 Thunderbird 匯入通訊錄。 + +morkImportSuccess = 成功! diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..671bfcecd8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "電子郵件"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "讀取郵件"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "發新郵件"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "新聞群組"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "管理新聞群組訂閱狀況"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "消息來源"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "管理訂閱"> + +<!ENTITY chat.label "聊天"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "帳號"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "管理訂閱目錄"> +<!ENTITY settingsLink.label "檢視設定"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "設定帳號:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "進階功能"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "搜尋訊息"> +<!ENTITY filtersLink.label "管理篩選條件"> +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾郵件設定"> +<!ENTITY offlineLink.label "離線模式設定"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f847ba6391 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "給"> +<!ENTITY fromField4.label "從"> +<!ENTITY senderField4.label "寄件者"> +<!ENTITY author.label "作者"> +<!ENTITY organizationField4.label "公司"> +<!ENTITY replyToField4.label "回覆至"> + +<!ENTITY subjectField4.label "主旨"> +<!ENTITY ccField4.label "副本"> +<!ENTITY bccField4.label "密件副本"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "新聞群組"> +<!ENTITY followupToField4.label "原文參見"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "標籤"> +<!ENTITY dateField4.label "日期"> +<!ENTITY userAgentField4.label "使用者代理字串"> +<!ENTITY referencesField4.label "參考資料"> +<!ENTITY messageIdField4.label "郵件編號"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "回覆給"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "網站"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "備存"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "備存此訊息"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "智慧回覆"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "回覆"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "回應此訊息給寄件者"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "回覆全部"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "回信給寄件者及所有收件者"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "回覆清單"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "回覆到郵件群組"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "加入討論"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "加入此郵件群組的討論"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "轉寄"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "轉寄此訊息"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "垃圾郵件"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "將此訊息標示為垃圾郵件"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "刪除"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "刪除此訊息"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "顯示圖示與文字"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "只顯示圖示"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "I"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "只顯示文字"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "總是顯示回覆給寄件者"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "更多"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "更多操作"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "以討論串檢視模式開啟"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "C"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "開啟至新視窗"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "w"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "用新分頁開啟"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "T"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "標示為已讀"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "標示為未讀"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "另存為…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "檢視原始碼"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "列印…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "P"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "啟動時顯示附件窗格"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "開啟"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "另存新檔…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "取出…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "刪除"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "開啟全部…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "全部儲存…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "全部取出…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "全部刪除…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "開啟附加的檔案"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "開啟所在資料夾"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "在 Finder 中顯示"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "儲存"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "儲存附加檔案"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "儲存所有附件"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "儲存所有附加檔案"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "複製鏈結網址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "複製 Message-ID"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "開啟此 Message-ID 的郵件"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "在瀏覽器開啟此 Message-ID 的郵件"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..718d6dc0a7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "下載及同步郵件"> +<!ENTITY MsgSelect.label "選擇可離線閱讀的項目"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "如果您已經選好了要離線閱讀的郵件匣或新聞群組,您可以立刻下載或進行同步。否則請按「選擇」以選擇要離線閱讀的郵件匣與新聞群組。"> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "下載與同步下列項目:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "郵件訊息"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "新聞群組訊息"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N"> +<!ENTITY sendMessage.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY workOffline.label "下載或同步完成後立刻離線"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "W"> +<!ENTITY selectButton.label "選擇…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "選擇要離線閱讀的郵件匣及新聞群組。"> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "下載"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "郵件匣與新聞群組"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aef3638bfd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY viewPicker.label "檢視:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "全部"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "未讀"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "U"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "未刪除"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D"> +<!ENTITY viewTags.label "標籤"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "自訂檢視"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "儲存檢視結果為資料夾…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "自訂…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..87ac67eb46 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=注意:收件回執只能表示郵件已顯示在收件者的電腦上,並不代表收件者讀過郵件或了解郵件中的內容。 +MsgMdnDispatched=收件者可能將郵件列印、傳真或轉寄而沒有讀過郵件,但是這不保證收件者稍後將會閱讀列印或傳真出來的郵件。 +MsgMdnProcessed=郵件已被收件者的郵件程式處理但尚未顯示,但這不保證收件者稍後將會閱讀郵件。 +MsgMdnDeleted=郵件已被刪除,對方可能看過或沒看過這封郵件,收件者也有可能取消刪除並再次閱讀。 +MsgMdnDenied=收件者拒絕寄回收件回執給您。 +MsgMdnFailed=發生錯誤,無法產生正確的收件回執或寄回給您。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=這是您寄給 %S 的郵件所傳回的收件回執。 +MdnDisplayedReceipt=收件回執(已顯示) +MdnDispatchedReceipt=收件回執(已轉送) +MdnProcessedReceipt=收件回執(已處理) +MdnDeletedReceipt=收件回執(已刪除) +MdnDeniedReceipt=收件回執(已拒絕) +MdnFailedReceipt=收件回執(已失敗) diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..60c075ea9a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "郵件摘要"> +<!ENTITY selectedmessages.label "已選郵件"> +<!ENTITY archiveButton.label "備存"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..bfdae0e337 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 個討論串 + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ 個討論串 + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 封郵件 + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=,#1 封未讀 + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=,已忽略 #1 封 + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=,忽略 #1+ 個 + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(無主旨) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=這些訊息使用了 #1 的空間。 + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=這些訊息使用超過 #1 空間。 + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (註:已選擇 #1 封郵件,僅顯示前 #2 封) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (註:已選擇 #1 個討論串,僅顯示前 #2 個) diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ec135cbd95 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "新資料夾"> +<!ENTITY name.label "名稱:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在下列位置建立子資料夾:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "伺服器限制只能有兩種特殊資料夾。"> +<!ENTITY folderRestriction2.label "您的新資料夾可以有:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "只有資料夾"> +<!ENTITY messagesOnly.label "只有訊息"> +<!ENTITY accept.label "建立資料夾"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..36d7abd8e7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=下載檔頭資訊 +downloadHeadersInfoText=此新聞群組中有 %S 項新文章資訊 (Header) 要下載。 +cancelDisallowed=這篇文章不是您發的。您只能取消您發的文章,而非別人的。 +cancelConfirm=您確定要取消這封郵件嗎? +messageCancelled=郵件已取消。 +enterUserPassTitle=需要輸入新聞群組伺服器的使用者名稱與密碼 +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=請輸入 %S 伺服器的使用者名稱與密碼: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=請輸入 %2$S 伺服器上 %1$S 新聞群組的使用者名稱與密碼: +okButtonText=下載 + +noNewMessages=目前沒有新郵件。 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=正在從 %3$S 下載第 %1$S / %2$S 個訊息標頭 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=正在從 %4$S 取得 %1$S 篩選條件的第 %2$S / %3$S 個標頭 +downloadingArticles=下載文章中: %S-%S +bytesReceived=正在下載新聞訊息: 已接收 %S 封(已收到 %SKB,速率: %SKB/秒) +downloadingArticlesForOffline=下載文章中: %S-%S [%S] + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=群組 %1$S 不在 %2$S 上。您要停止訂閱嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=您想訂閱 %1$S 嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=新聞群組 (NNTP) 錯誤: + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=新聞群組錯誤。沒有掃瞄完所有的新聞群組。請稍候再試 + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=認證錯誤,請重新輸入您的帳號及密碼。 + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=通訊錯誤。請稍候再試。TCP 錯誤: + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5dbadf6e0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "載入文章時發生問題"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "找不到文章"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "新聞群組伺服器回報找不到文章。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "新聞群組伺服器回應:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "或許是文章過期了?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "請試著搜尋文章:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "移除所有已過期的文章"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..b20f34e2b4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=下載郵件 +downloadMessagesLabel1=您要下載郵件以供離線閱讀嗎? +downloadMessagesCheckboxLabel1=在我離線前一律詢問我 +downloadMessagesNow2=立刻下載 + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=未寄郵件 +sendMessagesLabel2=您想現在寄出還未寄出的郵件嗎? +sendMessagesCheckboxLabel1=當我連線時一律詢問我 +sendMessagesNow2=立刻寄出 + +processMessagesLater2=稍後處理 + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=下載郵件 +getMessagesOfflineLabel1=您正處於離線模式,要立刻連線檢查下載新郵件嗎? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=未寄郵件 +sendMessagesOfflineLabel1=您處於離線模式。您想要切到連線模式並寄出尚未寄出的郵件嗎? + +offlineTooltip=您目前處於離線狀態。 +onlineTooltip=您目前在線上。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..c629b1219d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=連線模式 +desc=要立刻切換至連線模式嗎?\n\n(若選擇離線模式,之後仍可於「檔案>離線模式」切換) +workOnline=連線模式 +workOffline=離線模式 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..315ffae71f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,83 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook 郵件、通訊錄和設定。 + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=已從郵件匣 %S 中匯入 %d 封信 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=匯入郵件匣時傳入的參數錯誤。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=匯入郵件匣 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入所有信件。 + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Outlook 通訊錄 + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=匯入通訊錄傳入參數錯誤。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..89333ec85d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=這是一封加密過的 OpenPGP 訊息,但目前不支援 OpenPGP 解密。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d115537be --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=下列程式可用來處理 %S。 + +handleProtocol=%S 鏈結 +handleFile=%S 內容 + +descriptionWebApp=此網路應用程式架設在: +descriptionLocalApp=此程式位於: + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..c7b2de8500 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=您確定要移除帳號「%S」嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=新增 %S + +notConfiguredYet=尚未設定此帳號 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..743120b3f9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=預設值 +nick1=家豪 +buddy1=how@im.instantbird.org +nick2=志明 +buddy2=aming@im.instantbird.org +message1=嗨!:-) +message2=最近怎麼樣? +message3=我在試用 Thunderbird!;-) diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..04f6a6bd1e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=確認 +confirmResetJunkTrainingText=您確定要重設「漸進式郵件控制」的訓練資料嗎? + +#### Downloads +desktopFolderName=桌面 +myDownloadsFolderName=我的下載目錄 +chooseAttachmentsFolderTitle=選擇資料夾 + +#### Applications + +fileEnding=%S 檔案 +saveFile=儲存檔案 + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=使用 %S +useDefault=使用 %S (預設程式) + +useOtherApp=使用其他程式… +fpTitleChooseApp=選取對應程式 +manageApp=程式詳細資訊… +alwaysAsk=總是詢問 +delete=刪除動作 +confirmDeleteTitle=刪除動作 +confirmDeleteText=您確定要刪除此動作? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=選取音效 + +#### Remote content +imagepermissionstext=您可以指定要載入來自哪些網站的遠端內容,也可以允許某位寄件者寄來的郵件當中的遠端內容。請輸入您想要管理的網站網址或寄件者信箱,然後點擊「封鎖」或「允許」。 +imagepermissionstitle=例外 - 遠端內容 + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=例外網站 - Cookie +cookiepermissionstext=您可以指定網站能否使用 Cookie。請輸入完整網址後按「封鎖」、「允許此次連線 (Session)」或「允許」。 + +#### Cookie Viewer +hostColon=主機: +domainColon=網域: +forSecureOnly=僅限加密安全連線 +forAnyConnection=任何類型的連線 +expireAtEndOfSession=連線結束時 + +noCookieSelected=<未選取 Cookie> +cookiesAll=您的電腦中已儲存下列的 Cookie: +cookiesFiltered=下列為符合您搜尋條件的 Cookie: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=移除選擇項目 +defaultUserContextLabel=無 + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=您的快取使用了 %1$S %2$S 的磁碟空間 +actualDiskCacheSizeCalculated=正在計算快取大小… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=預設(%S) +labelDefaultFontUnnamed=預設 + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=應用程式語系: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=區域設定語系: %S +rsLocale.accesskey=g + +applications-type-pdf = 可攜式文件格式(PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=在 %S 中預覽 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e58df41f1a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=請輸入正確的電子郵件地址。 +accountNameExists=已有使用此名稱的帳號,請輸入不同帳號名稱。 +accountNameEmpty=帳號名稱不得為空白。 +modifiedAccountExists=指定的伺服器上已有此使用者名稱。請換一個使用者名稱或選另一個伺服器。 +userNameChanged=您的使用者名稱已改變。您可能要更正這個名稱對應的電子郵件地址。 +serverNameChanged=伺服器名稱設定已改變。請確定新伺服器有所有篩選條件所需要的資料夾。 +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=「%1$S」帳號的垃圾郵件篩選設定可能有點問題。您想要在儲存帳號設定前確認一下嗎? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=您需要重新啟動 %1$S 才能讓本地目錄設定的修改生效。 +localDirectoryRestart=重新啟動 +userNameEmpty=使用者名稱不能空白。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=本機資料夾路徑「%1$S」無效。請指定不同的目錄。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=本機資料夾路徑「%1$S」無法儲存訊息,請選擇其他資料夾。 +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=您確定要結束帳號精靈?\n\n若結束,將會失去所有輸入的資訊,也不會建立帳號。 +accountWizard=帳號管理精靈 +WizardExit=結束 +WizardContinue=取消 +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=請輸入有效的伺服器名稱。 +failedRemoveAccount=無法移除此帳號 +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=若您將此帳號的新郵件儲存於不同帳號的收件匣,您將無法存取此帳號已下載的電子郵件。若您在此帳號已有郵件,請先將其複製到其他帳號的資料夾。\n\n若您已設定將郵件篩選至此帳號的資料夾,您應該停用那些篩選條件,或是修改目的資料夾。若任何帳號在此帳號中有特別的資料夾(例如寄件備份、草稿、範本、備存、垃圾信件等資料夾),您應該將其資料夾移動到其他帳號。\n\n您還想要將此帳號的電子郵件儲存到其他帳號嗎? +confirmDeferAccountTitle=延遲帳號? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定的目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +directoryParentUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定目錄的上層目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +directoryChildUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定目錄的子目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=user +exampleEmailDomain=mozilla.org +emailFieldText=電子郵件地址: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=輸入您的電子郵件地址。(例如: %1$S@%2$S) +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=輸入您的 %1$S %2$S。(一般來說,如果您 %1$S 的電子郵件帳號是「%3$S」,您的 %2$S 就是「%4$S」) + +# account manager stuff +prefPanel-server=伺服器設定 +prefPanel-copies=備份與郵件匣 +prefPanel-synchronization=同步與儲存 +prefPanel-diskspace=磁碟空間 +prefPanel-addressing=寫信與通訊錄 +prefPanel-junk=垃圾郵件設定 +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=SMTP 寄件伺服器 + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=%1$S 的身份 + +identityDialogTitleAdd=新身份 +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=編輯 %S + +identity-edit-req=您必須指定此身份所使用的電子郵件地址。 +identity-edit-req-title=建立身份時發生錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=您確定要刪除 \n%S 的身份? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=正在刪除 %S 的身份 +identity-delete-confirm-button=刪除 + +choosefile=選擇檔案 + +forAccount=對於帳號「%S」 + +removeFromServerTitle=確認自動永久刪除訊息。 +removeFromServer=此項設定將會從遠端伺服器端及您的本地儲存空間中永久刪除過去的聊天記錄。您確定要執行? + +confirmSyncChangesTitle=確認變更同步設定 +confirmSyncChanges=已變更訊息同步設定。\n\n要儲存此設定嗎? +confirmSyncChangesDiscard=捨棄 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..57a23c2337 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,269 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label + "快速篩選列"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey + "Q"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label + "快速篩選列"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip + "啟用或停用快速篩選列。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip + "切換資料夾時仍然套用篩選條件?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label + "未讀"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip + "只顯示未讀訊息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label + "已標星號"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip + "只顯示已加星號的訊息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label + "聯絡人"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip + "只顯示從通訊錄當中的人寄來的訊息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label + "標籤"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip + "只顯示有被掛上標籤的訊息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label + "附件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip + "只顯示有附件的訊息"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString + "#1 封郵件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none + "無結果"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth + "100"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 + "過濾這些訊息 #1"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 + "k"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac + "<Ctrl+Shift+K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac + "<⇧⌘K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "標籤篩選模式"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "任一個"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "至少應符合一個選擇的標籤條件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "所有"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "需符合所有選擇的標籤條件"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth + "320"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth + "280"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label + "篩選訊息透過:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label + "寄件者"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label + "收件者"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label + "主旨"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label + "內文"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch + "繼續在所有資料夾搜尋"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent + "按下 Enter 鍵以繼續搜尋: #1"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f265087a2b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "移除帳號與資料"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "移除帳號資訊"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "僅移除此帳號中與 &brandShortName; 有關的資訊,不影響伺服器上的帳號本身。"> +<!ENTITY removeData.label "移除訊息資料"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "移除對話資料"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "從您的本機磁碟中移除此帳號的所有訊息、資料夾與相關聯的過濾器。這不會影響部分仍儲存在伺服器上的訊息。若您只打算要封存本機資料,或之後還要在 &brandShortName; 使用的話,請不要選擇此選項。"> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "從您的本機磁碟中移除此帳號的所有訊息、資料夾與相關聯的過濾器。您的訊息與資料夾仍保留在伺服器上。"> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "移除此帳號所有儲存在本機磁碟中的對話紀錄。"> +<!ENTITY showData.label "顯示資料位置"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "正在移除所選的資料…"> +<!ENTITY progressSuccess "移除成功。"> +<!ENTITY progressFailure "移除失敗。"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b3f970dc4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=您確定要移除帳號「%S」嗎? diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b5e5a1ec6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "重新命名資料夾"> +<!ENTITY rename.label "請輸入資料夾的新名稱:"> +<!ENTITY rename.accesskey "E"> +<!ENTITY accept.label "重新命名"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..843552f4c6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "清除最近的歷史記錄"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "清除時間範圍: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "T"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "一小時內"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "兩小時內"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "四小時內"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "今天"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "所有歷史記錄"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY historyGroup.label "瀏覽紀錄"> + +<!ENTITY itemHistory.label "瀏覽紀錄"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "B"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookies"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCache.label "快取"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "此動作無法復原。"> + +<!ENTITY dialog.width "28em"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3da12eca81 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=從 SeaMonkey 匯入通訊錄、郵件與帳號設定。 + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=已成功匯入通訊錄。 + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=已成功匯入本機郵件與帳號設定。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..5021be3889 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=主旨 +From=從 +Body=內文 +Date=日期 +Priority=重要性 +Status=狀態 +To=到 +Cc=副本 +ToOrCc=正副本收件者 (To/Cc) +AgeInDays=發信日數 +SizeKB=大小 (KB) +Tags=標籤 +# for AB and LDAP +AnyName=任何名稱 +DisplayName=顯示名稱 +Nickname=暱稱 +ScreenName=網路代號 +Email=電子郵件 +AdditionalEmail=其它 Email +AnyNumber=任何數字 +WorkPhone=商務電話 +HomePhone=住家電話 +Fax=傳真 +Pager=呼叫器 +Mobile=行動電話 +City=城市 +Street=街道 +Title=頭銜 +Organization=公司 +Department=部門 +# more mailnews +FromToCcOrBcc=寄件者、收件者、副本或密件副本收件者 +JunkScoreOrigin=垃圾評分原因 +JunkPercent=垃圾信百分比 +AttachmentStatus=附件狀態 +JunkStatus=垃圾信狀態 +Label=標籤 +Customize=自訂… +MissingCustomTerm=遺失的自訂條件 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..acc1702432 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=包含 +1=不包含 +2=是 +3=不是 +4=是空的 + +5=早於 +6=晚於 + +7=高於 +8=低於 + +9=開始於 +10=結束於 + +11=聽起來像 +12=LdapDwim + +13=大於 +14=小於 + +15=名稱自動完成 +16=在我的通訊錄中 +17=不在我的通訊錄中 +18=不是空的 +19=符合 +20=不符合 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..3ff0f9837d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=搜尋中… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=找到 #1 筆符合項目 +noMatchesFound=找不到符合的項目 +labelForStopButton=停止 +labelForSearchButton=搜尋 +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=S + +moreButtonTooltipText=增加新規則 +lessButtonTooltipText=移除此規則 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3c6b933628 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "符合下列全部"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAny.label "符合下列任一項"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "o"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "符合全部郵件"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..57ff94a5f7 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=關閉進度視窗 +taskProgress=正在處理 %2$S 件工作中的第 %1$S 件 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8a13577aa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=這是一封<B>已加密</B>或<B>已簽署</B>的郵件。<br>此郵件程式目前不支援加密過或簽署過的郵件。 + + + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9563e60375 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "設定"> +<!ENTITY security.caption "安全與認證"> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "說明:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "無"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "嘗試使用 STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP 寄件伺服器"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "預設:"> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bcf80280f3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "訂閱"> +<!ENTITY subscribeButton.label "訂閱"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "取消訂閱"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "新群組"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "更新"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "帳號:"> +<!ENTITY server.accesskey "A"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "訂閱"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "訊息"> --> +<!ENTITY namefield.label "顯示有下列內容的項目:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..d2a10810a9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=選擇要訂閱的新聞群組: +subscribeLabel-imap=選擇要訂閱的資料夾: +currentListTab-nntp.label=目前群組列表 +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=資料夾清單 +currentListTab-imap.accesskey=l +pleaseWaitString=請稍候… +offlineState=您已離線。無法自伺服器取回項目。 +errorPopulating=從伺服器取回項目時發生錯誤。 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f56ad807dc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "關閉分頁"> +<!ENTITY listAllTabs.label "列出所有分頁"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "首頁"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..be53dde5ae --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=寫一封新訊息 +taskbar.tasks.composeMessage.description=寫一封新訊息。 +taskbar.tasks.openAddressBook.label=開啟通訊錄 +taskbar.tasks.openAddressBook.description=開啟您的通訊錄。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..c9d924a19b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = 您想要回報記憶體使用程度、效能,以及程式回應速度給 %2$S,以便幫助改善 %1$S 效能嗎? +telemetryLinkLabel = 了解更多 +telemetryYesButtonLabel = 是 +telemetryYesButtonAccessKey = Y +telemetryNoButtonLabel = 否 +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..e476e6831a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=昨天 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..43ff3682f6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,54 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=純文字檔案 (LDIF. .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=由純文字檔案匯入通訊錄。支援 LDIF(.ldif、.ldi)、逗號分隔(.csv)或 TAB 分隔(.tab、.txt)格式。 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=純文字通訊錄 + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=匯入通訊錄傳入參數錯誤。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3a5e23adc0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=vCard 檔案 (.vcf) + +vCardImportDescription=從 vCard 格式檔案匯入通訊錄 + +vCardImportAddressName=vCard 通訊錄 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=已匯入通訊錄 %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49ca6f7f50 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "篩選記錄"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "篩選記錄是記錄此帳號執行篩選條件的過程,勾選此項以使用記錄功能。"> +<!ENTITY clearLog.label "清除紀錄"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "使用篩選記錄"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "E"> +<!ENTITY closeLog.label "關閉"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d39ea32035 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,86 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "原始碼: "> + +<!ENTITY editMenu.label "編輯"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY fileMenu.label "檔案"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY savePageCmd.label "另存新檔…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "列印…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "關閉"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "移至行號…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "檢視"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新載入"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "自動換行"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "語法強調"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "H"> +<!ENTITY menu_textSize.label "文字大小"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Z"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "放大"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "I"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "縮小"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D"> +<!ENTITY menu_textReset.label "標準"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "尋找文字…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "找下一個"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "返回"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY forwardCmd.label "下一個"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "複製鏈結網址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf9aced7fe --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = 移至行號 +goToLineText = 輸入行號 +invalidInputTitle = 輸入錯誤 +invalidInputText = 輸入的行號不正確。 +outOfRangeTitle = 找不到此行 +outOfRangeText = 找不到指定的行號。 +viewSelectionSourceTitle = 選取範圍的 DOM 原始碼 +viewMathMLSourceTitle = MathML 的 DOM 原始碼 + +context_goToLine_label = 移至行號… +context_goToLine_accesskey = L +context_wrapLongLines_label = 自動換行 +context_highlightSyntax_label = 語法強調 diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c4d587baa5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "放大"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "縮小"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "重設"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "只縮放文字"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY fullZoom.label "縮放"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b674974caa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "選擇資料夾"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "選取要搜尋的資料夾:"> + + +<!ENTITY folderName.label "資料夾名稱"> +<!ENTITY folderSearch.label "搜尋"> diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dfddbc1ea4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新增即時搜尋資料夾"> +<!ENTITY name.label "名稱:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在下列位置建立子資料夾:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "設定此即時搜尋資料夾的搜尋方式:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "選取要搜尋的資料夾:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "選擇…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "線上即時搜尋(可取得 IMAP 與新聞群組中最新的內容,不過開啟資料夾時會比較慢)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "建立"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "更新"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U"> + diff --git a/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0220888154 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Windows Live Mail 設定 + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=已從郵件匣 %1$S 中匯入 %2$d 封信 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=匯入郵件匣時傳入的參數錯誤。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=無法存取郵件匣檔案 %S。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=匯入郵件匣 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入所有信件。 + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Windows Live Mail 通訊錄 + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Windows Live Mail 通訊錄(Windows 通訊錄) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=匯入通訊錄時傳入的參數錯誤。 + |