summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties
blob: 6e6fa8f42b2841affdc57c0cc7ad1c8f7fee9354 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
# Don't translate embedded "\n".
# Don't translate strings like this: %variable%
#  as they will be replaced using JavaScript
#
No=No
Save=Desa
More=Més
Less=Menys
MoreProperties=Més propietats
FewerProperties=Menys propietats
PropertiesAccessKey=P
None=Cap
none=Cap
OpenHTMLFile=Obre un fitxer HTML
OpenTextFile=Obre un fitxer de text
SelectImageFile=Seleccioneu un fitxer d'imatge
SaveDocument=Desa la pàgina
SaveDocumentAs=Anomena i desa la pàgina
SaveTextAs=Anomena i desa el text
EditMode=Mode d'edició
Preview=Previsualització
Publish=Publica
PublishPage=Publica la pàgina
DontPublish=No publiquis
SavePassword=Utilitza el gestor de contrasenyes per desar aquesta contrasenya
CorrectSpelling=(corregeix l'ortografia)
NoSuggestedWords=(cap paraula suggerida)
NoMisspelledWord=No hi ha cap paraula mal escrita
CheckSpellingDone=La verificació ortogràfica ha finalitzat.
CheckSpelling=Verifica l'ortografia
InputError=Error
Alert=Avís
CantEditFramesetMsg=El redactor no pot editar conjunts de marcs HTML, o pàgines amb marcs en línia. Per als conjunts de marcs, proveu d'editar cada pàgina per separat. Per a pàgines amb iframes, deseu una còpia de la pàgina i suprimiu-ne l'etiqueta <iframe>.
CantEditMimeTypeMsg=Aquest tipus de pàgina no es pot editar.
CantEditDocumentMsg=Per algun motiu, aquesta pàgina no es pot editar.
BeforeClosing=abans de tancar
BeforePreview=abans de visualitzar-la al navegador
BeforeValidate=abans de validar el document
# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
SaveFilePrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%?
PublishPrompt=Voleu desar els canvis a «%title%» %reason%?
SaveFileFailed=No s'ha pogut desar el fitxer!

# Publishing error strings:
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
FileNotFound=No s'ha trobat %file%.
SubdirDoesNotExist=El subdirectori «%dir%» no existeix a aquest lloc o bé el nom de fitxer «%file%» ja és en ús per un altre subdirectori.
FilenameIsSubdir=El nom de fitxer «%file%» ja està sent utilitzat per un altre subdirectori.
ServerNotAvailable=El servidor no està disponible. Comproveu la connexió i torneu-ho a provar més tard.
Offline=En aquest moment esteu fora de línia. Per posar-vos en línia, feu clic a la icona que trobareu a l'extrem inferior dret de qualsevol finestra.
DiskFull=No hi ha prou espai al disc per desar el fitxer «%file%».
NameTooLong=El nom del fitxer o del subdirectori és massa llarg.
AccessDenied=No esteu autoritzat a publicar en aquesta ubicació.
UnknownPublishError=S'ha produït un error de publicació desconegut.
PublishFailed=La publicació ha fallat.
PublishCompleted=La publicació ha acabat.
AllFilesPublished=S'han publicat tots els fitxers
# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
FailedFileMsg=No s'ha pogut publicar %x% de %total% fitxers.
# End-Publishing error strings
Prompt=Indicador
# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
PromptFTPUsernamePassword=Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per al servidor FTP a %host%
RevertCaption=Torna a la darrera versió desada
Revert=Torna a la darrera versió desada
SendPageReason=abans d'enviar aquesta pàgina
Send=Envia
## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
PublishProgressCaption=S'està publicant: %title%
PublishToSite=S'està publicant al lloc: %title%
AbandonChanges=Voleu descartar els canvis no desats que s'han fet a %title% i tornar a carregar la pàgina?
DocumentTitle=Títol de la pàgina
NeedDocTitle=Introduïu un títol per a la pàgina actual.
DocTitleHelp=Això identifica la pàgina al títol de la finestra i a la llista d'adreces d'interès.
CancelPublishTitle=Voleu cancel·lar la publicació?
## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
## the CancelPublishContinue key below
CancelPublishMessage=Cancel·lar mentre hi ha una publicació en curs pot provocar que els vostres fitxers no es transfereixin completament. Voleu continuar o cancel·lar?
CancelPublishContinue=Continua
MissingImageError=Introduïu o trieu una imatge de tipus gif, jpg, o png.
EmptyHREFError=Heu d'introduir o triar una ubicació per crear un enllaç nou.
LinkText=Text de l'enllaç
LinkImage=Imatge de l'enllaç
MixedSelection=[Selecció variada]
Mixed=(variada)
# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
NotInstalled=%S (no instal·lat)
EnterLinkText=Introduïu el text a visualitzar per a l'enllaç:
EnterLinkTextAccessKey=t
EmptyLinkTextError=Heu d'introduir algun text per a aquest enllaç.
EditTextWarning=Això reemplaçarà el contingut existent.
#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
ValidateRangeMsg=El número que heu introduït (%n%) està fora de l'abast permès.
ValidateNumberMsg=Introduïu un número entre %min% i %max%.
MissingAnchorNameError=Heu d'introduir un nom per a aquesta àncora.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
DuplicateAnchorNameError=«%name%» ja existeix a aquesta pàgina. Introduïu un altre nom.
BulletStyle=Estil de pic
SolidCircle=Cercle sòlid
OpenCircle=Cercle obert
SolidSquare=Quadrat sòlid
NumberStyle=Estil de número
Automatic=Automàtic
Style_1=1, 2, 3…
Style_I=I, II, III…
Style_i=i, ii, iii…
Style_A=A, B, C…
Style_a=a, b, c…
Pixels=píxels
Percent=per cent
PercentOfCell=% de la cel·la
PercentOfWindow=% de la finestra
PercentOfTable=% de la taula
#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #.  No plural handling needed.
untitledTitle=sense títol - %S
untitledDefaultFilename=sense títol
ShowToolbar=Mostra la barra d'eines
HideToolbar=Amaga la barra d'eines
ImapError=No es pot carregar la imatge
ImapCheck=\nSeleccioneu una ubicació nova (URL) i torneu-ho a provar.
SaveToUseRelativeUrl=Els URL relatius només es poden utilitzar en pàgines que hagin estat desades
NoNamedAnchorsOrHeadings=(En aquesta pàgina no hi ha cap àncora amb nom ni encapçalament)
TextColor=Color del text
HighlightColor=Color de ressaltat
PageColor=Color de fons de la pàgina
BlockColor=Color de fons del bloc
TableColor=Color de fons de la taula
CellColor=Color de fons de la cel·la
TableOrCellColor=Color de taula o cel·la
LinkColor=Color de text de l'enllaç
ActiveLinkColor=Color d'enllaç actiu
VisitedLinkColor=Color d'enllaç visitat
NoColorError=Feu clic en un color o introduïu una cadena de color d'HTML vàlida
Table=Taula
TableCell=Cel·la de la taula
NestedTable=Taula imbricada
HLine=Línia horitzontal
Link=Enllaç
Image=Imatge
ImageAndLink=Imatge i enllaç
NamedAnchor=Àncora amb nom
List=Llista
ListItem=Element de la llista
Form=Formulari
InputTag=Camp de formulari
InputImage=Imatge del formulari
TextArea=Àrea de text
Select=Llista de selecció
Button=Botó
Label=Etiqueta
FieldSet=Conjunt de camps
Tag=Etiqueta
MissingSiteNameError=Introduïu un nom per a aquest lloc de publicació.
MissingPublishUrlError=Introduïu una ubicació per publicar aquesta pàgina.
MissingPublishFilename=Introduïu un nom de fitxer per a la pàgina actual.
#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
DuplicateSiteNameError=«%name%» ja existeix. Introduïu un nom de lloc diferent.
AdvancedProperties=Propietats avançades…
AdvancedEditForCellMsg=No es pot utilitzar l'Edició avançada quan s'han seleccionat múltiples cel·les
# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
ObjectProperties=Propietats de %obj%…
# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
ObjectPropertiesAccessKey=o
# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinSelectedCells=Uneix les cel·les seleccionades
# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
# letter as defined in editorOverlay.dtd
JoinCellToRight=Uneix amb la cel·la de la dreta
JoinCellAccesskey=x
# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
TableSelectKey=Ctrl+
# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
XulKeyMac=Cmd+
# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
Del=Del
Delete=Suprimeix
DeleteCells=Suprimeix cel·les
DeleteTableTitle=Suprimeix files o columnes
DeleteTableMsg=Si reduïu el nombre de files o columnes suprimireu cel·les de la taula i el seu contingut. Segur que ho voleu fer?
Clear=Esborra
#Mouse actions
Click=Feu un clic
Drag=Arrossega
Unknown=Desconegut
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
RemoveTextStylesAccesskey=e
RemoveTextStyles=Elimina tots els estils del text
StopTextStyles=Suspèn els estils del text
#
# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
#  menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
RemoveLinksAccesskey=n
RemoveLinks=Elimina els enllaços
StopLinks=Suspèn l'enllaç
#
NoFormAction=És recomanable que introduïu una acció per a aquest formulari. Els formularis d'autoenviament són una tècnica avançada que pot no funcionar correctament en tots els navegadors.
NoAltText=És recomanable que indiqueu un text alternatiu que apareixerà en els navegadors només de text, i que apareixerà en altres navegadors quan la imatge s'està carregant o quan s'ha inhabilitat la càrrega d'imatges.
#
Malformed=La font HTML no s'ha pogut tornar a convertir en el document perquè no era un XHTML vàlid.
NoLinksToCheck=No hi ha cap element amb enllaços a comprovar