1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Upravit %S
emptyListName=Musíte zadat platný název skupiny.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Všechny složky kontaktů
newContactTitle=Nový kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nový kontakt na %S
editContactTitle=Úprava kontaktu
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Úprava kontaktu na %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Úprava vizitky
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Úprava vizitky pro %S
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Je potřeba vložit alespoň jeden z následujících údajů:\nE-mailová adresa, křestní jméno, příjmení, zobrazené jméno, společnost.
cardRequiredDataMissingTitle=Chybí požadované informace
incorrectEmailAddressFormatMessage=Hlavní e-mailová adresa musí být ve formátu uzivatel@server.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Chybný formát e-mailové adresy
viewListTitle=Skupina: %S
mailListNameExistsTitle=Skupina už existuje
mailListNameExistsMessage=Skupina s tímto názvem už existuje. Zadejte prosím jiný.
confirmDeleteThisContactTitle=Smazat kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
# • John Doe
confirmDeleteThisContact=Opravdu chcete smazat tento kontakt?\n• #1
confirmDelete2orMoreContactsTitle=Smazat více kontaktů
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Opravdu chcete smazat tento #1 kontakt?;Opravdu chcete smazat tyto #1 kontakty?;Opravdu chcete smazat těchto #1 kontaktů?
confirmRemoveThisContactTitle=Smazat kontakt
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
# • John Doe
confirmRemoveThisContact=Opravdu chcete odebrat tento kontakt ze skupiny '#2'?\n• #1
confirmRemove2orMoreContactsTitle=Odebrat více kontaktů
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Opravdu chcete odebrat tento #1 kontakt ze skupiny '#2'?;Opravdu chcete odebrat tyto #1 kontakty ze skupiny '#2'?;Opravdu chcete odebrat těchto #1 kontaktů ze skupiny '#2'?
confirmDeleteThisMailingListTitle=Smazat skupinu
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
# • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Opravdu chcete smazat tuto skupinu?\n• #1
confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Smazat více skupin
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Opravdu chcete smazat tuto #1 skupinu?;Opravdu chcete smazat tyto #1 skupiny?;Opravdu chcete smazat těchto #1 skupin?
confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Smazat kontakty a skupiny
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Opravdu chcete smazat tento #1 kontakt a skupinu?;Opravdu chcete smazat tyto #1 kontakty a skupiny?;Opravdu chcete smazat těchto #1 kontaktů a skupin?
confirmDeleteThisAddressbookTitle=Smazat složku kontaktů
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Opravdu chcete smazat tuto složku kontaktů a všechny její kontakty?\n• #1
confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Smazat místní LDAP složku
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
# • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Opravdu chcete smazat místní kopii této LDAP složky a všechny její offline kontakty?\n• #1
confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Smazat složku kontaktů kolekce
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
# • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Pokud bude tato složka kontaktů smazána, aplikace #2 do ní nebude moci sbírat e-mailové adresy.\nOpravdu chcete vybranou složku kontaktů a všechny její kontakty smazat?\n• #1
propertyPrimaryEmail=E-mail
propertyListName=Název skupiny
propertySecondaryEmail=Další e-mail
propertyNickname=Přezdívka
propertyDisplayName=Zobrazované jméno
propertyWork=Zaměstnání
propertyHome=Bydliště
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Narozeniny
propertyCustom1=Vlastní 1
propertyCustom2=Vlastní 2
propertyCustom3=Vlastní 3
propertyCustom4=Vlastní 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=Přezdívka IRC
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Komu
prefixCc=Kopie
prefixBcc=Skrytá kopie
emptyEmailAddCard=Nemůžete přidat kontakt, který nemá nastavenou hlavní e-mailovou adresu.
emptyEmailAddCardTitle=Nelze přidat kontakt
addressBook=Kontakty
# Contact photo management
browsePhoto=Fotografie kontaktu
stateImageSave=Ukládání obrázku…
errorInvalidUri=Chyba: Neplatný zdrojový obrázek.
errorNotAvailable=Chyba: Tento soubor není přístupný.
errorInvalidImage=Chyba: Jsou podporovány pouze obrázky formátu JPG, PNG a GIF.
errorSaveOperation=Chyba: Nepodařilo se uložit obrázek.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Osobní kontakty
ldap_2.servers.history.description=Sebrané kontakty
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=Kontakty OE
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Kontakty Mac OS X
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Celkový počet kontaktů ve složce %1$S: %2$S
noMatchFound=Nic nebylo nalezeno
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=Nalezen #1 výskyt;Nalezeny #1 výskyty;Nalezeno #1 výskytů
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Zkopírován %1$S kontakt;Zkopírovány %1$S kontakty;Zkopírováno %1$S kontaktů
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Přesunut %1$S kontakt;Přesunuty %1$S kontakty;Přesunuto %1$S kontaktů
# LDAP directory stuff
invalidName=Zadejte prosím platné jméno.
invalidHostname=Zadejte prosím platnou adresu serveru.
invalidPortNumber=Zadejte prosím platné číslo portu.
invalidResults=Zadejte prosím do pole platné číslo.
abReplicationOfflineWarning=Pro provedení replikace musíte být v režimu online.
abReplicationSaveSettings=Před stažením složky kontaktů je nejprve potřeba uložit nastavení.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Export kontaktů - %S
LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
CSVFiles=Oddělený čárkou (*.csv)
CSVFilesSysCharset=Oddělený čárkou (systémová znaková sada)
CSVFilesUTF8=Oddělený čárkou (UTF-8)
TABFiles=Odděleno tabelátorem (*.tab,*.txt)
TABFilesSysCharset=Odděleno tabelátorem (systémová znaková sada)
TABFilesUTF8=Odděleno tabelátorem (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Export selhal
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Export kontaktů selhal: na disku není dostatek místa.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Export kontaktů selhal: odepřen přístup k souboru.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replikace LDAP adresáře
AuthDlgDesc=Pro přístup k adresářovému serveru zadejte své uživatelské jméno a heslo.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Chceš+pokecat?
# For printing
headingHome=Bydliště
headingWork=Zaměstnání
headingOther=Ostatní
headingChat=Chat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Popis
headingAddresses=Adresy
## For address books
addressBookTitleNew=Nová složka kontaktů
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Vlastnosti %S
duplicateNameTitle=Duplicitní název složky kontaktů
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=Složka kontaktů s tímto názvem již existuje:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Poškozený soubor s kontakty
corruptMabFileAlert=Jeden ze souborů kontaktů (soubor %1$S) nelze přečíst. Bude vytvořen nový soubor %2$S a zazálohován starý, nazvaný %3$S, který bude vytvořen ve stejném adresáři.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Nepodařilo se načíst soubor kontaktů
lockedMabFileAlert=Nepodařilo se načíst soubor kontaktů %S. Tento soubor má pravděpodobně atribut Jen pro čtení nebo je přístup uzamčen jinou aplikací. Prosím, zkuste to znovu později.
|