1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
|
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=%S bewurkje
emptyListName=Jo moatte in listnamme ynfiere.
badListNameCharacters=In listnamme mei gjin fan de folgjende tekens befetsje: <>; , "
badListNameSpaces=In listnamme mei net meardere oanslutende spaasjes befetsje.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S
allAddressBooks=Alle adresboeken
newContactTitle=Nij kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nij kontakt foar %S
editContactTitle=Kontakt bewurkje
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt fan %S bewurkje
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard bewurkje
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=vCard fan %S bewurkje
## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Jo moatte op syn minst ien fan de folgjende items ynfolje:\nE-mailadres, Foarnamme, Efternamme, Werjeftenamme, Organisaasje.
cardRequiredDataMissingTitle=Fereaske ynformaasje ûntbrekt
incorrectEmailAddressFormatMessage=It e-mailadres moat de foarm brûker@host.frl hawwe.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ferkeard e-mailadresformaat
viewListTitle=Mailinglist: %S
mailListNameExistsTitle=Mailinglist bestiet al
mailListNameExistsMessage=In mailinglist mei dizze namme bestiet al. Kies in oare namme.
propertyPrimaryEmail=E-mail
propertyListName=Listnamme
propertySecondaryEmail=Alternative e-mail
propertyNickname=Bynamme
propertyDisplayName=Werjeftenamme
propertyWork=Wurk
propertyHome=Thús
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobyl
propertyPager=Piper
propertyBirthday=Jierdei
propertyCustom1=Oars 1
propertyCustom2=Oars 2
propertyCustom3=Oars 3
propertyCustom4=Oars 4
propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber-ID
propertyIRC=IRC-bynamme
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
stateZipSeparator=
prefixTo=Oan
prefixCc=Cc
prefixBcc=Bcc
addressBook=Adresboek
# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Ofbylding bewarje…
errorInvalidUri=Flater: ûnjildige boarneôfbylding.
errorNotAvailable=Flater: it bestân is net tagonklik.
errorInvalidImage=Flater: allinnich JPG-, PNG- en GIF-ôfbyldingstypen wurde stipe.
errorSaveOperation=Flater: koe de ôfbylding net bewarje.
# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persoanlik adresboek
ldap_2.servers.history.description=Sammele adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adresboek
# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Totaal oantal kontakten yn %1$S: %2$S
noMatchFound=Gjin oerienkomsten fûn
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 oerienkomst fûn;#1 oerienkomsten fûn
## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontakt kopiearre;%1$S kontakten kopiearre
## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt ferpleatst;%1$S kontakten ferpleatst
# LDAP directory stuff
invalidName=Fier in jildige namme yn.
invalidHostname=Fier in jildige hostnamme yn.
invalidPortNumber=Fier in jildich poartenûmer yn.
invalidResults=Fier in jildich nûmer yn it resultaatfjild yn.
abReplicationOfflineWarning=Jo moatte online wêze om in LDAP-replikaasje út te fieren.
abReplicationSaveSettings=Ynstellingen moatte bewarre wurde foardat in map download wurde kin.
# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adresboek eksportearje - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kommaskieden
CSVFilesSysCharset=Kommaskieden (Systeemtekenset)
CSVFilesUTF8=Kommaskieden (UTF-8)
TABFiles=Tabskieden
TABFilesSysCharset=Tabskieden (Systemtekenset)
TABFilesUTF8=Tabskieden (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Stipe adresboekbestannen
failedToExportTitle=Eksportearjen mislearre
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek eksportearjen mislearre, gjin romte oer op apparaat.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek eksportearjen mislearre, tagong ta bestân wegere.
# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikaasje
AuthDlgDesc=Foar tagong ta de mapserver, fier brûkersnamme en wachtwurd yn.
# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Beselskipje+my+yn+dizze+chat.
# For printing
headingHome=Thús
headingWork=Wurk
headingOther=Oars
headingChat=Chat
headingPhone=Telefoan
headingDescription=Beskriuwing
headingAddresses=Adressen
## For address books
addressBookTitleNew=Nij adresboek
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=%S-eigenskippen
duplicateNameTitle=Dûbele adresboeknamme
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
# • My Custom AB
duplicateNameText=In adresboek mei dizze namme bestiet al:\n• %S
# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Stikken adresboekbestân
corruptMabFileAlert=Ien fan jo adresboekbestannen (%1$S-bestân) koe net lêzen wurde. Der wurdt in %2$S-bestân oanmakke en in reservekopy fan it âlde bestân, mei de namme %3$S, wurdt oanmakke yn deselde map.
# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Laden fan adresboekbestân net slagge
lockedMabFileAlert=Laden fan adresboekbestân %S is net slagge. It is mooglik in allinnich-te-lêzen-bestân, of it wurdt brûkt troch in oare tapassing. Probearje it letter ris wer.
|