summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be@latin.po
blob: 0c7f752d39c79e36565f2f4cefe375d439eb9231 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
# Biełaruski pierakład gedit.
# Copyright (C) 2007 THE gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2006. Łacinka.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:45+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Redahuj tekstavyja fajły"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstavy redaktar"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Asablivy šryft, užyvany ŭ abšary redahavańnia tekstu. Hetuju opcyju biaruć "
"pad uvahu, tolki kali opcyja \"Užyvaj zmoŭčany šryft\" vyklučanaja."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktyŭnyja pluginy"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Aŭtamatyčna raspaznanyja kadavańni"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Aŭtamatyčna zapisvaj"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtamatyčnyja vodstupy"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Pašyreńnie zapasnoj kopii"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Šryft źmiestu dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Nižniaja panel bačnaja"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Stvaraj zapasnyja kopii"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Pakazvaj numary radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pakazvaj pravyja pali"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Šryft redaktara"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie vynikaŭ pošuku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kadavańni, pakazanyja ŭ menu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Pašyreńnie albo sufiks, užyvany pry stvareńni nazvaŭ zapasnych fajłaŭ. "
"Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Stvaraj "
"zapasnyja kopii\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Šryft šapki dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Padśviatlaj dziejny radok"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja dužki"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Pry akreśleńni vartaści jak 0, pry drukavańni dakumentu nia buduć "
"ustaŭlenyja numary radkoŭ. U advarotnym vypadku numary radkoŭ buduć "
"drukavacca praz takuju kolkaść radkoŭ, jakaja akreślenaja padadzienaj "
"vartaściu."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Šryft numaroŭ radkoŭ dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Śpis schiemaŭ VFS, jakija padtrymvaje gedit u režymie redahavańnia. Schiema "
"\"file\" (fajł) zmoŭčana redahavalnaja."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Śpis aktyŭnych pluginaŭ. Jon utrymlivaje \"Pałažeńnie\" aktyŭnaha plugina. "
"Pabač fajł .gedit-plugins, kab atrymać \"Pałažeńnie\" dadzienaha plugina."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Śpis kadavańniaŭ, pakazanych u menu \"Kadavańnie znakaŭ\" dyjalohu vybaru j "
"zapisu fajłu. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksymalnaja kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
"\"-1\" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
"\"-1\" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść. Sastarełaja ad 2.12.0"

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla jakoha gedit aŭtamatyčna zapisvaje  zmadyfikavanyja "
"fajły. Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
"\"Aŭtamatyčna zapisvaj\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Drukuj šapku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Drukuj numary radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Drukuj padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym drukavańnia dla pieranosaŭ radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Viarni apošniuju pazycyju kursora"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pazycyja pravych paloŭ"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Bakavaja panel bačnaja"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Razumnyja Home i End"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
"Uparadkavany śpis kadavańniaŭ, užyvany prahramaj gedit pry aŭtamatyčnym "
"vyznačeńni kadavańnia fajłu. Opcyja \"DZIEJNAJE\" aznačaje dziejnaje "
"lakalnaje kadavańnie. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Akreślivaje pavodziny kursora, kali nacisnuć klavišy HOME i END. Vartaść "
"\"DISABLED\" zaŭždy viartaje kursor na pačatak/kaniec radka, \"AFTER\" – "
"kusor viartajecca na pačatak/kaniec radka paśla pieršaha nacisku klavišy, i "
"na pačatak/kaniec tekstu (prabieły ihnarujucca) paśla taho, jak na klavišu "
"nacisnuć druhi raz. Vartaść \"BEFORE\" viadzie da pieranosu kursora na "
"pačatak/kaniec tekstu pierad pierachodam na pačatak/kaniec radka. \"ALWAYS\" "
"– kursor pieranosicca zaŭždy na pačatak/kaniec tekstu zamiest pačatku/kanca "
"radka."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki padčas drukavańnia. Vartaść "
"\"GTK_WRAP_NONE\" vyklučaje pieranosy, \"GTK_WRAP_WORD\" pieranosić radki "
"pavodle słovaŭ, a \"GTK_WRAP_CHAR\" – pavodle paasobnych znakaŭ. Pamiataj, "
"što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija litary, tamu "
"pisać ich treba dakładna, jak padadziena."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki ŭ abšary redahavańnia tekstu. "
"Vartaść \"GTK_WRAP_NONE\" adklučaje pieranosy, \"GTK_WRAP_WORD\" pieranosić "
"radki pavodle słovaŭ, a \"GTK_WRAP_CHAR\" – pavodle paasobnych znakaŭ. "
"Pamiataj, što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija "
"litary, tamu pisać ich treba dakładna, jak padadziena."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Akreślivaje šryft, užyvany ŭ źmieście dakumentu na vydruku."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla numaroŭ radkoŭ na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali opcyja \"Drukuj numary radkoŭ\" nienulavaja."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla šapak staronak na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Drukuj šapku\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Akreślivaje maksymalnuju kolkaść adčynienych niadaŭna fajłaŭ, bačnych u menu "
"\"Niadaŭnija fajły\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Akreślivaje kolkaść prabiełaŭ, užyvanych zamiest znaku tabulatara."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Akreślivaje pazycyju pravych paloŭ."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Panel statusu bačnaja"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schiema stylu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Styl knopak na paneli pryładździa. Mahčymyja vartaści: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
"\", jakaja viadzie da ŭčyćcia zmoŭčanaha systemnaha stylu, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", dziakujučy jakoj bačnyja tolki ikony, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", jakaja aznačaje bačnyja ikony razam z "
"tekstam, dy \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", pry vykarystańni jakoj pobač "
"z ikonami pajaŭlajucca pryjarytetnyja apisańni. Pamiataj, što pry adčytańni "
"vartaściaŭ jość roźnica pamiž małymi j vialikimi litarami, tamu treba pisać "
"ich dakładna ŭ padadzienym vyhladzie."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "Pamier tabulacyi"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Identyfikatar schiemy stylu GtkSourceView, užyvanaha, kab rasfarboŭvać tekst."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Styl knopak na paneli pryładździa"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel pryładździa bačnaja"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad (SASTAREŁAJE)"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Užyvaj zmoŭčany šryft"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna zapisvać zmadyfikavanyja "
"fajły ŭ akreślenych intervałach času. Akeślić hety čas možna pry "
"vykarystańni opcyi \"Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit stvarać zapasnyja kopii pry zapisie "
"fajłaŭ. Pašyreńnie nazvaŭ zapasnych fajłaŭ možna akreślić, karystajučysia "
"opcyjaj \"Pašyreńnie zapasnoj kopii\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać numary radkoŭ u abšary "
"redahavańnia."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać pravyja pali ŭ abšary "
"redahavańnia."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna stvarać vodstupy."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit mieć uklučanuju funkcyju "
"padśviatleńnia elementaŭ syntaksu."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać šukany tekst va ŭsich "
"miescach, dzie jon znojdzieny."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać adpaviednyja dužki."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać dziejny radok."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit dałučać šapku dakumentu padčas "
"drukavańnia."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit ustaŭlac prabieły zamiest znakaŭ "
"tabulacyi."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać elementy syntaksu pry "
"drukavańni."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit viartać apošniaje pałažeńnie kursora "
"paśla zahruzki fajłu."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy vakna redahavańnia tekstu pavinna być "
"bačnaja nižniaja panel."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ź levaha boku vakna redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja "
"bakavaja panel."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy voknaŭ redahavańnia pavinna być bačnaja "
"panel statusu."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ voknach redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja panel "
"pryładździa."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ abšary redahavańnia tekstu pavinien užyvacca zmoŭčany "
"systemny šryft. Kali opcyja nia ŭklučanaja, užyvajecca šryft, akreśleny ŭ "
"opcyi \"Šryft redaktara\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Redahavalnyja schiemy VFS"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ASCII,ISO-8859-1,ISO-8859-5,WINDOWS-1251,KOI8U,UTF-8,UTF-16,UTF-32]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,ISO-8859-5,UTF-16]"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Vyjdzi, _nie zapisvajučy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nuluj vyjście"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld sekundy buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundy "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
"buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld chviliny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chviliny "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
"buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %d hadziny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Źmieny ŭ dakumencie \"%s\" buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać źmieny ŭ dakumencie \"%s\" pierš čym začynić jaho?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mahčymaść zapisu była vyklučanaja systemnym administrataram."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumencie."
msgstr[1] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."
msgstr[2] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Jość %d dakument ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym začynić?"
msgstr[1] ""
"Jość %d dakumenty ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
"začynić?"
msgstr[2] ""
"Jość %d dakumentaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
"začynić?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dakum_enty ź niezapisanymi źmienami:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Abiary dakum_enty, kab zapisać:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, usie źmieny buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
msgid "Character Codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Apisańnie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kadavańnie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "D_astupnyja kadavańni:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ka_davańni, pakazanyja ŭ menu:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Adčyni adras"

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Uviadzi _adras (URI) fajłu, jaki ty chočaš adčynić:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Naciśni hetuju knopku, kab abrać šryft redaktara"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Užyj systemny šryft stałaj šyryni (%s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Abranuju schiemu koleraŭ niemahčyma zainstalavać."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dadaj schiemu"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dadaj schiemu"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fajły schiemaŭ koleraŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma vydalić schiemu koleraŭ \"%s\"."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Nałady gedit"

#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Aŭtamatyčnyja vodstupy</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Padbor adpaviednych dužak</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Dziejny radok</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Zapis fajłu</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Šryft</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Numary radkoŭ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Pravyja pali</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Prypynki tabulatara</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Pieranos radkoŭ</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Schiema koleraŭ</span>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Stvaraj _zapasnyja kopii fajłaŭ, pierš čym zapisać ich"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Pakazvaj pravyja pali"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nie _padzialaj słovy pamiž dvuma radkami"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Redaktar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "Š_ryft redaktara: "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Uklučy _pieranos radkoŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Šryfty j kolery"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Padśviat_laj dziejny radok"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja _dužki"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły zamie_st tabulataraŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Abiary šryft redaktara"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "View"
msgstr "Vyhlad"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_Add..."
msgstr "_Dadaj..."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Aŭtamatyčna zapisvaj fajły kožnyja"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Pakazvaj _numary radkoŭ"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aŭtamatyčna stvaraj vodstupy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Pravyja pali ad kalony:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Šyrynia tabulatara:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_minutes"
msgstr "ch_vilin"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
msgid "Replace"
msgstr "Zamiani"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamiani ŭ_sie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amiani"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tolki cełyja _słovy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zamiani ŭsie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zamiani _na: "

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Šukaj _nazad"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Z ulikam rehistru"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Šukaj: "

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Aŭtamatyčna viartajsia na pačatak"

#: ../gedit/gedit.c:99
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pakažy versiju aplikacyi"

#: ../gedit/gedit.c:102
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Akreśl kadavańnie znakaŭ, kali adčyniajucca fajły, padadzienyja ŭ zahadnym "
"radku"

#: ../gedit/gedit.c:102
msgid "ENCODING"
msgstr "KADAVAŃNIE"

#: ../gedit/gedit.c:105
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvary novaje hałoŭnaje vakno ŭ ramkach dziejnaj kopii gedit"

#: ../gedit/gedit.c:108
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvary novy dakument u ramkach dziejnaj kopii gedit"

#: ../gedit/gedit.c:111
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"

#: ../gedit/gedit.c:143
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: niapravilnaja nazva fajłu albo URI.\n"

#: ../gedit/gedit.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: niapravilnaje kadavańnie.\n"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:535
msgid "- Edit text files"
msgstr "– Redahuj tekstavyja fajły"

#: ../gedit/gedit.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Vykanaj \"%s --help\", kab ubačyć poŭny śpis mahčymych opcyjaŭ zahadnaha radka.\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Zahruzka fajłu \"%s\"..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Zahuzka %d fajłu..."
msgstr[1] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
msgstr[2] "Zahuzka %d fajłaŭ..."

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
msgid "Open Files"
msgstr "Adčyni fajły"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fajł \"%s\" tolki dla čytańnia."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ci chočaš pasprabavać zamianić jaho zapisvanym ciapier fajłam?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapis fajłu \"%s\"..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
msgid "Save As…"
msgstr "Zapišy jak..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Viartańnie dakumentu \"%s\"..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ci viarnuć niezapisanyja źmieny ŭ dakumencie \"%s\"?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld sekundy, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
"stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny, buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundy, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld chviliny, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chviliny, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
"stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %d hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
msgid "_Revert"
msgstr "_Viarni"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit - heta nievialiki j chutki tekstavy redaktar dla asiarodździa GNOME"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr "Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Znojdzienaje j zamienienaje %d zdareńnie"
msgstr[1] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńni"
msgstr[2] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńniaŭ"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Znojdzienaje j zamienienaje adno zdareńnie"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "Vyraz nia znojdzieny"

#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niezapisany dakument %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
msgid "Read Only"
msgstr "Tolki dla čytańnia"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
msgid "Documents"
msgstr "Dakumenty"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Zachodniaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyjskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirylica"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Habrejskaje vizualnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Habrejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nardyčnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Kielckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumynskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armianskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Japonskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Karejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Hruzinskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Tajskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomaje"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
msgid "Auto Detected"
msgstr "Aŭtamayčnaje raspaznavańnie"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Dziejnaja lakalnaść (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Dadaj albo _vydal..."

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Text Files"
msgstr "Usie tekstavyja fajły"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Kadavańnie _znakaŭ:"

#: ../gedit/gedit-help.c:81
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Padčas pakazu dapamohi zdaryłasia pamyłka."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Niemahčyma znajści fajł %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Pravier, ci pravilny byŭ padadzieny adras, i pasprabuj znoŭ."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje adrasy %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje hetaha adrasu."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać nośbit z fajłam."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Nie ŭdałosia dasiahnuć miesca, dzie zachoŭvajecca fajł, bo jano nie "
"zmantavanaje."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s źjaŭlajecca kataloham."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Niemahčyma znajści kamputar %s. Spraŭdź pravilnaść naładaŭ servera proxy i "
"pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"Nazva kamputara niapravilnaja. Pravier uviedzieny adras i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Skončyŭsia čas spałučeńnia. Pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
msgid "The file is too big."
msgstr "Fajł zanadta vialiki."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Niečakanaja pamyłka: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Kolkaść pierachodaŭ praz spasyłki abmiežavanaja, i sapraŭdny fajł z dziejnym "
"abmiežavańniem nia byŭ znojdzieny."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Tabie nie staje adpaviednych pravoŭ, kab adčynić hety fajł."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
msgid "_Retry"
msgstr "_Znoŭ"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Prahrama \"gedit\" nia moža znajści hety fajł. Vidać, jaho niadaŭna vydalili."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Niemahčyma viarnuć fajł %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "Prahrama gedit nie zmahła raspaznać kadavańnia znakaŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Pravier, ci nie było sproby adčynić dvajkovy fajł."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary inšaje kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia znakaŭ %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"Dakument utrymlivaje adzin albo bolej znakaŭ, jakija nia mohuć być "
"zapisanyja ŭ abranym kadavańni."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Usio roŭna redahuj"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Nie redahuj"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Fajł (%s) užo adčynieny ŭ inšym aknie prahramy gedit."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"Prahrama gedit adčyniła hety fajł tolki dla čytańnia. Usio roŭna chočaš "
"redahavać jaho?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Usio roŭna zapišy"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisvaj"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fajł %s byŭ źmienieny ad apošniaha adčytvańnia."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Kali fajł budzie zapisany, usie zroblenyja zvonku źmieny mohuć być "
"stračanyja. Usio roŭna zapisać fajł?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć zapasnuju kopiju"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć časovuju zapasnuju kopiju"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Prahrama gedit nie była ŭ stanie stvaryć zapasnuju kopiju fajłu pierad "
"zapisam novaj versii. Možna praihnaravać hetuju aściarohu i praciahvać "
"zapisvać fajł, ale kali padčas zapisvańnia adbudziecca pamyłka, mahčyma, što "
"staraja versija fajłu budzie stračanaja. Ci praciahvać zapisvać, nie "
"zvažajučy na heta?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje adrasoŭ %s dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje hety adras dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny adras, "
"i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"U ciabie niama pravoŭ, kab zapisać fajł. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Niama miesca na dysku, kab zapisać fajł. Vyzval trochi miesca i pasprabuj "
"znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Dysk pryznačeńnia dazvalaje tolki čytać. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fajł z takoj samaj nazvaj užo isnuje. Abiary inšuju nazvu."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje daŭžyniu nazvaŭ fajłaŭ. "
"Abiary karaciejšuju nazvu fajłu."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje pamier fajłaŭ. Pasprabuj "
"zapisvać mienšyja fajły albo zapisvać ich na dysku, jaki takich "
"abmiežavańniaŭ nia maje."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dyskavaja kopija fajłu \"%s\" była źmienienaja."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chočaš anulavać źmieny j zahruzić fajł znoŭ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chočaš pierazahruzić hety fajł?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
msgid "_Reload"
msgstr "_Pierazahruzi"

#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy fajłu dla zapasnoj kopii"

#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
msgid "Close document"
msgstr "Začyni dakument"

#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
msgid "Hide panel"
msgstr "Schavaj panel"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučany"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
msgid "_About"
msgstr "_Ab"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_anfihuruj"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
msgid "A_ctivate"
msgstr "U_klučy"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Ukl_učy ŭsio"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
msgid "_Deactivate All"
msgstr "V_ykluč usio"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ab pluginie"

#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_anfihuruj plugin"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Niemahčyma inicyjalizavać kiraŭnika naładaŭ."

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Čakali \"%s\", atrymali \"%s\" dla kluča %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fajł: %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Staronka %N z %Q"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
msgid "Preparing..."
msgstr "Padrychtoŭka..."

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Šryfty</b>"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Page header</b>"
msgstr "<b>Šapka staronki</b>"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Padśviatleńnie syntaksu</b>"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Š_apki j padvały:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Drukuj _numary radkoŭ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Print page _headers"
msgstr "Drukuj ša_pki staronak"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Drukuj padśviatleńnie _elementaŭ syntaksu"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Źmiest:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Numary _radkoŭ:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Numaruj kožnyja"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Viarni zmoŭčanyja šryfty"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "lines"
msgstr "radkoŭ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
msgid "Show the previous page"
msgstr "Pakažy papiaredniuju staronku"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
msgid "Show the next page"
msgstr "Pakažy nastupnuju staronku"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Dziejnaja staronka (Alt+P)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
msgid "of"
msgstr "z"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
msgid "Page total"
msgstr "Usiaho staronak"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Poŭnaja kolkaść staronak u hetym dakumencie"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Pakažy niekalki staronak"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Maštabuj 1:1"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Dastasuj pavieličeńnie staronki da pamieraŭ vakna"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Pavialič staronku"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Pamienš staronku"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Začyni pieradahlad"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
msgid "Close print preview"
msgstr "Začyni pieradahlad druku"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Staronka %d z %d"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
msgid "Page Preview"
msgstr "Pieradahlad staronki"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pieradahlad staronki dakumentu, kab drukavać"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "NAD"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "UST"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Rad %d, Kal %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d adčynienaja kartka ŭtrymlivaje pamyłki"
msgstr[1] "%d adčynienyja kartki ŭtrymlivajuć pamyłki"
msgstr[2] "%d adčynienych kartak utrymlivajuć pamyłki"

#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": pamyłka g_mkdir_with_parents(): %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:665
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Viartańnie dakumentu %s z katalohu %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:672
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Viartańnie %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:688
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Zahruzka fajłu %s z katalohu %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:695
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Zahruzka %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:778
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Zapis fajłu %s u katalohu %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:785
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Zapis %s"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
msgid "RO"
msgstr "ČYT"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Pry adčynieńni %s zdaryłasia pamyłka."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Pry viartańni fajłu %s zdaryłasia pamyłka."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Padčas zapisu fajłu %s zdaryłasia pamyłka."

#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
msgid "Name:"
msgstr "Nazva:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
msgid "Encoding:"
msgstr "Kadavańnie:"

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"

#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"

#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Šukaj"

#: ../gedit/gedit-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Pryładździe"

#: ../gedit/gedit-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dakumenty"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"

#: ../gedit/gedit-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Stvary novy dakument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
msgid "Open a file"
msgstr "Adčyni fajł"

#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adčyni _adras..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:61
msgid "Open a file from a specified location"
msgstr "Adčyni fajł z padadzienaha adrasu"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:64
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Nałady"

#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "Configure the application"
msgstr "Kanfihuruj aplikacyju"

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:68
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"

#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Adčyni padručnik karystalnika gedit"

#: ../gedit/gedit-ui.h:71
msgid "About this application"
msgstr "Ab hetaj aplikacyi"

#: ../gedit/gedit-ui.h:75
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapišy dziejny fajł"

#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apišy jak..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"

#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Viarni zapisanuju versiju fajłu"

#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Nałady staronki..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Źmiani nałady staronki"

#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Pieradahlad _druku"

#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Print preview"
msgstr "Pieradahlad druku"

#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "_Print..."
msgstr "_Drukuj..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuj dziejnuju staronku"

#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Close the current file"
msgstr "Začyni dziejny fajł"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Undo the last action"
msgstr "Viarni apošniuju aperacyju"

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Paŭtary viernutuju aperacyju"

#: ../gedit/gedit-ui.h:103
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vytni zaznačanaje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kapijuj zaznačanaje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Uklej źmieściva abmiennага buferа"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Vydal zaznačany tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznač usio"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Select the entire document"
msgstr "Zaznač uvieś dakument"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Režym _padśviatleńnia"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdzi..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for text"
msgstr "Šukaj tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdzi _nastupnaje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Šukaj dalej toj samy tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdzi _papiaredniaje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Šukaj toj samy tekst raniej"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "_Replace..."
msgstr "Z_amiani..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Znajdzi j zamiani tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ačyść _padśviatleńnie"

#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Ačyść padśviatleńnie znojdzienych adpaviednikaŭ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Pierajdzi da _radka..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pierajdzi da akreślenaha radka"

# FIXME: nia viedaju adpaviednika, moža ŭ kaho jakija idei?
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementalny pošuk..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Inkrementalny pošuk tekstu"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "_Save All"
msgstr "_Zapišy ŭsio"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapišy ŭsie adčynienyja fajły"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "_Close All"
msgstr "Z_ačyni ŭsio"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Close all open files"
msgstr "Začyni ŭsie adčynienyja fajły"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Papiaredni dakument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha dakumentu"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nastupny dakument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Pierajdzi da  nastupnaha dakumentu"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Pieraniasi ŭ novaje vakno"

#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Pieraniasi dziejny dakument u novaje vakno"

#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Quit the program"
msgstr "Vyjdzi z prahramy"

#: ../gedit/gedit-ui.h:154
msgid "_Toolbar"
msgstr "Panel _pryładździa"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa ŭ dziejnym vaknie"

#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Statusbar"
msgstr "Panel _statusu"

#: ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel statusu ŭ dziejnym vaknie"

#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel u dziejnym vaknie"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Edit text at fullscreen"
msgstr "Redahuj tekst, razhornuty na ŭvieś ekran"

#: ../gedit/gedit-ui.h:170
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "Nižniaja _panel"

#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Pakažy albo schavaj nižniuju panel u dziejnym vaknie"

#: ../gedit/gedit-utils.c:964
msgid "Please check your installation."
msgstr "Pravier, ci pravilna ŭsio zainstalavana."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić fajł interfejsu %s. Pamyłka: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Nie ŭdałosia znajści abjekt \"%s\" u fajle %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1248
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pieranos"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1258
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Šukaj tolki cełyja _słovy"

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1268
msgid "_Match Case"
msgstr "_Z ulikam rehistru"

#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
msgid "String you want to search for"
msgstr "Šukany vyraz"

#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Numar radka, na jaki maje być pieraniesieny kursor"

#: ../gedit/gedit-window.c:936
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Užyj režym padśviatleńnia %s"

#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
msgid "Plain Text"
msgstr "Prosty tekst"

#: ../gedit/gedit-window.c:994
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Vykluč padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1280
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Adčyni \"%s\""

#: ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Adčyni niadaŭna ŭžyvany fajł"

#: ../gedit/gedit-window.c:1391
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"

#: ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1595
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktyvizuj \"%s\""

#: ../gedit/gedit-window.c:1848
msgid "Use Spaces"
msgstr "Užyj prabieły"

#: ../gedit/gedit-window.c:1919
msgid "Tab Width"
msgstr "Šyrynia tabulatara"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Źmiani rehistar"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Źmianiaje rehistar litar dla zaznačanaha tekstu."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
msgid "C_hange Case"
msgstr "Ź_miani rehistar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Usio _vialikimi litarami"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Źmiani litary zaznačanaha tekstu na vialikija"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Usio _małymi litarami"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Źmiani litary zaznačanaha tekstu na małyja"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Pieraklučy vieličyniu litar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Źmiani vieličyniu litar zaznačanaha tekstu"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
msgid "_Title Case"
msgstr "_Tytulny styl"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Źmiani pieršuju litaru kožnaha zaznačanaha słova na vialikuju"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analizuje dziejny dakument i paviedamlaje kolkaść słovaŭ, radkoŭ, znakaŭ i "
"nieprabielnych znakaŭ u im."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statystyka dakumentu"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nazva fajłu</span>"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaki (biez prabiełaŭ)"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaki (z prabiełami)"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Document"
msgstr "Dakument"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Lines"
msgstr "Radki"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Selection"
msgstr "Zaznačeńnie"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Words"
msgstr "Słovy"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "_Update"
msgstr "_Abnavi"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
msgid "_Document Statistics"
msgstr "Statystyka _dakumentu"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Źbiraj statystyčnuju infarmacyju ab dziejnym dakumencie"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Vykonvaj vonkavyja zahady j skrypty abałonki."

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Vonkavyja pryłady"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
msgid "_External Tools..."
msgstr "Vonkavyja p_ryłady..."

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Adčyniaje kiraŭnika vonkavaha pryładździa"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
msgid "Shell Output"
msgstr "Vyjście abałonki"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Kursor musić znachodzicca ŭnutry słova, kab možna było vykanać hety zahad"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
msgid "Running tool:"
msgstr "Uruchamleńnie pryłady: "

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
msgid "Done."
msgstr "Zroblena."

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
msgid "Exited"
msgstr "Zakončana"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "Redahuj pryładu <i>%s</i>:"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "Zusim novaja pryłada"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
msgid "New tool"
msgstr "Novaja pryłada"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Hety klavijaturny skarot užo pryviazany da %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Uviadzi novy klavijaturny skarot, albo naciśni Backspace, kab vydalić dziejny"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Uviadzi novy klavišny skarot"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
msgid "Stopped."
msgstr "Spyniena."

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "Usie dakumenty"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Usie dakumenty, akramia bieznazoŭnych"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Append to current document"
msgstr "Ustaŭ u kaniec dziejnaha dakumentu"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "Za_had(y):"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "Stvary novy dakument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "Dziejny dakument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current line"
msgstr "Dziejny radok"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "Dziejnaje zaznačeńnie"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current word"
msgstr "Dziejnaje słova"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Pakazvaj u nižniaj paneli"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Edit tool <i>make</i>:"
msgstr "Redahuj pryładu <i>make</i>:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Kiaŭnik vonkavaha pryładździa"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Ustaŭ u pazycyi kursora"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
msgstr "Tolki lakalnyja fajły"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Nothing"
msgstr "Ničoha"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Remote files only"
msgstr "Tolki addalenyja fajły"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Replace current document"
msgstr "Zamiani dziejny dakument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Replace current selection"
msgstr "Zamiani dziejnaje zaznačeńnie"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Tolki bieznazoŭnyja dakumenty"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Prydatnaść:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "_Description:"
msgstr "_Apisańnie:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
msgstr "U_vachod:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
msgstr "_Vyjście:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Save:"
msgstr "_Zapišy:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Klavijaturny _skarot:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Tools:"
msgstr "_Pryładździe:"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Buduj"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Uruchom \"make\" u katalohu dakumentu"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Adčyni terminał u katalohu dakumentu"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Adčyni terminał tut"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Vydal kancavyja prabieły"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Vydal z fajłu niepatrebnyja kancavyja prabieły"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Vykanaj peŭny zahad i ŭstaŭ jahonaje vyjście ŭ novy dakument"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Uruchom zahad"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Lohki dostup da fajłaŭ z bakavoj paneli"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Panel prahladu fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
msgid "File System"
msgstr "Fajłavaja systema"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Uklučy mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Režym filtravańnia fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Uzor filtravańnia fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Virtualny hałoŭny kataloh prahladalnika fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with nautilus etc)"
msgstr ""
"Kali hetaja opcyja zaznačanaja (vartaść TRUE), plugin prahladalnika fajłaŭ "
"pačnie ad katalohu, u jakim znachodzicca pieršy z adčynienych dakumentaŭ, "
"kali jon raniej nia byŭ užyvany dla adčynieńnia fajłaŭ. (Tamu hetaja opcyja "
"datyčyć naohuł vypadkaŭ, u jakich dakumenty byli adčynienyja z zahadnaha "
"radka albo z kiraŭnika fajłaŭ, napr. prahramy Nautilus.)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Adčyni z vyhladam dreva fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Adčyni prahladalnik fajłaŭ z aktyŭnym vyhladam dreva fajłaŭ zamiest vyhladu "
"zakładak."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
msgid "Set Location To First Document"
msgstr "Pačni ad katalohu pieršaha dakumentu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Akreślaje, ci ŭklučać mahčymaść adnaŭlać addalenyja adrasy."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Hałoŭny kataloh, ad jakoha pačnie prahladalnik fajłaŭ, kali onload/tree_view "
"maje vartaść TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Virtualny hałoŭny kataloh, ad jakoha pačnie prahladalnik fajłaŭ, kali onload/"
"tree_view maje vartaść TRUE. Virtualny hałoŭny kataloh musić zaŭždy być "
"padkataloham faktyčnaha hałoŭnaha katalohu."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Uzor filtravańnia fajłaŭ. Hety filter dziejničaje, abapirajučysia na "
"filter_mode."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Hetaja vartaść akreślivaje, jakija fajły buduć bačnyja ŭ prahladalniku "
"fajłaŭ. Mahčymyja vartaści: \"none\" (usie fajły bačnyja), \"hidden"
"\" (vyklučaje schavanyja fajły), \"binary\" (vyklučaje dvajkovyja fajły) dy "
"\"hidden_and_binary\" (vyklučaje jak schavanyja, hetak i dvajkovyja fajły)."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Paznač pałažeńnie dziejnaha dakumentu ŭ jakaści hałoŭnaha katalohu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Adčyni terminał tut"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Adčyni terminał u dziejnym katalohu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
msgid "File Browser"
msgstr "Prahladalnik fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Padčas stvareńnia novaha katalohu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Padčas stvareńnia novaha fajłu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Padčas zamieny nazvy fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Padčas vydaleńnia fajłu albo katalohu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Padčas adčyniańnia katalohu ŭ kiraŭniku fajłaŭ zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Padčas akreśleńnia hałoŭnaha katalohu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Padčas zahruzki katalohu zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred"
msgstr "Zdaryłasia pamyłka"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu.\n"
"Chočaš vydalić jaho nazaŭždy?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fajł \"%s\" nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznačanyja fajły nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%s\"?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić zaznačanyja fajły?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Vydaleńnie elementu pryviadzie da jahonaj straty."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Pieranazvany fajł ciapier vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić "
"filtar."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
msgid "file"
msgstr "fajł"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Novy fajł byŭ vyklučany aktyŭnym filtram. Kab fajł byŭ bačny, źmiani nałady "
"filtru."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
msgid "directory"
msgstr "kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Novy kataloh vyklučany filtram. Kab jaho ŭbačyć, treba źmianić filtar."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
msgid "_Move To Trash"
msgstr "_Pieraniasi ŭ śmietnicu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pieraniasi zaznačany fajł albo kataloh u śmietnicu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Delete"
msgstr "_Vydal"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Vydal zaznačany fajł albo kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
msgid "Up"
msgstr "Uvierh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Adčyni baćkoŭski kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novy kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Dadaj novy pusty kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "New F_ile"
msgstr "Novy fa_jł"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty file"
msgstr "Dadaj novy pusty fajł"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
msgid "_Rename"
msgstr "Ź_miani nazvu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Źmiani nazvu zaznačanaha fajłu albo katalohu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Papiaredniaje pałažeńnie"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha naviedanaha pałažeńnia"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nastupnaje pałažeńnie"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha pałažeńnia"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ab_navi vyhlad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "Refresh the view"
msgstr "Abnavi vyhlad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "_View Folder"
msgstr "_Pakažy kataloh"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Pakažy kataloh u kiraŭniku fajłaŭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Pakažy sc_havanyja fajły"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Pakažy schavanyja fajły j katalohi"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Binary"
msgstr "Pakažy _dvajkovyja fajły"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show binary files"
msgstr "Pakažy dvajkovyja fajły"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
msgid "Previous location"
msgstr "Papiaredniaje pałažeńnie"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
msgid "Go to previous location"
msgstr "Pierajdzi da papiaredniaha pałažeńnia"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pierajdzi da apošniaha adčynienaha pałažeńnia"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
msgid "Next location"
msgstr "Nastupnaje pałažeńnie"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
msgid "Go to next location"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha pałažeńnia"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dapasuj nazvu fajłu"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Dla zmantavanaha masiva niama zmantavanaha abjekta: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia adčynić nośbit: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać masiŭ: %s"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "_Stvary vodstup"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
msgid "Indent selected lines"
msgstr "Stvary vodstup pierad zaznačanymi radkami"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
msgid "U_nindent"
msgstr "Admiani vod_stup"

#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
msgid "Unindent selected lines"
msgstr "Viarni vodstup pierad zaznačanymi radkami"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent Lines"
msgstr "Stvary vodstup u radkach"

#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Stvaraje albo admianiaje vodstupy ŭ zaznačanych radkach."

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Padtrymka radkoŭ režymu z prahramaŭ Emacs, Kate i Vim, dla gedit."

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Radki režymu"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktyŭnaja kansol Pythona, dastupnaja na nižniaj paneli"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
msgid "Python Console"
msgstr "Konsol Pythona"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Koler _zahadaŭ:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "_Koler pamyłki:"

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Ustaŭ na_zvu karystalnika"

#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora nazvu karystalnika"

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora nazvu karystalnika."

#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Nazva karystalnika"

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgstr "Ustaŭlaj chutka j vyhodna časta ŭžyvanyja frahmenty tekstu"

#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Ustaŭki"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Aktyvizacyja</b>"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "Stvary novuju ŭstaŭku"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Vydal zaznačanuju ŭstaŭku"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ekspartuj zaznačanyja ŭstaŭki"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
msgid "Import snippets"
msgstr "Impartuj ustaŭki"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "K_lavijaturny skarot:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Klavijaturny skarot dla aktyvizacyi ŭstaŭki"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Słova, paśla jakoha nacisk tabulatara aktyvizuje ŭstaŭku"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Kiraŭnik ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Pieraciahvaj mety:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "_Edit:"
msgstr "_Redahuj:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Ustaŭki:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Pieraklučalnik _tabulatara:"

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Kiruj _ustaŭkami..."

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr "Kiruj ustaŭkami"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archiŭ ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Dadaj novuju ŭstaŭku..."

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Hlabalny"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Uznaŭlaje zaznačanuju ŭstaŭku"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"Heta niapravilny pieraklučalnik tabulatara. Pieraklučalnik moža składacca ź "
"litaraŭ albo paasobnaha nialitarnaha j nialičbavaha znaku. Napr. {, [, itp."

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Zdaryłasia nastupnaja pamyłka padčas impartavańnia: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Impartavańnie paśpiachova skončanaje"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
msgid "All supported archives"
msgstr "Usie padtrymanyja archivy"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Skampresavany archiŭ Gzip"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Skampresavany archiŭ Bzip2"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
msgid "Single snippets file"
msgstr "Paasobny fajł ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "All files"
msgstr "Usie fajły"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Zdaryłasia nastupnaja pamyłka padčas ekspartavańnia: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ekspartavańnie paśpiachova skončanaje"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ci ŭłučyć zaznačanyja <b>systemnyja</b> ŭstaŭki ŭ tvoj ekspart?"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Niama zaznačanych ustavak, kab ekspartavać"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
msgid "Export snippets"
msgstr "Ekspartuj ustaŭki"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Uviadzi novy klavijaturny skarot, albo niciśni Backspace, kab vydalić dziejny"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Uviadzi novy klavijaturny skarot"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "Niemahčyma stvaryć archiŭ \"%s\""

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "Kataloh pryznačeńnia `%s` nie isnuje"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "Kataloh pryznačeńnia \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym kataloham"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "Fajł \"%s\" nie isnuje"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "Impartavany fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym fajłam ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "Niemahčyma raspakavać archiŭ \"%s\""

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Nastupnyja fajły nie mahli być zimpartavanyja: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym archivam ustavak"

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Čas vykanańnia zahadu pythona (%s) pierakročyŭ limit, vykanańnie zatrymanaje."

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "Vykanańnie zahadu pythona (%s) nie ŭdałosia: %s"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
msgid "S_ort..."
msgstr "_Sartuj..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sartuj dziejny dakument albo zaznačany tekst"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Sartuj"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sartuje dakument albo zaznačany tekst."

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Vydal dublikaty"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Pačni ad kalony:"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ty nia možaš admianić vyniki aperacyi sartavańnia"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ihnaruj rehistar"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Źmiani paradak"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Sartuj"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(niama prapanavanych słovaŭ)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
msgid "_More..."
msgstr "_Bolej..."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ihnaruj usio"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Pravilnyja varyjanty..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
msgid "Check Spelling"
msgstr "Pravier pravapis"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
msgid "Suggestions"
msgstr "Prapanovy"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravilny pravapis)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pravierka pravapisu zavieršanaja"

#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieviadomaja (%s)"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčanaja"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Akreśl movu"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
msgid "Languages"
msgstr "Movy"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Pravier pravapis..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Pravier pamyłki pravapisu ŭ dziejnym dakumencie"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
msgid "Set _Language..."
msgstr "_Akreśl movu..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Akreśl movu dziejnaha dakumentu"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Aŭtamatyčna praviaraj pravapis"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Aŭtamatyčna praviaraj pravapis dziejnaha dakumentu"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
msgid "The document is empty."
msgstr "Hety dakument pusty."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
msgid "No misspelled words"
msgstr "Niama pamyłak pravapisu"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Abiary movu dziejnaha da_kumentu."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Mova</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr "<b>słova</b>"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr "_Dadaj słova"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Cha_nge"
msgstr "_Zamiani"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Change A_ll"
msgstr "Zamiani _ŭsie"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr "Zamiani _na:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr "_Pravier słova"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr "Pravier pravapis"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ihnaruj _usie"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "Language:"
msgstr "Mova:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Pamyłkova napisanaje słova:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr "Słoŭnik karystalnika:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ihnaruj"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Prapanovy:"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Praviaraje pravapis dziejnaha dakumentu."

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Pravierka pravapisu"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
msgid "Tags"
msgstr "Značniki"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Abiary hrupy značnikaŭ, jakimi ty chočaš karystacca"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
msgid "_Preview"
msgstr "_Pieradahlad"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Dastupnyja śpisy značnikaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Skaročanaja forma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skarot"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
msgid "Above"
msgstr "Nad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Znak klavišy dastupnaści"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
msgid "Align"
msgstr "Raŭnańnie"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
msgid "Alignment character"
msgstr "Znak raŭnańnia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
msgid "Anchor"
msgstr "Jakar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor URI"
msgstr "Jakar URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
msgid "Applet class file code"
msgstr "Kod fajłu klasu apletu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Kod fajłu klasu apletu (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
msgid "Array"
msgstr "Masiŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
msgid "Associated information"
msgstr "Asacyjavanaja infarmacyja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
msgid "Author info"
msgstr "Źviestki ab aŭtary"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
msgstr "Zahałoŭki vosiaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
msgstr "Fonavy koler"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Fonavy koler (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
msgid "Background texture tile"
msgstr "Fonavy teksturny ŭzor"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Fonavy teksturny ŭzor (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
msgid "Base URI"
msgstr "Asnoŭny URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
msgid "Base font"
msgstr "Asnoŭny šryft"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Asnoŭny šryft (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Tłusty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Abrys"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Abrys (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
msgid "Border color"
msgstr "Koler abrysu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Adlehłaść pamiž radkami ź jačejami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
msgid "Center"
msgstr "Centravańnie"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centravańnie (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Kadavańnie znakaŭ resursu, da jakoha viadzie spasyłka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
msgid "Checked (state)"
msgstr "Zaznačany (stan)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
msgid "Checked state"
msgstr "Zaznačany stan"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
msgid "Citation"
msgstr "Cytatа"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Pryčyna źmieny"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ID implementacyi klasy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
msgid "Class list"
msgstr "Śpis klasaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Ačystka parametraŭ kiravańnia tekstavaj płyńniu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
msgid "Code content type"
msgstr "Typ źmieściva kodu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
msgid "Color of selected links"
msgstr "Koler zaznačanych spasyłak"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Koler zaznačanych spasyłak (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
msgid "Column span"
msgstr "Adlehłaść pamiž kalonkami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
msgid "Columns"
msgstr "Kalonki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
msgid "Comment"
msgstr "Kamentar"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Frahment kamputarnaha kodu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
msgid "Content scheme"
msgstr "Schiema źmieściva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
msgid "Content type"
msgstr "Typ źmieściva"

#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Typ źmieściva (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
msgid "Coordinates"
msgstr "Kaardynaty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
msgid "DIV Style container"
msgstr "Kantejner stylu DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
msgid "DIV container"
msgstr "Kantejner DIV"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Date and time of change"
msgstr "Data j čas źmienaŭ"

#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklaravany ściažok"

#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
msgid "Defer attribute"
msgstr "Atrybut defer"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
msgid "Definition description"
msgstr "Apisańnie aznačeńnia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
msgid "Definition list"
msgstr "Śpis aznačeńniaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
msgid "Definition term"
msgstr "Term aznačeńnia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
msgid "Deleted text"
msgstr "Vydaleny tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
msgid "Direction"
msgstr "Napramak"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
msgid "Directionality"
msgstr "Napramkavaść"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Napramkavaść (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
msgid "Directory list"
msgstr "Śpis katalohaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
msgid "Disabled"
msgstr "Vyklučana"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
msgid "Document base"
msgstr "Baza dakumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
msgid "Document body"
msgstr "Cieła dakumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
msgid "Document head"
msgstr "Zahałovak dakumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
msgid "Document title"
msgstr "Nazva dakumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
msgid "Document type"
msgstr "Typ dakumentu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
msgid "Element ID"
msgstr "ID elementu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
msgid "Embedded object"
msgstr "Ubudavany abjekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
msgid "Emphasis"
msgstr "Akcent"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
msgid "Encode type"
msgstr "Typ kadavańnia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
msgid "Figure"
msgstr "Fihura"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
msgid "Font face"
msgstr "Šryft"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Šryft (stastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
msgid "For label"
msgstr "Etykieta for"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
msgstr "Vymušany pieranos radka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
msgid "Form action handler"
msgstr "Vykanaŭca dziejańnia formy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
msgid "Form control group"
msgstr "Kiroŭnaja hrupa formy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
msgid "Form field label text"
msgstr "Tekst etykiety pola formy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
msgid "Form input"
msgstr "Uvod u formu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
msgid "Form input type"
msgstr "Typ uvodu ŭ formu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
msgid "Form method"
msgstr "Metad formy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
msgid "Forward link"
msgstr "Pierasylnaja spasyłka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
msgid "Frame"
msgstr "Frejm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
msgid "Frame render parts"
msgstr "Častki vyjaŭleńnia frejmu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Frame source"
msgstr "Krynica frejmu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Frame target"
msgstr "Meta pryznačeńnia frejmu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
msgid "Frameborder"
msgstr "Abrys frejmu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
msgid "Frameset"
msgstr "Nabor frejmaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kalony naboru frejmaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
msgid "Frameset rows"
msgstr "Radki naboru frejmaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
msgid "Framespacing"
msgstr "Vodstup pamiž frejmami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Zvyčajny ŭbudavany abjekt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Zvyčajnyja metaźviestki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
msgid "Generic span"
msgstr "Zvyčajnaja adlehłaść"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
msgid "HREF URI"
msgstr "Adras (URI) HREF"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML – admysłovyja znaki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML – značniki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
msgid "HTML root element"
msgstr "Hałoŭny element HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
msgid "HTML version"
msgstr "Versija HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
msgid "HTTP header name"
msgstr "Nazva zahałoŭka HTML"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
msgid "Header cell ID's"
msgstr "ID jačejaŭ zahałoŭka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "Heading"
msgstr "Zahałovak"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Heading 1"
msgstr "Zahałovak 1"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading 2"
msgstr "Zahałovak 2"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
msgid "Heading 3"
msgstr "Zahałovak 3"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
msgid "Heading 4"
msgstr "Zahałovak 4"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
msgid "Heading 5"
msgstr "Zahałovak 5"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
msgid "Heading 6"
msgstr "Zahałovak 6"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
msgid "Height"
msgstr "Vyšynia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Haryzantalnaje kiravańnie"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vodstup pa haryzantali"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vodstup pa haryzantali (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
msgid "HttP header name"
msgstr "Nazva zahałoŭka HTTP"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "I18N BiDi over-ride"
msgstr "I18N BiDi over-ride"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Image"
msgstr "Vyjava"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Image map"
msgstr "Mapa vyjavy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Image map area"
msgstr "Abšar mapy vyjavy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Image map name"
msgstr "Nazva mapy vyjavy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Image source"
msgstr "Krynica vyjavy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Inline frame"
msgstr "Unutrany frejm"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Inline layer"
msgstr "Unutrany słoj"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
msgid "Inserted text"
msgstr "Ustaŭleny tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
msgid "Instance definition"
msgstr "Aznačeńnie kopii"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiŭny tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Java applet"
msgstr "Aplet Java"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Aplet Java (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
msgid "Language code"
msgstr "Kod movy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
msgid "Large text style"
msgstr "Vialiki styl tekstu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
msgid "Layer"
msgstr "Słoj"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
msgid "Link color"
msgstr "Koler spasyłki"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Koler spasyłki (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
msgid "List item"
msgstr "Element śpisu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Śpis typaŭ MIME dla zahruzki fajłaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Śpis padtrymanych kadavańniaŭ znakaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
msgid "Listing"
msgstr "Śpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
msgid "Local change to font"
msgstr "Lakalnaja źmiena šryftu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
msgid "Long description link"
msgstr "Spasyłka na doŭhaje apisańnie"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
msgid "Long quotation"
msgstr "Doŭhaja cytata"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
msgid "Mail link"
msgstr "Spasyłka na adras email"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Vyšynia paloŭ u pikselach"

#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Šyrynia paloŭ u pikselach"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
msgid "Marquee"
msgstr "Markier"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maksymalnaja daŭžynia tekstavaha pola"

#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
msgid "Media-independent link"
msgstr "Spasyłka, niezaležnaja ad źmieściva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
msgid "Menu list"
msgstr "Śpis menu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Śpis menu (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Šmatradkovaje tekstavaje pole"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multicolumn"
msgstr "Šmat kalonak"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multiple"
msgstr "Šmatrazovy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
msgid "Named property value"
msgstr "Vartaść nazvanaj ułaścivaści"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
msgid "Next ID"
msgstr "Nastupny ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
msgid "No URI"
msgstr "Biez URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
msgid "No embedded objects"
msgstr "Biez ubudavanych abjektaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "No frames"
msgstr "Biaz frejmaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "No layers"
msgstr "Biez słajoŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
msgid "No line break"
msgstr "Biaz vymušanych pieranosaŭ radka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No resize"
msgstr "Biaź źmienaŭ pamieraŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No script"
msgstr "Biez skryptoŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
msgid "No shade"
msgstr "Biaź cieniu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Biaź cieniu (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
msgid "No word wrap"
msgstr "Bieź pieranosu słovaŭ"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Bieź pieranosu słovaŭ (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Prabieł bieź pieranosu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
msgid "Note"
msgstr "Zaciem"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
msgid "Object applet file"
msgstr "Fajł apletu abjekta"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fajł apletu abjekta (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
msgid "Object data reference"
msgstr "Spasyłka na źviestki abjekta"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Vodstup dla znaku raŭnańnia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
msgid "OnBlur event"
msgstr "Padzieja onBlur"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
msgid "OnChange event"
msgstr "Padzieja onChange"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
msgid "OnClick event"
msgstr "Padzieja onClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Padzieja onDblClick"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
msgid "OnFocus event"
msgstr "Padzieja onFocus"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Padzieja onKeyDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Padzieja onKeyPress"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Padzieja onKeyUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
msgid "OnLoad event"
msgstr "Padzieja onLoad"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Padzieja onMouseDown"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Padzieja onMouseMove"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Padzieja onMouseOut"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Padzieja OnMouseOver"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Padzieja onMouseUp"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "OnReset event"
msgstr "Padzieja onReset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
msgid "OnSelect event"
msgstr "Padzieja onSelect"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Padzieja onSubmit"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
msgid "OnUnload event"
msgstr "Padzieja onUnload"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
msgid "Option group"
msgstr "Hrupa opcyjaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
msgid "Option selector"
msgstr "Vybar opcyjaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Ordered list"
msgstr "Uparadkavany śpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Output media"
msgstr "Nośbit vyjścia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Abzac"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
msgid "Paragraph class"
msgstr "Klasa abzacu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styl abzacu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Zahadzia sfarmatavany śpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
msgid "Preformatted text"
msgstr "Zahadzia sfarmatavany tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Słoŭnik metaźviestak profilu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
msgid "Prompt message"
msgstr "Paviedamleńnie zapytu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
msgid "Push button"
msgstr "Knopka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
msgid "Quote"
msgstr "Dvukośsie"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
msgid "Range"
msgstr "Dyjapazon"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Tekst i parol ReadOnly"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Abmiežavany vodstup"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Abmiežavany vodstup (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
msgid "Reverse link"
msgstr "Zvarotnaja spasyłka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
msgid "Root"
msgstr "Korań"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
msgid "Rows"
msgstr "Radki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Vodstupy pamiž radkami j kalonami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Prykłady vyjścia prahramaŭ, skrypty"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Dyjapazon jačejaŭ zahałoŭkaŭ"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
msgid "Script language name"
msgstr "Nazva skryptavaj movy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
msgid "Script statements"
msgstr "Skryptavyja vykazvańni"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
msgid "Scrollbar"
msgstr "Panel prakrutki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Selectable option"
msgstr "Abiralnaja opcyja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Selected"
msgstr "Zaznačanaja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
msgid "Server-side image map"
msgstr "Mapa vyjavy na baku servera"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
msgid "Shape"
msgstr "Kštałt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Karotkaja ŭnutranaja cytata"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
msgid "Single line prompt"
msgstr "Adnaradkovy zapyt"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Size"
msgstr "Pamier"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Pamier (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Small text style"
msgstr "Mały styl tekstu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
msgid "Soft line break"
msgstr "Miakki pieranos radka"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Sound"
msgstr "Huk"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Source"
msgstr "Krynica"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Space separated archive list"
msgstr "Śpis archivaŭ, padzielenych prabiełami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
msgid "Spacer"
msgstr "Vodstup"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Vodstup pamiž jačejami"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Vodstup u jačejach"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Span"
msgstr "Adlehłaść"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratny korań"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
msgid "Standby load msg"
msgstr "Paviedamleńnie čakańnia zahruzki"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Numar pieršaj pazycyi"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Numar pieršaj pazycyi (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Strike-through text"
msgstr "Pierakreśleny tekst"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Pierakreśleny tekst (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Pierakreśleny styl tekstu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Pierakreśleny styl tekstu (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Mocny akcent"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
msgid "Style info"
msgstr "Źviestki ab styli"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
msgid "Subscript"
msgstr "Nižni indeks"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
msgid "Superscript"
msgstr "Vierchni indeks"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
msgid "Tab order position"
msgstr "Pazycyja ŭ čarzie kartak"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
msgid "Table"
msgstr "Tablica"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
msgid "Table body"
msgstr "Cieła tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Table caption"
msgstr "Podpis tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Table column group properties"
msgstr "Ułaścivaści hrupy kalon tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
msgid "Table column properties"
msgstr "Ułaścivaści kalony tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
msgid "Table data cell"
msgstr "Jačeja sa źviestkami tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
msgid "Table footer"
msgstr "Padvał tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
msgid "Table header"
msgstr "Šapka tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header cell"
msgstr "Jačejka šapki tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table row"
msgstr "Radok tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table summary"
msgstr "Apisańnie tablicy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
msgid "Target - Blank"
msgstr "Meta pryznačeńnia – pustaja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
msgid "Target - Parent"
msgstr "Meta pryznačeńnia – baćkoŭskaja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
msgid "Target - Self"
msgstr "Meta pryznačeńnia – sama"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Target - Top"
msgstr "Meta pryznačeńnia – vierchniaja"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Tekst stałaj šyryni ci teletajpu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
msgid "Text color"
msgstr "Koler tekstu"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Koler tekstu (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst, uviedzieny karystalnikam"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
msgid "Topmargin in pixels"
msgstr "Vierchnija pali ŭ pikselach"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Underlined text style"
msgstr "Padkreśleny styl tekstu"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Unordered list"
msgstr "Nieŭparadkavany śpis"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Use image map"
msgstr "Užyj mapu vyjavy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Value"
msgstr "Vartaść"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Value interpretation"
msgstr "Interpretacyja vartaści"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Źmiennaja ci arhument prahramy"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertykalnaje raŭnańnie jačejaŭ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertykalny vodstup"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertykalny vodstup (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Visited link color"
msgstr "Koler naviedanaj spasyłki"

#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Koler naviedanaj spasyłki (sastarełaje)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
msgid "Width"
msgstr "Šyrynia"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 – značniki"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Biblijahrafija (cytata)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Biblijahrafija (element)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Biblijahrafija (karotkaja cytata)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Biblijahrafija (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
msgid "Brackets ()"
msgstr "Dužki ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "Dužki <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
msgid "Brackets []"
msgstr "Dužki []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
msgid "Brackets {}"
msgstr "Dužki {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
msgid "File input"
msgstr "Uvachodny fajł"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
msgid "Footnote"
msgstr "Znoska"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
msgid "Function cosin"
msgstr "Funkcyja cosin"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
msgid "Function e^"
msgstr "Funkcyja e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
msgid "Function exp"
msgstr "Funkcyja exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
msgid "Function log"
msgstr "Funkcyja log"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
msgid "Function log10"
msgstr "Funkcyja log10"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
msgid "Function sine"
msgstr "Funkcyja sine"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
msgid "Greek alpha"
msgstr "Hreckaja alfa"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
msgid "Greek beta"
msgstr "Hreckaja beta"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Hrecki epsilon"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
msgid "Greek gamma"
msgstr "Hreckaja gamma"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
msgid "Greek lambda"
msgstr "Hreckaja lambda"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
msgid "Greek rho"
msgstr "Hreckaje rho"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
msgid "Greek tau"
msgstr "Hreckaje tau"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Zahałovak 0 (raździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Zahałovak 0 (raździeł*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Zahałovak 1 (padraździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Zahałovak 1 (padraździeł*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Zahałovak 2 (padraździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Zahałovak 2 (padraździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Zahałovak 3 (padpadraździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Zahałovak 3 (padpadraździeł)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Zahałovak 4 (abzac)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
msgid "Header appendix"
msgstr "Dadatak da zahałoŭka"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
msgid "Item with label"
msgstr "Element z etykietkaj"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
msgid "Latex - Tags"
msgstr "LaTeX – značniki"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
msgstr "Apisańnie śpisu"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "List enumerate"
msgstr "Pieraličany śpis"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
msgid "List itemize"
msgstr "Prosty śpis"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematyka (asobny)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematyka (u radku)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
msgid "Operator fraction"
msgstr "Znak dzialeńnia"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Aperatar intehrału (asobny)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Aperatar intehrału (u radku)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Aperatar sumavańnia (asobny)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Aperatar sumavańnia (u radku)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
msgid "Reference label"
msgstr "Etykieta spasyłki"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
msgid "Reference ref"
msgstr "Spasyłka ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "Znak <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "Znak <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "Znak >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "Znak >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
msgid "Symbol and"
msgstr "Znak and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
msgid "Symbol const"
msgstr "Znak const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Znak d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Znak d-by-dt-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Znak d2-by-dt2-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Znak dagger"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Znak equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
msgid "Symbol hyphen --"
msgstr "Znak praciažnika --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
msgid "Symbol hyphen ---"
msgstr "Znak praciažnika ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Znak biaskoncaści"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Matematyčny prabieł ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Matematyčny prabieł ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Matematyčny prabieł _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Matematyčny prabieł __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Znak simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
msgid "Symbol star"
msgstr "Znak star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
msgid "Typeface bold"
msgstr "Vytłuščany šryft"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiŭny šryft"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Nachileny šryft"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
msgid "Typeface type"
msgstr "Typ šryftu"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst bieź pieranosaŭ"

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Dazvalaje lohka ŭstaŭlać u dakument časta ŭžyvanyja značniki albo tekst biez "
"patreby pisać ich uručnuju."

#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
msgstr "Śpis značnikaŭ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT – Vosi"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT – Elementy"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT – Funkcyi"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
msgstr "prodak"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ancestor-or-self"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
msgid "attribute"
msgstr "atrybut"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
msgid "child"
msgstr "dzicia"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
msgid "descendant"
msgstr "naščadak"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
msgid "descendant-or-self"
msgstr "naščadak"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
msgid "following"
msgstr "nastupny"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
msgid "namespace"
msgstr "abšar nazvaŭ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
msgid "parent"
msgstr "baćka"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
msgid "preceding"
msgstr "papiaredni"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
msgid "self"
msgstr "sam"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL – značniki"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "U_staŭ datu j čas..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Ustaŭ u pazycyi kursora dziejnuju datu j čas"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
msgid "Available formats"
msgstr "Dastupnyja farmaty"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "Kanfihuruj plugin ustaŭleńnia daty/času..."

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Ustaŭ datu/čas"

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ustaŭlaje ŭ pazycyi kursora datu j čas."

#: ../plugins/time/time.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"

#: ../plugins/time/time.ui.h:4
msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\"> Padčas ustaŭleńnia daty/času...</span>"

#: ../plugins/time/time.ui.h:5
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Kanfihuruj plugin daty/času"

#: ../plugins/time/time.ui.h:6
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ustaŭ datu j čas"

#: ../plugins/time/time.ui.h:7
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Užyj _abrany farmat"

#: ../plugins/time/time.ui.h:8
msgid "_Insert"
msgstr "_Ustaŭ"

#: ../plugins/time/time.ui.h:9
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pytaj ab farmacie"

#: ../plugins/time/time.ui.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Užyvaj asablivy farmat"

#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "Padadzieny adras niapravilny."

#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "Fajł utrymlivaje paškodžanyja źviestki."

#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "Fajł utrymlivaje źviestki ŭ niapravilnym farmacie."

#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Adčyniena zašmat fajłaŭ. Začyni častku aplikacyjaŭ i pasprabuj znoŭ."

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie chapaje pamiaci, kab adčynić fajł. Začyni častku aplikacyjaŭ i "
#~ "pasprabuj znoŭ."

#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nazva kamputara pustaja. Spraŭdź pravilnaść naładaŭ servera proxy i "
#~ "pasprabuj znoŭ."

#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Niemahčyma aŭtaryzavacca. Pravier uviedzieny adras i pasprabuj znoŭ."

#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "Fajł, jaki pasprabavali adčynić, nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."

#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia."

#~ msgid ""
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s źjaŭlajecca kataloham. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny adras, i "
#~ "pasprabuj znoŭ."

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Nie staje pamiaci, kab zapisać fajł. Začyni častku ŭklučanych aplikacyjaŭ "
#~ "i pasprabuj znoŭ."

#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
#~ "adras, i pasprabuj znoŭ."

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nijaki"

#~ msgid ""
#~ "Nothing\n"
#~ "Current document\n"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "Nivodzin\n"
#~ "Dziejny dakument\n"
#~ "Usie dakumenty"

#~ msgid "gtk-revert-to-saved"
#~ msgstr "gtk-revert-to-saved"

#~ msgid "on"
#~ msgstr "na"

#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "Niapravilny URI"

#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Niadaŭnija fajły"

#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr "Nastupny kod pythona, uruchomleny va ŭstaŭcy, nie viartaje vartaści"

#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "Nieviadomy (%s)"

#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Zmoŭčany"

#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "Monospace Regular 9"

#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "Sans Regular 11"

#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "Sans Regular 8"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Akreślivaje šryft, užyvany ŭ źmieście dakumentu na vydruku. Heta nazva "
#~ "šryftu gnome-print, jakaja zamianiajecca na print_font_body_pango."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Akreślivaje šryft, užyvany dla numaroŭ radkoŭ na vydruku. Hetaja opcyja "
#~ "biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Drukuj numary radkoŭ"
#~ "\". Heta nazva šryftu gnome-print, jakaja zamianiajecca na "
#~ "print_font_body_pango."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "Akreślivaje šryft, užyvany dla šapak staronak na vydruku. Hetaja opcyja "
#~ "biarecca pad uvahu, tolki ŭklučanaja opcyja \"Drukuj šapku\". Heta nazva "
#~ "šryftu gnome-print, jakaja zamianiajecca na print_font_body_pango."

#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "Nałady staronki"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Šryfty"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ahulnaje"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drukuj"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Inšaje"

#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "Kolkaść staronak pa haryzantali"

#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "Kolkaść staronak pa vertykali"

#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "Niama bačnaha vyjścia."

#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
#~ msgstr "Vyjaŭleńnie staronki %d z %d..."