summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 2afb407ee91abffc3413f4c287961a32fe6a7216 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
# Translation of Gedit to Greek
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
# spyros:
# initial translation
# simos:
# kostas: 12Nov2003, fixes
# kostas: 26Jan2004, update
# Nikos: 12Feb2004, fixes for Gnome2.6
# Nikos: 29jun2004 review
# Nikos: 30Jul2004 Consistency
# Nikos: 06Sep2004 Completed translation for 2.8
# Nikos: 17Jan2005 starting translation for 2.10
# updated: 37 translated messages, 52 fuzzy translations, 116 untranslated messages.
# simos: 248 messages, 02Mar2001.
# kostas: 523 messages, 30Oct2002, completed translation.
# kostas: updated and finished translation for Gnome 2.1x, 02Dec2002.
# kostas: 666 (uh?..) messages, 06Jan2003, one more update.
# kostas: 563 messages,25May2003,update for Gnome2.4xx.
# kostas: 640 messages,06Jul2003.
# Nikos: fixes for access keys, 08jul2003.
# kostas:13feb2003,646 messages.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2011.
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008, 2009.
# Γιώργος Στεφανάκης <george.stefanakis@gmail.com>, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-08 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Επεξεργασία αρχείων κειμένου"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Το gedit είναι ο επεξεργαστής κειμένου για την περιβάλλον εργασίας GNOME"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"Ο πρώτος στόχος του gedit είναι να είναι εύκολο στη χρήση, με μια απλή "
"διεπαφή από προεπιλογή. Περισσότερες προηγμένες δυνατότητες είναι διαθέσιμες "
"ενεργοποιώντας πρόσθετα."

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:18
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr ""
"Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;κείμενο;επεξεργαστής;εγγραφή;γράψιμο;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Νέο έγγραφο"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
"γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή «Γραμματοσειρά επεξεργαστή»."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η «Χρήση προεπιλεγμένης "
"γραμματοσειράς»."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Στυλ σχήματος"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ενός σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για να "
"χρωματίζει το κείμενο."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από κάποιο "
"χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
"«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τα "
"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η "
"«Αυτόματη αποθήκευση»."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
"το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
"Χρησιμοποιήστε το «none» για καμία αναδίπλωση, το «word» για αναδίπλωση στα "
"όρια λέξεων και «char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr ""
"Τελευταία επιλογή λειτουργίας διαχωρισμού για τη λειτουργία αναδίπλωσης "
"γραμμών"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο τελευταίας λειτουργίας διαχωρισμού που έχει "
"χρησιμοποιηθεί με τη λειτουργία αναδίπλωσης γραμμών, ώστε όταν η αναδίπλωση "
"γραμμών είναι απενεργοποιημένη, να εξακολουθεί να θυμάται την επιλογή "
"λειτουργίας διαχωρισμού. Χρησιμοποιήστε το «word» για αναδίπλωση στα όρια "
"λέξεων και «char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
"χαρακτήρες στηλοθέτη."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Εισαγωγή διαστημάτων"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εισάγει διαστήματα αντί για στηλοθέτες."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Αυτόματη εσοχή"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την τρέχουσα γραμμή."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Επισήμανση αγκυλών που ταιριάζουν"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει τις αγκύλες που ταιριάζουν."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Θέση δεξιού περιθωρίου"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Καθορίζει την θέση του δεξιού περιθωρίου."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Τύπος μοτίβου παρασκηνίου εγγράφου"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Αν το έγγραφο θα έχει ένα μοτίβο παρασκηνίου βαμμένο."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "Έξυπνα πλήκτρα Home/End"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Καθορίζει πως θα κινείται ο δρομέας όταν κάνετε χρήση των πλήκτρων HOME και "
"END. Χρησιμοποιήστε την επιλογή «disabled» για να μετακινείται στην αρχή/"
"τέλος της γραμμής, την επιλογή «after» για να μετακινείται στην αρχή/τέλος "
"της γραμμής, την πρώτη φορά που το πατάτε και στην αρχή/τέλος του κειμένου, "
"αγνοώντας τα κενά, όταν το πατάτε δεύτερη φορά, την επιλογή «before» για να "
"μετακινείται στην αρχή/τέλος του κειμένου πριν κινηθεί στην αρχή/τέλος της "
"γραμμής και την επιλογή «always» για να κινείται πάντα στην αρχή/τέλος του "
"κειμένου αντί της αρχής/τέλους της γραμμής."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
"ενός αρχείου."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμανση σύνταξης."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις εμφανίσεις του κειμένου αναζήτησης."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Εξασφάλισε αλλαγή γραμμής"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εξασφαλίσει ώστε να τελειώνει με μια νέα γραμμή."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Σημειωματάριο σε λειτουργία εμφάνισης καρτελών"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Καθορίζει πότε να εμφανίζονται οι καρτέλες του σημειωματάριου. "
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή «never» για να μην εμφανίζονται ποτέ οι καρτέλες, "
"την επιλογή «always» για να εμφανίζονται πάντα και την επιλογή «auto» για να "
"εμφανίζονται οι καρτέλες μόνο όταν υπάρχουν πάνω από μια. Σημειώστε ότι οι "
"τιμές είναι ευαίσθητες στον τρόπο γραφής, οπότε να είστε σίγουροι ότι "
"εμφανίζονται όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Η πλευρική στήλη είναι ορατή"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Αν η πλευρική στήλη στα αριστερά των παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Εκτύπωση της επισήμανσης σύνταξης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα εκτυπώνει την επισήμανση σύνταξης κατά την εκτύπωση."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
"«none» για καμία αναδίπλωση, το «word» για αναδίπλωση στα όρια λέξεων και "
"«char» για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις "
"τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως "
"ακριβώς αναφέρονται εδώ."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Εκτύπωση αριθμών γραμμής"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
"για κάθε τέτοια γραμμή."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
"εκτύπωση."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες "
"σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό θα γίνει μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
"«Εκτύπωση κεφαλίδας»."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
"«Εκτύπωση αριθμών γραμμών»."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "Το αριστερό περιθώριο, σε χιλιοστά."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "Πάνω περιθώριο"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "Το πάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "Το δεξιό περιθώριο, σε χιλιοστά."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Κάτω περιθώριο"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Το κάνω περιθώριο, σε χιλιοστά."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Υποψήφιες κωδικοποιήσεις"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"Λίστα των υποψηφίων κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού κωδικοποίησης "
"χαρακτήρων στον επιλογέα αρχείου άνοιγμα/αποθήκευση. Το «CURRENT» "
"αντιπροσωπεύει την τρέχουσα τοπική κωδικοποίηση. Χρησιμοποιούνται μόνο "
"αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι η κενή λίστα, σε "
"αυτήν την περίπτωση το gedit θα επιλέξει καλές προεπιλογές ανάλογα με τη "
"χώρα και τη γλώσσα."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "Ενεργά πρόσθετα"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
msgid "List of active plugins."
msgstr "Λίστα ενεργών προσθέτων."

#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"

#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Εμφάνιση λίστας με τις πιθανές τιμές για την επιλογή κωδικοποίησης"

#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
"αρχείων από τη γραμμή εντολών"

#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ"

#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου κορυφαίου επιπέδου παραθύρου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"

#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε υπάρχον αντίτυπο του gedit"

#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργασίας αρχείων και μπλοκ μέχρι να κλείσουν τα αρχεία"

#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Εκτέλεση του gedit σε λειτουργία αυτόνομης εφαρμογής"

#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...] [+ΓΡΑΜΜΗ[:ΣΤΗΛΗ]]"

#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."

#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: μη έγκυρη κωδικοποίηση."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως…"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "Απο_θήκευση"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
"δευτερόλεπτο, θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
"δευτερόλεπτα, θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό, "
"θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
"και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό "
"και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld "
"λεπτό θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld "
"λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
"χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
"%d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και "
"%d λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα "
"θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d "
"ώρες θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο “%s” πριν το κλείσιμο;"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές "
"πριν το κλείσιμο;"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"

#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Φόρτωση αρχείου «%s»…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "Το αρχείο «%s» είναι μόνο για ανάγνωση."

#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"

#: gedit/gedit-commands-file.c:493
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"

#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Αποθήκευση του αρχείου με χρήση συμπίεσης;"

#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως απλό κείμενο;"

#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευτεί ως απλό κείμενο και τώρα θα αποθηκευτεί με "
"χρήση συμπίεσης."

#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Αποθήκευση με χρήση συμπίεσης"

#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Το αρχείο «%s» είχε αποθηκευθεί με χρήση συμπίεσης και τώρα θα αποθηκευτεί "
"ως απλό κείμενο."

#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Αποθήκευση ως απλό κείμενο"

#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου «%s»…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου «%s»…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο «%s»;"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν "
"οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα "
"χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα "
"χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν "
"οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν "
"οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
msgstr[1] ""
"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"

#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
msgstr ""
"Το gedit είναι ένας μικρός και ελαφρύς επεξεργαστής κειμένου για την "
"επιφάνεια εργασίας GNOME"

#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
" Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
" Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras@gmail.com>\n"
" Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
"http://gnome.gr/"

#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d εμφάνιση"
msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d εμφανίσεις"

#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια εμφάνιση"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "Δε βρέθηκε το «%s»"

#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Ομάδα καρτελών %i"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση…"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "(Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις) %s"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε τις προτιμήσεις της κωδικοποίησης "
"χαρακτήρων;"

#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "Ε_παναφορά"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Μετακίνηση σε υψηλότερη προτεραιότητα"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Μετακίνηση σε χαμηλότερη προτεραιότητα"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση _χαρακτήρων:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Τέ_λος γραμμής:"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"

#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"

#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
msgid "_Retry"
msgstr "Προσπάθεια _ξανά"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός του “%s:” τοποθεσίες."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δεν μπορεί να προσπελαστεί."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "Το “%s” είναι κατάλογος."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία."

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός υπολογιστής “%s”. Βεβαιωθείτε ότι οι "
"ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε "
"πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "Το “%s” δεν είναι κανονικό αρχείο."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Αδύνατη η αναγνώριση της κωδικοποίησης χαρακτήρων."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
"Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα εκτελέσιμο "
"αρχείο."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά το άνοιγμα του αρχείου “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστεύσετε το έγγραφο."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
"ξαναπροσπαθήσετε."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων "
"“%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
"προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s” με τη χρήση της κωδικοποίησης "
"χαρακτήρων “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
"κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Το αρχείο “%s” έχει τροποποιηθεί από τότε που το διαβάσατε."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός %s:” τοποθεσιών σε λειτουργία εγγραφής. Παρακαλούμε, "
"βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός αυτής της τοποθεσίας σε λειτουργία εγγραφής. "
"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και "
"προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"Το “%s” δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι "
"πληκτρολογήσατε σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. "
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
"ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
"Ελευθερώστε χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο που είναι μόνο για ανάγνωση. "
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
"ξανά."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα "
"διαφορετικό όνομα."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
"στο μέγεθος του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
"αρχείου."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
"στο μέγεθος αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου “%s”."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr ""
"_Χρήση της προκαθορισμένης γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος "
"(%s)"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "Ο επιλεγμένος χρωματικός συνδυασμός δεν μπορεί να εγκατασταθεί: %s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "Προσθήκη χρωματικού συνδυασμού"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_Προσθήκη σχήματος"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Αρχεία χρωματικών συνδυασμών"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σχήματος χρώματος «%s»."

#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Προετοιμασία…"

#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Αρχείο: %s"

#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Σελίδα %N από %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Απεικόνιση σελίδας %d από %d…"

#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Σελίδα %d από %d"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ΑΝΤ"

#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣΑΓ"

#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:824
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s από %s"

#: gedit/gedit-tab.c:831
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Γίνεται επαναφορά %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:844
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Φόρτωση %s από %s"

#: gedit/gedit-tab.c:851
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Φόρτωση %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Αποθήκευση %s σε %s"

#: gedit/gedit-tab.c:936
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"

#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:436
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"

#: gedit/gedit-utils.c:610
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: gedit/gedit-utils.c:612
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: gedit/gedit-utils.c:614
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Εμφάνιση αριθμών γραμμής"

#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d από %d"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"

#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Συμβολοσειρά προς αναζήτηση"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"

#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Το ταίριασμα των αγκύλων είναι εκτός εύρους"

#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε ταίριασμα αγκυλών"

#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Ταίριασμα αγκυλών βρέθηκε στην γραμμή:%d"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Γρ %d, Στ %d"

#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Πλάτος στηλοθέτη: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Υπάρχουν μη αποθηκευμένα έγγραφα"

#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "Αλλαγή σελίδας της πλευρικής στήλης"

#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Μετακίνηση α_ριστερά"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Μετακίνηση _δεξιά"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Μετακίνηση σε νέα _ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Αυτόματη εσοχή"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Χρήση διαστημάτων"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών γραμμής"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού περιθωρίου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Επισήμανση τρέχουσας γραμμής"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "Α_ρχείο"

#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Άνοιγμα _πρόσφατου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ξανάνοιγμα των κλειστών _καρτελών"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Αποθήκευση _ως…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Νέο παράθυρο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "Εκ_τύπωση…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_ξοδος"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "Ακύ_ρωση αναίρεσης"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "Απ_οκοπή"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "Ε_πικόλληση"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Διαγραφή"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Λειτουργία αντικατάστασης"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "Π_ροτιμήσεις"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "_Πλευρική στήλη"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Κάτω στήλη"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Πλήρης οθόνη"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Λειτουργία επ_ισήμανσης…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "Αναζήτη_ση"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "Εύ_ρεση…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Εύρεση επομέ_νου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Μετάβαση σε γραμμή…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "Ερ_γαλεία"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "Έ_γγραφα"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Αποθήκευ_ση όλων"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Κλείσιμο όλων"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Νέα ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Π_ροηγούμενη ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Επό_μενη ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Προηγούμενα έγγραφα"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Ε_πόμενο έγγραφο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Μετακίνηση σε νέο _παράθυρο"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Περί του επεξεργαστή κειμένου"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Αποθήκευση ό_λων"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Μετάβαση σε γραμμή…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "Ε_φαρμογή"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "Επι_λεγμένες κωδικοποιήσεις"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Λειτουργία επισήμανσης"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Αναζήτηση σε λειτουργίας επισήμανσης…"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Εμφάνιση δεξιού _περιθωρίου στην στήλη:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Εμφάνιση μοτίβου πλέ_γματος"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "Επισημάνσεις"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Επισήμανση _παρενθέσεων που ταιριάζουν"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "Προβολή"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "Όρια στηλοθέτη"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "Πλάτος _στηλοθέτη:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί στηλοθετών"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_λεπτά"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "Εγκατάσταση σχήματος"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Απεγκατάσταση σχήματος"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές & χρώματα"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Επισήμανση σύνταξης"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Εκτύπωση επισήμανσης _σύνταξης"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Αριθμοί γραμμής"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Εκτύπωση αρι_θμών γραμμής"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "Α_ριθμός γραμμής κάθε"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "γραμμές"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Κεφαλίδα σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Εκτύπωση _κεφαλίδων σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Σώμα κειμένου:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Αρι_θμοί γραμμής:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Κεφα_λίδες και υποσέλιδα:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλεγμένων γραμματοσειρών"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα (Alt+P)"

#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "από"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Σύνολο σελίδων"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ο συνολικός αριθμός σελίδων στο έγγραφο"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Εμφάνιση πολλαπλών σελίδων"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Εστίαση 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Προσαρμογή εστίασης σε όλη τη σελίδα"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Μεγέθυνση σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Σμίκρυνση σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης εκτύπωσης"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Κλείσιμο προεπισκόπησης"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Η προεπισκόπηση της σελίδας του εγγράφου που θα εκτυπωθεί"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Εύρεση"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Εύ_ρεση "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Αντικατάσταση _με "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_Kανονική έκφραση"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε νέα καρτέλα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου με νέο όνομα αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Ξανάνοιγμα του πιο πρόσφατου κλεισμένου αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο έγγραφο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο έγγραφο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο — ένατο έγγραφο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Παράθυρα και πίνακες"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου σε νέο παράθυρο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας καρτελών"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικού πίνακα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Εμφάνιση κάτω πίνακα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας πλήρους οθόνης"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Τερματισμός εφαρμογής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Εύρεση της επόμενης αντιστοιχίας"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Εύρεση της προηγούμενης αντιστοιχίας"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Καθαρισμός επισήμανσης"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Αναίρεση και επαναφορά"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Αναίρεση προηγούμενης εντολής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Επανάληψη προηγούμενης εντολής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Αναίρεση επιλογής όλου του κειμένου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Επικόλληση κειμένου από το πρόχειρο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Περιήγηση"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Μετάβαση στη γραμμή"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή του εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος του εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "Μετακίνηση προβολής πάνω μέσα στο αρχείο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "Μετακίνηση προβολής κάτω μέσα στο αρχείο"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "Μετακίνηση προβολής στο τέλος του αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "Μετακίνηση προβολής στην αρχή του αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Μετακίνηση σε αντίστοιχο βραχίονα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ομάδα καρτελών"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Εναλλαγή εισαγωγή / αντικατάσταση"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας δρομέα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας γραμμής"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας γραμμής πάνω"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας γραμμής κάτω"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας λέξης αριστερά"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας λέξης δεξιά"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Μετατροπή σε κεφαλαία"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Μετατροπή σε πεζά"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Εναλλαγή πεζών κεφαλαίων"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Αύξηση αριθμού στον δρομέα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Μείωση αριθμού στον δρομέα"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου ολοκλήρωσης"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "Απόκρυψη πλαισίου"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Στατιστικά εγγράφου"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Αναφορά του αριθμού λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων σε ένα έγγραφο."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Στατιστικά εγγράφου"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Δόμηση"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Εκτέλεση «make» στον κατάλογο εγγράφου"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στην τοποθεσία του εγγράφου"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Αφαίρεση τελικών κενών"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Αφαίρεση άχρηστων κενών από το αρχείο σας"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Εκτέλεση εντολής"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε "
"ένα νέο έγγραφο"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Αποστολή στο fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr ""
"Επικόλληση του επιλεγμένου κειμένου ή του τρέχοντος κειμένου στο fpaste"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Εκτέλεση εξωτερικών εντολών και δεσμών ενεργειών κελύφους."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, τα εξωτερικά εργαλεία θα χρησιμοποιούν τη γραμματοσειρά της "
"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
"της)."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""
"Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Παραδείγματα είναι η «Sans 12» ή «Monospace "
"Bold 14»."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Εξωτερικά _εργαλεία"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Εργαλείο σε εκτέλεση:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Ολοκληρώθηκε."

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Τερματίστηκε"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Νέο εργαλείο"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Αυτή η συντόμευση είναι ήδη αντιστοιχισμένη με %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Διακόπηκε."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Παύση εργαλείου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Πάντα διαθέσιμο"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Όλα τα έγγραφα"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Όλα τα έγγραφα εκτός από τα ανώνυμα"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Μόνο απομακρυσμένα αρχεία"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Μόνο έγγραφα χωρίς όνομα"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Τρέχον έγγραφο"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Τρέχουσα επιλογή (προεπιλογή στο έγγραφο)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Τρέχουσα λέξη"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Εμφάνιση στο κάτω πλαίσιο"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Προσθήκη στο τρέχον έγγραφο"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος εγγράφου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας επιλογής"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Εισαγωγή στη θέση δρομέα"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Προσθήκη νέου εργαλείου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Προσθήκη εργαλείου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου εργαλείου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Αφαίρεση εργαλείου"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Εργαλείο επαναφοράς"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "Αποθήκευ_ση:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "Ε_ισαγωγή:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "Απο_τέλεσμα:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Δυνατότητα εφαρμογής:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Έξοδος εργαλείου"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Πλαίσιο περιήγησης αρχείων"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "Εύκολη πρόσβαση σε αρχείο από την πλευρική στήλη."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Αρχή"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
msgid "File Browser"
msgstr "Περιηγητής αρχείων"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου καταλόγου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία ενός νέου αρχείου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή ενός νέου αρχείου ή καταλόγου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα ενός καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Σφάλμα κατά τον καθορισμό ενός ριζικού καταλόγου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ενός καταλόγου"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
msgid "An error occurred"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου στα απορρίμματα,\n"
"θέλετε να διαγραφεί μόνιμα;"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το «%s»;"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(Κενό)"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "Ανώνυμο αρχείο"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του «%s»: Δεν υπάρχει τέτοιος κατάλογος"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν το πρόσθετο περιηγητή αρχείων φορτώνεται "
"αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται το πρόσθετο "
"περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι αληθές."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Εικονικός ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται το "
"πρόσθετο περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός "
"κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένων τοποθεσιών"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr ""
"Καθορίζει αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ορισμός τοποθεσίας στο πρώτο έγγραφο"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το πρόσθετο του περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
"περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το Nautilus κτλ)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Λειτουργία φίλτρου περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή "
"αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (δεν φιλτράρεται τίποτα), hidden "
"(φιλτράρονται τα κρυμμένα αρχεία), binary (φιλτράρονται τα δυαδικά αρχεία) "
"και hide-binary (φιλτράρονται και τα κρυμμένα και τα δυαδικά αρχεία)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Μοτίβο φίλτρου περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Μοτίβα δυαδικού περιηγητή αρχείων"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr ""
"Τα συμπληρωματικά μοτίβα προς χρήση κατά το φιλτράρισμα δυαδικών αρχείων."

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "Ορισμός του ρι_ζικού στο ενεργό έγγραφο"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Νέος φάκελος"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Νέο αρ_χείο"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_Μετονομασία…"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ανα_νέωση προβολής"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "Προ_βολή φακέλου"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "Άν_οιγμα σε τερματικό"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Φίλτρο"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Εμφάνιση κρυ_φών"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Εμφάνιση _Binary"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Ταίριασμα ονόματος αρχείου"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού ιστορικού"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Γραμμές διαμόρφωσης"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr ""
"Υποστήριξη του gedit για γραμμές διαμόρφωσης τύπου Emacs, Kate και Vim."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Χρώμα κειμένου εντολής"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "Το χρώμα κειμένου για εντολές"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Χρώμα κειμένου σφάλματος"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "Το χρώμα κειμένου για σφάλματα"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της "
"επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή "
"της)."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Χρώμα εντο_λών:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "Χρώμα σ_φαλμάτων:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Κονσόλα Python"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στο κάτω πλαίσιο."

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Γρήγορη επισήμανση"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Επισημαίνει κάθε εμφάνιση του επιλεγμένου κειμένου."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αρχείων."

#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση…"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Διαχείριση _αποσπασμάτων…"

#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Αποσπάσματα"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της αρχειοθήκης «%s»"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Ο κατάλογος προορισμού «%s» δεν υπάρχει"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Ο κατάλογος προορισμού «%s» δεν είναι ένας έγκυρος κατάλογος"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν υπάρχει"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν είναι έγκυρο αρχείο αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Το εισηγμένο αρχείο «%s» δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Αδυναμία αποσυμπίεσης της αρχειοθήκης «%s»"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή των παρακάτω αρχείων: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Το αρχείο «%s» δεν είναι μια έγκυρη αρχειοθήκη αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Αρχειοθήκη αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Προσθήκη νέου αποσπάσματος…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Καθολικό"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αποσπάσματος"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις "
"μπορούν να περιέχουν είτε αλφαριθμητικούς  χαρακτήρες (ή _, : και .) ή ένα "
"μοναδικό (μη αλφαριθμητικό) χαρακτήρα όπως: {, [, κ.λπ."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση του αποσπάσματος μετά το πάτημα του πλήκτρου "
"tab"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Συνέβηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την εισαγωγή: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Εισαγωγή αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Gzip"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο Bzip2"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Μονό αρχείο αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή : %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα αποσπάσματα <b>συστήματος</b> στην "
"εξαγωγή σας;"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλεγμένα αποσπάσματα για εξαγωγή"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Εξαγωγή αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση, ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Η εκτέλεση της εντολής python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση "
"εκτέλεσης."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής python (%s) απέτυχε: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr ""
"Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο."

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Διαχείριση αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Δημιουργία νέου αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Προσθήκη αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Αφαίρεση αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Εισαγωγή αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Εξαγωγή επιλεγμένων αποσπασμάτων"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Εξαγωγή αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Συντόμευση _Tab:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Πλήκτρο σ_υντόμευσης:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για την ενεργοποίηση του αποσπάσματος"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "Α_κύρωση προορισμών:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "Τα_ξινόμηση…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Αναστροφή σειράς"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Α_φαίρεση διπλοεγγραφών"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Ταξινόμηση"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ταξινόμηση του εγγράφου ή της επιλογής."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "Έλεγχος _ορθογραφίας…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Ορισμός _γλώσσας…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση για την επισήμανση ανορθόγραφων λέξεων."

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Ρύθμιση προσθέτου ορθογραφίας"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Προεπιλογές για τα νέα έγγραφα"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος εγγράφου."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Ε_ισαγωγή ημερομηνίας και ώρας…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "Διαθέσιμες μορφοποιήσεις"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Τύπος προτροπής"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Εάν ο χρήστης θα πρέπει να προτρέπεται για μια μορφοποίηση ή αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιείται η επιλεγμένη ή η προσαρμοσμένη μορφοποίηση."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Επιλεγμένη μορφοποίηση"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr ""
"Επιλέξτε την μορφοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί όταν θα εισάγετε ημερομηνία/"
"ώρα."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφοποίηση"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""
"Η προσαρμοσμένη μορφοποίηση που χρησιμοποιείται όταν κάνετε εισαγωγή "
"ημερομηνίας/ώρας."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας και ώρας"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Χρήση της επι_λεγμένης μορφοποίησης"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης μορφοποίησης"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου ημερομηνίας/ώρας"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Προτροπή για μορφοποίηση"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα."

#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"

#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "Τέλος γραμμής:"

#~ msgid ""
#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου «%s»: αποτυχία "
#~ "g_mkdir_with_parents() : %s"

#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"

#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "Το gedit είναι ο επίσημος επεξεργαστής κειμένου για το περιβάλλον "
#~ "επιφάνειας εργασίας GNOME. Αν και στοχεύει στην απλότητα και στην ευκολία "
#~ "χρήσης, το gedit είναι ένας ισχυρός επεξεργαστής κειμένου γενικής χρήσης."

#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
#~ "tool to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "Είτε γράφετε το επόμενο bestseller, είτε προγραμματίζετε μια καινοτόμα "
#~ "εφαρμογή, ή απλά γράφετε κάποιες γρήγορες σημειώσεις, το gedit θα είναι "
#~ "ένα αξιόπιστο εργαλείο για να πραγματοποιήσετε την εργασία σας."

#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
#~ "needs and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Το ευέλικτο σύστημα προσθέτων του σας επιτρέπει να προσαρμόσετε την "
#~ "εφαρμογή στις ανάγκες σας και να την χρησιμοποιήτε στις καθημερινές σας "
#~ "εργασίες."

#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επισκόπησης"

#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τον χάρτη επισκόπησης του εγγράφου."

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας."

#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
#~ "displayed in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
#~ "εμφανίζονται στο υπομενού «Πρόσφατα έγγραφα»."

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
#~ "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα των ενεργών πρόσθετων. Περιέχει την «Τοποθεσία» των ενεργών "
#~ "πρόσθετων. Δείτε το αρχείο .gedit-plugin για να μάθετε την «Τοποθεσία» "
#~ "ενός πρόσθετου."

#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο “%s” θα χαθούν οριστικά."

#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."

#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
#~ msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."

#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "Έ_γγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:"

#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"

#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "Δεν χρειάζεται να αποθηκευτούν αλλαγές"

#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "Η τοποθεσία “%s” δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμη."

#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "Το σύστημά σας είναι εκτός σύνδεσης. Ελέγξτε το δίκτυό σας."

#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "Να _μη γίνει επεξεργασία"

#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "Αυτό το αρχείο “%s” είναι ήδη ανοικτό σε άλλο παράθυρο."

#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "Θέλετε να το επεξεργασθείτε οπωσδήποτε;"

#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του “%s”"

#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η δημιουργία ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
#~ "αποθήκευση του “%s”"

#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η αντιγραφή του παλιού αντιγράφου του αρχείου πριν την αποθήκευση "
#~ "του νέου. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτήν την προειδοποίηση και να "
#~ "αποθηκεύσετε το αρχείο, αλλά αν συμβεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, "
#~ "θα χάσετε το παλιό αντίγραφο του. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"

#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "Το αρχείο “%s” άλλαξε στον δίσκο."

#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "Απόθεση αλλαγών και επα_ναφόρτωση"

#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "Ανιχνεύθηκαν μερικοί άκυροι χαρακτήρες κατά την αποθήκευση του “%s”"

#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
#~ "anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε την αποθήκευση αυτού του αρχείου μπορεί να αχρηστευθεί το "
#~ "έγγραφο. Να προχωρήσει η αποθήκευση;"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα"

#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "Άλλα έγ_γραφα…"

#~ msgid "Open another file"
#~ msgstr "Άνοιγμα άλλου αρχείου"

#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "Εμφάνιση χάρτη επ_ισκόπησης"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "Ένωση των επιλεγμένων γραμμών"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Insert timestamp"
#~ msgstr "Εισαγωγή χρονικής σήμανσης"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"

#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "Άνοιγμα διαλόγου αρχείου"

#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "Έλεγχος νέας έκδοσης"

#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "Έλεγχος για την πιο πρόσφατη έκδοση του gedit"

#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση του URI."

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Λήψη"

#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "Α_γνόηση έκδοσης"

#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "Υπάρχει μια νέα έκδοση του gedit"

#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download "
#~ "button or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να κάνετε λήψη της νέας έκδοσης του gedit πατώντας το κουμπί "
#~ "λήψη, ή να την αγνοήσετε και να περιμένετε για μια νεότερη"

#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί"

#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "Έκδοση που θα αγνοηθεί μέχρι την κυκλοφορία της επόμενης."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"

#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάσταση σας."

#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου διεπαφής χρήστη %s. Σφάλμα: %s"

#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου «%s» μέσα στο αρχείο %s."

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Εργαλεία"

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"

#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"

#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"

#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής κειμένου gedit"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Περί"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "Α_γνόηση"

#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Διαχείριση _εξωτερικών εργαλείων..."

#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα..."

#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "Διαχείριση _αποσπασμάτων..."

#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "Έ_λεγχος ορθογραφίας..."

#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "Ορισμός γ_λώσσας..."

#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "Ει_σαγωγή ώρας και ημερομηνίας..."

#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου"

#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "Άνοιγμα νέου εγγράφου"

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Θέστε την γεωμετρία του μεγέθους του παραθύρου (ΠΛΑΤΟΣxΥΨΟΣ+X+Y)"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Ερώτηση"

#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(όχι προτεινόμενες λέξεις)"

#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Περισσότερα..."

#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_Αγνόηση όλων"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Προσθήκη"

#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."

#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο ορθογραφίας της λέξης “%s”: %s"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Σφάλμα:"

#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"

#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"

#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Συμβουλές"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "Άγνωστο (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."

#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Ανορθόγραφη λέξη:"

#~ msgid "word"
#~ msgstr "λέξη"

#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "Αλλαγή _σε:"

#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "Έλεγχος _λέξης"

#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_Συμβουλές:"

#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "Αγνόηση ό_λων"

#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "Αλλα_γή"

#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "Αλλαγή ό_λων"

#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "Λεξικό χρήστη:"

#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "Προσθήκη λέ_ξης"

#~ msgid "Minimap is Visible"
#~ msgstr "Ο μικροχάρτης είναι ορατός"

#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
#~ msgstr "Αν η ο μικροχάρτης για το έγγραφο πρέπει να είναι ορατός."

#~ msgid "RO"
#~ msgstr "RO"

#~ msgid "_Minimap"
#~ msgstr "_Μικροχάρτης"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Εντάξει"

#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "Ορισμός γλώσσας"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Γλώσσες"

#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."

#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1253', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Αυτόματα εντοπιζόμενες κωδικοποιήσεις"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το gedit για την "
#~ "αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. \"CURRENT\" είναι η "
#~ "τρέχουσα κωδικοποίηση των ρυθμίσεων τοπικότητας. Χρησιμοποιούνται μόνο "
#~ "αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."

#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['WINDOWS-1253', 'ISO-8859-15']"

#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Μια λίστα κωδικοποιήσεων που εμφανίζονται στο μενού κωδικοποίησης "
#~ "χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
#~ "κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"

#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"

#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "Π_ροηγούμενη σελίδα"

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "Επόμε_νη σελίδα"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Αντικατάσταση"

#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "Α_ναζήτηση για: "

#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "Περί gedit"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
#~ "αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας με την "
#~ "επιλογή \"Επέκταση αρχείου ασφαλείας\"."

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Δυτική"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Βαλτική"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Κυριλλική"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Αραβική"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνική"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Εβραϊκή Visual"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Τουρκική"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nordic"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Κελτική"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Ρουμανική"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Αρμενική"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνική"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεάτικη"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Γεωργιανή"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Εβραϊκή"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Βιετναμέζικη"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"

#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Πάροχος δεδομένων Zeitgeist"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Καταγράφει την πρόσβαση και την έξοδο σε έγγραφα που χρησιμοποιούνται με "
#~ "το gedit"

#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "Εμφάνιση βοήθειας της εφαρμογής"

#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Εισαγωγή κατάστασης υπηρεσίας GApplication"

#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
#~ "επιλογών γραμμής εντολών.\n"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις gedit"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Ενημέρωση"

#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου"

#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_Αποσπάσματα:"

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Γλώσσα:"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Γλώσσα"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Κενή"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "στήλη"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "Άν_οιγμα..."

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Περιεχόμενα"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση _ως..."

#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"

#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Εκτύπωση..."

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"

#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"

#~ msgid "_Highlight Mode..."
#~ msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης..."

#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
#~ msgstr "Αλλάζει την λειτουργία επισήμανσης του ενεργού εγγράφου"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Εύρεση..."

#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"

#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"

#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμενο"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Αντικατάσταση..."

#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"

#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων αναζήτησης"

#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"

#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"

#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"

#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενου εγγράφου"

#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση επόμενου εγγράφου"

#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε νέο παράθυρο"

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Εργαλειοθήκη"

#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της εργαλειοθήκης στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου σε πλήρη οθόνη"

#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του κάτω πλαισίου στο τρέχον παράθυρο"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Άνοιγμα '%s'"

#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"

#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Αλλαγή τύπου"

#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "Αλλα_γή τύπου"

#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "Όλα κε_φαλαία"

#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "Όλα πε_ζά"

#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "Εναλλαγή πεζών-κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο"

#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "Γράμματα _τίτλου"

#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε επιλεγμένης λέξης"

#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "Λήψη στατιστικών πληροφοριών για το τρέχον έγγραφο"

#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "Ανοίγει την διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"

#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "Εξωτερικά εργαλεία"

#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα εγγράφων"

#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "Διαχείριση αποσπασμάτων"

#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "Ταξινόμηση του τρέχοντος εγγράφου ή της επιλογής"

#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "Αναζητά στο τρέχον έγγραφο ορθογραφικά λάθη"

#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας στο τρέχον έγγραφο"

#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "Εισαγωγή τρέχουσας ημ/νίας και ώρας στη θέση του δρομέα"

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Όριο ενεργειών αναίρεσης (ΞΕΠΕΡΑΣΜΕΝΟ)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. "
#~ "Χρησιμοποιήστε το «-1» για απεριόριστο αριθμό ενεργειών. Ξεπερασμένο στο "
#~ "2.12.0"

#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr ""
#~ "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
#~ "προσαρτηθεί."

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Το gedit άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να "
#~ "το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"

#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"

#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Αντικατάσταση όλων"

#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"

#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Ορισμός του ριζικού καταλόγου στην ενεργή τοποθεσία του εγγράφου"

#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "αρχείο"

#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"

#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"

#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Πάνω"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου"

#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού φακέλου"

#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου κενού αρχείου"

#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"

#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "_Προηγούμενη τοποθεσία"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"

#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "Επόμε_νη τοποθεσία"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"

#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "Ανανέωση της προβολής"

#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "Προβολή καταλόγου στο περιηγητή αρχείων"

#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων και φακέλων"

#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Προβολή αρχείων binary"

#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "Γρήγορο άνοιγμα"

#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "Text;Κείμενο;"

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Αποσύνδεση _χωρίς αποθήκευση"

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Εκτέλεση του gedit στο παρασκήνιο"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Προσθήκη..."

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Προηγούμενη τοποθεσία"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοποθεσία"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Επόμενη τοποθεσία"

#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Διαχείριση εξωτερικών εργαλείων"

#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το gedit σε λειτουργία "
#~ "εγγραφής. Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."

#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS"

#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Snippets"

#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή"

#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#~ "appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\"  για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του "
#~ "συστήματος, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, "
#~ "και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου "
#~ "και \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" για προβολή κειμένου "
#~ "προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει "
#~ "διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς "
#~ "αναφέρονται εδώ."

#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Στυλ κουμπιών εργαλειοθήκης"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."

#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι "
#~ "ορατή."

#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "Τρέχουσα γραμμή"

#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "Δεξιό περιθώριο"

#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"

#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Ρύθμιση"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "Ενεργο_ποίηση"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ό_λων"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Απενεργοποίηση όλων"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "Ενεργές _πρόσθετες λειτουργίες:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Περί πρόσθετης λειτουργίας"

#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της διαχείρισης προτιμήσεων."

#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
#~ msgstr "Αναμενόταν `%s', λήφθηκε `%s' για το κλειδί %s"

#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "Είναι αδύνατος ο αυτόματος εντοπισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων."

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας..."

#~ msgid "Set up the page settings"
#~ msgstr "Διαμόρφωση ρυθμίσεων σελίδας"

#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."

#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Διαδραστική αναζήτηση κειμένου"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tags"

#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Επιλέξτε την ομάδα tags που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"

#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Προεπισκόπηση"

#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Διαθέσιμες λίστες tag"

#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Abbreviated form"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Σύντμηση"

#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Πάνω"

#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Χαρακτήρας πλήκτρου προσιτότητας"

#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Ακρώνυμο"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Στοίχιση"

#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Στοίχιση χαρακτήρα"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Εναλλακτικό"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Άγκυρα"

#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "Άγκυρα URI"

#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class"

#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Κώδικας αρχείου Applet class (deprecated)"

#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Διάταξη"

#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Συσχετιζόμενες πληροφορίες"

#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "Πληροφορίες συγγραφέα"

#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Κεφαλίδες σχετικές με άξονα"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"

#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (deprecated)"

#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου"

#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Πλακίδιο υφής παρασκηνίου (deprecated)"

#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "Base URI"

#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Base font"

#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Base font (deprecated)"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Έντονα"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα"

#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Border (deprecated)"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"

#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Μέγεθος γραμμής κελιού"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Κέντρο"

#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Center (deprecated)"

#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων του συνδεδεμένου πόρου"

#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Ελεγμένο (κατάσταση)"

#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "Επιλεγμένη κατάσταση"

#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Παραθέστε το λόγο της αλλαγής"

#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "Class implementation ID"

#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Class list"

#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Εκκαθάριση ελέγχου ροής κειμένου"

#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Είδος περιεχομένου κώδικα"

#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Χρώμα επιλεγμένων δεσμών (deprecated)"

#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Μέγεθος στήλης"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Σχόλιο"

#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Κομμάτι κώδικα υπολογιστή"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Τύπος περιεχομένου"

#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Τύπος περιεχομένου (deprecated)"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"

#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "DIV Style container"

#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "DIV container"

#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Ημερομηνία και ώρα της αλλαγής"

#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Declare flag"

#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Μετάθεση γνωρίσματος"

#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Περιγραφή ορισμού"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Λίστα ορισμών"

#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Όρος ορισμού"

#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Διαγραμμένο κείμενο"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Κατεύθυνση"

#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Κατευθυντικότητα"

#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Κατευθυντικότητα (deprecated)"

#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Λίστα καταλόγου"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Απενεργοποιημένο"

#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Βάση εγγράφου"

#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Σώμα εγγράφου"

#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Κεφαλίδα εγγράφου"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Τίτλος εγγράφου"

#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "Element ID"

#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Ενσωματωμένο αντικείμενο"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Έμφαση"

#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Τύπος κωδικοποίησης"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Figure"

#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Στοιχείο γραμματοσειράς"

#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Font face (deprecated)"

#~ msgid "For label"
#~ msgstr "Για ετικέτα"

#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Forced line break"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Φόρμα"

#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Χειριστής ενέργειας φόρμας"

#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Form control group"

#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Ετικέτα κειμένου πεδίου φόρμας"

#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Form input"

#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Τύπος input φόρμας"

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Μέθοδος φόρμας"

#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Δεσμός Μπροστά"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Πλαίσιο"

#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "Περίγραμμα πλαισίου"

#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Frame render parts"

#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Πηγή πλαισίου"

#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "Απόσταση πλαισίου"

#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Στόχος πλαισίου"

#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Frameborder"

#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Frameset"

#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Στήλες Frameset"

#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Γραμμές Frameset"

#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Framespacing"

#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Γενικό ενσωματωμένο αντικείμενο"

#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Γενικές μεταπληροφορίες"

#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "HREF URI"

#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - Ειδικοί Χαρακτήρες"

#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - Tags"

#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "HTML root element"

#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "Έκδοση HTML"

#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "Όνομα κεφαλίδας HTML"

#~ msgid "Header cell IDs"
#~ msgstr "ID's κελιού κεφαλίδας"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Κεφαλίδα"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 1"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 2"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 3"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 4"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 5"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Επικεφαλίδα 6"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Ύψος"

#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Οριζόντια γραμμή"

#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Οριζόντιο διάστημα"

#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Οριζόντιο διάστημα (deprecated)"

#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "I18N BiDi override"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Χάρτης εικόνας"

#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Περιοχή χάρτη εικόνας"

#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Όνομα χάρτη εικόνας"

#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Πηγή εικόνας"

#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Inline frame"

#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Inline layer"

#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Περιγραφή Instance"

#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Πλάγιο κείμενο"

#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Εφαρμογίδιο Java"

#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Εφαρμογίδιο Java (deprecated)"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ετικέτα"

#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Κωδικός γλώσσας"

#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "Στυλ μεγάλου κειμένου"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Layer"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Χρώμα συνδέσμου"

#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Χρώμα συνδέσμου (deprecated)"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Αντικείμενο λίστας"

#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Λίστα από τύπους MIME για ανέβασμα αρχείων"

#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Λίστα από υποστηριζόμενες κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"

#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Λίστα"

#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Τοπική αλλαγή γραμματοσειράς"

#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Περιγραφή"

#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Μεγάλη παράθεση"

#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Σύνδεσμος αλληλογραφίας"

#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquee"

#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Μέγιστο μάκρος πεδίου κειμένου"

#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Σύνδεσμος ανεξάρτητος από media"

#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Λίστα μενού"

#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Menu list (deprecated)"

#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "Πεδίο κειμένου πολλαπλών γραμμών"

#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Πολλαπλής στήλης"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Πολλαπλή"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"

#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Τιμή ιδιότητας με όνομα"

#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "Next ID"

#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Όχι URI"

#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ενσωματωμένα αντικείμενα"

#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Όχι πλαίσια"

#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Όχι layers"

#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Όχι αλλαγή γραμμής"

#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Όχι δέσμη ενεργειών"

#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Όχι σκίαση"

#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "No shade (deprecated)"

#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής"

#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Όχι αναδίπλωση γραμμής (deprecated)"

#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Διάστημα χωρίς αλλαγή"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Σημείωση"

#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου"

#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Αρχείο αντικειμένου εφαρμογιδίου (deprecated)"

#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Object data reference"

#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Offset για χαρακτήρα στοίχισης"

#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "γεγονός OnBlur"

#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "γεγονός OnChange"

#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "γεγονός OnClick"

#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "γεγονός OnDblClick"

#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "γεγονός OnFocus"

#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "γεγονός OnKeyDown"

#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "γεγονός OnKeyPress"

#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "γεγονός OnKeyUp"

#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "γεγονός OnLoad"

#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "γεγονός OnMouseDown"

#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "γεγονός OnMouseMove"

#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "γεγονός OnMouseOut"

#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "γεγονός OnMouseOver"

#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "γεγονός OnMouseUp"

#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "γεγονός OnReset"

#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "γεγονός OnSelect"

#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "γεγονός OnSubmit"

#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "γεγονός OnUnload"

#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Ομάδα επιλογών"

#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Επιλογέας επιλογών"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Ταξινομημένη λίστα"

#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Μέσα αποτελέσματος"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Παράγραφος"

#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Paragraph class"

#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Στυλ παραγράφου"

#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Προμορφοποιημένη λίστα"

#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Προμορφοποιημένο κείμενο"

#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Profile metainfo dictionary"

#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Κουμπί push"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Παράθεση"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Εύρος"

#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Κείμενο μόνο για ανάγνωση και κωδικός"

#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Μειωμένο διάστιχο"

#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Μειωμένο διάστιχο (deprecated)"

#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Αναστροφή δεσμού"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Γραμμές"

#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"

#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Δείγμα αποτελέσματος προγράμματος, δέσμες ενεργειών"

#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Σκοπός που καλύπτεται από κελιά κεφαλίδας"

#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Όνομα γλώσσας δέσμης ενεργειών"

#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "Ορισμοί δέσμης ενεργειών"

#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Γραμμή κύλισης"

#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Επιλογή"

#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Χάρτης εικόνας στη μεριά του εξυπηρετητή"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Σχήμα"

#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Short inline quotation"

#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Ειδοποίηση μιας γραμμής"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Μέγεθος"

#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Size (deprecated)"

#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "Στυλ μικρού κειμένου"

#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Soft line break"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ήχος"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Πηγή"

#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "Λίστα αρχείου διαχωρισμένη με κενά"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Spacer"

#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"

#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"

#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Span"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Τετραγωνική ρίζα"

#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "Standby load message"

#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Starting sequence number"

#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Starting sequence number (deprecated)"

#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "Κείμενο διακριτής γραφής"

#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"

#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου"

#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Στυλ διακριτής γραφής κειμένου (deprecated)"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Ισχυρή έμφαση"

#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Πληροφορίες στυλ"

#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Subscript"

#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"

#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Θέση σειράς Tab"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Πίνακας"

#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Σώμα πίνακα"

#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Λεζάντα πίνακα"

#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες ομάδας στηλών πίνακα"

#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Ιδιότητα στήλης πίνακα"

#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Κελί δεδομένων πίνακα"

#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Υποσέλιδο πίνακα"

#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "Κεφαλίδα πίνακα"

#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Κελί κεφαλίδας πίνακα"

#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Γραμμή πίνακα"

#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Περίληψη πίνακα"

#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "Στόχος - Κενή"

#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "Στόχος - Μητρική"

#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "Στόχος - ιδία"

#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Στυλ κειμένου Teletype ή monospace"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου"

#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου (deprecated)"

#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Κείμενο εισηγμένο από χρήστη"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "Στυλ υπογράμμισης κειμένου"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Λίστα χωρίς ταξινόμηση"

#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Χρήση χάρτη εικόνας"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Τιμή"

#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Ερμηνεία τιμής"

#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Μεταβλητή ή εντολή προγράμματος"

#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Κάθετη στοίχιση κελιού"

#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Κάθετο διάστημα"

#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Κάθετο διάστημα (deprecated)"

#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Χρώμα αναγνωσμένης διασύνδεσης"

#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Visited link color (deprecated)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Πλάτος"

#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 - Tags"

#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας"

#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Αντικείμενο βιβλιογραφίας"

#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Σύντμ. παράθεσης βιβλιογραφίας"

#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Βιβλιογραφία"

#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Brackets ()"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Αγκύλες <>"

#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Brackets []"

#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Brackets {}"

#~ msgid "File input"
#~ msgstr "File input"

#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "Υποσημείωση"

#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "Function cosine"

#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Function e^"

#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Function exp"

#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Function log"

#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Function log10"

#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Function sine"

#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Ελληνικό άλφα"

#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Ελληνικό βήτα"

#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Ελληνικό έψιλον"

#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Ελληνικό γάμμα"

#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Ελληνικό λάμδα"

#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Ελληνικό ρο"

#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Ελληνικό ταφ"

#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο)"

#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 0 (κεφάλαιο*)"

#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα)"

#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 1 (ενότητα*)"

#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα)"

#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 2 (υποενότητα*)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 3 (υπο-υποενότητα*)"

#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Κεφαλίδα 4 (παράγραφος)"

#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Header appendix"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Αντικείμενο"

#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Αντικείμενο με ετικέτα"

#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "Latex - Tags"

#~ msgid "List description"
#~ msgstr "Περιγραφή λίστας"

#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "List enumerate"

#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "List itemize"

#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Maths (display)"

#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Maths (inline)"

#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Operator fraction"

#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Operator integral (display)"

#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Operator integral (inline)"

#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Operator sum (display)"

#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Operator sum (inline)"

#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Ετικέτα αναφοράς"

#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Reference ref"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Σύμβολο <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Σύμβολο <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Σύμβολο >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Σύμβολο >>"

#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Σύμβολο and"

#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Symbol const"

#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Symbol d-by-dt"

#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"

#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"

#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Symbol dagger"

#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "Symbol em-dash ---"

#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "Symbol en-dash --"

#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Σύμβολο ισότητας"

#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Σύμβολο απείρου"

#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Symbol mathspace ,"

#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Symbol mathspace ."

#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Symbol mathspace _"

#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Symbol mathspace __"

#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Symbol simeq"

#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Symbol star"

#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Έντονη στοιχειοθέτηση"

#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Πλάγια στοιχειοθέτηση"

#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Typeface slanted"

#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Τύπος στοιχειοθέτησης"

#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Unbreakable text"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς "
#~ "πληκτρολόγηση."

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Λίστα ετικετών"

#~ msgid "XSLT - Axes"
#~ msgstr "XSLT - Axes"

#~ msgid "XSLT - Elements"
#~ msgstr "XSLT - Στοιχεία"

#~ msgid "XSLT - Functions"
#~ msgstr "XSLT - Λειτουργίες"

#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "ancestor"

#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "ancestor-or-self"

#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "γνώρισμα"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "θυγατρική"

#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "descendant"

#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "descendant-or-self"

#~ msgid "following"
#~ msgstr "following"

#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "following-sibling"

#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "namespace"

#~ msgid "parent"
#~ msgstr "γονικό"

#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "preceding"

#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "preceding-sibling"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "self"

#~ msgid "XUL - Tags"
#~ msgstr "XUL - Tags"

#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας εισαγωγής ημερομηνίας/ώρας..."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας...</span>"