summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: c538b0b21c8a28773ee8ae098d428ed308715352 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
# Esperanto translation for gedit.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006.
# Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017, 2018.
# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Redakti tekstdosierojn"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"Gedit estas la oficiala tekstredaktilo de la GNOME-labortablo. Gedit celas "
"simplecon kaj facilecon, tamen estas forta ĝeneralcela tekstredaktilo."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"Ĉu vi skribas la venontan furorlibron, aŭ programas elpenseman aplikaĵon, aŭ "
"simple faras promptajn notojn, Gedit estos fidinda ilo por fari vian taskon."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"Ĝia fleksa kromprogramsistemo permesas al vi alĝustigi la aplikaĵon laŭ via "
"deziro por via laborfluo."

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredaktilo"

#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:18
#| msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Teksto;Redaktilo;Plata teksto;Skribi;gedit;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:22
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:26
msgid "New Document"
msgstr "Nova dokumento"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Uzi implicitan tiparon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the “Editor Font” option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Ĉu uzi la sisteman implicitan fikslarĝan tiparon por redakti tekston "
"anstataŭ de tiparo specifa por Gedit? Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, "
"tiam la tiparo nomita en la agordo “Redaktila tiparo” estos uzata anstataŭ "
"la sistema tiparo."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktil-tiparo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo “Uzi "
"implicitan tiparon” estas malŝaltita."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stila skemo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"La identigilo de stilo-skemo de GtkSourceView, kiu estas uzita por kolori la "
"teksto."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Krei sekurajn kopiojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Ĉu Gedit metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Aŭtomata konservado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Ĉu gedit aŭtomate konservu modifitajn dosierojn post intertempo. Vi povas "
"agordi la intertempon per la opcio “Aŭtomata konserva intertempo”."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Konservi intertempa aŭtomate"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Nombro da minutoj, post kiuj Gedit aŭtomate konservas modifitajn dosierojn. "
"Ĉi tio efikas nur, se “aŭtokonservado” estas ŝaltita."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maksimuma nombro da malfaroj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de Gedit. Uzu “-1” por "
"senlima nombro de agoj."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Linio-ĉirkaŭflua reĝimo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Tio specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu "
"“none” (neniu) por ne fluigi, “word” (vorto) por fluigi ĉe vortfinoj, kaj "
"“char” (signo) por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabgrando"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Tio specifas la nombron da spacetoj vidigotaj anstataŭ tab-signoj."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Enmeti spacetojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ĉu Gedit enmetu spacetojn anstataŭ tabojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Ĉu Gedit ŝaltu aŭtomatan deŝovon."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vidigi lininumerojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ĉu Gedit montru lininumerojn en la redakta areo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Emfazi la aktualan linion"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu la aktualan linion."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Emfazi parajn krampojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu parajn krampojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vidigi dekstran marĝenon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ĉu Gedit montru la dekstran marĝenon en la redakta areo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pozicio de dekstra marĝeno"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifas la lokon de la desktra marĝeno."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Montri superrigardon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Ĉu Gedit montru la superrigardan mapon por la dokumento."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inteligenta hejmofino"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
"the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the "
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. "
"Uzu “DISABLED” (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, "
"“AFTER” (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la "
"klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante "
"spacetojn la duan fojon, “BEFORE” (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de "
"la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj “ALWAYS” (ĉiam) "
"por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino "
"de la linio."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restaŭri antaŭan pozicion de la kursoro"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ĉu Gedit metu la kursoron en la antaŭan lokon kiam ŝargante dosieron."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Enŝalti sintaksan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ĉu Gedit ŝaltu sintaksan emfazon."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Enŝalti serĉan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ĉu Gedit emfazu ĉiujn okazojn de la serĉata teksto."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Ĉu Gedit certigu ke dokumentoj ĉiam finas kun vosta linifino."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ilobreto estas videbla"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ĉu la ilobreto estu videbla en redaktaj fenestroj."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Montri-langetojn reĝimo de notlibro"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifas kiam montri la langetojn. Uzu “never” (neniam) por neniam montri "
"lalangetojn, “always” (ĉiam) por ĉiam montri la langetojn, kaj "
"“auto” (aŭtomata) por montri la langetojn nur se estas pli ol unu langeto. "
"Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas "
"precize kiel menciitaj ĉi tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statobreto estas videbla"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ĉu la statobreto ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Flanka panelo videblas"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Ĉu montri la flankan panelon maldekstre de la redakta fenestro."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimuma de lastaj dosieroj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj kiu estos "
"montri en la submenuo de “Lastaj dosieroj”."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Presi sintaksan emfazon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ĉu Gedit presu sintaksan emfazon dum dokumentpresado."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Header"
msgstr "Presi paĝokapon"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ĉu Gedit enmetu dokumentan paĝokapon kiam presante dokumentojn."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Ĉirkaŭflua reĝimo de presa linio"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn dum presado. Uzu “none” (neniu) "
"por neĉirkaŭfluigi, “word” (vorto) por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj "
"“char” (signo) por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj "
"estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi "
"tie."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Presi lininumerojn"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu liniaj numeroj estos enmetita dum presado de "
"dokumento. Se ne, Gedit presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Korpa tiparo por presado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Paĝokapa tiparo por presado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
"opcio “Presi paĝokapon” estas ŝaltita."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
"atributo “Presi lininumerojn” ne estas nulo."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Left"
msgstr "Maldekstra marĝeno"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Top"
msgstr "Supra marĝeno"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid "Margin Right"
msgstr "Dekstra marĝeno"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
#| msgid "Margin Right"
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Suba marĝeno"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kandidataj kodoprezentoj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivaj kromprogramoj"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"Listo de aktivaj kromprogramoj. Ĝi enhavas la “Lokon” de la aktivaj "
"kromprogramoj. Vidu la dosieron .gedit-plugin por trovi la “Lokon” de "
"specifa kromprogramo."

#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Montri la version de la programo"

#: gedit/gedit-app.c:120
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vidigi liston de eblaj valoroj por la agordo kodoprezento"

#: gedit/gedit-app.c:127
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Agordi la signan kodoprezenton esti uzota por malfermi la dosierojn "
"listigitajn en la komandlinio"

#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "ENCODING"
msgstr "KODOPREZENTO"

#: gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan supranivelan fenestron en ekzistanta ekzemplero de Gedit"

#: gedit/gedit-app.c:141
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Krei novan dokumenton en ekzistanta ekzemplero de Gedit"

#: gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Malfermi dosierojn kaj bari procezadon ĝis dosieroj fermiĝis"

#: gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Ruligi Gedit-on en memstara reĝimo"

#: gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DOSIERO…] [+LINIO[:KOLUMNO]]"

#: gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Okazis eraro dum vidigo de la helpo."

#: gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: nevalida kodoprezento."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:279
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:285 gedit/gedit-commands-file.c:462
#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1583
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
msgid "_Save As…"
msgstr "Konservi _kiel…"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312 gedit/gedit-commands-file.c:855
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "Kon_servi"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld sekundo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld sekundoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:345
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundo estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:355
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld minuto estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld minutoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta horo estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minuto estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %d horo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %d horoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj al dokumento “%s” estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn de la dokumento “%s” antaŭ ol fermi?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:564
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Konservado estis malŝaltita de la sistema administranto."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:506
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ŝanĝoj al %d dokumento estos daŭre perditaj."
msgstr[1] "Ŝanĝoj al %d dokumentoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:514
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Estas %d dokumento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ ol "
"fermi?"
msgstr[1] ""
"Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ ol "
"fermi?"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:540
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj ŝanĝoj:"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:544
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:568
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj daŭre perdiĝos."

#: gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "Ŝargante dosieron “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Ŝargante %d dosieron…"
msgstr[1] "Ŝargante %d dosierojn…"

#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"

#: gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "La dosiero “%s” esta nurlega."

#: gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas provi anstataŭigi ĝin per tiu kiun vi estas konservante?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:568
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Anstataŭigi"

#: gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Ĉu konservi en densigita formo?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Ĉu konservi la dosieron en plata teksta formo?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"La dosiero “%s” antaŭe konserviĝis plate kaj nun estos konservita en "
"densigita formo."

#: gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Konservi en densigita formo"

#: gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"La dosiero “%s” antaŭe konserviĝis en densigita formo kaj nun konserviĝos "
"plate."

#: gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Kon_servi kiel plata teksto"

#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "Konservante dosieron “%s”…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1101
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Neniu konservenda ŝanĝo"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1444
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "Malfarante la dokumenton “%s”…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Ĉu nuligi nekonservitajn ŝanĝojn en dokumento “%s”?"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld sekundo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1509
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto kaj %ld sekundo estos "
"daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos "
"daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld minuto estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1540
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta horo estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minuto estos daŭre "
"perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos daŭre "
"perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1561
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %d horo estos daŭre perditaj."
msgstr[1] ""
"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos daŭre perditaj."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1584
msgid "_Revert"
msgstr "_Malfari"

#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Gedit estas eta kaj malpeza teksta redaktilo por la labortablo GNOME"

#: gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joop EGGEN\n"
"Denizo PRISKORN\n"
"Tiffany ANTOPOLSKI\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES\n"
"Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>"

#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperon"
msgstr[1] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperojn"

#: gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Trovis kaj anstataŭigis unu aperon"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "“%s” ne trovita"

#: gedit/gedit-document.c:1079 gedit/gedit-document.c:1112
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Sentitola dokumento %d"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Tab-grupo %i"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Nurlega"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Aŭtomate"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Aldoni aŭ forigi…"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (aktuala lokaĵaro)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Ĉu vere reagordi la signaran kodoprezenton?"

#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_Reagordi"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Prioritatigi"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Malprioritatigi"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
msgid "All Text Files"
msgstr "Ĉiuj Tekstaj Dosieroj"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Signara kodoprezento:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Linifino:"

#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "Plata teksto"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Ne eblis trovi la dosieron “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli ke vi tajpis korekte la lokon kaj provu denove."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Gedit ne povas trakti “%s:” lokojn."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Gedit ne povas trakti ĉi tiun lokon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s” estas dosierujo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” ne estas valida loko."

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Gastiga komputilo “%s” ne trovita. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj "
"agordoj estas korektaj kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Nomo de gastiga komputila estis nevalida. Bonvole kontrolu ĉu vi korekte "
"tajpis la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” ne estas regula dosiero."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konekto eltempiĝis. Bonvolu provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neatendita eraro: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
"Ne povas trovi la petitan dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ne eblis malfari la dosieron “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Sign_ara kodoprezento:"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "La loko “%s” ĉimomente ne estas atingebla."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Via sistemo senretas. Kontrolu vian reton."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redakti _malgraŭe"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"La nombro da sekveblaj ligiloj havas limon kaj ne eblis trovi la dosieron "
"ene de tiu limo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Gedit ne eblis detekti la signaran kodoprezenton."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Elektu signaran kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Okazis problemo dum malfermo de la dosiero “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""
"La dosiero, kiun vi malfermis, enhavas kelkajn nevalidajn signojn. Se vi "
"daŭrigas redakti ĉi tiun dosieron, vi povus difektigi ĉi tiun dokumenton."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Vi povas ankaŭ elekti alian signan kodoprezenton kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron “%s” uzante signaran kodoprezenton “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Elekti alian signaran kodoprezenton el la menuo kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr ""
"Ne eblas konservi la dosieron “%s” uzante la signaran kodoprezenton “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"La dokumento enhavas unu aŭ plurajn signojn ne kodeblajn laŭ la specifita "
"signara kodoprezento."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "_Ne redakti"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ĉi tiu dosiero “%s” jam estas malfermita en alia fenestro."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Ĉu vi tamen volas redakti ĝin?"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "K_onservi malgraŭe"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_Ne konservi"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero “%s” estis ŝanĝita ekde ĝi estis legita."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Ne eblis krei sekurkopion dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Ne eblis krei provizoran sekurkopion dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Ne povis sekurkopii malnovan version de la dosiero antaŭ ol konservi la "
"novan. Vi povas malatenti ĉi tiun averton kaj tamen konservi la dosieron, "
"sed se eraro okazos dum konservado, vi eble perdos la malnovan version de la "
"dosiero. Ĉu tamen konservi?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Ne povas trakti “%s”: lokoj en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi tajpis "
"korekte la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"Ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi tajpis "
"korekte la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"“%s” ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu "
"denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi "
"tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
"da diskospaco kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
"korekte tajpis la lokon kaj provu denove."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"La disko, al kiu vi provas konservi, havas limon pri la dosiera grando. "
"Bonvolu malgrandigi la dosieron aŭ konservi ĝin al alia disko sen tia limigo."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron “%s”."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "La dosiero “%s” estis ŝanĝiita sur disko."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Forĵeti ŝanĝojn kaj _reŝargi"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Kelkaj nevalidaj signoj estas detektitaj dum konservado de “%s”"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""
"Se vi daŭrigas konservi tiun dosieron, vi povas difektigi la dosieron.  Ĉu "
"tamen konservi?"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klaku al tiu ĉi butono por elekti tiparon uzotan de la redaktilo"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Uzu la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Ne eblis krei dosierujon “%s”: g_mkdir_with_parents() malsukcesis: %s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliĝi."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aldoni skemon"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Al_doni skemon"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolorskemaj dosieroj"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "No povis forigi kolorskemon “%s”."

#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Preparante…"

#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"

#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Paĝo %N el %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "Bildigante paĝon %d de %d…"

#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Paĝo %d de %d"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Nenio"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Unu langeto havas erarojn"
msgstr[1] "%d langetojn havas erarojn"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:823
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Malfaro de %s el %s"

#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Malfarante %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:843
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ŝargado de %s el %s"

#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ŝargado de %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:930
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Konservado de %s al %s"

#: gedit/gedit-tab.c:935
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1538
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1543
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eraro dum malfaro de dosiero %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1579
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"

#: gedit/gedit-tab.c:1580
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"

#: gedit/gedit-tab.c:1581
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodoprezento:"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:858
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"

#: gedit/gedit-utils.c:1162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unikso/Linukso"

#: gedit/gedit-utils.c:1164
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac-OS klasika"

#: gedit/gedit-utils.c:1166
msgid "Windows"
msgstr "Vindozo"

#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Montri lininumerojn"

#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Ĉ_irkaŭfluo"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Kongrui kiel _regula esprimo"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"

#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ĉeno serĉota"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linio al kiu movi la kursoron"

# laux komputeko
#: gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Krampa paro estas ekstervarieja"

#: gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Krampoparo ne troviĝis"

#: gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Krampoparo ne troviĝis en linio: %d"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Lin %d, Kol %d"

#: gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tab-larĝo: %u"

#: gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Ekzistas nekonservitaj dokumentoj"

#: gedit/gedit-window.c:2442
msgid "Change side panel page"
msgstr "Ŝanĝi paĝon de flanka panelo"

#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Movi _maldekstren"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Movi _dekstren"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Movi al nova _fenestro"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Movi al nova tab-_grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Fermi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uzi spacetojn"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Montri liniajn numerojn"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Montri dekstran marĝenon"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Emfazi aktualan linion"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Tekst-ĉirkaŭfluo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_Doserio"

#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_Nova"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Malfermi _lastatempan"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Remalfermi fermitan _langeton"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Konservi _kiel…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova fenestro"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Presi…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "Ĉ_esi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "R_edakti"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_Malfari"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_Refari"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "_Eltondi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopii"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_Alglui"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "_Anstataŭiga reĝimo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_on"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
msgid "_Preferences"
msgstr "_Agordoj"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
msgid "_View"
msgstr "_Vidi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
msgid "Side _Panel"
msgstr "Flanka _panelo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Malsupra panelo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tutekrane"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Emfaza reĝimo…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
msgid "_Find…"
msgstr "_Serĉi…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Serĉi se_kvan"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Serĉi _antaŭan"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Serĉi kaj _anstataŭigi…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Forigi emfazon"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Iri al _linio…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
msgid "_Tools"
msgstr "_Iloj"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentoj"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Konservi ĉiu_jn"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Fermi ĉiujn"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Antaŭa tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Sekva _tab-grupo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Antaŭa dokumento"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "S_ekva dokumento"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Movi al nova fenestro"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Pri Tekstredaktilo"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
msgstr "Konservi ĉiu_jn"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Serĉi kaj anstataŭigi…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Iri al _Linio…"

#: gedit/resources/gtk/menus.ui:119
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Signaraj kodoprezentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "_Elektitaj kodoprezentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Priskribo"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "Kodopr_ezento"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Emfaza reĝimo"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"

#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Serĉa emfaza reĝimo…"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
msgid "No results"
msgstr "Neniu rezulto"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Aliaj _dokumentoj…"

#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
msgid "Open another file"
msgstr "Malfermi alian dosieron"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Agordoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Montri dekstran _marĝenon ĉe kolumno:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Montri _statobreton"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _overview map"
msgstr "Montri _superrigardan mapon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Montri _kradan grafikaĵon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekst-ĉirkaŭfluo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Enŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _dividu vortojn trans du liniojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "Emfazado"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Emfazi aktualan _linion"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Emfazi parajn _krampojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Vido"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Taboj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Taba larĝo:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enmeti _spacetojn anstataŭ taboj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Enŝalti aŭtomatan deŝovon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "Konservado de dosiero"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Krei _sekuran kopion de dosieroj antaŭ konservo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktila _tiparo: "

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolorara skemo"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "Instali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "Instali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Malinstali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Malinstali skemon"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tiparo kaj koloroj"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Sintaksa Emfazo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Presi _sintaksan emfazon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Liniaj numeroj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Presi lininu_merojn"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeri je ĉiu"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "linioj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Paĝokapo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "Presi paĝo_kapojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Korpo:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Lininumeroj:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Paĝaj kapoj kaj piedoj:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaŭri defaŭltajn tiparojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Montri antaŭan paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Montri sekvan paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuala paĝo (Alt+P)"

#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "de"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Paĝa totalo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "La totala nombro da paĝoj en la dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vidigi plurajn paĝojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zomi je 1:1"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zomi je tuta paĝo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zomi paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Malzomi paĝon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Fermi aspekton de la presotaĵo"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Fermi antaŭrigardon"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Paĝa Aspekto"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "La aspekto de paĝo en la dokumento presota"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Anstataŭigi ĉ_iujn"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Serĉi"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "Serĉ_i "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "Anstataŭigi _per "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "_Uskleca kongruo"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_gula esprimo"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Serĉi _malantaŭen"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Ĉ_irkaŭflui"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Krei novan dokumenton en langeto"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Malfermi dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Konservi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Konservi la dosieron per nova dosiernomo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Konservi ĉiujn dokumentojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Fermi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Fermi ĉiujn dokumentojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Remalfermi la plej freŝdate fermitan dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Ŝanĝi al la sekva dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Ŝanĝi al la antaŭa dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Ŝanĝi al la unua — naŭa dokumento"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Fenestroj kaj paneloj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Krei novan dokumenton en fenestron"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Krei novan tab-grupon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Montri flankan panelon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Montri suban panelon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Tutekranreĝimo ŝaltita / malŝaltita"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ĉesigi la aplikaĵon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Serĉi la sekvan kongruon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Serĉi la antaŭan kongruon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Vakigi emfazon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Malfari kaj refari"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Malfari antaŭan komandon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refari antaŭan komandon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Elektaĵo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Elekti tutan tekston"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select all text"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "Malelekti tutan tekston"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Kopii kaj enmeti"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kopii elektitan tekston al tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Eltondi elektitan tekston al tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Alglui tekston el tondujo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
#| msgid "Activation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Iri al linio"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr ""

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
#| msgid "Highlight matching _brackets"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "Movi al para krampo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:301
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redakti"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Baskuligi enmeto / superskribi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Forigi nunan linion"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Kunigi elektitajn liniojn"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Movi nunan linion supren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Movi nunan linion suben"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Movi nunan vorton maldekstren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Movi nunan vorton dekstren"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Masujkligi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Minuskligi"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Inverti usklecon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Alkrementi numeron ĉe montrilo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Dekrementi numeron ĉe montrilo"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:391
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:396
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroli literumadon"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:403
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Presi la dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:410
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Montri kompletigan fenestron"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Fermi dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
msgid "Create a new document"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
msgid "New"
msgstr "Nova"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
msgid "Save the current file"
msgstr "Konservi la aktualan dosieron"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
msgid "Save"
msgstr "Konservi"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
msgid "Hide panel"
msgstr "Kaŝi panelon"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Malfermi dosieran dialogon"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlasi tutekranan reĝimon"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
msgid "Check update"
msgstr "Kontroli aktualigon"

#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Kontroli por plej freŝa versio de Gedit"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Eraro okazis vidigante URI-on."

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Elŝuti"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignori version"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Disponeblas nova versio de Gedit"

#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Vi povas elŝuti la novan version de Gedit per klako de la elŝutbutono aŭ "
"ignori tiu versio kaj atendi novan"

#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Ignorata versio"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Ignorataj versioj ĝis pli nova versio eldoniĝas."

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statistikoj de dokumento"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "Raportas la nombron da vortoj, linioj kaj signoj en dokumento."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistikoj de dokumento"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Elektaĵo"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Vortoj"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Signoj (kun spacetoj)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Signoj (sen spacetoj)"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Konstrui"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "Lanĉi “make” en la dokumenta dosierujo"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Ruligi komandon"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti ĝian eligon en novan dokumenton"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Sendi al fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "Alglui elektitan tekston aŭ nunan dokumenton al fpaste"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Eksteraj iloj"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj ŝelajn skriptojn."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ĉu uzi sistemtiparon"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Pango-tiparnomo. Ekzemploj estas “Sans 12” aŭ “Monospace Bold 14”."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksteraj _iloj"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Ne eblis ruli la jena komando: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Rulanta ilo:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Farita."

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Eliris"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Ĉiuj lingvoj"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Ĉiuj lingvoj"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Nova ilo"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ĉi tiu plirapidigilo jam estas bindita al %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tajpu novan plirapidigilon, aŭ premu retropaŝan klavon por vakigi"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tajpu novan plirapidigilo"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Haltita."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Haltigi ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Ĉiam disponebla"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj krom sentitolitaj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Nur lokaj dosieroj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Nur mallokaj dosieroj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Aktuala dokumento"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuala elektaĵo"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuala elektaĵo (defaŭlto estu dokumento)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Aktuala linio"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Aktuala vorto"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "Anstataŭigi aktualan dokumenton"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "Anstataŭigi aktualan elekton"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Enmeti ĉe kursora pozicio"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Mastrumi eksterajn ilojn"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Aldoni novan ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Aldoni ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Forigi elektitan ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Forigi ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Malfari ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Malfari ilon"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "Klavkombin_klavo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_Konservi:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "E_nigo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "E_ligo:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplikebleco:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Ila eligo"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Panelo de dosierfoliumo"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Simpla dosieratingo de la flanka panelo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Dosierfoliumilo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Eraro okazis kreante novan dosieron"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Eraro okazis alinomante dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Eraro okazis forigante dosieron aŭ dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Eraro okazis dum malfermi dosierujon en la dosieradministrilo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Eraro okazis agordante bazan dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Eraro okazis ŝargante dosierujon"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Ne eblas movi dosieron al la rubejo; ĉu\n"
"volas viŝi ĝin por ĉiam?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "La dosiero “%s” ne moveblas al la rubujo."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviĝi al la rubejo."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la elektitajn dosierojn?"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, ĝi malaperos por ĉiam."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
msgid "(Empty)"
msgstr "(Malplena)"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"La alinomita dosiero estas elfiltrita. Necesas ŝanĝi la filtrajn agordojn "
"por videbligi la dosieron"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
msgid "Untitled File"
msgstr "Sentitola dosiero"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn "
"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Sentitola dosierujo"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"La nova dosiero estas elfiltrita. Necesas ŝanĝi la filtrajn agordojn por "
"videbligi la dosieron"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "Legosignoj"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Mankas munta objekto por muntita portilo: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi datumportilon: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne eblis munti datumportilon: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Eraro okazis ŝargante “%s”: Neniu tia dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Malfermi per arba rigardo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromprogramo estas "
"ŝargata anstataŭ ol la legosignan rigardon"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan "
"kromprogramon kaj onload/tree_view estas VERA."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Dosierfoliumila virtuala baza dosierujo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"La dosierfoliumila virtuala radikdosierujo uzata por ŝargi la "
"dosierfoliumilan kromprogramon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala "
"radikoĉiam estu sube de la efektiva tutsistema radikdosierujo."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Enŝalti restarigon de foraj lokoj"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Agordas ĉu ŝalti restarigon de foraj lokoj."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Agordi lokon al unua dokumento"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Se VERA la dosierfoliumila kromprogramo vidos la dosierujon de la unua "
"malfermita dokumento supozante ke la dosierfoliumilo ankoraŭ ne estis uzata. "
"(Do ĉi tio ĝenerale aplikas al la malfermado de dokumento de la komandlinio "
"aŭ la malfermado de ĝi per Naŭtilo ktp.)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Dosierfoliumila filtra reĝimo"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtri nenion), hidden (filtri "
"kaŝitajn dosierojn) kaj hidden-binary (filtri ambaŭ kaŝitajn kaj duumajn "
"dosierojn)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Dosierfoliumila filtra ŝablono"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias "
"supre de la filtra _reĝimo."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Dosierfoliumilaj duumaj ŝablonoj"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "Agordi _radikon al aktiva dokumento"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova dosierujo"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Nova dos_iero"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_Alinomi…"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Movi rubujen"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Refreŝigi rigardon"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vidi Dosierujon"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Malfermi en terminalo"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtriloj"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Montri _kaŝitajn"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "Montri _binarajn"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Dosiernomo kongruas"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Historio"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Malfermi historian menuon"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Modlinioj"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila liniaj de reĝimo estas subtenita por Gedit."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Komanda tekstkoloro"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The command color text"
msgstr "Komanda tekstkoloro"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Eraro kolor-teksto"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The error color text"
msgstr "Erarkoloro"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omanda koloro:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "_Erarkoloro:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Konzolo de pitono"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaga pitona konzolo situata en la malsupra panelo"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Rapida emfazo"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "Emfazas ĉiun okazon de la elektita teksto."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Rapide malfermi…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Rapide malfermi"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Rapide malfermi dosierojn"

#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Tajpi por serĉi…"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "Mastrumi _fragmentojn…"

#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentoj"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "Ne eblis krei la arĥivon “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "Celdosierujo “%s” ne ekzistas"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "Celdosierujo “%s” ne estas valida dosierujo"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "Dosiero “%s” ne ekzistas"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Dosiero “%s” ne estas valida fragmentdosiero"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Enportita dosiero “%s” ne estas valida fragmentdosiero"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "Ne eblis elpaki la arĥivon “%s”"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "La jenaj dosieroj ne povis enportiĝi: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "Dosiero “%s” ne estas valida fragmentarkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Fragmentarkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Aldoni novan fragmenton…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Ĝenerala"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Malfari elektitan fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Forigi elektitan fragmenton"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Ĉi tio ne estas valida taba ekagilo. Ekagiloj povas enhavi aŭ literciferajn "
"signojn (aŭ _, :, kaj .) aŭ solan (neliterciferan) signon kiel {, [, ktp."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Unuopa vorto por aktivigi la fragmenton post premi la taban klavon"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum enporto de: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Sukcese finis enporti"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Enporti fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Ĉiuj subtenitaj arkivoj"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Densigita Gzip-arkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Densigita Bzip2-arkivo"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Dosiero de unuopaj fragmentoj"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "La jena eraro okazis dum elporti: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Sukcese finis elporti"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
"elporto?"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por elporto"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Elporti fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aŭ premu retropaŝan klavon por vakigi"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Entajpu novan klavkombinon"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Plenumo de la piton-komando (%s) superas la maksimuman daŭron; ĝi estis "
"ĉesigita."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Plenumo de la piton-komando (%s) malsukcesis: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Enmeti oftajn tekstfragmentojn rapidmaniere"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Mastrumi fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Krei novan fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Aldoni fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Forigi fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Enporti fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Elporti elektitajn fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Elporti fragmentojn"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Aktivigo"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
msgid "    "
msgstr "    "

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Taba ekigilo:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Klavkombino:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Klavkombino por aktivigi la fragmenton"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Forigendaj celoj:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort…"
msgstr "_Ordigi…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Ordigi"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Inversigita ordo"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Forigi duoblojn"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Usklecodistinge"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Komenci en kolumno:"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordigi"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordigas dokumenton aŭ elektitan tekston."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Kontroli literumadon…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "Agordi _lingvon…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Emfazi misliterumitajn vortojn"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "_Emfazi misliterumitajn vortojn"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
#| msgid "Configure date/time plugin"
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "Agordi literuman kromprogramon"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "Create a new document"
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "Krei novan dokumenton"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Literumilo"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "E_nmeti daton kaj horon…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Disponeblaj formoj"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Invittipo"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Se la uzanto estu petita elekti formon aŭ ĉu la elektita aŭ propra formon "
"estu uzota."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Elektita formo"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "La elektita formo uzata dum enmeto de dato/horo."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Propra formo"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "La propra formo uzita dum enmeto de dato/horo."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enmeti daton kaj horon"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uzi la _elektitan formon"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uzi propran formon"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Enmeti"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Agordi dato/horo-kromprogramon"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Kiam enmetante daton/horon…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Peti formon"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Enmeti Daton/Horon"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Enmetas aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio."

#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"

#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Bonvolu kontroli vian instalaĵon."

#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "Ne eblas malfermi la UI-dosieron %s. Eraro: %s"

#~ msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
#~ msgstr "Ne eblas trovi la objekton “%s” en dosiero %s."

#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"

#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"

#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"

#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"

#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Gedit tekstredaktilo"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Pri"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Iloj"

#~ msgid "C_haracter Encoding:"
#~ msgstr "Signa _kodado:"

#~ msgid "L_ine Ending:"
#~ msgstr "L_inifino:"

#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "Mastrumi _eksterajn ilojn..."

#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "Rapide malfermi..."

#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "Mastrumi _fragmentojn..."

#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "_Kontroli literumadon..."

#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "Agordi _lingvon..."

#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "_Enmeti daton kaj horon..."

#~| msgid "_Move to New Window"
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Malfermi novan fenestron"

#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "Aŭtomate eltrovitaj enkodigoj"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Ordigita listo de kodigoj uzataj de Gedit por aŭtomate eltrovi la kodigon "
#~ "de dosiero. \"AKTUALE\" reprezentas la aktualan lokaĵaran kodigon. Nur "
#~ "rekonitaj kodigoj estas uzataj."

#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['ISO-8859-15']"

#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "Montritaj kodoj en menuo"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "Listo de kodoprezentoj montrita en la menuo de Signa Kodoprezento en la "
#~ "malferma-konserva dosierelektilo. Nur konataj kodoprezentoj estas uzitaj."

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Agordi la grandon kaj pozicion de la fenestro (LARĜOxALTO+X+Y)"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIO"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Demando"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Ignori"

#~ msgid "RO"
#~ msgstr "NL"

#~| msgid "_Help"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Helpo"

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "Signo-kodadoj"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Bone"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:"

#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "_Ignori usklecon"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"

#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(neniu proponita vorto)"

#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_Plu..."

#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_Ignori ĉiujn"

#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "_Literumadaj proponoj..."

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Proponoj"

#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(korekta literumado)"

#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "La literumkontrolo finiĝis"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "Nekonata (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"

#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "Agordi lingvon"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lingvoj"

#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "La dokumento estas malplena."

#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "Neniuj misliterumoj"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."

#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "Misliterumita vorto:"

#~ msgid "word"
#~ msgstr "vorto"

#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "Ŝanĝi _al:"

#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "Kontroli _vorton"

#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_Proponoj:"

#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "Ŝa_nĝi"

#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "Ignori ĉiu_jn"

#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "Ŝanĝi ĉiu_jn"

#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "Vortaro de la uzanto:"

#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "Aldoni v_orton"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de Gedit. Uzu \"-1\" "
#~ "por senlima nombro de agoj. Evitinda ekde 2.12.0"

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Limo de malfaroj (NEUZINDA)"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu Gedit kreu sekurajn kopiojn por la dosieroj ĝi konservitaj? Vi povas "
#~ "agordi la dosiersufikson per la opcio \"Dosiersufikso de sekura kopio\"."

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "Elsaluti _sen konservado"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "Agordoj de Gedit"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Aldoni..."

#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "Anstataŭigi ĉiujn"

#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "_Serĉi: "

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Ruligi Gedit-on en la fono"

#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- Redakti tekstdosierojn"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ruligi '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"

#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Malfermi dosierojn"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unikoda"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Okcidenta"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Mezeŭropa"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Sudeŭropa"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Balta"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirila"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Araba"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Hebrea Vida"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turka"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Nordia"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelta"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumana"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armena"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Ĉina Tradicia"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Cirila/Rusa"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japana"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Ĉina Simpligita"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Kartvela"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrea"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Cirila/Ukrana"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vjetnama"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Taja"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nekonate"

#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "Ne eblas aliri la lokon de la dosiero ĉar ĝi ne estas muntita."

#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "La dosiero estas tro granda."

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gedit malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas "
#~ "redakti ĝin ankoraŭ?"

#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas forigi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi la dosieron?"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Konservi _kiel..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Presi..."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Malplena"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unikodo (UTF-8)"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Malfermi..."

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_Agordoj"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Agordi la aplikaĵon"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Enhavoj"

#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "Reŝargi konservitan version de la dosiero"

#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "_Aspekto de la presotaĵo"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Aspekto de la presotaĵo"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Malfari lastan agon"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "Eltondi la elektaĵon"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Kopii la elektaĵon"

#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "Forigi la elektitan tekston"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Serĉi..."

#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Serĉi tekston"

#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "Serĉi antaŭen la saman tekston"

#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "Serĉi malantaŭen la saman tekston"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Anstataŭigi..."

#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston"

#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "Forigi emfazon de serĉaj rezultoj"

#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "Iri al indikita linio"

#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn dosierojn"

#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "Fermi ĉiujn malfermitajn dosierojn"

#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "Aktivigu antaŭan dokumenton"

#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "Aktivigu sekvan dokumenton"

#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "Fermi la aktualan dosieron"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Fermi la programon"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Ilobre_to"

#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "Redaktu tekston plenekrane"

#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la flankan panelon en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "Malkaŝi aŭ kaŝi la malsupran panelon en la aktuala fenestro"

#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Elŝalti sintaksemfazon"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "Malfermi '%s'"

#~ msgid "Open a recently used file"
#~ msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"

#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "Aktivigi '%s'"

#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "Ŝanĝi usklecon"

#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "Ŝ_anĝi usklecon"

#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "_Majuskligi Ĉion"

#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "Mi_nuskligi ĉion"

#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "Inversigi la usklecon de elektita teksto"

#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "_Titola uskleco"

#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "Majuskligi la unuan literon de ĉiu elektita vorto"

#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "Akiri statistikan informon pri la aktuala dokumento"

#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Dosiernomo"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "Ĝ_isdatigi"

#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "Malfermas la administrilon por eksteraj iloj"

#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "Eksteraj iloj"

#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "Agordi la bazon al la loko de la aktiva dokumento"

#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "Malfermi terminalon je la nun malfermita dosierujo"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "dosiero"

#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "Movi elektitan dosieron aŭ dosierujon rubujen"

#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "Forigi elektitan dosieron aŭ dosierujon"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "Malfermi la gepatran dosierujon"

#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "Aldoni novan malplenan dosierujon"

#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"

#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "Alinomi elektitan dosieron aŭ dosierujon"

#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "_Antaŭa loko"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "Iri al la antaŭe vizitita loko"

#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "_Sekva loko"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "Iri al la sekve vizita loko"

#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "Refreŝigi la rigardon"

#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "Vidigi dosierujon en dosieradministrilo"

#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn kaj dosierujojn"

#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "Montri binarajn dosierojn"

#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_Fragmentoj:"

#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "Mastrumi fragmentojn"

#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "Ordigi la aktualan dokumenton aŭ elektaĵon"

#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "Kontroli la aktualan dokumenton je malĝusta literumado"

#~ msgid "Set the language of the current document"
#~ msgstr "Agordi la lingvon de la aktuala dokumento"

#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "Aŭtomate kontroli literumadon de la aktuala dokumento"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingvo"

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Lingvo:"

#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "Enmeti aktualan daton kaj horon ĉe kursora pozicio"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr ""
#~ "Protokolas atingon kaj postlasi eventon por dokumentoj uzita per Gedit"

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "Zeitgeist provizanto de datum"

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Antaŭa loko"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Iri al malfermita antaŭe loko"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Sekva loko"

#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "Iri al sekva loko"