summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: ddb5a5e4b744d868b6f628914760f299266d42c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
# Persian translation of gedit.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2016.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-14 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 17:45+0430\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@envs.net>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gedit.desktop.in:3
msgid "gedit"
msgstr "جی‌ادیت"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8
msgid "Text editor"
msgstr "ویرایشگر متن"

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid "gedit is a general-purpose text editor."
msgstr "جی‌ادیت یک ویرایشگر متن همه‌منظوره است."

#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
"هدف نخست جی‌ادیت، سادگی استفاده، با واسطی به صورت پیش گزیده ساده، است. ویژگی‌های "
"پیش‌رفته‌تر با به کار انداختن افزایه‌ها موجودند."

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"

#. Translators: Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also
#. end with a semicolon. It contains search terms to find this application.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:15
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;"
msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;gedit;ویرایشگر متن;متن;ویرایشگر;نوشتار;"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:19
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"

#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
msgid "New Document"
msgstr "سند جدید"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "استفاده از قلم پیش‌گزیده"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of "
"a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in "
"the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"این که برای ویرایش متن، به جای قلم مخصوص ویرایشگر متن از قلم پیش‌گزیدهٔ با عرض "
"ثابت سامانه استفاده بشود یا نه. در صورت خاموش بودن این گزینه، قلمی که در گزینهٔ "
"«قلم ویرایشگر» آمده، به جای قلم سامانه استفاده خواهد شد."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "قلم ویرایشگر"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect "
"if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"قلم سفارشی‌ای که در محدودهٔ ویرایش استفاده خواهد شد. تنها در صورتی کار می‌کند که "
"گزینهٔ «استفاده از قلم پیش‌گزیده» خاموش باشد."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "سبک شِما"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "شناسهٔ یک شِمای سبک GtkSourceView که برای رنگ متن استفاده می‌شود."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ایجاد رونوشت‌های پشتیبان"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن باید یک پشتیبان از پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند بسازد یا "
"خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "ذخیره‌سازی خودکار"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. "
"You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"این که ویرایشگر متن باید پرونده‌های تغییر داده شده را پس از یک بازهٔ زمانی به صورت "
"خودکار ذخیره کند یا نه. این بازهٔ زمانی را می‌توان با گزینهٔ «بازهٔ ذخیرهٔ خودکار» "
"تنظیم کرد."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "فواصل ذخیره‌سازی خودکار"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This "
"will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"تعداد دقایقی که ویرایشگر متن پس از آن به طور خودکار پرونده‌های تغییر یافته را "
"ذخیره خواهد کرد. تنها در صورتی کار می‌کند که گزینهٔ «ذخیرهٔ خودکار» روشن باشد."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "حداکثر تعداد امکان برگردان"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for "
"unlimited number of actions."
msgstr ""
"بیشینهٔ تعداد کنش‌هایی که ویرایشگر متن قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام "
"دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت شکاندن خط"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"چگونگی شکاندن خط‌های طولانی را در محودهٔ ویرایش مشخّص می‌کند. برای نشکاندن از "
"‏«none»، برای شکاندن بین واژگان از «word»، و برای شکاندن تک‌نویسه‌ها از «char» "
"استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی حروف حساسند، پس "
"مطمئن شوید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "حالت جدا کردن ته برای حالت شکاندن متن"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character "
"boundaries."
msgstr ""
"آخرین حالت جدا کردن را در حالت شکاندن متن مشخّص می‌کند، تا هنگامی که حالت شکاندن "
"متن خاموش است نیز بتوانیم حالت شکاندن گزیده را به یاد داشته باشیم. از «word» "
"برای شکاندن بین واژگان استفاده و از «char» برای شکاندن تک‌نویسه‌ها استفاده کنید."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "اندازهٔ جهش"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسهٔ جهش نمایش داده شود را مشخّص می‌کند."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "درج فاصله‌ها"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن به جای نویسهٔ جهش از فاصله استفاده بکند یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "تورفتگی خودکار"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن تورفتگی خودکار را به کار بیاندازد یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "نمایش شمارهٔ خط‌ها"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "این که آیا  ویرایشگر متن شمارهٔ خط‌ها را در محوطهٔ ویرایش نشان بدهد یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "پررنگ سازی خط فعلی"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن خط فعلی را پررنگ بکند یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "پُررنگ‌سازی پرانتز‌های متناظر"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن باید پرانتز‌های متناظر رو پُررنگ بکند یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "نمایش حاشیهٔ راست"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "این که آیا  ویرایشگر متن حاشیهٔ راست را در محوطهٔ ویرایش نشان بدهد یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست را مشخّص می کند."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Document background pattern type"
msgstr "نوع الگو پس‌زمینهٔ سند"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "اینکه آیا سند یک الگو پس‌زمینه خواهد داشت یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
msgid "Smart Home End"
msgstr "شروع و پایان هوشمند"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the "
"start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end "
"of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, “before” "
"to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line "
"and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/"
"end of the line."
msgstr ""
"چگونگی جابه‌جایی نشانگر هنگام فشردن دکمه‌های خانه و پایان را مشخّص می‌کند. از "
"«disabled» برای رفتن همیشگی در آغاز/پایان خط، «after» برای رفتن به آغاز/پایان خط "
"در نخستین فشردن کلیدها و آغاز/پایان متن با نادیده گرفتن فضاهای سفید در دومین بار "
"فشردن آن‌ها، «before» برای رفتن به آغاز/پایان متن پیش از رفتن به آغاز/پایان خط و "
"«always» برای رفتن همیشگی به آغاز/پایان متن به‌جای آغاز/پایان خط استفاده کنید."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "بازنشانی محل قبلی مکان‌نما"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن باید مکان قبلی مکان‌نما را هنگام بار کردن پرونده بازنشانی "
"کند یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانه‌گذاری نحوی"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن نشانه‌گذاری نحوی را به کار بیاندازد یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانه‌گذاری جستجو"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن تمام رُخدادهای متن جستجو شده را پُررنگ بکند یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "اطمینان از دنباله خطوطِ جدید"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن از اینکه سند همیشه با دنباله خطوط جدید پایان می‌یابد "
"اطمینان پیدا کند یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "حالت نمایش زبانه دفترچه‌ای"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, "
"“always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is "
"more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
"appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"زمان نمایش زبانه‌های دفترچه یادداشت را مشخّص می‌کند. از «never» برای هرگز نشان داده "
"نشدن، «always» برای همیشه نشان داده شدن و «auto» برای نمایش تنها هنگامی که بیش "
"از یک زبانه باز است، استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی "
"حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً به شکلی که این‌جا آمده‌اند وارد شده‌اند."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "نوار وضعیت نمایان است"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش نمایان باشد یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "تابلوی کناری نمایان است"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا تابلوی کناری در سمت راست پنجره ویرایش باید نمایان باشد یا خیر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "چاپ نشانه‌گذاری نحوی"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سند نشانه‌گذاری نحوی را هم چاپ کند یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Header"
msgstr "چاپ سرصفحه"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سندها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت شکاندن خطی هنگام چاپ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
"character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
"appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"چگونگی شکاندن خط‌های طولانی را برای چاپ مشخّص می‌کند. برای نشکاندن از ‏«none»، برای "
"شکاندن بین واژگان از «word»، و برای شکاندن تک‌نویسه‌ها از «char» استفاده کنید. به "
"یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً "
"به شکلی که این‌جا آمده‌اند وارد شده‌اند."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "چاپ شمارهٔ خط‌ها"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr ""
"اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ سند، شماره خط‌ها درج نمی‌شود. در غیر این صورت، "
"ویرایشگر متن هر این تعداد خط، شمارهٔ خط‌ها را چاپ می‌کند."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "قلم بدنه برای چاپ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنهٔ سند را هنگام چاپ سندها مشخّص می‌کند."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
"only take effect if the “Print Header” option is turned on."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ سند را مشخّص می‌کند. تنها در صورتی کار "
"‌می‌کند که گزینهٔ «چاپ سرصفحه» روشن باشد."

#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "قلم شمارهٔ خط‌ها برای چاپ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
"effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شمارهٔ خط‌ها هنگام چاپ را مشخّص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر "
"دارد که گزینهٔ «چاپ شمارهٔ خط‌ها» ناصفر باشد."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Margin Left"
msgstr "حاشیه چپ"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ چپ، به میلی‌متر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Top"
msgstr "حاشیه بالا"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ بالا، به میلی‌متر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Right"
msgstr "حاشیه راست"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ راست، به میلی‌متر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Bottom"
msgstr "حاشیه پایین"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ پایین، به میلی‌متر."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "نامزدهای رمزگزاری"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"فهرست رمزگزاری‌های نامزد که در فهرست «رمزگزاری نویسه‌ها» در گزینشگر پروندهٔ گشودن/"
"ذخیره نشان داده می‌شود. «CURRENT» نشان‌دهندهٔ رمزگزاری ناحیه‌ای فعلی است. تنها "
"رمزگزاری‌های قابل تشخیص استفاده شده‌اند. مقدار پیش‌گزیده یک فهرست خالی است، که در "
"این حالت ویرایشگر متن بر اساس کشور و زبان، پیش‌گزیده‌های مناسبی را برخواهد گزید."

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "به کار گیری افزایه‌ها"

#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
msgid "List of active plugins."
msgstr "فهرست افزایه‌های فعّال."

#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"

#: gedit/gedit-app.c:91
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "نمایش فهرست مقادیر ممکن برای گزینه رمزگزاری"

#: gedit/gedit-app.c:98
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
"line"
msgstr ""
"تنظیم رمزگزاری نویسه‌های مورد استفاده برای گشودن پرونده‌های فهرست شده در خط فرمان"

#: gedit/gedit-app.c:99
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: gedit/gedit-app.c:105
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک پنجرهٔ سطح بالا در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"

#: gedit/gedit-app.c:112
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک سند جدید در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"

#: gedit/gedit-app.c:119
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "پرونده‌ها را باز کن و فرآیندها را مسدود کن تا زمانی که پرونده‌ها بسته شوند"

#: gedit/gedit-app.c:126
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "اجرا ویرایشگر متن در حالت مستقل"

#: gedit/gedit-app.c:133
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"

#: gedit/gedit-app.c:223
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."

#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
msgid "_Save As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان…"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
msgstr[1] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] ""
"اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
msgid "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "پیش از بستن، تغییرات در سند «%s» ذخیره شود؟"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%Id سند با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
msgstr[1] ""
"%Id سند با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"

#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_سندی را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخاب کنید:"

#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتتان برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "بار کردن «%s»…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "بار کردن %Id پرونده…"
msgstr[1] "بار کردن %Id پرونده…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "پروندهٔ «%s» فقط خواندنی است."

#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "می‌خواهید پرونده‌ای که در حال ذخیرهٔ آن هستید را جایگزین کنید؟"

#: gedit/gedit-commands-file.c:493 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزین شود"

#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ذخیره پرونده با استفاده از فشرده‌سازی؟"

#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "پرونده به شکل متن خام ذخیره شود؟"

#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیش‌تر به شکل متن خام ذخیره شده و اکنون با استفاده از فشرده‌سازی ذخیره "
"خواهد شد."

#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_ذخیره با استفاده از فشرده‌سازی"

#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as "
"plain text."
msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیش‌تر با استفاده از فشرده‌سازی ذخیره شده و اکنون به شکل متن خام ذخیره "
"خواهد شد."

#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_ذخیره به شکل متن خام"

#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "ذخیرهٔ «%s»…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "بازگرداندن سند «%s»…"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "بازگرداندن تغییرات ذخیره نشدهٔ سند «%s»؟"

#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."

#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"

#. Main authors: the top 5 (to not have a too long list), by
#. * relative contribution (number of commits at the time of
#. * writing).
#.
#: gedit/gedit-commands-help.c:85
msgid "Main authors:"
msgstr "نگارندگان اصلی:"

#: gedit/gedit-commands-help.c:92
msgid "Many thanks also to:"
msgstr "همچنین سپاس‌گزاریم از:"

#: gedit/gedit-commands-help.c:102
msgid "and many other contributors."
msgstr "و بسیاری مشارکت‌کنندهٔ دیگر."

#: gedit/gedit-commands-help.c:120
msgid "gedit is an easy-to-use and general-purpose text editor"
msgstr "جی‌ادیت یک ویرایشگر متن آسان برای استفاده و همه‌منظوره است"

#: gedit/gedit-commands-help.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>‏\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
"الناز سربر<elnaz@farsiweb.info>"

#: gedit/gedit-commands-search.c:106
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
msgstr[1] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"

#: gedit/gedit-commands-search.c:115
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "یک مورد یافته و جایگزین شد"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: gedit/gedit-commands-search.c:141
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "«%s» پیدا نشد"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "_گروه زبانه %Ii"

#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
msgid "Read-Only"
msgstr "فقط خواندنی"

#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "تشخیص خودکار"

#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "افزودن یا حذف…"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (زبان فعلی)"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید ترجیحات رمزگذاری نویسه‌ها را دوباره تنظیم کنید؟"

#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
msgid "_Reset"
msgstr "تنظیم _مجدد"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:772
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:783
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "جابجایی به الویت بالاتر"

#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:794
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "جابجایی به الویت پایین‌تر"

#: gedit/gedit-factory.c:29
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "سند بی‌نام %Id"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌های متنی"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "کدگذاری _نویسه:"

#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_پایان دادن خط:"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "گشودن پرونده‌ها"

#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2656
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "گشودن"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:416
msgid "_Retry"
msgstr "_سعی مجدد"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "پروندهٔ «%s» پیدا نشد."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:177
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "برنامه ‏ویرایشگر متن نمی‌تواند با مکان‌های «%s:»‎ کار کند."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "نمی‌توان این مکان را رسیدگی کند."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:192
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "محل پرونده قابل دسترسی نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:196
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "مورد «%s» یک شاخه است."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "‏«%s» مکان معتبری نیست."

#. Translators: %s is a host name
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:239
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
"and try again."
msgstr ""
"میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
"دیگر امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:254
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
"again."
msgstr ""
"نام میزبان معتبر نبود. لطفا اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کرده‌اید و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:262
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "پرونده %s یک پرونده عادی نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:267
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "زمان تلاش برای اتصال به پایان رسید. لطفا مجددا تلاش کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:300
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطا ناشناخته: %s"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:336
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "نمی‌توان پرونده خواسته شده را پیدا کرد. شاید پرونده اخیراً حذف شده است."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:346
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "بازگرداندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:373
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "رمزگزاری _نویسه:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:424
msgid "Edit Any_way"
msgstr "به هر _حال ویرایش کن"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:512
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
"within this limit."
msgstr ""
"تعداد پیونده‌های پیوست محدود است و پرونده حقیقی از طریق این محدودیت قابل یافت "
"نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "شما اجازه‌های لازم جهت گشودن این پرونده را ندارید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "رمزگزاری نویسه‌ها قابل تشخیص نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "لطفا بررسی کنید که سعی در گشودن پرونده باینری ندارید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:524
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از طریق فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:530
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "در هنگام گشودن «%s» خطایی رخ داد."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:532
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
"file you could corrupt this document."
msgstr ""
"پرونده‌ای که باز کرده‌اید شامل تعدادی از نویسه‌های نامعتبر است. اگر ویرایش این "
"پرونده را ادامه دهید ممکن است به این سند صدمه بزنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:535
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "شما همچنین می‌توانید یک رمزگزاری دیگر انتخاب کنید . مجددا تلاش کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:544
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:548 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:560
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» مقدور نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
"specified character encoding."
msgstr ""
"سند شامل یک یا تعداد بیشتر از نویسه‌هایی است که نمی‌توان از طریق رمزگزاری انتخاب "
"شده کدگشایی شود."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:692
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "به هر حال ذ_خیره کن"

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:695
msgid "D_on’t Save"
msgstr "ذخیره _نکردن"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:709
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "پرونده «%s» از زمان خواندن آن تغییر کرده است."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:724
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "اگر ذخیره کنید، تغییرات بیرونی ممکن است از دست برود. به هر حال ذخیره شود؟"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"امکان بکار بردن محل‌های «%s» را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:790
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"امکان بکار بردن این محل را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:799
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"محل «%s» محل معتبری نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به درستی تایپ کرده‌اید و "
"دوباره امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:806
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
"you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"شما اجازه لازم برای ذخیره این پرونده را ندارید. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کرده‌اید و دوباره امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:812
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
"try again."
msgstr ""
"برای ذخیرهٔ پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست. لطفاً کمی فضا روی دیسک "
"آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:817
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"شما سعی در ذخیرهٔ پرونده روی دیسکی فقط-خواندنی دارید. لطفاً بررسی کنید که موقعیت "
"را به درستی نوشته و دوباره بیازمایید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:823
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "یک پرونده با همین نام از قبل وجود دارد. لطفا از یک نام دیگر استفاده کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:828
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
"file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"دیسکی که می‌خواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت طول نام پرونده دارد. لطفاً "
"از یک نام کوتاه‌تر استفاده کنید."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
"Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
"limitation."
msgstr ""
"دیسکی که می‌خواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت اندازهٔ پرونده دارد. لطفاً "
"سعی کنید پروندهٔ کوچک‌تر ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید که این محدودیت "
"را ندارد."

#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ «%s» را ذخیره کرد."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفادهٔ ویرایش‌گر این دکمه را فشار دهید"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_استفاده از قلم با اندازه ثابت سامانه (%s)"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "شمای رنگی انتخاب شده قابل نصب نیست."

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
msgid "Add Color Scheme"
msgstr "افزودن شمای رنگی"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
msgid "_Add Scheme"
msgstr "_افزودن شما"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "پرونده‌های شمای رنگی"

#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "شمای رنگی «%s» نتوانست حذف شود."

#: gedit/gedit-print-job.c:228
msgid "Preparing…"
msgstr "آماده سازی…"

#: gedit/gedit-print-job.c:540
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "پرونده: %s"

#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
#: gedit/gedit-print-job.c:549
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "صفحهٔ %N از %Q"

#: gedit/gedit-print-job.c:627
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "پرداخت صفحهٔ %Id از %Id…"

#: gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"

#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحهٔ %Id از %Id"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "هیچکدام"

#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "جست‌وجو و جایگزینی"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "یک زبانه با خطا وجود دارد"
msgstr[1] "تعداد %Id زبانه با خطا وجود دارند"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:830
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s از %s"

#: gedit/gedit-tab.c:837
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:850
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "در حال بار کردن %s از %s"

#: gedit/gedit-tab.c:857
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "در حال بار کردن %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: gedit/gedit-tab.c:937
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ %s در %s"

#: gedit/gedit-tab.c:942
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "در حال ذخیرهٔ %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطا در گشودن پرونده %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطا در باز گرداندن پرونده %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1525
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطا در ذخیرهٔ پرونده %s"

#: gedit/gedit-tab.c:1556
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: gedit/gedit-tab.c:1557
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"

#: gedit/gedit-tab.c:1558
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگزاری:"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: gedit/gedit-utils.c:387
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ روی %s"

#: gedit/gedit-utils.c:532
msgid "Unix/Linux"
msgstr "یونیکس/لینوکس"

#: gedit/gedit-utils.c:534
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "سامانه عامل کلاسیک مک"

#: gedit/gedit-utils.c:536
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"

#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: gedit/gedit-view-frame.c:668
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id از %Id"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:760
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_شکاندن خط‌ها"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:770
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "تطبیق براساس _عبارات با قاعده"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:784
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "فقط تطبیق با _تمام کلمه"

#. create "Match Case" menu item.
#: gedit/gedit-view-frame.c:798
msgid "_Match Case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "رشته‌ای که می خواهید جستجو کنید"

#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "خطی که می‌خواهید مکان‌نما را به آن منتقل کنید"

#: gedit/gedit-window.c:922
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "تطابق پرانتز خارج از محدوده است"

#: gedit/gedit-window.c:927
msgid "Bracket match not found"
msgstr "تطابق پرانتز پیدا نشد"

#: gedit/gedit-window.c:932
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "تطابق پرانتز در خط مقابل پیدا شد: %Id"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: gedit/gedit-window.c:967
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  خط %Id، ستون %Id"

#: gedit/gedit-window.c:1151
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "وسعت جهش: %Iu"

#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
msgid "Plain Text"
msgstr "متن ساده"

#: gedit/gedit-window.c:1496
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "سندهای ذخیره نشده‌ای وجود دارند"

#: gedit/gedit-window.c:2333
msgid "Change side panel page"
msgstr "تغییر صفحهٔ تابلو کناری"

#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "سندها"

#: gedit/gedit-window.c:2657
msgid "Open a file"
msgstr "گشودن یک پرونده"

#: gedit/gedit-window.c:2661
msgid "Open a recently used file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "جابه‌جایی به _چپ"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "جابه‌جایی به _راست"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "انتقال به _پنجرهٔ جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "انتقال به _گروه زبانه جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "تورفتگی خودکار"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "استفاده از فاصله"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "نمایش شماره خط‌ها"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "نمایش حاشیهٔ راست"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "نشانه‌گذاری خط فعلی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "شکاندن متن"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"

#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "_جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "گشودن مورد ا_خیر"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "گشودن مجدد _زبانه بسته شده"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "ذخیره به _عنوان…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:138
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "برگردان"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "_دوباره"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "_برش"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_جای‌گذاری"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:892
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:927
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "جالت _بازنویسی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_View"
msgstr "_نمایش"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
msgid "Side _Panel"
msgstr "_تابلو جانبی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "تابلو _پایین"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_حالت نشانه‌گذاری…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "_جست‌وجو"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
msgid "_Find…"
msgstr "_یافتن…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "یافتن _بعدی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "یافتن _قبلی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "جست‌وجو و جای_گزینی…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_پاک‌سازی نشانه‌گذاری"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "رفتن به _خط…"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_سندها"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "_ذخیرهٔ همه"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:130
msgid "_Close All"
msgstr "_بستن همه"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_گروه زبانه جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "گروه زبانه _قبلی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "گروه زبانه _بعدی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "سند _قبلی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "سند _بعدی"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_انتقال به پنجرهٔ جدید"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
msgid "_About gedit"
msgstr "_دربارهٔ جی‌ادیت"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37 gedit/resources/gtk/menus.ui:41
msgid "Save _All"
msgstr "ذخیرهٔ _همه"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:54 gedit/resources/gtk/menus.ui:58
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_جست‌وجو و جایگزینی…"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62 gedit/resources/gtk/menus.ui:66
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_رفتن به خط…"

#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:115 gedit/resources/gtk/menus.ui:119
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای _صفحه‌کلید"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "رمزگزاری‌های نویسه‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "رمزگزاری‌های مو_جود"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "رمزگزاری‌های ا_نتخاب شده"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"

#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_رمزگزاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره خط‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "نمایش _حاشیهٔ راست در ستون:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "نمایش نوار _وضعیت"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "نمایش الگو _شبکه‌ای"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "شکاندن متن"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن _شکاندن متن"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو خط _شکسته نشوند"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
msgid "Highlighting"
msgstr "درحال نشانه‌گذاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
msgid "Highlight current _line"
msgstr "نشانه‌گذاری _خط فعلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "نشانه‌گذاری _پرانتز متناظر"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
msgid "View"
msgstr "نما"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
msgid "Tab Stops"
msgstr "ایستگاه‌های جهش"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
msgid "_Tab width:"
msgstr "وسعت _جهش:"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسهٔ جهش"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
msgid "File Saving"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخهٔ _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
msgid "Editor"
msgstr "ویرایش‌گر"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "قلم"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
msgid "Editor _font: "
msgstr "_قلم ویرایشگر: "

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
msgid "Color Scheme"
msgstr "آرایش رنگ"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "نصب شِما"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "نصب شِما"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگ‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "افزایه‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "نشانه‌گذاری نحوی"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "چاپ پُررنگ‌سازی _نحوی"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "شمارهٔ خط‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "چاپ شمارهٔ _خط‌ها"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "هر"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "خط شماره‌گذاری شود"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "سرصفحه"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "چاپ _سرصفحه‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "قلم‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_بدنه‌:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "شمارهٔ _خط‌ها:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "سرصفحه و پاصفحه:"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_قلم‌های پیش‌گزیده بازیابی شوند"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "نمایش صفحه قبلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "نمایش صفحه بعدی"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "صفحه فعلی (Alt+P)"

#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "از"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "کل صفحه"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "تعداد تمام صفحه‌ها در سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "نمایش چندتایی صفحه‌ها"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "زوم ۱:۱"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "زوم تا جایی که در کل صفحه جا شود"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "زوم به داخل"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "زوم به خارج"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "خروج از پیش‌نمایش چاپ"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "_بستن پیش‌نمایش"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "پیش‌نمایش صفحه"

#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "پیش‌نمایش یک صفحه در سند برای چاپ"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "جایگزینی _همه"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_یافتن"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "یا_فتن "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "جایگزینی _با "

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "_عبارات با قاعده"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"

#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "_شکاندن خط"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "سندها"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "ایجاد یک سند جدید در یک زبانه"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "گشودن یک سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "ذخیره سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "ذخیره سند با یک نام جدید"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "ذخیره تمام سندها"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "بستن سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "بستن تمام سندها"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "گشودن مجدد سند بسته شده اخیر"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "انتقال به سند بعدی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "انتقال به سند قبلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "تعویض به نخستین - نهمین سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "پنجره‌ها و تابلوها"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "ایجاد یک سند در یک پنجره جدید"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "ایجاد یک گروه زبانه جدید"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "نمایش تابلوی کناری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "نمایش تابلوی پایینی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "روشن / خاموش تمام‌صفحه"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "خروج از برنامه"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "جست‌وجو و جایگزینی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "یافتن"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "یافتن مورد منطبق بعدی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "یافتن مورد منطبق بعدی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "پاک‌سازی نشانه‌گذاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "برگردان و انجام دوباره"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "برگردان فرمان قبلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "انجام مجدد فرمان قبلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "انتخاب همه متن"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all text"
msgstr "ناگزینش تمام متن"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "رونوشت و جای‌گذاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "رونوشت متن انتخاب شده به تخته‌گیره"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "برش متن انتخاب شده به تخته‌گیره"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "جای‌گذاری متن از تخته‌گیره"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "رفتن به خط"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "رفتن به ابتدای خط جاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "رفتن به پایان خط جاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "رفتن به ابتدای سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "رفتن به پایان خط سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport up within the file"
msgstr "جابه‌جایی دیدگاه به بالا در پرونده"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport down within the file"
msgstr "جابه‌جایی دیدگاه به پایین در پرونده"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to end of file"
msgstr "جابه‌جایی دیدگاه به پایان پرونده"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move viewport to beginning of file"
msgstr "جابه‌جایی دیدگاه به آغاز پرونده"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "جابه‌جایی به پرانتز مطابق"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab group"
msgstr "رفتن به گروه زبانهٔ پیشین"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab group"
msgstr "رفتن به گروه زبانهٔ بعدی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "ویرایش"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "تغییر وضعیت ورود/رونویسی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "تغییر وضعیت نمایانی نشانگر"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "حذف خط فعلی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "انتقال خط فعلی به بالا"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "انتقال خط فعلی به پایین"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "انتقال کلمه فعلی به پایین"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "انتقال کلمه فعلی به راست"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "تبدیل به حروف بزرگ"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "تبدیل به حروف کوچک"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "معکوس کردن کوچکی و بزرگی حروف"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "افزایش عدد زیر مکان‌نما"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "کاهش عدد زیر مکان‌نما"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "چاپ سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "نمایش پنجره تکمیل"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "گشودن فهرست"

#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"

#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "بستن سند"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد سند جدید"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
msgid "New"
msgstr "جدید"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ جاری"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
msgid "Hide panel"
msgstr "نهفتن تابلو"

#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "آمار سند"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "تعداد کلمات، خط‌ها و نویسه‌ها را گزارش می‌دهد."

#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:535
msgid "_Document Statistics"
msgstr "آمار _سند"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "سند"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "خط"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "کلمه"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)‏"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نویسه (بدون فاصله)‏"

#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "ساختن"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "اجرای «make» در شاخهٔ سند"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "گشودن ترمینال در اینجا"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "گشودن یک پایانه در محل سند"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "حذف فاصله‌های پشت سر هم"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "حذف فاصله‌های پشت سر هم در پرونده شما"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "اجرای فرمان"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "اجرای یک فرمان سفارشی و قرار دادن نتیجه آن در یک سند جدید"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "ارسال به fpaste"

#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "متن انتخاب شده یا سند فعلی را به fpaste میچسباند"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "ابزارهای بیرونی"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "اجرای فرمان‌های بیرونی و کدنوشته‌های پوسته‌ای."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "اینکه آیا از قلم سامانه استفاده شود یا خیر"

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، ابزارهای بیرونی از قلم استاندارد کل میزکار در صورت هم‌عرض "
"بودن استفاده خواهند کرد (و در غیر این صورت از شبیه‌ترین قلمی که ممکن است پیدا "
"شود)."

#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "نام یک قلم پنگو. مثال «Sans 12» یا «Monospace Bold 14»."

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "مدیریت ابزارهای _بیرونی…"

#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "_ابزارهای بیرونی"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "نمی‌توان فرمان را اجرا کرد: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "شما باید درون یک کلمه باشید تا این فرمان را اجرا کنید"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "ابزارهای در حال اجرا:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "انجام شد."

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "خارج شد"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "تمام زبان‌ها"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "تمام زبان‌ها"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "ابزار جدید"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "این شتاب‌ده قبلا به %s منتسب شده است"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "یک شتاب‌ده جدید تایپ کنید، یا پس‌بر را برای پاک‌سازی فشار دهید"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:731
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "یک شتاب‌ده جدید تایپ کنید"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "متوقف شد."

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "توقف ابزار"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "همیشه موجود"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19 plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "تمام سندها"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "تمام سندها به غیر از بدون عنوان‌ها"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "فقط فایل‌های محلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "فقط فایل‌های دوردست"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "فقط سندهای بدون عنوان"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53 plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "سند فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "انتخاب فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "انتخاب فعلی (پیش‌گزیده برای سند)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "خط فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "کلمه فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "نمایش در قاب پایین"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "ایجاد سند جدید"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "به سند جاری افزوده شود"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "جایگزینی سند فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "جایگزینی انتخاب فعلی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "درج در محل مکان‌نما"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "مدیریت ابزارهای بیرونی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "افزودن یک ابزار جدید"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "افزودن ابزار"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "حذف ابزار انتخاب شده"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "حذف ابزار"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "ابزار بازیابی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "ابزار بازیابی"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "کلید _میان‌بر:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "_ذخیره:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_ورودی:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_خروجی:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_کاربردی:"

#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "‏خروجی ابزار"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "تابلو مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel."
msgstr "دسترسی آسان به پرونده‌ها از تابلوی کناری."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "خانه"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "سامانه پرونده‌ها"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:502
msgid "File Browser"
msgstr "مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:632
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "در حین ایجاد یک شاخه جدید خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:635
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "در حین ساخت یک پرونده جدید خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:638
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:641
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "در حین حذف یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:644
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "در حین گشودن یک شاخه در مدیر پرونده خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:647
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "هنگام تنظیم یک شاخهٔ ریشه، خطایی رخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:650
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "در حین بار کردن یک شاخه خطایی رُخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:653
msgid "An error occurred"
msgstr "یک خطا رخ داد"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"نمی‌توان پرونده را به زباله‌دان منتقل کرد، آیا\n"
"می‌خواهید آن را برای همیشه پاک کنید؟"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "پروندهٔ «%s» نتوانست به زباله‌دان منتقل شود."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "پرونده‌های انتخاب شده قابل ارسال به سطل‌زباله نیست."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "آیا مطئمنید که می‌خواهید پرونده‌های انتخاب شده را برای همیشه پاک کنید؟"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:921
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "اگر موردی را ذخیره نکنید، برای همیشه از بین رفته."

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1701
msgid "(Empty)"
msgstr "(خالی)"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"پروندهٔ تغییر نام داده شده در حال حاضر پالوده شده است. باید تنظیمات پالایه‌تان را "
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
msgid "Untitled File"
msgstr "پروندهٔ بی‌نام"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
"to make the file visible"
msgstr ""
"پروندهٔ جدید نام داده شده در حال حاضر پالوده شده است. باید تنظیمات پالایه‌تان را "
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
msgid "Untitled Folder"
msgstr "شاخهٔ بی‌نام"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"شاخهٔ جدید نام داده شده در حال حاضر پالوده شده است. باید تنظیمات پالایه‌تان را "
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1955
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "هیچ شیٔ‌ای برای سوار کردن حجم نیست: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "نمی‌توان رسانه را گشود: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "نمی‌توان حجم را سوار کرد: %s"

#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "خطا هنگام گشودن «%s»: چنین شاخه‌ای وجود ندارد"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "گشودن ما نما درختی"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"نما درختی را باز کن زمانی که افزونه مرورگر پرونده بجای نما نشانک‌ها بار می‌شود"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "شاخه ریشه مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and "
"onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"شاخه ریشه جهت استفاده هنگامی که افزونه مرورگر پرونده بار می‌شود و onload/"
"tree_view روی درست تنظیم شده است."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "شاخه ریشه مجازی مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the "
"actual root."
msgstr ""
"شاخه ریشه مجازی جهت استفاده هنگامی که افزونه مرورگر پرونده بار می‌شود و onload/"
"tree_view روی درست تنظیم شده است. ریشه مجازی همیشه باید زیر ریشه حقیقی باشد."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "به کار گیری بازیابی موقعیت‌های دوردست"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "تنظیم اینکه آیا بازنشانی محل‌های دورست فعال شود یا خیر."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "تنظیم مکان به اولین سند"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally "
"applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, "
"etc.)"
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، افزایهٔ مرورگر پرونده، شاخهٔ نخستین سند گشوده را که هنوز "
"توسط مرورگر پرونده استفاده نشده است نشان خواهد داد. (بنابراین به طور عمومی برای "
"گشودن سندها از خط فرمان یا ناتیلوس و… اعمال می‌شود.)"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "حالت فیلتر مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-"
"binary (filter binary files)."
msgstr ""
"مقدار تعیین می‌کند چه پرونده‌هایی در مرورگر پرونده فیلتر می‌شود. مقدار معتبر "
"عبارتند از: none (هیچ چیزی فیلتر نمی‌شود)، hide-hidden (پرونده‌های نامرئی فیلتر "
"می‌شوند) و hide-binary (پرونده‌های باینری فیلتر می‌شود)."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "الگو فیلتر مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of "
"the filter_mode."
msgstr ""
"الگوی پالایش برای پالودن مرورگر پرونده با آن. پالایش از طریق filter_mode اجرا "
"می‌شود."

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "الگو باینری مرورگر پرونده"

#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "الگوی الحاقی برای استفاده هنگام پالایش پرونده‌های دودویی."

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_تنظیم ریشه به سند فعال"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "شاخه _جدید"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "_پرونده جدید"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "_تغییر نام…"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ا_نتقال به زباله‌دان"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_نوسازی نما"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "_نمایش شاخه"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_گشودن در پایانه"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_فیلتر"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "نمایش _پنهان"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "نمایش _باینری"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "تطابق نام پرونده"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"

#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "گشودن فهرست تاریخچه"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "حالت خطوط"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "پشتیانی حالت خط Emacs، Kate و Vim در ویرایشگر متن."

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "رنگ متن فرمان"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
msgstr "رنگ متن فرمان"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "رنگ متن خطا"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
msgstr "رنگ متن خطا"

#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"اگر روی درست تنظیم شود، پایانه از قلم استاندارد کل میزکار در صورت هم‌عرض بودن "
"استفاده خواهند کرد (و در غیر این صورت از شبیه‌ترین قلمی که ممکن است پیدا شود)."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "رنگ _فرمان:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "رنگ _خطا:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "کنسول پایتون"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
msgstr "کنسول تعاملی پایتون در تابلوی پایینی."

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "نشانه‌گذاری سریع"

#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "هر رخدادی از متن گزیده را نشانه‌گذاری می‌کند."

#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "گشودن سریع…"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "گشودن سریع"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files."
msgstr "گشودن سریع پرونده‌ها."

#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "نوشتن برای جست‌وجو…"

#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "مدیریت _قطعه‌ها…"

#. Do the fancy completion dialog
#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "بایگانی «%s» قابل ایجاد نبود"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "شاخهٔ هدف «%s» وجود ندارد"

#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "شاخهٔ هدف «%s» یک شاخهٔ معتبر نیست"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "پروندهٔ «%s» وجود ندارد"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "پروندهٔ «%s» یک پرونده معتبر قطعه‌ها نیست"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "پروندهٔ‌درون‌ریختهٔ «%s» یک پروندهٔ معتبر قطعه‌ها نیست"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "بایگانی «%s» قابل استخراج نیست"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "پرونده‌های مقابل را نمی‌توان وارد کرد: %s"

#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "پرونده «%s» یک بایگانی قطعه‌های معتبر نیست"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "بایگانی قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "افزودن قطعه‌ای جدید…"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "سراسری"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "بازگردانی قطعه انتخاب شده"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "حذف قطعه انتخاب شده"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, "
"etc."
msgstr ""
"این یک محرک تب معتبر نیست. محرک‌ها می‌توانند حاوی حروف و اعداد (یا _، : و .) و یک "
"نویسه (نه الفبایی یا عددی) باشند، مانند: {, [, و غیره."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "خطا مقابل هنگام درون‌ریزی رخ داد: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "درون‌ریزی با موفقیت انجام شد"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "درون‌ریزی قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "تمام بایگانی‌های قابل پشتیبانی"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "بایگانی فشردهٔ Gzip"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "بایگانی فشردهٔ Bzip2"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "پروندهٔ قطعه‌های واحد"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "خطای مقابل هنگام برون‌ریزی رخ داد: %s"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "برون‌ریزی با موفقیت انجام شد"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "می‌خواهید قطعه‌های <b>سامانه</b> گزیده را در برون‌ریزیتان بیفزایید؟"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "هیچ قطعه‌ای انتخاب نشده است تا صادر شود"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "برون‌ریزی قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "میان‌بری تایپ کرده، یا پس‌بر را برای پاک‌سازی فشار دهید"

#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "میان‌بری جدید تایپ کنید"

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr "اجرای فرمان پایتون (%s) از زمان مجاز فراتر رفت، اجرا متوقّف شد."

#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "اجرای فرمان پایتون (%s) شکست خورد: %s"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
msgstr "درج قسمت‌های متداول متن‌های استفاده شده به شکلی سریع."

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "مدیریت قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "ایجاد یک قطعه جدید"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "افزودن قطعه"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "حذف قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "درون‌ریزی قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "برون‌ریزی قطعه‌های انتخاب شده"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "برون‌ریزی قطعه‌ها"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "فعال‌سازی"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "پرانتز _زبانه:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "کلید _میان‌بر:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "کلید میانبری که با آن قطعه فعال شده است"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_نادیده گرفتن هدف‌ها:"

#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
msgid "S_ort…"
msgstr "_چینش…"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "مرتب سازی"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "ترتیب _معکوس"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_حذف تکراری‌ها"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_تطابق بزرگی و کوچکی حروف"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_شروع از ستون:"

#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_مرتب سازی"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "یک سند یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "بررسی هجی…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "تنظیم _زبان…"

#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_نشانه‌گذاری کلمه‌های غلط"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "نشانه‌گذاری واژگان نادرست"

#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:6
msgid "Default setting for highlight misspelled words."
msgstr "_تنظیمات پیش‌گزیده برای نشانه‌گذاری واژگان نادرست."

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
msgid "Configure spell plugin"
msgstr "پیکربندی افزایهٔ هجی"

#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
msgid "Defaults for new documents"
msgstr "پیشگزیده‌ها برای سندهای جدید"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "غلط‌یاب املایی"

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "سند جاری را از لحاظ املایی بررسی می‌کند."

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "_درج تاریخ و زمان…"

#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:489
msgid "Available formats"
msgstr "قالب‌‌های موجود"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "نوع اعلان"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format "
"should be used."
msgstr ""
"اینکه باید به کاربر برای قالب هشدار داده شود یا اینکه قالب انتخاب شده یا سفارشی "
"شده باید استفاده شود."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
msgid "Selected Format"
msgstr "انتخاب قالب"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "قالب گزیده هنگام ورود زمان/تاریخ استفاده می‌شود."

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
msgid "Custom Format"
msgstr "قالب سفارشی"

#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "قالب سفارشی که هنگام ورود زمان/تاریخ استفاده می‌شود."

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "درج تاریخ و زمان"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استفاده از قالب _گزیده"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_استفاده از قالب سفارشی"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Od/%Om/%OY %OH:%OM:%OS"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "۰۱/۱۱/۲۰۰۹ ۱۷:۵۲:۰۰"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "پیکربندی افزایهٔ تاریخ/زمان"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "هنگام وارد کردن تاریخ/ساعت…"

#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_درخواست قالب"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "درج تاریخ/زمان"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."

#~ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن محیط میزکار گنوم است."

#~ msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
#~ msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای میزکار گنوم است"

#~ msgid "_About Text Editor"
#~ msgstr "_دربارهٔ ویرایشگر متن"

#~ msgid "Highlight Mode"
#~ msgstr "حالت پررنگ"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "ا_نتخاب"

#~ msgid "Search highlight mode…"
#~ msgstr "حالت نشانه‌گذاری جست‌وجو…"

#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
#~ "text editor."
#~ msgstr ""
#~ "جی‌ادیت ویرایشگر متن رسمی میزکار گنوم است. درحالی که هدفش را سادگی و راحتی در "
#~ "استفاده قرار داده است، جی‌ادیت یک ویرایشگر متن عمومی قوی است."

#~ msgid ""
#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool "
#~ "to accomplish your task."
#~ msgstr ""
#~ "اینکه آیا درحال نوشتن کتاب پرفروش بعدی، نوشتن یک برنامهٔ نوآورانه یا نوشتن چند "
#~ "متن سریع، جی‌ادیت یک ابزار قابل اعتماد برای اهداف شماست."

#~ msgid ""
#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs "
#~ "and adapt it to your workflow."
#~ msgstr ""
#~ "سامانه افزونه‌های انعطاف‌پزیر آن به شما اجازه می‌دهد برنامه را براساس نیازهای "
#~ "خود تغییر دهید و با روش کاری خود منطبق کنید."

#~ msgid ""
#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See "
#~ "the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست افزایه‌های فعّال. شامل «موقعیت» افزایه‌های فعّال است. برای به دست آوردن "
#~ "«موقعیت» یک افزایهٔ به‌خصوص، پروندهٔ ‬‪.ویرایشگر متن-plugin‬ را ببینید."

#~ msgid "Character Encoding:"
#~ msgstr "رمزگزاری نویسه:"

#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "پایان خط:"

#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#~ msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"

#~ msgid "A_dd Scheme"
#~ msgstr "_افزودن شِما"

#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "بررسی بروزرسانی"

#~ msgid "Check for latest version of gedit"
#~ msgstr "بررسی برای آخرین نسخه ویرایشگر متن"

#~ msgid "There was an error displaying the URI."
#~ msgstr "در نمایش آدرس اینترنتی خطایی رخ داد."

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_بارگیری"

#~ msgid "_Ignore Version"
#~ msgstr "_نادیده گرفتن نسخه"

#~ msgid "There is a new version of gedit"
#~ msgstr "یک نسخه جدید از ویرایشگر متن موجود است"

#~ msgid ""
#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
#~ "or ignore that version and wait for a new one"
#~ msgstr ""
#~ "شما می‌توانید با کلیک روی دکمه بارگیری آخرین نسخه ویرایشگر متن را دریافت کنید "
#~ "یا این نسخه را نادیده بگیرید و برای نسخه جدیدتر منتظر بمانید"

#~ msgid "Version to Ignore"
#~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن"

#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن تا زمانی که نسخه جدید منتشر شود."

#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "نمایش نقشه کلی"

#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
#~ msgstr "این که آیا  ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "نوار ابزار مرئی است"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
#~ msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه."

#~ msgid "Maximum Recent Files"
#~ msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
#~ "in the “Recent Files” submenu."
#~ msgstr ""
#~ "بیشینهٔ تعداد پرونده‌های به‌تازگی گشوده که در زیرفهرست «پرونده‌های اخیر» نشان "
#~ "داده می‌شوند را مشخّص می‌کند."

#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
#~ msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند «%s» برای همیشه از دست خواهند رفت."

#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
#~ msgstr "ذخیره‌سازی توسط مدیریت سامانه غیرفعال شده است."

#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
#~ msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."
#~ msgstr[1] "تغییرات اعمال شده روی %Id سند برای همیشه از دست خواهند رفت."

#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
#~ msgstr "_سندها با تغییرات ذخیره نشده:"

#~ msgctxt "window title"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "گشودن"

#~ msgid "No changes need to be saved"
#~ msgstr "نیاز نیست تغییری ذخیره شود"

#~ msgid "The location “%s” is not currently reachable."
#~ msgstr "مکان «%s» در حال حاضر قابل دسترسی نیست."

#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "سامانه شما برون‌خط است. شبکه خود را بررسی کنید."

#~ msgid "D_on’t Edit"
#~ msgstr "ویرایش _نکردن"

#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
#~ msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."

#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"

#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"

#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"

#~ msgid ""
#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
#~ "ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
#~ "saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما "
#~ "می‌توانید این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه "
#~ "خطایی در هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر "
#~ "حال ذخیره شود؟"

#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
#~ msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."

#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
#~ msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"

#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
#~ msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"

#~ msgid ""
#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید می‌توانید پرونده را خراب کنید.  به هر حال "
#~ "ذخیره شود؟"

#~ msgid "No results"
#~ msgstr "بدون نتیجه"

#~ msgid "Other _Documents…"
#~ msgstr "__دیگر سندها…"

#~ msgid "Open another file"
#~ msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"

#~ msgid "Display _overview map"
#~ msgstr "نمایش نقشه _کلی"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "پیوستن خط‌های انتخاب شه"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "گشودن"

#~ msgid "Open a file dialog"
#~ msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر متن gedit"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_نادیده گرفتن"

#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "لطفا صحت نصب خود را بررسی کنید."

#~ msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده واسط کاربری %s را باز کرد. خطا: %s"

#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
#~ msgstr "نمی‌توان شیء «%s» را درون پرونده %s پیدا کرد."

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_درباره"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ابزارها"

#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "مدیریت ابزارهای _بیرونی..."

#~ msgid "Quick Open..."
#~ msgstr "باز کردن سریع..."

#~ msgid "Manage _Snippets..."
#~ msgstr "مدیریت _قطعه‌ها..."

#~ msgid "_Check Spelling..."
#~ msgstr "_بررسی املا لغات"

#~ msgid "Set _Language..."
#~ msgstr "تنظیم _زبان..."

#~ msgid "In_sert Date and Time..."
#~ msgstr "_درج تاریخ و زمان..."

#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "باز کردن یک پنجره جدید"

#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "باز کزدن یک سند جدید"

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "تنظیم اندازه و مکان پنجره (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRY"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "سؤال"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "راهنما"

#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"

#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "_بیشتر..."

#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "_نادیده گرفتن همه"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "ا_ضافه کردن"

#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "پیشنهادات _املایی"

#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "خطا در هنگام بررسی املا کلمه «%s» خطا: %s"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "_خطا:"

#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"

#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "کلمه‌ی غلطی پیدا نشد"

#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(املای درست)"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "پیشنهادات"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "نامعلوم (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "پیش‌فرض"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "انتخاب _زبان سند جاری."

#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "کلمه‌ی غلط:"

#~ msgid "word"
#~ msgstr "کلمه"

#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "تغییر _به:"

#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "بررسی کلمه"

#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "_پیشنهادات:"

#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "نادیده گرفتن _همه"

#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "_تغییر"

#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "تغییر _همه"

#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:"

#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "_اضافه کردن کلمه"

#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "کدگذاری‌های خودکار تشخیص داده شده"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#~ "recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست مرتب شده‌ی کدگذاری‌هایی که gedit برای تشخیص خودکار کدگذاری‌های پرونده‌ها به "
#~ "کار می‌گیرد. کدگذاری تنظیمات محلی جاری «CURRENT» است. تنها از کدگذاری‌های "
#~ "شناخته شده استفاده می‌شود."

#~ msgid "['ISO-8859-15']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'ISO-8859-15']"

#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست کدگذاری‌های نمایش داده شده در منوی کدگذاری نویسه‌ها در انتخاب‌گر باز کردن/"
#~ "ذخیره‌ی پرونده. تنها از کدگذاری‌های شناخته شده استفاده می‌شود."

#~ msgid "RO"
#~ msgstr "ف‌خ"

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "کدگذاری‌های نویسه‌ها"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_تایید"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "کد_گذاری‌هایی که در منو نمایش داده می‌شود:"

#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "صفحه _قبل"

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_صفحه بعد"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جای‌گزینی"

#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "_جست و جو به دنبال:"

#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"

#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "تعیین زبان"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "زبان‌ها"

#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "سند خالی است."

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set "
#~ "the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "این که آیا gedit برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا "
#~ "نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم کرد."

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "تعداد کنش‌های قابل برگرداندن (منسوخ شده)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" "
#~ "for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "حداکثر تعداد کنش‌هایی که gedit قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد.  "
#~ "برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید. از نسخه‌ی 2.12.0 به بعد منسوخ "
#~ "شده است"

#~| msgid "Show the application's version"
#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامه"

#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- ویرایش پرونده‌های متنی"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "برای دیدن فهرست تمام فرمان‌های موجود «%s --help» را اجرا کنید.\n"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "یونی‌کد"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "غربی"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "اروپای مرکزی"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "اروپای جنوبی"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "بالتیک"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "سیریلی"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربی"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "یونانی"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "عبری دیداری"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکی استانبولی"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "نُردی"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "سلتی"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "رومانیایی"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ارمنی"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "چینی سنتی"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "سیریلی/روسی"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ژاپنی"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کره‌ای"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "چینی ساده‌شده"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "گرجی"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "سیریلی/اوکراینی"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ویتنامی"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تایلندی"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"

#~ msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "محل پرونده قابل دسترس نیست به این دلیل که سوار نشده است."

#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
#~ "edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "برنامه gedit این نمونه از پرونده را در حالت غیرقابل ویرایش باز کرده است. آیا "
#~ "می‌خواهید به هر حال آن را ویرایش کنید؟"

#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "آیا می‌خواهید تغییرات خود را نادیده بگیرید و پرونده را مجددا بار کنید؟"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ذخیره به _نام..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_چاپ..."

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "خالی"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات gedit"

#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "جای‌گزینی همه"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_باز کردن..."

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_ترجیحات"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "پیکربندی برنامه"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"

#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"

#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "_پیش‌نمایش چاپ"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "پیش‌نمایش چاپ"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "برگرداندن عمل قبلی"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "انجام دوباره‌ی آخرین عمل برگشت شده"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"

#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "حذف متن انتخاب شده"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_پیدا کردن..."

#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "جستجو به دنبال متن"

#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "جستجو به جلو به دنبال همین متن"

#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_جای‌گزینی..."

#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن"

#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "پاک کردن پُرنگ‌سازی مطابقت‌های جستجو"

#~ msgid "Go to _Line..."
#~ msgstr "رفتن به _سطر..."

#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "رفتن به یک سطر مشخص"

#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز"

#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز"

#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "فعال کردن سند قبلی"

#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "فعال‌سازی سند بعدی"

#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "انتقال سند جاری به یک پنجره‌ی جدید "

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "ترک برنامه"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "نوار ابزار"

#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار ابزار در پنجره‌ی جاری"

#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار وضعیت در پنجره‌ی جاری‌"

#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "ویرایش متن در حالت تمام‌صفحه"

#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "تغییر وضعیت مرئی بودن تابلو جانبی در پنجره‌ی جاری"

#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش تابلو پایینی در پنجره‌ی جاری"

#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "غیرفعال کردن پُر_رنگ‌سازی نحوی"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "باز کردن «‎%s‎»"

#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "فعال‌سازی «%s»"

#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف"

#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "_تغییر کوچکی و بزرگی حروف"

#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "همه حروف _بزرگ"

#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "همه حروف _کوچک"

#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده"

#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "_کوچکی و بزرگی عنوان"

#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده"

#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "گرفتن اطلاعات آماری سند جاری"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_به‌هنگام‌سازی"

#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "نام پرونده"

#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "مدیریت ابزارهای بیرونی را باز میکند"

#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "ابزارهای بیرونی"

#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "تنظیم ریشه به مکان سند فعال"

#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "یک پایانه در شاخه باز شده فعلی باز می‌کند"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "پرونده"

#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "انتقال پرونده یا پوشه انتخاب شده به سطل زباله"

#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "حذف پرونده یا پوشه انتخاب شده"

#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "باز کردن پرونده انتخاب شده"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "بالا"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "باز کردن پوشه والد"

#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "اضافه کردن پوشه خالی جدید"

#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "اضافه کردن پرونده خالی"

#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "تغییر نام پرونده و پوشه انتخاب شده"

#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "مکان _قبلی"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "رفتن به محل مشاهده شده قبلی"

#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "مکان _بعدی"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "رفتن به محل مشاهده شده بعدی"

#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "نوسازی نما"

#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "نمایش پوشه‌ها در مدیریت پرونده"

#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "نمایش پرونده‌ها و پوشه‌های پنهان"

#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "نمایش پرونده‌های باینری"

#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "باز کردن سریع"

#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "باز کردن سریع پرونده‌ها"

#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_قطعه‌ها:"

#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "مدیریت قطعه‌ها"

#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "مرتب‌سازی سند یا انتخاب جاری"

#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "بررسی سند جاری برای غلط‌های املایی"

#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "غلط‌یابی املایی خودکار سند جاری "

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "زبان:"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "زبان"

#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "درج تاریخ و زمان جاری در موقعیت مکان‌نما"

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "فراهم کننده اطلاعات Zeitgeist"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr "ثبت وقایع دسترسی و ترک سندهای استفاده شده توسط gedit"

#~| msgid "Text"
#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "متن;"

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "خروج از سیستم _بدون ذخیره‌سازی"

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "اجرا gedit در پس‌زمینه"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ا_ضافه کردن..."

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "مکان قبلی"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "رفتن به محل باز بوده قبلی"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "مکان بعدی"

#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "مدیریت ابزارهای بیرونی"

#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "نمای Gedit"

#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "نمای Gedit.‏"

#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی نمایش Gedit"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "مبدأ"

#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "برنامه‌ی gedit"

#~ msgid "gedit automation factory"
#~ msgstr "کارخانه‌ی خودکارسازی gedit"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only take "
#~ "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند که "
#~ "گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only take "
#~ "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "رنگ پس‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی  کار می‌کند "
#~ "که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض»  خاموش باشد."

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "پسوند نسخه‌ی پشتیبان"

#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
#~ "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "پسوند مورد استفاده برای نام پرونده‌های پشتیبان. تنها در صورتی کار می‌کند که "
#~ "گزینه‌ی «ایجاد نسخه‌های پشتیبان» روشن باشد."

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
#~ "effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب شده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می کند "
#~ "که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "رنگ پیش‌زمینه برای متن انتخاب نشده در محوطه‌ی ویرایش. تنها در صورتی کار می‌کند "
#~ "که گزینه‌ی «استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض» خاموش باشد."

#~ msgid "Monospace Regular 9"
#~ msgstr "Monospace Regular 9"

#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "Sans Regular 11"

#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "Sans Regular 8"

#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "رنگ متن انتخاب شده"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی سند را هنگام چاپ سندها مشخص می‌کند. این نام یک قلم "
#~ "gnome-print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
#~ "effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-"
#~ "print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
#~ "تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد. این نام یک قلم gnome-"
#~ "print است و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ سند را مشخص می‌کند.  تنها در صورتی "
#~ "تأثیر ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه»  روشن باشد. این نام یک قلم gnome-print است "
#~ "و با print_font_body_pango جای‌گزین می‌شود."

#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
#~ "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
#~ "only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
#~ "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#~ "mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» برای "
#~ "استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها، "
#~ "‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و "
#~ "‏«GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار شمایل‌ها. "
#~ "به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید "
#~ "که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "رنگ متن"

#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار"

#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "استفاده از رنگ‌های پیش‌فرض"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "این که آیا در محوطه‌ی ویرایش از رنگ‌های پیش‌فرض سیستم استفاده بشود یا نه. اگر "
#~ "این گزینه خاموش باشد، رنگ‌های محوطه‌ی ویرایش رنگ‌هایی خواهد بود که در گزینه‌های "
#~ "«رنگ پس‌زمینه»، «رنگ متن»، «رنگ متن انتخاب شده» و «رنگ انتخاب» مشخص شده‌اند."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "متصل شونده"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "به کار افتاده"

#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
#~ "task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "متصل شونده‌ی %s برای انجام کارش از یک برنامه‌ی خارجی به نام <tt>%s</tt> استفاده "
#~ "می‌کند.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً مکان برنامه‌ی <tt>%s</tt> را مشخص کنید."

#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ متن این دکمه را فشار دهید"

#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ پس‌زمینه این دکمه را فشار دهید"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ نمایش متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should be "
#~ "marked"
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ علامت‌گذاری متن انتخاب شده این دکمه را فشار دهید"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "اجزاء"

#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>تناظر قلابها</b>"

#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>اجزاء</b>"

#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>قلم</b>"

#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>شماره‌ی سطرها</b>"

#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
#~ msgstr "<b>حاشیه‌ی راست</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">رنگ‌ها</span>"

#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "_حالت پررنگ:"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ایتالیک"

#~ msgid "Normal _text color:"
#~ msgstr "رنگ _متن عادی"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "یک رنگ تعیین کنید"

#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "رنگ متن عادی را تعیین کنید"

#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "رنگ انتخاب را تعیین کنید"

#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "رنگ ان_تخاب:"

#~ msgid "Selecte_d text color:"
#~ msgstr "رنگ متن انتخا_ب شده"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "خط خورده"

#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "از رنگ‌های تم پیش‌_فرض استفاده شود"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "زیرخط دار"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "پ_س‌زمینه:"

#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "پی_ش‌زمینه:"

#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "استفاده از _پیش‌فرض‌ها"

#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"

#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "استفاده از قلم _تم پیش‌فرض"

#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "رفتن به سطر"

#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "شماره‌ی _سطر:"

#~ msgid "button1"
#~ msgstr "دکمه‌ی ۱"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "محاوره‌ی ۱"

#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "مرور به دنبال مکان برنامه..."

#~ msgid "label"
#~ msgstr "برچسب"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "_مکان (URI) پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید وارد کنید:"

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "باز کردن از URI"

#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "داده‌های UTF-8 غیر مجاز"

#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "خواندن اطلاعات پیوند نمادین برای %s مقدور نیست"

#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "تعداد پیوندهای نمادین پرونده زیاد است."

#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "‏gedit نمی‌تواند با مکانهای ‎%s:‎ در حالت نوشتن کار کند."

#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr "gedit نمی‌تواند با ابن نوع مکان در حالت نوشتن کار کند."

#~ msgid "Invalid filename."
#~ msgstr "نام پرونده نامعتبر است."

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "پرونده‌ای به نام«%s» از قبل موجود است.\n"

#~ msgid "_Character Coding:"
#~ msgstr "کدگذاری _نویسه‌ها:"

#~ msgid "Select a file to open"
#~ msgstr "پرونده‌ای را که می‌خواهید باز کنید انتخاب کنید"

#~ msgid "Select files to open"
#~ msgstr "پرونده‌هایی را که می‌خواهید باز شوند انتخاب کنید"

#~ msgid "Select a filename to save"
#~ msgstr "نام پرونده را برای ذخیره‌سازی انتخاب کنید"

#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "در حال ذخیره‌سازی سند «%s»..."

#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "سند «%s» ذخیره نشد."

#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "سند «%s» ذخیره شد."

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "ذخیره به نام..."

#~ msgid "Error reverting the document \"%s\"."
#~ msgstr "خطا در بازگرداندن سند «%s»."

#~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
#~ msgstr "سند «%s» بازگردانده شد."

#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "خواندن داده‌ها از stdin مقدور نیست."

#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» بارگذاری شد"

#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "%Id پرونده بارگذاری شد"

#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "پرونده‌ی «%s» ایجاد شد"

#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "پرونده حاوی داده‌های مخدوش است."

#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "پرونده‌ حاوی داده‌هایی با قالب نامعتبر است."

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "اجازه‌ی دسترسی داده نشد."

#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try again."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند تا از پرونده‌های باز را ببندید و یک بار "
#~ "دیگر امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr ""
#~ "حافظه‌ی کافی برای باز کردن پرونده،‌ موجود نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا را "
#~ "ببندید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and "
#~ "try again."
#~ msgstr ""
#~ "نام میزبان خالی بود. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
#~ "دیگر امتحان کنید."

#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "پرونده‌ای که دارید سعی می‌کنید بازش کنید، پرونده‌ی عادی‌ای نیست."

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again selecting a "
#~ "character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') dialog."
#~ msgstr ""
#~ "‏gedit نتوانست به طور خودکار کدگذاری نویسه‌ها را تشخیص دهد. لطفاً اطمینان حاصل "
#~ "کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و با انتخاب کدگذاری نویسه‌ها "
#~ "در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») یک بار دیگر امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاً اطمینان حاصل کنید که نمی‌خواهید یک پرونده‌ی دودویی را باز کنید و کدگذاری "
#~ "نویسه‌ی درست را در محاوره‌ی «باز کردن پرونده...» (یا «باز کردن مکان») انتخاب "
#~ "کرده‌اید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to open "
#~ "a binary file."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده حاوی داده‌های نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی دودویی "
#~ "را باز کنید."

#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please, close some open files and try again."
#~ msgstr ""
#~ "تعداد پرونده‌های باز زیاد است. لطفاً چند پرونده‌ی باز را ببندید و یک بار دیگر "
#~ "امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "حافظه‌ی موجود کافی نیست. لطفاً چند برنامه‌ی در حال اجرا را ببندید و یک بار دیگر "
#~ "امتحان کنید."

#~ msgid ""
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "نام میزبان خالی است. لطفاً اطمینان حاصل کنید که تنظیمات پیشکارتان درست است و "
#~ "یک بار دیگر امتحان کنید."

#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "تلاش برای ورود به سیستم شکست خورد."

#~ msgid ""
#~ "The file contains invalid UTF-8 data. Probably, you are trying to revert a "
#~ "binary file."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده حاوی داده‌های UTF-8 نامعتبر است. احتمالاً دارید سعی می‌کنید یک پرونده‌ی "
#~ "دودویی را برگردانید."

#~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
#~ msgstr "برگرداندن سند بدون اسم ممکن نیست."

#~ msgid "Could not create the file \"%s\""
#~ msgstr "نمی‌وان پرونده‌ی «%s»‌ را ایجاد کرد."

#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که اجازه‌ها‌ی مربوط به نوشتن را دارید."

#~ msgid "The file name is too long."
#~ msgstr "نام پرونده بیش از حد طولانی است."

#~ msgid ""
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr "جزئی از شاخه‌ی این نام پرونده وجود ندارد یا یک پیوند نمادین نامتصل است."

#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
#~ "space and try again."
#~ msgstr ""
#~ "روی دیسک فضای کافی برای ایجاد پرونده وجود ندارد. لطفاً مقداری فضا روی دیسک "
#~ "آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادی"

#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "استفاده از حالت پررنگ عادی"

#~ msgid "Close the output window"
#~ msgstr "بستن پنجره‌ی خروجی"

#~ msgid "Clear the output window"
#~ msgstr "پاک کردن پنجره‌ی خروجی"

#~ msgid "Output Lines"
#~ msgstr "سطرهای خروجی"

#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "راه‌اندازی مدیر ترجیحات مقدور نیست."

#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#~ msgstr " برای کلید %3$s انتظار «%1$s» می‌رفت ولی «%2$s» دیده شد"

#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id"

#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
#~ msgstr "‌تغییر وضعیت مرئی بودن پنجره‌ی خروجی در پنجره‌ی جاری"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخه برداری"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_بریدن"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "بریدن"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "پیدا کردن قبلی"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "باز کردن مکان..."

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "باز کردن _مکان..."

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "_برپاسازی صفحه"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "چسباندن"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "_پیش‌نمایش چاپ..."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ترک"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "دوباره"

#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "تنظیم سبک نوار ابزار مطابق با ترجیحات منو و نوار ابزار محیط رومیزی"

#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
#~ msgstr "فقط شمایل‌ها در نوار ابزار نمایش داده شوند"

#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
#~ msgstr "زیر همه‌ی شمایل‌های نوار ابزار، متن نمایش داده شود"

#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
#~ msgstr "تنها کنار شمایل‌های مهم نوار ابزار، متن نمایش داده شود"

#~ msgid "T_ext for Important Icons"
#~ msgstr "_متن برای شمایل‌های مهم"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "برگردان"

#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_سفارشی کردن نوار ابزار"

#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "_پیش‌فرض محیط رومیزی"

#~ msgid "_Icons Only"
#~ msgstr "فقط _شمایل‌ها"

#~ msgid "_Text for All Icons"
#~ msgstr "_متن برای همه‌ی شمایل‌ها"

#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
#~ msgstr "ترک یک نمونه‌ی موجود gedit"

#~ msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n"
#~ msgstr "کدگذاری مشخص‌شده‌ی «%s» معتبر نیست\n"

#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
#~ msgstr ""
#~ "پرونده‌ای که سعی می‌کنید آن را باز کنید حاوی یک دنباله‌ی بایتی نامعتبر است."

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file you "
#~ "want to open."
#~ msgstr ""
#~ "‏gedit نتوانست کدگذاری پرونده‌ای را که می‌خواهید آن را باز کنید به طور خودکار "
#~ "تعیین کند."

#~ msgid "0"
#~ msgstr "۰"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">نام پرونده</span>"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"

#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "gedit: متصل شونده‌ی اطلاعات سند"

#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "_تو بردن"

#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "_بیرون آوردن"

#~ msgid "Indent lines"
#~ msgstr "تو بردن سطرها"

#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "سطرهای انتخاب شده را تو می‌برد یا بیرون می‌آورد."

#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "درج نام _کاربر"

#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "نام کاربر را در موقعیت فعلی مکان‌نما درج می ‌کند."

#~ msgid "User name"
#~ msgstr "نام کاربر"

#~ msgid "Sa_ve Copy..."
#~ msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."

#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
#~ msgstr "یک نسخه از  پرونده‌ در «%s» ذخیره نشد"

#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
#~ msgstr "شما دارید روی پرونده‌ی اصلی می‌نویسید"

#~ msgid "Save Copy..."
#~ msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه..."

#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "‏%s (نسخه)"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه"

#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr "یک نسخه از سند فعلی را در یک مکان محلی یا دوردست ذخیره می‌کند."

#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "_اجرای فرمان..."

#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "اجرای فرمان"

#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "_اجرا"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "شکست خورد"

#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "ورودی فرمان پوسته خالی است.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."

#~ msgid ""
#~ "Error parsing the shell command.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "خطا در تجزیه‌ی فرمان پوسته.\n"
#~ "\n"
#~ "لطفاً یک فرمان پوسته‌ی معتبر درج کنید."

#~ msgid "Executing command"
#~ msgstr "در حال اجرای فرمان"

#~ msgid ""
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
#~ "output window."
#~ msgstr ""
#~ "یک برنامه‌ی خارجی را اجرا می‌کند، و اگر نیاز باشد نتیجه‌ی آن را در پنجره‌ی خروجی "
#~ "نمایش می‌دهد."

#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "فرمان پوسته"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_فرمان:"

#~ msgid "Select the working directory..."
#~ msgstr "شاخه‌ی کاری را انتخاب کنید..."

#~ msgid "_Show results in Output Window"
#~ msgstr "_نمایش نتایج در پنجره‌ی خروجی"

#~ msgid "_Working directory:"
#~ msgstr "شاخه‌ی _کاری:"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "آفریکانس"

#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "امهری"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ترکی آذربایجانی"

#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بلوروسی"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاری"

#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنگالی"

#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "برتانیایی"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "کاتالونیایی"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "چکی"

#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ویلزی"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "دانمارکی"

#~ msgid "German (Austria)"
#~ msgstr "آلمانی (اتریش)‏"

#~ msgid "German (Germany)"
#~ msgstr "آلمانی (آلمان)‏"

#~ msgid "German (Swiss)"
#~ msgstr "آلمانی (سوئیس)‏"

#~ msgid "English (American)"
#~ msgstr "انگلیسی (امریکا)‏"

#~ msgid "English (British)"
#~ msgstr "انگلیسی (بریتانیا)‏"

#~ msgid "English (Canadian)"
#~ msgstr "انگلیسی (کانادا)‏"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "اسپرانتو"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "استونیایی"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسی"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فنلاندی"

#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "فارویی"

#~ msgid "French (France)"
#~ msgstr "فرانسوی (فرانسه)‏"

#~ msgid "French (Swiss)"
#~ msgstr "فرانسوی (سوئیس)‏"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ایرلندی"

#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "گیلی اسکاتلندی"

#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "گالیسیایی"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندی"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "کرواتی"

#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "صُربی علیا"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "مجاری"

#~ msgid "Interlingua (IALA)"
#~ msgstr "میان‌زبان"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "اندونزیایی"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ایسلندی"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایتالیایی"

#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "کردی"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتینی"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "لیتوانیایی"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لتونیایی"

#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مالاگاسیایی"

#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "مائوریایی"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "مقدونی"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولی"

#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "مراتی"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "مالزیایی"

#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالتی"

#~ msgid "Norwegian Bokmal"
#~ msgstr "بوکسمال نروژی"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "هلندی"

#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "نرس جدید نروژی"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نروژی"

#~ msgid "Nyanja"
#~ msgstr "نیانجایی"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "لهستانی"

#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
#~ msgstr "پرتغالی (پرتغال)‏"

#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "پرتغالی (برزیل)‏"

#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "کچوایی"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "روسی"

#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "کینیارواندایی"

#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "ساردینیایی"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "اسلوواکی"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "اسلووینیایی"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سوئدی"

#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواحلی"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تامیلی"

#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "تتومی"

#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "تاگالوگی"

#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "تسوانایی"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "اوکراینی"

#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ازبکی"

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "والونی"

#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "یدی"

#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولویی"

#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "ویجت‌های لازم درون %s پیدا نمی‌شود."

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>زبان</b>"

#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>کلمه</b>"

#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "غلط‌یابی املایی _خودکار"

#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
#~ msgstr "متن انتخاب شده غلط املایی ندارد."

#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
#~ msgstr "این سند غلط املایی ندارد."

#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "شکل مخفف"

#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "نویسه‌ی کلید دسترسی‌پذیری"

#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "سرواژه"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "ردیف"

#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "نویسه‌ی ردیف کردن"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "معادل"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "لنگر"

#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "‏URI لنگر"

#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "کد پرونده‌ی رده‌ی برنامک"

#~ msgid "Array"
#~ msgstr "آرایه"

#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "اطلاعات مرتبط"

#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "اطلاعات مؤلف"

#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "سرصفحه‌های مرتبط با محور"

#~ msgid "BGSound"
#~ msgstr "صدای پس‌زمینه"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "پرونده‌ی بافت پس‌زمینه"

#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "‏URI پایه"

#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "قلم پایه"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "رفتار"

#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "متن چشمک‌زن"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "حاشیه"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "رنگ حاشیه"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "کادر"

#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "محدوده‌ی سطری خانه"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "وسط"

#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "کدگذاری نویسه‌های منبع پیوند داده شده"

#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "دلیل تغییر را ذکر کنید"

#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی پیاده‌سازی رده"

#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "فهرست رده‌ها"

#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "کنترل روند پاک کردن متن"

#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "نوع محتوای کد"

#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "رنگ پیوندهای انتخاب شده"

#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "محدوده‌ی ستون"

#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "ستون"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "توضیح"

#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "قسمتی کد رایانه‌ای"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "نوع محتویات"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "مختصات"

#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "نگه‌دارنده‌ی سبک DIV"

#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "نگه‌دارنده‌ی DIV"

#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "تاریخ و زمان تغییر"

#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "نشان دادن پرچم"

#, fuzzy
#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "مشخصه"

#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "شرح تعریف"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "فهرست تعاریف"

#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "عبارت تعریفی"

#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "متن حذف شده"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "جهت"

#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "جهت داری"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "از کار افتاده"

#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "پایه‌ی سند"

#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "بدنه‌ی سند"

#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "سرصفحه‌ی سند"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "عنوان سند"

#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "نوع سند"

#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی عنصر"

#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "شیء توکار"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "تأکید"

#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "نوع کدگذاری"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "شکل"

#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "قیافه‌ی قلم"

#~ msgid "For label"
#~ msgstr "برای برچسب"

#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "سطرشکنی اجباری"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "فرم"

#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "گرداننده‌ی کنش‌های فرم"

#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "گروه کنترل‌های فرم"

#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "متن برچسب فیلد فرم"

#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "ورودی فرم"

#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "نوع ورودی فرم"

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "متد فرم"

#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "پیوند به جلو"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "چارچوب"

#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "اجزای کشیدنی چارچوب"

#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "مبدأ چارچوب"

#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "کادر چارچوب"

#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "مجموعه‌چارچوب"

#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "ستون‌های مجموعه‌چارچوب"

#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "سطرهای مجموعه‌چارچوب"

#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری چارچوب"

#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "شیء توکار عام"

#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "فوق‌اطلاعات عام"

#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "محدوده‌ی عام"

#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "HREF URI"

#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - نویسه‌های خاص"

#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - برچسب‌ها"

#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "عنصر ریشه‌ی HTML"

#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "نسخه‌ی HTML"

#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "نام سرصفحه‌ی HTTP"

#~ msgid "Header cell ID's"
#~ msgstr "شناسه‌های خانه‌ی سرصفحه"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "تیتر"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "تیتر ۱"

#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "تیتر ۲"

#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "تیتر ۳"

#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "تیتر ۴"

#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "تیتر ۵"

#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "تیتر ۶"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ارتفاع"

#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "خط‌کش افقی"

#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "فضای افقی"

#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
#~ msgstr "زیرمتن اکیداً جهت‌دار الگوریتم دوجهته"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "تصویر"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "نقشه‌ی تصویری"

#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "محوطه‌ی نقشه‌ی تصویری"

#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "نام نقشه‌ی تصویری"

#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "مبدأ تصویر"

#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "چارچوب درون‌برنامه‌ای"

#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "لایه‌ی درون‌برنامه‌ای"

#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "متن درج شده"

#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "تعریف مصداق"

#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "متن ایتالیک"

#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "برنامک جاوا"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "برچسب"

#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "کد زبان"

#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "سبک متن درشت"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "لایه"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "رنگ پیوند"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "موردی از فهرست"

#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "فهرست انواع MIME برای بارگذاری پرونده"

#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "فهرست مجموعه نویسه‌های پشتیبانی شده"

#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "فهرست"

#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "تغییر محلی قلم"

#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "پیوند تشریحی بلند"

#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "نقل قول بلند"

#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "پیوند نامه‌ای"

#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "رژه‌ای"

#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "حداکثر طول فیلد متنی"

#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "پیوند مستقل از رسانه"

#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "فهرست منوها"

#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "فیلد متنی چندخطی"

#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "چندستونی"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "چندتایی"

#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "مقدار ویژگی نام‌برده"

#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "شناسه‌ی بعد"

#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "بدون URI"

#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "بدون شیء توکار"

#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "بدون چارچوب"

#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "بدون لایه"

#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "بدون سطرشکنی"

#~ msgid "No script"
#~ msgstr "بدون دست‌نوشته"

#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "بدون سایه"

#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "یادداشت"

#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "پرونده‌ی برنامک شیء"

#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "مرجع داده‌ای شیء"

#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "رویداد OnBlur"

#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "رویداد OnChange"

#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "رویداد OnClick"

#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "رویداد OnDblClick"

#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "رویداد OnFocus"

#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "رویداد OnKeyDown"

#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "رویداد OnKeyPress"

#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "رویداد OnKeyUP"

#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "رویداد OnLoad"

#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "رویداد OnMouseDown"

#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "رویداد OnMouseMove"

#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "رویداد OnMouseOut"

#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "رویداد OnMouseOver"

#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "رویداد OnMouseUp"

#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "رویداد OnReset"

#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "رویداد OnSelect"

#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "رویداد OnSubmit"

#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "رویداد OnUnload"

#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "گروه گزینه‌ها"

#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "انتخاب‌گر گزینه‌ها"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "فهرست ترتیب‌دار"

#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "رسانه‌ی خروجی"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "بند"

#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "رده‌ی بند"

#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "سبک بند"

#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "فهرست پیش‌قالب‌بندی شده"

#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "متن پیش‌قالب‌بندی شده"

#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "دکمه‌ی فشاری"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "نقل قول"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "محدوده"

#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "متن فقط‌خواندنی و گذرواژه"

#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری کاهش‌یافته"

#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "پیوند معکوس"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "ریشه"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "سطر"

#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "خط‌کشی‌های بین سطرها و ستون‌ها"

#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "حوزه‌ی تحت پوشش خانه‌های سرصفحه"

#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "نام زبان دست‌نوشته"

#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "نوار لغزش"

#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "گزینه‌ی انتخاب شدنی"

#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "نقشه‌ی تصویری طرف کارگزار"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "شکل"

#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "نقل‌قولِ درخطِ کوتاه"

#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "اعلان یک‌خطی"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "اندازه"

#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "سبک متن ریز"

#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "سطرشکنی نرم"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "صدا"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "فاصله"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "فاصله‌ساز"

#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری بین خانه‌ها"

#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "فاصله‌گذاری داخل خانه‌ها"

#~ msgid "Span"
#~ msgstr "محدوده"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "ریشه‌ی دوم"

#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "متن خط خورده"

#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "سبک متن خط خورده"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "تأکید قوی"

#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "اطلاعات سبک"

#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "زیرنوشت"

#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "بالانوشت"

#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "موقعیت ترتیب جهش"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "جدول"

#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "بدنه‌ی جدول"

#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "عنوان جدول"

#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "مشخصه‌های گروه ستون جدول"

#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "مشخصه‌های ستون جدول"

#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "خانه‌ی داده‌ای جدول"

#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "پاجدول"

#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "خانه‌ی سرجدول"

#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "سطر جدول"

#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "خلاصه‌ی جدول"

#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "هدف - خالی"

#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "هدف - والد"

#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "هدف - خود"

#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "سبک متن ماشین‌تحریری یا تک‌عرض"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "رنگ متن"

#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "متن وارد شده به وسیله‌ی کاربر"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "عنوان"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "سبک متن زیرخط دار"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "فهرست بدون‌ترتیب"

#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "استفاده از نقشه‌ی تصویری"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "مقدار"

#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "تفسیر مقدار"

#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "متغیر یا آرگومان برنامه"

#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "ردیف‌کردن عمودی خانه‌ها"

#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "فاصله‌ی عمودی"

#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "رنگ پیوند دیده شده"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "عرض"

#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "کتابنامه (ارجاع)"

#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "کتابنامه (مورد)"

#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "کتابنامه (ارجاع کوتاه)"

#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "کتاب‌نامه (thebibliography)"

#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "قلاب ()"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "قلاب <>"

#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "قلاب []"

#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "قلاب {}"

#~ msgid "File input"
#~ msgstr "ورودی پرونده"

#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "پانویس"

#~ msgid "Function cosin"
#~ msgstr "تابع کسینوس"

#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "تابع e^‎"

#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "تابع exp"

#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "تابع لگاریتم"

#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "تابع لگاریتم در مبنای ۱۰"

#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "تابع سینوس"

#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "آلفای یونانی"

#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "بتای یونانی"

#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "اپسیلون یونانی"

#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "گامای یونانی"

#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "لاندای یونانی"

#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "روی یونانی"

#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "تاو یونانی"

#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "عنوان صفر (chapter)"

#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "عنوان صفر (chapter*‎)"

#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "عنوان ۱ (section)"

#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "عنوان ۱ (section*‎)"

#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "عنوان ۲ (subsection)"

#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "عنوان ۳ (*subsection)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "عنوان ۳ (subsubsection)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "عنوان ۳ ‎(subsubsection*)‎"

#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "عنوان ۴ (paragraph)"

#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "پیوست سرصفحه"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "مورد"

#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "مورد با برچسب"

#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "لاتک - برچسب‌ها"

#~ msgid "List description"
#~ msgstr "فهرست description"

#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "فهرست enumerate"

#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "فهرست itemize"

#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "ریاضی (نمایش)"

#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "ریاضی (درخط)"

#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "عملگر کسر"

#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "عملگر انتگرال (نمایش)"

#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "عملگر انتگرال (درخط)"

#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "عملگر مجموع (نمایش)"

#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "عملگر مجموع (درخط)"

#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "ارجاع label"

#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "ارجاع ref"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "نماد <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "نماد <=‎"

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "نماد >=‎"

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "نماد >>"

#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "نماد and"

#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "نماد const"

#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "نماد خنجر"

#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "نماد معادل"

#~ msgid "Symbol hyphen --"
#~ msgstr "نماد خط تیره --"

#~ msgid "Symbol hyphen ---"
#~ msgstr "نماد خط تیره ---"

#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "نماد بی‌نهایت"

#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "نماد ستاره"

#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "قلم سیاه"

#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "قلم ایتالیک"

#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "قلم خوابیده"

#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "نوع قلم"

#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "متن نشکستنی"

#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "مشخصه"

#~ msgid "child"
#~ msgstr "فرزند"

#~ msgid "following"
#~ msgstr "بعد"

#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "فضای نام"

#~ msgid "parent"
#~ msgstr "والد"

#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "قبل"

#~ msgid "self"
#~ msgstr "خود"

#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "متصل شونده‌ی فهرست برچسب"

#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید"

#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "فهرست‌های برچسب موجود"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "برچسب‌ها"

#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "روی یک برچسب دوبار کلیک کنید تا آن را در سند جاری درج کنید."

#~ msgid "Tag _List"
#~ msgstr "_فهرست برچسب‌ها"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings "
#~ "without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "روشی برای درج آسان برچسب‌ها/رشته‌های معمول در یک سند بدون نیاز به وارد کردن "
#~ "آنها در اختیار می‌گذارد."

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "فهرست برچسب‌ها"

#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">۱ نوامبر ۲۰۰۲، ساعت ۱۷:۵۲:۰۰</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> هنگام درج تاریخ/زمان...</span>"