summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 94cc356c270aa950d872c8db3f40f186610a87a1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gedit.HEAD.mk.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Igor Petreski <dierektor@pcinfo.com.mk>, 2002.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2006, 2008.
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Igor Popovski <igor@popovski.com.mk>, 2003.
# Darko Spasovski <darko@ultra.com.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@users.ossm.org.mk>, 2005.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Уредувај текстуални датотеки"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
msgid "Text Editor"
msgstr "Уредувач за текст"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Text Editor"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit уредувачот на текст"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Активни додатоци"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Auto indent"
msgid "Automatic indent"
msgstr "Автоматско порамнување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Auto Detected Encodings"
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Автоматски откриени енкодирања"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Auto Save"
msgid "Autosave"
msgstr "Автоматско зачувување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid "Auto Save Interval"
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Интервал на автоматско зачувување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Фонт за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Создај сигурносни копии"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Прикажи бројки во линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Прикажи ја десната маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Editor Font"
msgstr "Фонт уредувач"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Овозможи го синтаксното осветлување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Енкодирања прикажани во менито"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Фонт на заглавје за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Осветли ја тековната линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
#| msgid "Highlight Matching Bracket"
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Осветли ја одговарачката заграда"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr "Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при печатење на документот. "

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Insert spaces"
msgstr "Внеси места"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Фонт на броевите на страниците за печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим на пренос на линија"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. Погледнете ја датотеката за приклучоци на „gedit“ за да дојдете до локацијата на одреден додаток."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid ""
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
#| "selector. Only recognized encodings are used."
msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "Листа на енкодирања прикажани во кодирање на знаци менито во отвори/зачувај датотека. Се користат само препознатливи енкодирања."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Максимален број на дејства за враќање"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Максимум на скорешни датотеки"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Максимална бројка на дејства кои што gedit може да ги врати и повтори. Користете \"-1\" за бесконечно."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "Максимална бројка на акции кои што gedit може да ги врати и повтори. Користете \"-1\" за бесконечно. Заостанато од 2.12.0"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Режим на прикажување на јазици на бележникот"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. Оваа опција е во сила само ако опцијата „Автоматско зачувување“ е вклучена."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Print Header"
msgstr "Печати заглавје"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Печати броеви на страниците"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Печати го синтаксното осветлување"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Начин на префрлување на линии при печатење"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Позиција на десната маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
#| msgid "Side Pane is Visible"
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Страничната лента е видлива"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Smart Home End"
msgstr "Паметни Home End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
#| msgid ""
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#| "recognized encodings are used."
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
msgstr "Подредена листа на енкодирања кои се користат од gedit за автоматска детекција на енкодинг на датотека. \"CURRENT\" е тековниот локален енкодинг кој се користи сега. Препознаени се оние енкодирања кои се користат."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
#| msgid ""
#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
#| "Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" "
#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
#| "keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before "
#| "moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the "
#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgstr "Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „disabled“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „after“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „before“ за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „always“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"none\" за да не се пренесуваат., \"char\" за пренесување до границите на зборот. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE"
#| "\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, "
#| "and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. "
#| "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
#| "as mentioned here."
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте \"none\" за да не се подредува, „word“ за премин на крај на збор и \"char\" за подредување по граница на зборот. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr "Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab знакот."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ја одредува позицијата на левата маргина"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
#| msgid ""
#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for "
#| "no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
#| "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note "
#| "that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
#| "mentioned here."
msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Одредете начин за прикажување на јазичиња во . Користи \"never\" за да не се прикажуваат, \"always\" секогаш да се прикажуваат и „auto“ за да се прикажуваат кога има повеќе од едно јазиче. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Статусната лента е видлива."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Style Scheme"
msgstr "Шема за стил"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Tab Size"
msgstr "Големина на Tab"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
#| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Лентата со алатки е видлива"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Максимален број на вратени акции (ЗАОСТАНАТО)"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Use Default Font"
msgstr "Употребувај стандарден фонт"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
msgstr "Дали gedit треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден временски интервал. Временскиот интервал  можете да го поставите со опцијата \"Интервал на автоматско зачувување\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Дали gedit треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата \"Екстензија на сигурносната копија\"."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Дали gedit треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Дали gedit треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Дали gedit да овозможи автоматско порамнување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Дали gedit треба да овозможи синтаксно осветлување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од пребаруванит текст."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
#| msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Дали gedit да овозможи означување на одговарачки загради."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување на тековна линија."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Дали gedit треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на документите."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Дали gedit треба да вметнува празни места наместо табови."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Дали gedit треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr "Дали gedit треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога датотеката е вчитана."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#| msgid ""
#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Дали лентата со алатки треба да е видлива во прозорците за уредување."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr "Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на текстот наместо фонтот специфичен за gedit. Ако оваа опција се исклучи, фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо системскиот фонт."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Одјави се _без зачувување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Откажи oдјава"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _го излезниот прозорец"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Прашање"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последната минута и %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последната %ld минута ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %ld минути ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минута ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последниот час и %d минути ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Ако не зачувате, промените од последниот %d час ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Ако не зачувате, промените од последните %d часа ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да ги зачувам промените направени врз документот „%s“ пред да го затворам?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени врз документот %d ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени врз документите %d ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Има %d документ со незачувани промени. Да го зачувам пред да затворам?"
msgstr[1] "Има %d документи со незачувани промени. Да ги зачувам пред да затворам?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодирање на знаци"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
msgid "_Encoding"
msgstr "_Енкодинг"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Д_остапни кодирања:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодирање на знаци"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:419
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Притиснете го ова копче за избирање на фонт што ќе се користи во уредувачот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:434
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна широчина (%s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додај шема"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Д_додај шема"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit преференции"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#| msgid "Color Scheme Files"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема за боја"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
#| msgid "Display right _margin"
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Прикажи ја десната _маргина на колона:"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Фонт на уредувачот: "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Овозможи подредување на текстот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#| msgid "<b>File Saving</b>"
msgid "File Saving"
msgstr "Снимање на датотеки"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Footnote"
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Font & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Осветли ја тековната _линија"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
#| msgid "Highlight matching _bracket"
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "Highlighting"
msgstr "Осветлување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Plugins"
msgstr "Приклучоци"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgid "Tab Stops"
msgstr "Паузи помеѓу табови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Префрлување на текст"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "View"
msgstr "Поглед"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Прикажи броеви на редот"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина на Tab:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/gedit-window.c:1625
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Барај само _цели зборови"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замени ги сите"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "Пребарување _наназад"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Барај:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обиколи околу"

#: ../gedit/gedit-app.c:222
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помош."

#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалиден енкодинг.\n"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Покажи ја верзијата на апликацијата"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Прикажи листа на можни вредности за опции на енкодирање"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките од командната линија"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "ЕНКОДИРАЊЕ"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Создај нов прозорец од најгорно ниво во постоечкиот gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Создај нов документ во постоечкиот gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Постави ја големината и позицијата на прозорецот (ШИРИНАxВИСИНА+X+Y)"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Отвори ги датотеките и обработувај ги блоковите додека не се затворат"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Изврши го gedit во позадина"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Изврши го gedit во самостоен режим"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Уреди текстуални датотеки"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ја вчитувам датотеката '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Вчитувам датотека %d..."
msgstr[1] "Вчитувам датотеки %d..."

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеки"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Да ја зачувам датотеката со компресија?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
msgstr "Датотеката „%s“ беше претходно зачувана како чист текст и сега ќе биде зачувана со користење на компресија."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Зачувај со користење на компресија"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Да ја зачувам датотеката како чист текст?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
msgstr "Датотеката „%s“ беше претходно зачувана со компресија и сега ќе се зачува како чист текст."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Зачувај како чист текст"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:957
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844
#| msgid "Save As…"
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените од последната %ld секунда ќе бидат изгубени засекогаш."
msgstr[1] "Промените од последните %ld секунди ќе бидат изгубени засекогаш."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени на документот во последната минута и %ld секунда ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени на документот во последната минута и %ld секунди ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени на документот во последната %ld минута ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени на документот во последните %ld минути ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени врз документот во последниот час и %d минута ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени врз документот во последниот час и %d минути ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Промените направени врз документот во последниот %d час ќе бидат засекогаш изгубени."
msgstr[1] "Промените направени врз документот во последните %d часа ќе бидат засекогаш изгубени."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit е мал и едноставен уредувач за текст за GNOME десктопот"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов - ufo@linux.net.mk\n"
"Јован Наумовски - jovan@lugola.net\n"
"Ивица Мицев - icko@elfasko.org.mk\n"
"Александар Савиќ - aleksandar.savic@gmail.com\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Пронајдено и заменето %d појавување"
msgstr[1] "Пронајдено и заменето %d појавувања."

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Не е пронајден „%s“"

#: ../gedit/gedit-document.c:1224
#: ../gedit/gedit-document.c:1250
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
#: ../gedit/gedit-window.c:2458
#: ../gedit/gedit-window.c:2465
#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за читање"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145
#: ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:142
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Западен"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Централно европски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Јужно Европски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Хебрејски визуелен"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Нордиски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Келтски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Ерменски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
#: ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиционален кинески"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кирилица/Руски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:215
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Упростен кинески"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Грузиски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кирилица/Украински"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
#: ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
#| msgid "Auto Detected"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Авто-детектирано"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Моментално локале (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
#| msgid "Add or _Remove..."
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или отстрани..."

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ко_дирање на знаци:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Крај на л_инии:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "_обиди се повторно"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не може да управува со локациите %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "„gedit“ не може да се справи со оваа локација."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
msgstr "Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите поставувања за прокси и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
#| "and try again."
msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Името на хостот не е валидно. Ве молам проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ко_дирање на знаци:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Уреди секако"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
msgstr "Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез овој лимит."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit не можеше да го детектира кодингот за знаци."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Означете кодирање за знаци од од менито и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Се појави грешка при отворањето на датотеката %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
msgstr "Датотеката која ја отворивте има невалидни знаци. Ако продолжите со уредување на оваа датотека може да го оштетите документот."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Може да одберите друго кодирање на знаци и да се обидете повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Означете друго енкодирање на знаци од менито и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s користејќи го енкодингот %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
#| msgid ""
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
#| "the specified character coding."
msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
msgstr "Документот содржи еден или повеќе знаци кои не можам да ги енкодирам користејќи го специфицираното енкодирање на знаци."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не уредувај"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на gedit."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
msgstr "gedit отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја уредите и покрај тоа?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "gedit не може да направи бекап на старата копија на датотеката пред зачувување на новата. Можете да го игнорирате предупредувањето и да зачувате, но ако се јави грешка при зачувување, може да ја изгубите старата копија од датотеката. Да зачувам?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "gedit може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "gedit не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
msgstr "Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор на дискот и обидете се повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
msgstr "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
#| "not have this limitation."
msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
msgstr "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на големината на датотеката.  Ве молиме пробајте да зачувате помала датотека, или да ја снимите на диск кој што го нема ова ограничување."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате датотеката?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "_Превчитај"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "Откриени се невалидни знаци при зачувување на %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr "Ако продолжам со зачувување може да го оштетите документот.  Да продолжам со зачувување?"

#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Премести во нов прозорец"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190
#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај како..."

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203
#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."

#: ../gedit/gedit-panel.c:409
#: ../gedit/gedit-panel.c:586
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Скриј лента"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страна %N од %Q"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
#| msgid "Footnote"
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "За_главија и подножја:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
#| msgid "_Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Број на редови"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
msgstr "Заглавје на страница"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Печати број на л_инии"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "Print page _headers"
msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Печати гo синтакс_ното осветлување"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
#| msgid "Print Syntax Highlighting"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Осветлување на синтакса"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Броеви на _ред:"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Number every"
msgstr "_Нумерирај ја секоја"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Врати ги стандардните фонтови"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "lines"
msgstr "линии"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажи ја претходната страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажи ја следната страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Тековна страница (Alt+P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "на"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Вкупно страници"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Вкупен број на страници во документот"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажи повеќе страници"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Зум 1:1"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Зумирај кон цела страница"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Зумирај кон страницата"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Одзумирај"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страна %d од %d"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред печатење"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледот на страницата во документот да се печати"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#| msgid "  OVR"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#| msgid "  INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Ln %d, Col %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d јазиче со грешка"
msgstr[1] "%d јазичиња со грешки"

#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:176
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враќам %s од %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враќам %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Вчитувам %s од %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Вчитувам %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Зачувувам %s во %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "RO"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање  датотека %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање  на датотеката %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"

#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "_Алатки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"

#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "Креирај нов документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:55
#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Пр_еференци"

#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржини"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Отвори го упатството за gedit"

#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "За оваа апликација"

#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Остани во режим на цел екран"

#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"

#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"

#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Пре_глед пред печа_ење"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред печатење"

#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"

#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"

#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"

#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отсечи го избраното"

#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"

#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни во клипборд"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Избриши го избраниот текст"

#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сé"

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "Избери го целиот документ"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Осветлен режим"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронајди..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "Барај текст"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сле_дно"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст нанапред"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пр_етходно"

#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Барај го истиот текст наназад"

#: ../gedit/gedit-ui.h:114
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Замени..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:115
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Барај и замени текст"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Исчисти обоено"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Исчисти обоено од пребарувачките резултати"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Оди на _линија..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Оди на одредена линија"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "_Зачувај ги сите"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори се"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "Затвори ги сите отворени датотеки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Нова група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
#| msgid "Create a new document"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Креирај нова група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
#| msgid "Previous location"
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "П_ретходна група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
#| msgid "Show the previous page"
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Премини на претходната група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Сле_дна група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
#| msgid "Show the next page"
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Премини на следната група на јазичиња"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Претходен документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "Активирај го претходниот документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
#| msgid "_Next Document"
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Следен документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "Активирај го следниот документ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Премести го актуелниот документ во нов прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "Излез од програмата"

#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна лента"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:167
#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Уредувај го текстот на цел екран"

#: ../gedit/gedit-ui.h:174
#| msgid "Side _Pane"
msgid "Side _Panel"
msgstr "Странична _лента"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
#| msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја страничната лента во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-ui.h:177
#| msgid "_Bottom Pane"
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Долна површина"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
#| msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја долната површина во тековниот прозорец"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ве молам проверете ја вашата инсталација."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
#| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Не можам да ја отворам за КИ %s. Грешка: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Не можам да го најдам потребниот објект %s во датотеката %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"

#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"

#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1113
#: ../gedit/gedit-window.c:2152
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:442
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:553
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:874
#| msgid "Find Ne_xt"
msgid "Plain Text"
msgstr "Чист текст"

#: ../gedit/gedit-window.c:1114
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1431
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"

#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"

#: ../gedit/gedit-window.c:1561
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../gedit/gedit-window.c:1619
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"

#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#| msgid "_Print..."
msgid "Print"
msgstr "Печати"

#: ../gedit/gedit-window.c:1623
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1783
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"

#: ../gedit/gedit-window.c:2133
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Користи празни места"

#: ../gedit/gedit-window.c:2206
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина на tab"

#: ../gedit/gedit-window.c:2315
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Наоѓањето на одговарачки загради е надвор од опсег"

#: ../gedit/gedit-window.c:2320
#| msgid "Phrase not found"
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Не е пронајдена одговарачка заграда"

#: ../gedit/gedit-window.c:2325
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Пронајдена е одговарачка заграда на линија: %d"

#: ../gedit/gedit-window.c:4113
#| msgid "_About Plugin"
msgid "About gedit"
msgstr "За gedit"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Замени големина"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ја заменува големината на избраниот текст."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "П_ромени големина"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Сите _големи"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Направи го избраниот текст со големи букви"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Сите _мали"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Направи го избраниот текст со мали букви"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Замени големина"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Замени ги буквите на избраниот текст"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "_Титула"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Зголемувај ја првата буква од секој избран збор"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Провери дали има понова верзија на gedit"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Checked state"
msgid "Check update"
msgstr "Провери дали има надградби"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:256
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Се појави грешка при прикажување на URI-то."

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
#| msgid "_Reload"
msgid "_Download"
msgstr "_Преземи"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:301
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Игнорирај ја верзијата"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Има нова верзија на gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:320
msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "Можете да ја преземите новата верзија на gedit со кликнување на копчето за преземање или да ја игнорирате таа верзија и да почекате да излези нова"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Верзија која ќе се игнорира"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "Верзија која ќе се игнорира сѐ додека не излезе нова верзија."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
msgstr "Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и знаци и го прикажува резултатот."

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Document Statistics"
msgstr "Статистики на документот"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Статистики на документот"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Пресметај статистички податоци за тековниот документ"

#. ex:set ts=8 noet:
#. ex:ts=4:et:
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Bytes"
msgstr "бајти"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без празни места)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (со празни места)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Документи"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
#| msgid "Name"
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Lines"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Words"
msgstr "Зборови"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Надградба"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "Изгради"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open terminal here"
msgstr "Отвори терминал овде"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Отстрани ги местата за следење"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов документ"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Run command"
msgstr "Изврши команда"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "External Tools"
msgstr "Надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Име на Pango фонт. Пример „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Ако е true, надворешните алатки ќе го користат глобалниот фонт на работната околина ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара)."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Дали да се користи системскиот фонт"

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
#| msgid "Could not mount volume: %s"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Не можев да ја извршам командата: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Извршувам алатка:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Завршено."

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Излезено"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "Сите јазици"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:542
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:872
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "Сите јазици"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659
msgid "New tool"
msgstr "Нова алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:790
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Напиши нов акцелератор"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Стопирано"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Add Tool"
msgstr "Додај алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
#| msgid "A Brand New Tool"
msgid "Add a new tool"
msgstr "Додај нова алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "All documents"
msgstr "Сите документи"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Сите документи освен незачувани"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Append to current document"
msgstr "Пристапи кон тековниот документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Create new document"
msgstr "Креирај нов документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current document"
msgstr "Тековен документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Тековна линија"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current selection"
msgstr "Тековна селекција"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Тековен избор (стандарден за документот)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Current word"
msgstr "Тековен збор"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Прикажи во површината на дното"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Внеси ја курсор позицијата"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Local files only"
msgstr "Само локални датотеки"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
#| msgid "External Tools"
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Менаџирање на надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Remote files only"
msgstr "Само далечински датотеки"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Remove Tool"
msgstr "Отстрани алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#| msgid "Revert selected snippet"
msgid "Remove selected tool"
msgstr "Отстрани ја избраната алатка"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Replace current document"
msgstr "Замени тековен документ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Replace current selection"
msgstr "Замени тековна селекција"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert Tool"
msgstr "Врати ја алатката"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#| msgid "_Revert"
msgid "Revert tool"
msgstr "Врати ја алатката"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Само незачувани документи"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Апликабилност:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Уреди:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Input:"
msgstr "_Влез"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Излез"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Save:"
msgstr "_Зачувај"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "Копче _кратенка:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_Алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Менаџирај со _надворешните алатки..."

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "Надворешни _алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "Надворешни алатки"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "Излезни податоци од школка"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Easy file access from the side pane"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Лесен пристап од страничната лента"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "File Browser Pane"
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Површина за прегледувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
msgid "File System"
msgstr "Датотечен систем"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Постави го главниот директориум на активниот документ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Постави го главниот директориум на активната локација на документот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Отвори терминал овде"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Отвори терминал во тековно отворениот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Пребарувач на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на новиот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Се случи грешка при креирањето на нова датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при преименувањето на датотека или директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Се случи грешка при бришењето на датотека или директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Се случи грешка при поставувањето на главниот директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на директориумот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Се случи грешка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
"сакате да ја избришете веднаш?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде преместена во ѓубрето."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
msgstr "Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "директориум"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr "Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите директориумот видлив"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#| msgid "_Move To Trash"
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Премести во ѓубре"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Open selected file"
msgstr "Отвори ја избраната датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отвори ја горната папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нова папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Додај нова празна папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "New F_ile"
msgstr "Нова д_атотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Add new empty file"
msgstr "Додај нова празна датотека"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименувај"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Преименувај ја избраната датотека или папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Previous Location"
msgstr "_претходна локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Оди до претходната локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_Next Location"
msgstr "_Следна локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Оди на следната локација"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Ос_вежи го прегледот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Refresh the view"
msgstr "Освежи го прегледот"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "_View Folder"
msgstr "_Прегледај папка"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Прегледај ја папката во прелистувач на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Покажи _скриени датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Прикажи ги скриените датотеки и папки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show _Binary"
msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
#| msgid "_Match Filename"
msgid "Match Filename"
msgstr "Совпаѓање на името на датотеката"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Овозможи враќање на оддалечените локации"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Режим на филтрирање на пребарувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Главен директориум на прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Виртуелниот главен директориум на прелистувачот на датотеки"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
msgstr "Ако е TRUE тогаш приклучокот за прелистувач на датотеки ќе го прегледа директориумот на првоотворениот документ имајќи во предвид дека прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Отвори со преглед на дрво"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
msgstr "Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки се вчитува наместо прегледот на обележувачите"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Set Location To First Document"
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Постави ја локацијата на првиот документ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Поставува дали да овозможи враќање на оддалечени локации."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
msgstr "Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на  приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот главен директориум."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
msgstr "Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој филтер работи над filter_mode."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
#| msgid ""
#| "This value determines what files get filtered from the file browser. "
#| "Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), "
#| "binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden "
#| "and binary files)."
msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
msgstr "Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hide-hidden (филтрирај ги скриените датотеки), hide-binary (филтрирај ги бинарните датотеки)."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за gedit."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Modelines"
msgstr "Линии"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command Color Text"
msgstr "Боја на текст на команди"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Боја на текст на грешки"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "Ако е true, терминалот ќе го користи стандардниот фонт на работната околина ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара)."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The command color text"
msgstr "Боја на текстот на командите"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The error color text"
msgstr "Боја на текстот на грешките"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Боја на _команди:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#| msgid "Border color"
msgid "_Error color:"
msgstr "Боја на _грешки:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python Конзола"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивна Python конзола во долната лента"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Брзо отворање"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Отворај датотеки брзо"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
msgid "Type to search..."
msgstr "Пишувајте за пребарување..."

#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be created"
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Архивата „%s“ не можеше да се креира"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
#| msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Целниот директориум „%s“ не постои"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
#| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Целниот директориум „%s“ не е валиден"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
#| msgid "File `%s` does not exist"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Датотеката %s не постои"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
#| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
#| msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Архивата „%s“ не може да се отпакува"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
#| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ахрива со snippets"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Додај нов snippet..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "Глобално"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Врати го избраниот сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Избриши го избраниот сниплет"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
#| msgid ""
#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr "Ова не е валиден активирач на табулаторот. Активирачите можат да содржат букви или еден, неалфанумерички знак како {, [, итн."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
#| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Збор со кој се активира сниплетот со притискање на tab"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
#| msgid "Import succesfully completed"
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Увезувањето заврши успешно"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Import snippets"
msgstr "Увези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "All supported archives"
msgstr "Сите поддржани архиви"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со gzip"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
#| msgid "Bzip compressed archive"
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Архива компресирана со bzip2"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
msgid "Single snippets file"
msgstr "Сама датотека со сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#| msgid "Export succesfully completed"
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Извезувањето заврши успешно"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето извезување?"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
msgid "Export snippets"
msgstr "Извези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Напишете нова кратенка"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
#, python-format
#| msgid ""
#| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
#| "aborted."
msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
msgstr "Извршувањето на python командата (%s) го надминува максималното време, па извршувањето е прекинато."

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
#| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Извршувањето на python командата (%s) не успеа: %s"

#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Вметнувај често користени парчиња текст на брз начин"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#| msgid "<b>Activation</b>"
msgid "Activation"
msgstr "Активација"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#| msgid "Snippets"
msgid "Add Snippet"
msgstr "Додај сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Create new snippet"
msgstr "Креирај нов сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#| msgid "Export snippets"
msgid "Export Snippets"
msgstr "Извези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Извези ги избраните сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
#| msgid "Import snippets"
msgid "Import Snippets"
msgstr "Увези сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
#| msgid "Manage snippets"
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Менаџирај сниплети"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#| msgid "Snippets"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Отстрани сниплет"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Копче к_ратенка:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Испушти ги метите:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snippets:"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Таб тригер:"

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Менаџирај _Snippets..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
msgid "Manage snippets"
msgstr "Менаџирај snippets"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "П_одреди..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Подреди го тековниот документ или избор"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "О_тстрани ги дупликатите"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "S_tart at column:"
msgstr "П_очни кај колоната:"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Подреди"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Игнорирај голема/мала буква"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Повратен редослед"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провери го правописот"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"

#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
#, c-format
#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознат (%s)"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
#| msgid "Use Default Font"
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Стандарден"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
#| msgid "_Check Spelling"
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Провери правопис..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Проверка на правописни грешки во документот"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Постави _јазик"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Постави го јазикот за тековниот документ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
#| msgid "_Highlight Mode"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Означи ги грешно напишаните зборови"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Автоматско проверување на правопис за тековниот документ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Документот е празен."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Add w_ord"
msgstr "Додај з_бор"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Cha_nge"
msgstr "За_мени"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "Change A_ll"
msgstr "Замени с_ѐ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Смени _во:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Провери _збор"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверка на правописот"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "Ignore _All"
msgstr "Игнорирај _сѐ"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
#| msgid "Languages"
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Language:"
msgstr "Јазик:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Погрешно напишан збор:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Кориснички речник:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорирај"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Предлози:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
#| msgid "Words"
msgid "word"
msgstr "збор"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Го проверува правописот на тековниот документ."

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка на правопис"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи го _избраниот формат"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Внеси"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "В_неси датум и време..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
msgid "Available formats"
msgstr "Достапни формати"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#| msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вметнување на датум/време..."

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Прашај за формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
#| msgid "_Use custom format"
msgid "Custom Format"
msgstr "Сопствен формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
msgstr "Дали корисникот да биде прашан кој формат да се користи."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Prompt message"
msgid "Prompt Type"
msgstr "Прашај за тип"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Selected"
msgid "Selected Format"
msgstr "Избран формат"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Прилагоден формат при вметнување на датум/време."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Избраниот формат за вметнување на датум/време."

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Внеси Датум/Време"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "Го логира пристапот и затворањето на документите користени со gedit"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Добавувач на податоци за Zeitgeist"

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "Екстензија на сигурносната копија"
#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "Долната лента е видлива"
#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Наставка или додаток за користење при именување на сигурностите датотеки. "
#~ "Оваа опција е на сила само ако опцијата \"Креирај сигурносни копии\" е "
#~ "вклучена."
#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "Листа на VFS шеми кои gedit поддржува во пишувачки режим. Датотечната "
#~ "шема може да се пишува по стандард."
#~ msgid "Monospace 12"
#~ msgstr "Monospace 12"
#~ msgid "Monospace 9"
#~ msgstr "Monospace 9"
#~ msgid "Sans 11"
#~ msgstr "Sans 11"
#~ msgid "Sans 8"
#~ msgstr "Sans 8"
#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#~ "appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
#~ "Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така "
#~ "што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки"
#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е "
#~ "видлива."
#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "Запишливи VFS шеми"
#~ msgid "[ISO-8859-15]"
#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "Кодирање на знаци"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Отвори Локација"
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "Внесете URI на датотеката што сакате да ја отворите:"
#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
#~ msgstr "<b>Автоматско вовлекување</b>"
#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
#~ msgstr "<b>Префрлување на текст</b>"
#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>Тековна линија</b>"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>Броеви на ред</b>"
#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
#~ msgstr "<b>Десна маргина</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Шема за боја</span>"
#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
#~ msgid "[FILE...]"
#~ msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: деформирано име на датотека или URI.\n"
#~ msgid "C_haracter Coding:"
#~ msgstr "_Кодирање на знаци:"
#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "_Кодирање на знаци:"
#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "Не можам да креирам сигурносна копија."
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Додаток"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Овозможено"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_За"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "К_онфигурирај"
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "Активирај"
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "А_ктивирај ги сите"
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "_Деактивирај ги сите"
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "К_онфигурирај го додатокот"
#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "Не може да се иницијализира менаџерот за преференции."
#~ msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
#~ msgstr "Очекувано '%s' а добиено '%s' за клуч '%s'"
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Фонтови</b>"
#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>Заглавје на страницата</b>"
#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>Синтаксно осветлување</b>"
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "Отвори _локација..."
#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "Отвори датотека од зададена локација"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "Поста_вки на страница"
#~ msgid "Setup the page settings"
#~ msgstr "Постави ги поставувањата за страницата"
#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "_Инкрементално пребарување..."
#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "Инкрементално барање на текст"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Име на датотека</span>"
#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "Уреди алатка <i>%s</i>:"
#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "Ко_манда(и):"
#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "Уреди алатки <i>направи</i>:"
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Опис"
#~ msgid "Go to previous location"
#~ msgstr "Оди до претходната локација"
#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Оди до претходно отворената локација"
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Следна локација"
#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "Оди на следната локација"
#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "_Порамни"
#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "П_оништи порамнување"
#~ msgid "Unindent selected lines"
#~ msgstr "Поништи го порамнувањето на избраните линии"
#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "Порамни лини"
#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "Порамни или поништи го порамнувањето за избраните линии."
#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "Внеси корисничко им_е"
#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "Внеси го корисничкото име кадешто се наоѓа курсорот"
#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "Внеси го корисничкото име каде што се наоѓа покажувачот"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Корисничко име"
#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "Менаџер за Snippets"
#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr "Следниот python код, извршен како сниплет, не враќа вредност"
#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "Непознат (%s)"
#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "Стандарден"
#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "_Авто-проверка на правопис"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>јазик</b>"
#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>збор</b>"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Етикети"
#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "Изберија групата на табови кои сакаш да ги користиш"
#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_Преглед"
#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "Достапни листи со ознака"
#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "Скратена форма"
#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "Скратеница"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Горе"
#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "Знак на копче за достапност"
#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "Акроним"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Подреди"
#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "Знак за подредување"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Алтернативно"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Котва"
#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "Адреса на котва"
#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "Код од аплет"
#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "Код од класа на аплет (застарено)"
#~ msgid "Array"
#~ msgstr "Построи"
#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "Поврзана информација"
#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "Информации за авторот"
#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "Заглавија поврзани со оската"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Боја на позадина"
#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "Боја на позадина (застарено)"
#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "Текстура на позадина"
#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "Текстура на позадина (застарено)"
#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "Основна адреса"
#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "Основен фонт"
#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "Основен фонт (застарено)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Задебелено"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "Рамка (застарено)"
#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "Растојание меѓу келиите во редот"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Средина"
#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "Центар (застарено)"
#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "Енкодинг на врзани ресурси"
#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "Обележано (состојба)"
#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "Цитат"
#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "Наведи причина за промена"
#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "ID на класна имплементација"
#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "Листа со класи"
#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "Избриши ја контролата на текот на текстот"
#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "Тип на содржина на код"
#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "Боја на избраните врски"
#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "Боја на избраните врски (застарено)"
#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "Растојание меѓу колоните"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Колони"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "Парче компјутерски код"
#~ msgid "Content scheme"
#~ msgstr "Шема на содржина"
#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "Тип на содржина"
#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "Тип на содржина (застарено)"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Координати"
#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "DIV Style контејнер"
#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "DIV контејнер"
#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "Дата и време на измена"
#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "Објави знаме"
#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "Атрибут на разлика"
#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "Листа на дефиниции"
#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "Поим за дефинирање"
#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "Избришан текст"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Насока"
#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "Насочување"
#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "Насочување (застарено)"
#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "Листа на директориуми"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Оневозможено"
#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "Основа на документот"
#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "Тело на документот"
#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "Глава на документот"
#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "Наслов на документот"
#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "Тип на документ"
#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID на елементи"
#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "Вграден објект"
#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "Нагласок"
#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "Тип на енкодирање"
#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "Фигура"
#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "Фонт"
#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "Фонт (застарено)"
#~ msgid "For label"
#~ msgstr "За ознака"
#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "Присилен прекин на линија"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Формулар"
#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "Ракувач со дејствата на формуларите"
#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "Контролна група на формулари"
#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "Термин на дефиниција"
#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "Внес на формулар"
#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "Врста на внес на формулар"
#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Метод формулар"
#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "Повратна врска"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "Исцртани делови на рамка"
#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "Извор на рамка"
#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "Мета на рамка"
#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "Раб на рамка"
#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "Фрејмсет"
#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "Колони на фрејмсет"
#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "Редови на фрејмсет"
#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "Места помеѓу фрејмови"
#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "Стандарден вграден објект"
#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "Генерички метаподатоци"
#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "Стандардно растојание"
#~ msgid "HREF URI"
#~ msgstr "HREF URI"
#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - Специјални знаци"
#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - Етикети"
#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "HTML root елемент"
#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "HTML верзија"
#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "HTTP име на заглавје"
#~ msgid "Header cell ID's"
#~ msgstr "ID на ќелија во заглавијето"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заглавје"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "Заглавје 1"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "Заглавје·2"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "Заглавје 3"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "Заглавје 4"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "Заглавје 5"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "Заглавје 6"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Висина"
#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "Хоризонтално правило"
#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "Хоризонтален простор"
#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "Хоризонтален простор (застарено)"
#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "HttP име на заглавје"
#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
#~ msgstr "I18N BiDi over-ride"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Слика"
#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "Мапа на слика"
#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "Област на мапата на сликата"
#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "Име на областа на мапата на сликата"
#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "Извор на слика"
#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "Внатрешна рамка"
#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "Внатрешен слој"
#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "Внесен текст"
#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "Дефиниција за пример"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Закосен текст"
#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "Јава аплет"
#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "Java аплет (застарено)"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ознака"
#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "Код на јазик"
#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "Стил со голем текст"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слој"
#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "Боја на врската"
#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "Боја на врската (застарено)"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Листа со предмети"
#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "Листа на MIME типови за подигнување на датотеки"
#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "Листа на поддржани знаци"
#~ msgid "Listing"
#~ msgstr "Листање"
#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "Локална промена на фонтот"
#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "Врска на подолг опис"
#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "Долг цитат"
#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "Врска на пошта"
#~ msgid "Margin pixel height"
#~ msgstr "Висина на маргините во пиксели"
#~ msgid "Margin pixel width"
#~ msgstr "Ширина на маргините во пиксели"
#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "Marquee"
#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "Максимална должина на поле со текст"
#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "Независна врска"
#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "Листа на мени"
#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "Мени листа (застарено)"
#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "Поле за текст од повеќе редови"
#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "Повеќе колони"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Повеќе"
#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "Именувана вредност на својство"
#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "Следно ID"
#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "Нема адреса"
#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "Без вградени објекти"
#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "Без рамки"
#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "Без слоеви"
#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "Без разделување на редовите"
#~ msgid "No resize"
#~ msgstr "Без промена на големина"
#~ msgid "No script"
#~ msgstr "Без скрипта"
#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "Без сенка"
#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "Без сенка (застарено)"
#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "Без завиткување на зборови"
#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "Без префрлување на зборови (застарено)"
#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "Непрекинат празен простор"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Белешка"
#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "Отвори аплет"
#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "Датотека за објект-аплет (застарено)"
#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "Референца за објектни податоци"
#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "Пренос за порамнување на знак"
#~ msgid "OnBlur event"
#~ msgstr "OnBlur настан"
#~ msgid "OnChange event"
#~ msgstr "OnChange настан"
#~ msgid "OnClick event"
#~ msgstr "OnClick настан"
#~ msgid "OnDblClick event"
#~ msgstr "OnDblClick настан"
#~ msgid "OnFocus event"
#~ msgstr "OnFocus настан"
#~ msgid "OnKeyDown event"
#~ msgstr "OnKeyDown настан"
#~ msgid "OnKeyPress event"
#~ msgstr "OnKeyPress настан"
#~ msgid "OnKeyUp event"
#~ msgstr "OnKeyUp настан"
#~ msgid "OnLoad event"
#~ msgstr "OnLoad настан"
#~ msgid "OnMouseDown event"
#~ msgstr "OnMouseDown настан"
#~ msgid "OnMouseMove event"
#~ msgstr "OnMouseMove настан"
#~ msgid "OnMouseOut event"
#~ msgstr "OnMouseOut настан"
#~ msgid "OnMouseOver event"
#~ msgstr "OnMouseOver настан"
#~ msgid "OnMouseUp event"
#~ msgstr "OnMouseUp настан"
#~ msgid "OnReset event"
#~ msgstr "OnReset настан"
#~ msgid "OnSelect event"
#~ msgstr "OnSelect настан"
#~ msgid "OnSubmit event"
#~ msgstr "OnSubmit настан"
#~ msgid "OnUnload event"
#~ msgstr "OnUnload настан"
#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "Група со опции"
#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "Избор на опции"
#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "Подредена листа"
#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "Медиа излез"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Параграф"
#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "Класа на параграф"
#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "Стил на параграф"
#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "Преформатиран листинг"
#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "Преформатиран текст"
#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "Речник за метаинфо профил"
#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "Копче"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Цитат"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Опсег"
#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "Лозинка и текст само за читање"
#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "Намален проред"
#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "Намален проред (застарено)"
#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "Повратна врска"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Корен"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Редови"
#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "Простор помеѓу колони и редови"
#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "Резултат од пример програма, скрипти"
#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "Опсегот е покриен од ќелиите на заглавјето"
#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "Постави јазик"
#~ msgid "Script statments"
#~ msgstr "Изјави на скрипта"
#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "Лента за движење"
#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "Изборна опција"
#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "Слика од мапа од серверската страна"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Облик"
#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "Краток внатрешен цитат"
#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "Појавување на една линија"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Големина"
#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "Големина (застарено)"
#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "Стил со мал текст"
#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "Меко прекршување на линија"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Звук"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор"
#~ msgid "Space separated archive list"
#~ msgstr "Листа на архива поделена со места"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Празен простор"
#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "Простор помеѓу ќелии"
#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "Празни места во табелата"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Растојание"
#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "Квадратен корен"
#~ msgid "Standby load msg"
#~ msgstr "Порака за чекање при вчитување"
#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "Почетен број"
#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "Почетен број (застарено)"
#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "Прешкртано"
#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "Прешкртано (застарено)"
#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "Прешкртано"
#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "Прешкртано (застарено)"
#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "Силен нагласок"
#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "Информации за стил"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Подскрипта"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Superscript"
#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "Позиција на јазичињата"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табела"
#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "Тело на табелата"
#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "Наслов на табелата"
#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "Својства на групата колони на табелата"
#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "Својства на колоните на табелата"
#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "Келија со податоци на табелата"
#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "Подножје на табелата"
#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "Келија на заглавјето на табелата"
#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "Ред од табелата"
#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "Преглед на табелата"
#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "Мета - Празно"
#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "Цел - Родител"
#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "Цел - Сам себе"
#~ msgid "Target - Top"
#~ msgstr "Мета - Врв"
#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "Телетип или моноспејс стил на текст"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Боја на текст"
#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "Боја на текст (застарено)"
#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "Текст внесен од корисникот"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Титула"
#~ msgid "Topmargin in pixels"
#~ msgstr "Горната маргина во пиксели"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Адреса"
#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "Подвлечено"
#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "Неподредена листа"
#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "Користи слика на мапа"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Вредност"
#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "Интерпретација на вредност"
#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "Променлива или аргумент за програма"
#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "Вертикално порамнување на ќелии"
#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "Вертикален простор"
#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "Вертикален простор (застарено)"
#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "Боја на посетените врски"
#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 - Етикети"
#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "Библиографија"
#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "Библиографија (предмет)"
#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "Библиографија (кратко цитат)"
#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "Библиографија (библиографијата)"
#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "Загради ()"
#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "Загради <>"
#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "Загради []"
#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "Загради {}"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Увоз на датотека"
#~ msgid "Function cosin"
#~ msgstr "Функција cosin"
#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "Функција e^"
#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "Функција exp"
#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "Функција log"
#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "Функција log10"
#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "Функција sine"
#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "Грчка алфа"
#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "Грчка бета"
#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "Грчки епсилон"
#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "Грчка гама"
#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "Грчка ламбда"
#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "Грчко ро"
#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "Грчко тау"
#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "Заглавие 0 (поглавје)"
#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "Заглавие·0·(поглавје*)"
#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "Заглавие 1 (дел)"
#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "Заглавие·1·(дел*)"
#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "Заглавие·2·(поддел)"
#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "Заглавие·2·(поддел*)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "Заглавие·3·(подподдел)"
#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "Заглавие 3 (подподдел*)"
#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "Заглавие 4 (параграф)"
#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "Заглавје на крајот на книгата"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Предмет"
#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "Предмет со натпис"
#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "Latex - Етикети"
#~ msgid "List description"
#~ msgstr "Опис на листа"
#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "Oдредување на листа"
#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "Предметизација на листа"
#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "Математика (приказ)"
#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "Математика (внатрешно)"
#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "Математички симбол фракција"
#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "Математички симбол интеграл (прикажи)"
#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "Математички симбол (inline)"
#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "Математички симбол сума (прикажи)"
#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "Математички симбол сума (inline)"
#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "Ознака за референца"
#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "Референца ref"
#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "Симбол <<"
#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "Симбол <="
#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "Симбол >="
#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "Симбол >>"
#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "Симбол „и“"
#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "Симбол const"
#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "Симбол d-by-dt"
#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "Симбол d-by-dt-partial"
#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "Симбол d2-by-dt2-partial"
#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "Симбол dagger"
#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "Симбол equiv"
#~ msgid "Symbol hyphen --"
#~ msgstr "Симбол hyphen --"
#~ msgid "Symbol hyphen ---"
#~ msgstr "Симбол hyphen ---"
#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "Симбол „бесконечност“"
#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "Симбол mathspace ,"
#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "Симбол mathspace ."
#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "Симбол mathspace _"
#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "Симбол mathspace __"
#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "Симбол simeq"
#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "Симбол star"
#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "Тајпфејс задебелено"
#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "Тајпфејс закосено"
#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "Тајпфејс еднонасочно"
#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "Тајпфејс тип"
#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "Неразделлив текст"
#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
#~ "strings without having to type them."
#~ msgstr ""
#~ "Додатокот за листа со ознака обезбедува метод за лесно вметнување на "
#~ "често користени зборови/низи од зборовите во документот."
#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "Таг листа"
#~ msgid "XSLT - Axes"
#~ msgstr "XSLT - Оски"
#~ msgid "XSLT - Elements"
#~ msgstr "XSLT - Елементи"
#~ msgid "XSLT - Functions"
#~ msgstr "XSLT - Функции"
#~ msgid "ancestor"
#~ msgstr "предок"
#~ msgid "ancestor-or-self"
#~ msgstr "предок-или-само"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "атрибут"
#~ msgid "child"
#~ msgstr "дете"
#~ msgid "descendant"
#~ msgstr "потомок"
#~ msgid "descendant-or-self"
#~ msgstr "потомок-или-само"
#~ msgid "following"
#~ msgstr "следи"
#~ msgid "following-sibling"
#~ msgstr "следи-ист родител"
#~ msgid "namespace"
#~ msgstr "namespace"
#~ msgid "parent"
#~ msgstr "parent"
#~ msgid "preceding"
#~ msgstr "претходи"
#~ msgid "preceding-sibling"
#~ msgstr "претходи-ист родител"
#~ msgid "self"
#~ msgstr "само"
#~ msgid "XUL - Tags"
#~ msgstr "XUL - Етикети"
#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Кога внесуваш датум/време...</span>"