summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nn.po
blob: 57593e5fe78842eeb25bc171b65f36a54deef8d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (nynorsk) translation of gedit
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004, 2005, 2006.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 15:17+0000\n"
"Last-Translator: Moonchild <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-04 18:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
#| msgid "_Edit"
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Plaintext;Write;"
msgstr "Plaintext;Write;"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Opna eit nytt vindauge"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Opna eit nytt dokument"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk standard skrift"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a "
#| "font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named "
#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er "
"namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Skrift i redigeringsområdet"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Writable VFS schemes"
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilskjema"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Lag tryggleikskopiar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Auto Save"
msgid "Autosave"
msgstr "Lagra automatisk"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Auto Save Interval"
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
"har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Grense for handlingar som kan angrast"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid "Max Number of Undo Actions"
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Største tal på angringar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-"
"1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Bryt linjer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

# TRN: Foreslå "Tabulator" i staden for "tab".
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
msgstr "Storleik på tabulator"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Auto indent"
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsområdet."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Framhev aktiv linje"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Om gedit skal framheva aktiv linje."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Uthev samanhengande klammer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Om gedit skal utheva klammer som høyrer saman."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høgremarg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om gedit skal visa høgremargen i redigeringsområdet."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høgremargen"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Styrer kor høgremargen står."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home / End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om gedit skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Bruk syntaksmerking"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinja er synleg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Sidepanelet er synleg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidepanelet til venstre i redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
"undermenyen «Nyleg brukte filer»."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksmerking"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking på utskrifter."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst på utskrifter."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebryting på utskrifter"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Skrifttype for hovudteksten ved utskrift"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
"dokument."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet "
"har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"

# TRN: Blandar nøkkelnamn og GUI-val.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#| msgid "Auto Detected Encodings"
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
#| msgid ""
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
#| "encodings are used."
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til å "
"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til "
"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
#| msgid ""
#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
#| "selector. Only recognized encodings are used."
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-"
"filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» til dei aktive "
"tillegga. Sjå i fila «.gedit-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
"tillegg."

#: ../gedit/gedit-app.c:222
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."

#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
#| msgid "_About Plugin"
msgid "About gedit"
msgstr "Om gedit"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
#| msgid "Logout _without Saving"
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _utan å lagra"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Avbryt utlogging"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå "
"tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda "
"gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå "
"tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå "
"tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
#| msgid ""
#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
msgstr[1] ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er slått av av systemadministratoren."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Eitt dokument har ulagra endringar. Lagra endringane før du avsluttar?"
msgstr[1] ""
"%d dokument har ulagra endringar. Lagra endringane før du avsluttar?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."

#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
#| msgid "Configure the application"
msgid "Show the application's version"
msgstr "Vis programversjon"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
"kommandolinja"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av gedit"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
msgid "Run gedit in the background"
msgstr "Køyr gedit i bakgrunnen"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Køyr gedit i frittståande modus"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FIL…] [+LINJE[:KOLONNE]]"

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"

#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege "
"kommandolinjeval.\n"

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Lastar fila «%s» …"

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Lastar %d fil …"
msgstr[1] "Lastar %d filer …"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
#| msgid "Open Files…"
msgid "Open Files"
msgstr "Opna filer"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
msgid "_Replace"
msgstr "_Byt ut"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "_Save Using Compression"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Lagra fila som rein tekst?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr ""

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "Lagra som"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
#| msgid ""
#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt."
msgstr[1] ""
"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
#, c-format
#| msgid ""
#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
#| msgid_plural ""
#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
#| "lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast endringar"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit er eit lite og lett skriveprogram til GNOME-skrivebordet"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.no>\n"
"\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
"  Espen L https://launchpad.net/~espenl\n"
"  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand"

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle"
msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle"

# c-format
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
#| msgid "Phrase not found"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"

#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Utan namn %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409
#| msgid "Read Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "Vestleg"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "Søreuropeisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuelt hebraisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Forenkla kinesisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
#| msgid "Auto Detected"
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Attkjend automatisk"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Noverande lokale (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
#| msgid "Add or _Remove..."
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
#| msgid "Character codings"
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
msgid "_Description"
msgstr "Skil_dring"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
msgid "_Encoding"
msgstr "T_eiknkoding"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
#| msgid "Character codings"
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
#| msgid "_Encoding"
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv på nytt"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit kan ikkje handsama %s-adresser."

# TRN: Be om stadfesting på fornuftig omsetjing?
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit kan ikkje handsama denne adressa."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid ""
"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
#| "correct and try again."
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
"igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
#| msgid ""
#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
#| "correctly and try again."
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
#| msgid "Ch_aracter coding:"
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
#| msgid "_Edit Anyway"
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
"innanfor denne grensa."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
#| msgid ""
#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
#| "the specified character coding."
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
"valde teiknkodinga."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
#| msgid "_Don't Edit"
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
#| msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna gedit-vindauge."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
#| msgid ""
#| "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
#| "to edit it anyway?"
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
"redigera henne likevel?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
#| msgid "_Save Anyway"
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
#| msgid "_Don't Save"
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#. 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
"likevel?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
#| msgid ""
#| "gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
#| "typed the location correctly and try again."
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
"skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
#| "correctly and try again."
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
"igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
#| msgid ""
#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
#| "that you typed the location correctly and try again."
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
"rett adresse og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
#| msgid ""
#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
#| "space and try again."
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
"og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
#| msgid ""
#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
#| "you typed the location correctly and try again."
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#| msgid ""
#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgid ""
"A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
#| "of the file names. Please, use a shorter name."
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
"vera. Bruk eit kortare namn."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
#| msgid ""
#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
#| "not have this limitation."
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. "
"Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
"grenser."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#. 
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
#| msgid "The file is too big."
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
#| msgid "String you want to search for"
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
#| msgid "_Replace"
msgid "_Reload"
msgstr "_Last på nytt"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr ""

#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindauge"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agra som …"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut …"

#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"

#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "Gøym panel"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
#, c-format
msgid ""
"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe «%s»: g_mkdir_with_parents() feila: %s"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
#, c-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Innstillingar for Gedit"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vis linjenummer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Linjebryting"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Bruk _tekstbryting"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Highlighting"
msgstr "Utheving"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Framhev den aktive _linja"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"

# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
#| msgid "<b>File Saving</b>"
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av filer"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Lagra filer _automatisk etter"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid "Fonts"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttypar"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_fttype til redigering: "

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#| msgid "Content scheme"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeskjema"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Install scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install Scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Uninstall scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
#| msgid "_Print..."
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur …"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
#| msgid "Print s_yntax highlighting"
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
#| msgid "_Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
#| msgid "Print _line numbers"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_Nummerer kvar"

# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "linjer"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
#| msgid "Table header"
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for hovud"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
#| msgid "_Print page headers"
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut _topptekst for sida"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den førre sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
msgid "Show the next page"
msgstr "Vis den neste sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne sida (Alt + P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
msgid "of"
msgstr "av"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Talet på sider i dokumentet"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis fleire sider"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom inn"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
#| msgid "Close print preview"
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
#, c-format
#| msgid "Page %N of %Q"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhandsvis sida"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut _med: "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "S_øk rundt"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#| msgid "  OVR"
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#| msgid "  INS"
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Li %d, kol %d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
msgstr[1] "Det er %d faner med feil"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:734
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Går tilbake til %s frå %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:741
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"

# c-format
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Lastar %s frå %s"

# c-format
#: ../gedit/gedit-tab.c:764
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lastar %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:845
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrar %s i %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:852
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"

#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:50
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna …"

#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486
msgid "Open a file"
msgstr "Opna fil"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Innstillingar"

#: ../gedit/gedit-ui.h:60
msgid "Configure the application"
msgstr "Still inn programmet"

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"

#: ../gedit/gedit-ui.h:64
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Opna gedit-handboka"

#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: ../gedit/gedit-ui.h:70
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"

#: ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagra den noverande fila"

#: ../gedit/gedit-ui.h:80
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhands_vising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "Print preview"
msgstr "Forhandsvising av utskrift"

#: ../gedit/gedit-ui.h:86
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den noverande sida"

#: ../gedit/gedit-ui.h:90
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angra siste handling"

#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"

#: ../gedit/gedit-ui.h:94
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalet"

#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier merkinga"

#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slett den merka teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alt"

#: ../gedit/gedit-ui.h:102
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk heile dokumentet"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Uthevingsmodus"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn …"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Søk framover etter den same teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn f_ørre"

#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Søk bakover etter den same teksten"

#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "_Replace..."
msgstr "_Byt ut …"

#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Fjern framheving"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Fjern framheving av søkjetreff"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"

#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til ei bestemt linje"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "_Lagra alle"

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Lagra alle opne filer"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle opne filer"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Ny fanegruppe"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Lag ei ny fanegruppe"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Førre dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gå til førre dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "N_ext Document"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "Activate next document"
msgstr "Gå til neste dokument"

#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"

#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk den noverande fila"

#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:168
#| msgid "Edit text files"
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Side _Panel"
msgstr "Side_panel"

#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Vis eller gøym sidepanelet i dette vindauget"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "_Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#, c-format
#| msgid "Unable to find file %s."
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#, c-format
#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
msgid "_Wrap Around"
msgstr "S_øk rundt"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"

# TRN: Kva kva %s vera her?
#: ../gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk %s utheving"

#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
#| msgid "Blinking text"
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"

#: ../gedit/gedit-window.c:1047
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Slå av syntaksmerking"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna «%s»"

#: ../gedit/gedit-window.c:1488
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"

#: ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: ../gedit/gedit-window.c:1551
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1720
#, c-format
#| msgid "Activate %s"
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"

#: ../gedit/gedit-window.c:2077
#| msgid "Insert spaces"
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"

# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
#: ../gedit/gedit-window.c:2150
#| msgid "_Tab width:"
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidde på tabulatorar"

#: ../gedit/gedit-window.c:2259
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-window.c:2264
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-window.c:2269
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "Endra store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Endrar store og små bokstavar i den merka teksten."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Endra store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Berre _store bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Berre s_må bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Endra merka tekst til små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "B_yt om store/små bokstavar"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Byt om store/små bokstavar i den merka teksten"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
#| msgid "Checked (state)"
msgid "Check update"
msgstr "Sjå etter oppdatering"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "Sjå etter siste versjon av gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
#| msgid "There was an error displaying help."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa."

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "_Last ned"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Ignorer versjon"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
#| msgid "Revert to a saved version of the file"
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Det er ein ny versjon av gedit"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"Du kan lasta ned den nye versjonen av gedit ved å trykkja på «Last ned»-"
"knappen eller hoppa over denne versjonen og venta på ein ny"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr ""

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr ""

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistikk"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
"skiljande teikn."

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
#| msgid "Get statistic info on current document"
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
#| msgid "Name"
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Selection"
msgstr "Merka område"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "Ord"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Teikn (med mellomrom)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#| msgid "Bold"
msgid "Build"
msgstr "Bygg"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
#| msgid "Run “make” in the document dir"
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#| msgid "_Open terminal here"
msgid "Open terminal here"
msgstr "Opna terminal her"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#| msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#| msgid "R_emove duplicates"
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal brukast"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
#| msgid "Could not revert the file %s."
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må stå i eit ord for å køyra denne kommandoen"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
msgid "Running tool:"
msgstr "Køyrer verktøy:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
msgid "Exited"
msgstr "Avslutta"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
#| msgid "Languages"
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#| msgid "Languages"
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarvegstasten er alt bunden til %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Trykk ny snarvegstast, eller «Rettetast» for å fjerna"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Trykk ny snarvegstast"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppa."

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenta"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "Local files only"
msgstr "Berre lokale filer"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Remote files only"
msgstr "Berre eksterne filer"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Berre dokument utan namn"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Nothing"
msgstr "Inkje"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "Noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current selection"
msgstr "Noverande merking"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
#| msgid "Current selection"
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "Noverande linje"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#| msgid "Display Line Numbers"
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vis i botnpanelet"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Append to current document"
msgstr "Legg til i noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Replace current document"
msgstr "Erstatt noverande dokument"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current selection"
msgstr "Erstatt noverande merking"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn ved markøren"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Manage External Tools"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "_Verktøy:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#| msgid "_Edit"
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Bruksområde:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagra:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr ""

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
#| msgid "_External Tools..."
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Handsam _eksterne verktøy …"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
#| msgid "External Tools"
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
#| msgid "External Tools"
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
#| msgid "File: %s"
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna terminal her"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "Filvisar"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
#| msgid ""
#| "Cannot move file to trash, do you\n"
#| "want to delete immediately?"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
"Vil du sletta henne for godt?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
#, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to\n"
#| "permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to\n"
#| "permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
#| msgid "If you delete an item it is permanently lost."
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
#| msgid "Empty"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
#| "settings to make the file visible"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine "
"for å gjera fila synleg"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å "
"gjera fila synleg"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
#| msgid ""
#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
#| "settings to make the file visible"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for "
"å gjera henne synleg"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
#| msgid "_File"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
#| msgid "_Move To Trash"
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkorga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
#| msgid "Move selected file or directory to trash"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
#| msgid "Delete selected file or directory"
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Open selected file"
msgstr "Opna vald fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna foreldermappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
#| msgid "New F_ile"
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
#| msgid "Add new empty file"
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lag ny tom mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lag ny tom fil"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
#| msgid "Rename selected file or directory"
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Førre stad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre vitja staden"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste stad"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Oppdater framsyning"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater framsyninga"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
#| msgid "View directory in file manager"
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis _gøymte"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
#| msgid "Show hidden files and directories"
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis gøymte filer og mapper"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
msgid "Match Filename"
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
#| msgid "Could not open the file %s."
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna med treframsyning"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
"bokmerkeframsyninga"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filvisar, rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
"onload/tree_view er TRUE."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
"onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under "
"den verkelege rota."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
#| msgid "Set Location To First Document"
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sett plassering til første dokument"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna "
"dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Nautilus eller "
"tilsvarande.)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filvisar, filtermodus"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filvisar, filtermønster"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
"filter_mode."

# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for gedit."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
#| msgid "_Background color:"
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_ommandofarge:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#| msgid "_Background color:"
msgid "_Error color:"
msgstr "_Feilfarge:"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
msgid "Quick open"
msgstr "Snøgg opning"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
#| msgid "Close document"
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Opna dokument snøgt"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
msgid "Quick Open"
msgstr "Snøgg opning"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Save all open files"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna filer snøgt"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv inn for å søkja …"

#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Snuttar"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Legg til ny snutt ..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast vald tekstblokk"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Slett den merka snutten"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Følgjande feil oppstod ved import: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Import fullført utan feil"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
#| msgid "_Edit snippet:"
msgid "Import snippets"
msgstr "Importer snuttar"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "All supported archives"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
msgid "Single snippets file"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
msgid ""
"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
msgid "Export snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snuttar:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#| msgid "Create new document"
msgid "Create new snippet"
msgstr "Lag ny snutt"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Add Snippet"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Remove Snippet"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Import Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#| msgid "Indent selected lines"
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporter merka snuttar"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Export Snippets"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
#| msgid "<b>Activation</b>"
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-utløysar:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Snøggtast:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Handsama _snuttar ..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
msgid "Manage snippets"
msgstr "Handsama snuttar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omvendt _rekkefølgje"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern gjentakingar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart i kolonne nr:"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen framlegg til ord)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Meir ..."

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Oversjå alle"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Staveframlegg ..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "Køyr stavekontroll"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll ferdig"

#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#. 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#. 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjend (%s)"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#. 
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Kontroller staving …"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "Vel _språk ..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Vel språket i det noverande dokumentet"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Uthev feilstava ord"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroller staving"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Feilstava ord:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "ord"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "Endra _til:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroller_ord"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Framlegg:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_Oversjå"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "E_ndra"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Oversjå _alle"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "Endra a_lle"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukarordbok:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "Legg til _ord"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk vald _format"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17.52.00"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige format"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved innsetjing av dato/klokkeslett …"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "Valt format"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "Sjølvvalt format"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr ""

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sett inn dato/tid"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr ""

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""

#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "Gå til neste stad"

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Førre stad"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Neste stad"

#~ msgid "Go to previous location"
#~ msgstr "Gå til førre stad"

#~| msgid "_Add"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Legg til …"

#~ msgid "_Shortcut Key:"
#~ msgstr "_Snøggtast:"

#~| msgid "_Match case"
#~ msgid "_Match Filename"
#~ msgstr "_Treff på filnamn"