summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 665c34bef7e483c8b3f7205b4a6eeb6bd0df2e22 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
# Thai translation of gedit.
# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Supakorn Siddhichai <supakorn.siddhichai@nectec.or.th>, 2003, 2004.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2010, 2012.
# Kittiphong Meesawat <ktphong@yahoo.com>, 2010.
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2009, 2011-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-31 22:26+0700\n"
"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"gedit เป็นโปรแกรมแก้ไขข้อความอย่างเป็นทางการของเดสก์ท็อป GNOME ในขณะที่ gedit "
"มุ่งไปที่ความเรียบง่ายและความสะดวกใช้ "
"แต่ก็เป็นโปรแกรมแก้ไขข้อความที่มีประสิทธิภาพสำหรับงานทั่วไปเช่นกัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"ไม่ว่าคุณจะเขียนหนังสือขายดีเล่มถัดไป หรือเขียนโปรแกรมประยุกต์เปี่ยมนวัตกรรม "
"หรือเพียงแค่จดบันทึกอย่างเร็ว gedit ก็จะเป็นเครื่องมือที่เชื่อถือได้ที่จะทํางานของคุณให้สำเร็จ"

#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"ระบบปลั๊กอินที่ยืดหยุ่นช่วยให้คุณไปตัดประยุกต์เข้ากับความต้องการของคุณ "
"และทำให้เหมาะกับขั้นตอนการทำงานของคุณ"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อความ"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ gedit"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr "ข้อความ;เครื่องมือแก้ไข;ข้อความเปล่า;เขียน;"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "New Window"
msgstr "หน้าต่างใหม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "New Document"
msgstr "เอกสารใหม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "ใช้แบบอักษรปริยาย"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ "
"แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก "
"\"ใช้แบบอักษรปริยาย\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
msgstr "ชุดสไตล์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ชื่อชุดสไตล์ของ GtkSourceView ที่จะใช้เน้นสีข้อความ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr "กำหนดให้ gedit สร้างสำเนาสำรองสำหรับแฟ้มที่บันทึก"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
msgstr "บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"ให้ gedit บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ "
"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ gedit จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของการเรียกคืน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้  ใช้ค่า \"-1\" "
"จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "โหมดการตัดบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรในขณะแก้ไข หากใช้ \"none\" จะไม่ตัดบรรทัด, \"word\" "
"จะตัดบรรทัดที่ขอบเขตคำ, และ \"char\" จะตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษร หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-"
"เล็กมีความหมายต่างกัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "โหมดแบ่งล่าสุดที่เลือกสำหรับโหมดตัดบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
"character boundaries."
msgstr ""
"ระบุโหมดแบ่งล่าสุดที่ใช้กับโหมดตัดบรรทัด เพื่อว่าเมื่อปิดโหมดการตัดบรรทัด "
"เราจะยังคงจำไว้ว่าเลือกโหมดแบ่งแบบไหน ใช้ \"word\" จะตัดบรรทัดที่ขอบเขตคำ และ \"char\" "
"จะตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
msgid "Tab Size"
msgstr "ขนาดของแท็บ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "กำหนดจำนวนช่องว่างเพื่อแสดงแทนอักษรแท็บ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "แทรกช่องว่าง"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "กำหนดให้ gedit ใส่ช่องว่างแทนแท็บ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
msgid "Automatic indent"
msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "ให้ gedit ร่นบรรทัดให้โดยอัตโนมัติ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "แสดงเลขบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "ให้ gedit แสดงเลขบรรทัดในพื้นที่แก้ไข"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นบรรทัดปัจจุบัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "ให้ gedit แสดงกั้นหน้าขวาในพื้นที่แก้ไข"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ตำแหน่งกั้นหน้าขวา"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "กำหนดตำแหน่งของกั้นหน้าขวา"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
msgid "Display Overview Map"
msgstr "แสดงผังภาพรวม"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "จะให้ gedit แสดงผังภาพรวมของเอกสารหรือไม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Document background pattern type"
msgstr "ชนิดของแพตเทิร์นพื้นหลังของเอกสาร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "จะระบายแพตเทิร์นพื้นหลังให้กับเอกสารหรือไม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End พิเศษ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"disabled\" "
"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"after\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
"ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก แล้วจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความเมื่อกดครั้งที่สอง "
"โดยกระโดดข้ามช่องว่างที่ต้น/ท้ายบรรทัด, \"before\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน "
"แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"always\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/"
"ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "กำหนดให้ gedit คืนค่าตำแหน่งเคอร์เซอร์ล่าสุดเมื่อโหลดแฟ้ม"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "ให้ gedit เน้นข้อความตามไวยากรณ์ของเนื้อหา"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "เปิดใช้งานการเน้นคำค้น"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นคำที่พบทั้งหมดเมื่อค้นข้อความ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "ตรวจสอบให้จบแฟ้มด้วยอักขระขึ้นบรรทัดใหม่เสมอ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "กำหนดให้ gedit ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเอกสารจบด้วยอักขระขึ้นบรรทัดใหม่เสมอ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "จะแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "โหมดการแสดงแท็บของสมุดบันทึก"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"กำหนดว่าเมื่อใดจะแสดงแท็บของสมุดบันทึก ถ้าใช้ \"never\" จะไม่แสดงแท็บเลย \"always\" "
"จะแสดงแท็บเสมอ และ \"auto\" จะแสดงแท็บเฉพาะเมื่อมีแท็บมากกว่าหนึ่งแท็บเท่านั้น หมายเหตุ "
"ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "แสดงแถบสถานะ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "จะแสดงแถบสถานะที่ด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "แสดงช่องด้านข้าง"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "จะแสดงช่องด้านข้างที่ด้านซ้ายของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "จำนวนสูงสุดของแฟ้มล่าสุด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "กำหนดจำนวนชื่อแฟ้มที่เคยแก้ไขและแสดงในเมนูย่อย \"แฟ้มล่าสุด\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "พิมพ์แบบเน้นไวยากรณ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นไวยากรณ์ในการจัดพิมพ์เอกสาร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
msgstr "พิมพ์หัวกระดาษ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "กำหนดให้ gedit พิมพ์หัวกระดาษด้วย"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "พิมพ์โดยใช้โหมดตัดบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"กำหนดว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรในขณะจัดพิมพ์ หากใช้ \"none\" จะไม่ตัดบรรทัด, \"word\" "
"จะตัดบรรทัดที่ขอบเขตคำ, และ \"char\" จะตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษร หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-"
"เล็กมีความหมายต่างกัน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "พิมพ์เลขบรรทัด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"ถ้าตั้งค่านี้เป็น 0 ก็จะไม่แทรกเลขบรรทัดในการพิมพ์เอกสาร ถ้าเป็นค่าอื่น gedit "
"จะพิมพ์เลขบรรทัดโดยเว้นเป็นช่วงๆ เท่ากับจำนวนบรรทัดที่กำหนด"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "แบบของอักษรเวลาพิมพ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในการพิมพ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัดในการพิมพ์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
"ไม่มีค่าเป็นศูนย์"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
msgid "Margin Left"
msgstr "ขอบซ้าย"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "ขอบซ้ายเป็นมิลลิเมตร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Margin Top"
msgstr "ขอบบน"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "ขอบบนเป็นมิลลิเมตร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Right"
msgstr "ขอบขวา"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "ขอบขวาเป็นมิลลิเมตร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Bottom"
msgstr "ขอบล่าง"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "ขอบล่างเป็นมิลลิเมตร"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "รหัสอักขระให้เลือก"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
"รายชื่อรหัสอักขระที่ให้เลือก ซึ่งจะแสดงในเมนูรหัสอักขระในกล่องเลือกเปิด/บันทึกแฟ้ม \"CURRENT\" "
"แทนรหัสอักขระของท้องถิ่นปัจจุบัน สามารถใช้ได้เฉพาะรหัสอักขระที่ระบบรู้จักเท่านั้น "
"ค่าปริยายคือรายชื่อว่างเปล่า ซึ่ง Gedit จะเลือกค่าปริยายต่างๆ ที่เหมาะสมให้ "
"โดยพิจารณาจากภาษาและประเทศ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .gedit-"
"plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"

#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Show the application's version"
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"

#: ../gedit/gedit-app.c:116
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "แสดงค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับตัวเลือกรหัสอักขระ"

#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "กำหนดรหัสอักขระที่จะใช้เปิดแฟ้มที่ระบุในบรรทัดคำสั่ง"

#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่โดยใช้ gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่"

#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่ในหน้าต่าง gedit ที่ใช้งานอยู่"

#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "เปิดแฟ้มแล้วบล็อคโพรเซสจนกระทั่งแฟ้มต่างๆ ถูกปิด"

#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "เรียกทำงาน gedit ในโหมด standalone"

#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[แฟ้ม...] [+บรรทัด[:คอลัมน์]]"

#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ"

#: ../gedit/gedit-app.c:967
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ไม่ใช่รหัสอักขระที่ใช้ได้"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "_ยกเลิก"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_บันทึกเป็น…"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีกับ %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงกับ %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร “%s” จะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงในเอกสาร “%s” ก่อนปิดหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "การบันทึกถูกระงับไว้โดยผู้ดูแลระบบ"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร %d ฉบับจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "เอก_สารที่ยังไม่ได้บันทึกการแก้ไข:"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "เ_ลือกเอกสารที่คุณต้องการจะบันทึก"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม '%s'…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "กำลังอ่าน %d แฟ้ม…"

#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_เปิด"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "แฟ้ม \"%s\" อ่านได้อย่างเดียว"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "บันทึกแฟ้มโดยใช้การบีบอัดหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "บันทึกแฟ้มเป็นข้อความเปล่าหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกเป็นข้อความเปล่าไว้ก่อนหน้านี้ และขณะนี้จะบันทึกโดยใช้การบีบอัด"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_บันทึกโดยใช้การบีบอัด"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ถูกบันทึกไว้ก่อนหน้านี้โดยมีการบีบอัด และขณะนี้จะบันทึกเป็นข้อความเปล่า"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_บันทึกเป็นข้อความเปล่า"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม '%s'…"

#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "กำลังคืนข้อมูลแฟ้ม '%s' กลับ…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บันทึกของเอกสาร '%s' เพื่อย้อนกลับสู่สภาพเดิมหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในนาทีกับอีก %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงชั่วโมงกับอีก %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความขนาดเล็กและใช้งานง่ายสำหรับ GNOME"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ศุภกร สิทธิชัย\n"
"สุปราณี ธีระวัฒนสุข\n"
"ชาญชัย จันฤๅชัย\n"
"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
"อาคม โชติพันธวานนท์\n"
"กิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดียว"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "ไม่พบ \"%s\""

#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "กลุ่มแท็บ %i"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ตรวจหาโดยอัตโนมัติ"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "เพิ่มหรือลบออก..."

#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน)"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr "คุณต้องการล้างค่าปรับแต่งของรหัสอักขระจริงหรือไม่?"

#. Reset button
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_ล้างค่า"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "ย้ายลำดับความสำคัญให้สูงขึ้น"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "ย้ายลำดับความสำคัญให้ต่ำลง"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_รหัสอักขระ:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "การจบ_บรรทัด:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "รหัสอักขระ:"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "การจบบรรทัด:"

#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
msgstr "ข้อความเปล่า"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง “%s:” ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "“%s” เป็นไดเรกทอรี"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "“%s” ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ “%s” กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "“%s” ไม่ใช่แฟ้มปกติ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "ไม่สามารถคืนข้อมูลแฟ้ม “%s” กลับได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_รหัสอักขระ:"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "ตำแหน่ง “%s” ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "ระบบของคุณออฟไลน์อยู่ กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม “%s”"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไป คุณอาจทำให้เอกสารนี้เสียหายได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วยรหัสอักขระ “%s” ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม “%s” ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม “%s” ด้วยรหัสอักขระ “%s” ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามารถลงรหัสด้วยรหัสอักขระที่ระบุได้"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ไ_ม่แก้ไข"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "แฟ้มนี้ “%s” ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่างบานอื่น"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "คุณยังคงต้องการแก้ไขแฟ้มนี้อยู่หรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ยืนยัน_บันทึก"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
msgid "D_on't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "แฟ้ม “%s” ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านครั้งล่าสุด"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก “%s”"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก “%s”"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย "
"แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย "
"ยืนยันบันทึกหรือไม่?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง “%s:” ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"“%s” ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม “%s” ได้"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "แฟ้ม “%s” มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในดิสก์"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "เลิกการเปลี่ยนแปลง แล้ว_อ่านใหม่"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
msgid "_Ignore"
msgstr "ไ_ม่สนใจ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "ตรวจพบอักขระที่ไม่ถูกต้องบางตัวขณะบันทึก “%s”"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr "ถ้าคุณยังคงบันทึกแฟ้มนี้ต่อไป คุณจะทำให้เอกสารเสียหายได้ บันทึกต่อไปหรือไม่?"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อเลือกแบบอักษรที่จะใช้ใน gedit"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงที่ของระบบ (%s)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s' ได้: g_mkdir_with_parents() ล้มเหลว: %s"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "เพิ่มชุดสี"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "เ_พิ่มชุดสี"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "แฟ้มชุดสี"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์..."

#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "แฟ้ม: %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "หน้า %N จาก %Q หน้า"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "กำลังวาดหน้า %d จาก %d..."

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "หน้า %d จาก %d หน้า"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "ไม่มี"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "หาและแทนที่"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "ทับ"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "แทรก"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "มี %d แท็บมีปัญหา"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "กำลังย้อนคืนข้อมูลแฟ้ม %s จาก %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "กำลังคืนข้อมูลแฟ้ม %s กลับ"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s จาก %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "กำลังโหลดแฟ้ม %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s ที่ %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคืนข้อมูลแฟ้ม %s กลับ"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม %s"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "ชนิด MIME:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "รหัสอักขระ:"

#: ../gedit/gedit-utils.c:841
msgid "Please check your installation."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณติดตั้งโปรแกรมถูกต้องหรือไม่"

#: ../gedit/gedit-utils.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ %s ข้อผิดพลาด: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "หาอ็อบเจกต์ '%s' ภายในแฟ้ม %s ไม่พบ"

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ที่ %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS แบบฉบับ"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
msgid "Windows"
msgstr "วินโดวส์"

#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"

#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d จาก %d"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"

#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "ค้นหาด้วยนิพจน์เ_รกิวลาร์"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
msgid "String you want to search for"
msgstr "ข้อความที่คุณต้องการค้นหา"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "บรรทัดที่คุณต้องการย้ายเคอร์เซอร์ไป"

#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "คู่วงเล็บอยู่นอกช่วง"

#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "ไม่พบคู่วงเล็บ"

#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "พบคู่วงเล็บที่บรรทัด: %d"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  บรรทัด %d, คอลัมน์ %d"

#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "ความกว้างแท็บ: %u"

#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "มีเอกสารที่ไม่ได้บันทึก"

#: ../gedit/gedit-window.c:2444
msgid "Change side panel page"
msgstr "เปลี่ยนหน้าของช่องด้านข้าง"

#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
msgid "Move _Left"
msgstr "ย้ายไปทางซ้า_ย"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
msgid "Move _Right"
msgstr "ย้ายไปทางขว_า"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
msgid "Move to New _Window"
msgstr "ย้ายไปหน้า_ต่างใหม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "ย้ายไป_กลุ่มแท็บใหม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
msgid "Use Spaces"
msgstr "แทรกช่องว่าง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
msgid "Display line numbers"
msgstr "แสดงเลขบรรทัด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
msgid "Display right margin"
msgstr "แสดงกั้นหน้าขวา"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
msgid "Highlight current line"
msgstr "เน้นบรรทัดปัจจุบัน"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
msgid "Text wrapping"
msgstr "การตัดบรรทัด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"

#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "ใ_หม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บที่ปิดซ้ำใหม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "_บันทึกเป็น…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "หน้า_ต่างใหม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "_ทำซ้ำ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "_ตัด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "โ_หมดเขียนทับ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_ปรับแต่ง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "Side _Panel"
msgstr "ช่องด้าน_ข้าง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "ช่องด้าน_ล่าง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "โหมดเ_น้น…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
msgstr "_ค้นหา"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "หาและแ_ทนที่…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "ไปที่_บรรทัด…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
msgid "_Tools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
msgid "_Documents"
msgstr "เ_อกสาร"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "บันทึก_ทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Close All"
msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "กลุ่มแท็บใ_หม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "กลุ่มแท็บ_ก่อนหน้า"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "กลุ่มแท็บ_ถัดไป"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "เอกสารก่อนห_น้า"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "เอกสารถัดไ_ป"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "ย้ายไปหน้า_ต่างใหม่"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ปุ่ม_ลัด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Save _All"
msgstr "บันทึก_ทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "หาและแ_ทนที่…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
msgstr "ไ_ปที่บรรทัด…"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"

#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "_Apply"
msgstr "เริ่มใ_ช้"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "รหัสอักขระที่เ_ลือก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
msgid "_Description"
msgstr "คำ_บรรยาย"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "โหมดเน้น"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "ค้นหาโหมดเน้น..."

#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
msgid "No results"
msgstr "ไม่มีผลลัพธ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "เ_อกสารอื่น…"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "เปิดแฟ้มอื่น"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "การปรับแต่ง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "แสดง_กั้นขวาที่คอลัมน์:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Display _statusbar"
msgstr "แสดงแถบ_สถานะ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Display _overview map"
msgstr "แสดงผัง_ภาพรวม"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "แสดงแพตเทิร์นเส้น_ตาราง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "การตัดบรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "การเน้น"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "เน้นว_งเล็บที่เข้าคู่กัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "ตำแหน่งแท็บ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_นาที"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "ชุดสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "ติดตั้งชุดสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "ติดตั้งชุดสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "ถอดถอนชุดสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "ถอดถอนชุดสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "แบบอักษรและสี"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "การเน้นไวยากรณ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "พิมพ์โดยเน้นไ_วยากรณ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "เลขบรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "พิมพ์เล_ขบรรทัด"

#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "แสดงเลขบรรทัดทุ_กๆ"

#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "บรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "หัวกระดาษ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "พิมพ์_หัวกระดาษ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "แบบอักษร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "_ตัวข้อความ:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "เ_ลขบรรทัด:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_หัวกระดาษและท้ายกระดาษ:"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "คืนค่าแบบอักษร_ปริยาย"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
msgid "Show the previous page"
msgstr "แสดงหน้าที่แล้ว"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
msgid "Show the next page"
msgstr "แสดงหน้าถัดไป"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "หน้าปัจจุบัน (Alt+P)"

#. the "of" from "1 of 19" in print preview
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "จาก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "จำนวนหน้าทั้งหมดของเอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "แสดงหลายหน้า"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "อัตราขยาย 1:1"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "ย่อ-ขยายให้พอดีหน้า"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ขยายหน้ากระดาษเข้า"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ย่อหน้ากระดาษออก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "ปิ_ดตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "ตัวอย่างหน้าเอกสารก่อนพิมพ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ตัวอย่างของหน้าเอกสารที่จะสั่งพิมพ์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_หา"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "ห_า "

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Replace _with "
msgstr "แท_นที่ด้วย "

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
msgid "Re_gular expression"
msgstr "นิพจน์เร_กิวลาร์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
msgid "Wra_p around"
msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "สร้างแท็บเอกสารใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "เปิดเอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "บันทึกเอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "บันทึกเอกสารด้วยชื่อแฟ้มใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "บันทึกเอกสารทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "ปิดเอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "ปิดเอกสารทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "เปิดเอกสารที่ปิดล่าสุดขึ้นมาใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "ย้ายไปยังเอกสารถัดไป"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "ย้ายไปยังเอกสารก่อนหน้า"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
msgstr "ย้ายไปยังเอกสารที่ 1-9"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "หน้าต่างและช่องทำงาน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "สร้างหน้าต่างเอกสารใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "สร้างกลุ่มแท็บใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "แสดงช่องด้านข้าง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "แสดงช่องด้านล่าง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "เปิด / ปิดโหมดเต็มจอ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "หาและแทนที่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "หา"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "หาถัดไปที่ตรงกัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "หาก่อนหน้าที่ตรงกัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "เลิกเน้นคำค้น"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "ไปที่บรรทัด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "คัดลอกและแปะ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "เรียกคืนและทำซ๋ำ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "เรียกคืนคำสั่งที่แล้ว"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่แล้ว"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "การเลือก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "การแก้ไข"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "สลับการแทรก / เขียนทับ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "ลบบรรทัดปัจจุบัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "เชื่อมบรรทัดที่เลือก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "เลื่อนบรรทัดปัจจุบันขึ้น"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "เลื่อนบรรทัดปัจจุบันลง"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "เลื่อนคำปัจจุบันไปทางซ้าย"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "เลื่อนคำปัจจุบันไปทางขวา"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "เปลี่ยนเป็นตัวพิมพ์ใหญ่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "เปลี่ยนเป็นตัวพิมพ์เล็ก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "เพิ่มจำนวนที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "ลดจำนวนที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "ตรวจตัวสะกด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "แสดงหน้าต่างเติมเต็มข้อความ"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
msgid "Close Document"
msgstr "ปิดเอกสาร"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
msgid "Create a new document"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
msgid "New"
msgstr "ใหม่"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
msgid "Save the current file"
msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบัน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
msgid "Hide panel"
msgstr "ซ่อนช่องทำงาน"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
msgid "Open a file dialog"
msgstr "เปิดกล่องโต้ตอบแฟ้ม"

#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "ตรวจสอบรุ่นออกใหม่"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "ตรวจสอบ gedit รุ่นล่าสุด"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดง URI"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "ไ_ม่สนใจรุ่น"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "มี gedit รุ่นใหม่"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr ""
"คุณสามารถดาวน์โหลด gedit รุ่นใหม่ได้โดยกดปุ่มดาวน์โหลด "
"หรือมิเช่นนั้นก็ไม่ต้องสนใจรุ่นนี้และรอรุ่นถัดไป"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "รุ่นที่จะเพิกเฉย"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "รุ่นที่ไม่ต้องใส่ใจจนกว่าจะมีรุ่นที่ใหม่กว่าออกมา"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "รายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัด และจำนวนอักขระในเอกสาร"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "ส_ถิติของเอกสาร"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "Selection"
msgstr "ส่วนที่เลือก"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "บรรทัด"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Words"
msgstr "คำ"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)"

#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "ประกอบสร้าง"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "เรียก \"make\" ในไดเรกทอรีของเอกสาร"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัด"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "เรียกคำสั่ง"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"

#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
msgid "Send to fpaste"
msgstr "ส่งไปยัง fpaste"

#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr "แปะข้อความที่เลือกหรือเอกสารปัจจุบันไปยัง fpaste"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "เครื่องมือภายนอก"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบหรือไม่"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง เครื่องมือภายนอกจะใช้แบบอักษรมาตรฐานส่วนกลางของเดสก์ท็อปถ้าเป็นแบบความกว้างคงที่ "
"(มิฉะนั้น ก็จะใช้แบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่สามารถหาได้)"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "ชื่อแบบอักษร Pango ตัวอย่างเช่น \"Sans 12\" หรือ \"Monospace Bold 14\""

#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."

#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
msgid "External _Tools"
msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก"

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานคำสั่ง: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "คุณต้องอยู่ภายในคำเพื่อจะเรียกคำสั่งนี้"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "กำลังเรียกใช้เครื่องมือ:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "เสร็จสิ้น"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "ทุกภาษา"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "All Languages"
msgstr "ทุกภาษา"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
msgid "New tool"
msgstr "เครื่องมือใหม่"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "คีย์ด่วนนี้ใช้เรียก %s อยู่ก่อนแล้ว"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
msgid "Stopped."
msgstr "หยุด"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
msgid "Stop Tool"
msgstr "หยุดเครื่องมือ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Always available"
msgstr "ใช้ได้เสมอ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents"
msgstr "ทุกเอกสาร"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Local files only"
msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Remote files only"
msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Untitled documents only"
msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "เอกสารปัจจุบัน"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection"
msgstr "ส่วนที่เลือก"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current line"
msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Current word"
msgstr "คำปัจจุบัน"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Create new document"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Append to current document"
msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current document"
msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Replace current selection"
msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "Manage External Tools"
msgstr "จัดการเครื่องมือภายนอก"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
msgstr "เพิ่มเครื่องมือใหม่"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr "เพิ่มเครื่องมือ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr "ลบเครื่องมือที่เลือกออก"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr "ลบเครื่องมือออก"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr "ย้อนคืนเครื่องมือ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "ปุ่ม_ลัด:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Save:"
msgstr "_บันทึก:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Input:"
msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Output:"
msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Applicability:"
msgstr "_กระทำกับ:"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
msgid "Tool Output"
msgstr "ผลลัพธ์เครื่องมือ"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "เลือกแฟ้มอย่างสะดวกจากช่องด้านข้าง"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
msgid "File System"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใหม่"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มใหม่"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือไดเรกทอรี"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มหรือไดเรกทอรี"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดไดเรกทอรีราก"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลไดเรกทอรี"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n"
"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลงถังขยะได้"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่างเปล่า)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
msgstr "แฟ้มไม่มีชื่อ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "ข้อผิดพลาดขณะโหลด '%s': ไม่มีไดเรกทอรีนี้"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "แสดงแบบผังต้นไม้"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "เปิดช่องเรียกดูแฟ้มด้วยแผนผังแบบต้นไม้แทนแบบที่คั่นหน้า"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view "
"เป็นจริง"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนของช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/"
"tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "เปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่าย"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การคืนค่าสำหรับแฟ้มในเครือข่ายหรือไม่"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "กำหนดตำแหน่งที่ตั้งตามแฟ้มแรก"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด "
"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว "
"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Nautilus เป็นต้น)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "รูปแบบการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr ""
"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), hide-"
"hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป) และ hide-binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode "
"อีกชั้นหนึ่ง"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "แพตเทิร์นสำหรับแฟ้มไบนารีในช่องท่องดูแฟ้ม"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "แพตเทิร์นเสริมที่จะใช้กรองแฟ้มไบนารี"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "_กำหนดรากตามเอกสารที่ใช้งานอยู่"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
msgid "_New Folder"
msgstr "โฟ_ลเดอร์ใหม่"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
msgid "New F_ile"
msgstr "แ_ฟ้มใหม่"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
msgid "_Rename..."
msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ..."

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
msgid "Re_fresh View"
msgstr "แสดงผลให_ม่"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
msgid "_View Folder"
msgstr "แ_สดงโฟลเดอร์"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_เปิดในเทอร์มินัล"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
msgid "_Filter"
msgstr "_กรอง"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
msgid "Show _Hidden"
msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
msgid "Show _Binary"
msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
msgid "Match Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะค้นหา"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"

#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
msgid "Open history menu"
msgstr "เปิดเมนูประวัติ"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "บรรทัดกำหนดโหมด"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโหมดในแบบของ Emacs, Kate และ Vim สำหรับ gedit"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "สีข้อความของคำสั่ง"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "สีข้อความของคำสั่ง"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "สีข้อความของข้อผิดพลาด"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "สีข้อความของข้อผิดพลาด"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"ถ้าเป็นจริง เทอร์มินัลจะใช้แบบอักษรมาตรฐานส่วนกลางของเดสก์ท็อปถ้าเป็นแบบความกว้างคงที่ "
"(มิฉะนั้น ก็จะใช้แบบอักษรที่ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่สามารถหาได้)"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "สีของ_คำสั่ง:"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "สีของข้อ_ผิดพลาด:"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "คอนโซลไพธอน"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
msgid "Quick Open..."
msgstr "เปิดอย่างเร็ว..."

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "เปิดอย่างเร็ว"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "เปิดแฟ้มอย่างเร็ว"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา..."

#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..."

#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "ข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" อยู่"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ไม่มีแฟ้ม \"%s\" อยู่"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าแฟ้มต่อไปนี้ได้: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้นที่ถูกต้อง"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
msgid "Global"
msgstr "ทั่วไป"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ อาจเป็นพยัญชนะหรือตัวเลขหลายตัว (หรือ "
"_, : และ .) หรืออักขระเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, [ เป็นต้น"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
msgid "Import successfully completed"
msgstr "นำเข้าเรียบร้อย"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Import snippets"
msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "All supported archives"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
msgid "Single snippets file"
msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "All files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ส่งออกเรียบร้อย"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ <b>ระบบ</b> ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
msgid "Export snippets"
msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ใช้เวลานานกว่าค่าสูงสุดที่กำหนด ขอยกเลิกการทำงาน"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ล้มเหลว: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
msgstr "จัดการข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "Create new snippet"
msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Add Snippet"
msgstr "เพิ่มข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Remove Snippet"
msgstr "ลบข้อความสั้นออก"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import Snippets"
msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Export selected snippets"
msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export Snippets"
msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Activation"
msgstr "วิธีเรียกใช้"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "    "
msgstr "    "

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "ปุ่ม_ลัด:"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "_Drop targets:"
msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort..."
msgstr "เ_รียงลำดับ..."

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"

#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Reverse order"
msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"

#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"

#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "แยกตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "S_tart at column:"
msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"

#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ตรวจตัว_สะกด..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language..."
msgstr "กำหนด_ภาษา..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "เ_น้นคำสะกดผิด"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ตรวจตัวสะกด"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารนี้"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "แทรก_วันที่และเวลา..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
msgid "Available formats"
msgstr "รูปแบบที่มีให้เลือก"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "ถามชนิด"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr "ควรจะถามรูปแบบจากผู้ใช้ หรือควรจะใช้รูปแบบที่เลือกหรือกำหนดเอง"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "รูปแบบที่เลือก"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "รูปแบบที่เลือกเพื่อใช้แทรกวันที่/เวลา"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "รูปแบบกำหนดเองเพื่อใช้แทรกวันที่/เวลา"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "แทรกวันที่และเวลา"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Use custom format"
msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2552 17:52:00"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "แ_ทรก"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา"

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..."

#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_ถามรูปแบบ"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "แทรกวันที่และเวลา"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "สร้างเอกสารใหม่"

#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "กำหนดขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง (กว้างxสูง+X+Y)"

#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "เรขาคณิต"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "แฟ้ม"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "แก้ไข"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "ค้นหา"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "วิธีใช้"

#~ msgid "Question"
#~ msgstr "คำถาม"

#~ msgid "(no suggested words)"
#~ msgstr "(ไม่มีคำแนะ)"

#~ msgid "_More..."
#~ msgstr "เ_พิ่มเติม..."

#~ msgid "_Ignore All"
#~ msgstr "ไ_ม่แก้ไขทั้งหมด"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "เ_พิ่ม"

#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
#~ msgstr "แนะนำตัว_สะกด..."

#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการสะกดคำว่า “%s”: %s"

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด:"

#~ msgid "Completed spell checking"
#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"

#~ msgid "No misspelled words"
#~ msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด"

#~ msgid "(correct spelling)"
#~ msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)"

#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "การแนะนำ"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Unknown (%s)"
#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"

#~ msgctxt "language"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ค่าปริยาย"

#~ msgid "Set Language"
#~ msgstr "กำหนดภาษา"

#~ msgid "Select the _language of the current document."
#~ msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน"

#~ msgid "Check Spelling"
#~ msgstr "ตรวจตัวสะกด"

#~ msgid "Misspelled word:"
#~ msgstr "คำที่สะกดผิด:"

#~ msgid "word"
#~ msgstr "คำ"

#~ msgid "Change _to:"
#~ msgstr "เ_ปลี่ยนเป็น:"

#~ msgid "Check _Word"
#~ msgstr "ตรวจ_คำ"

#~ msgid "_Suggestions:"
#~ msgstr "คำที่แ_นะนำ:"

#~ msgid "Ignore _All"
#~ msgstr "ไม่สนใจ_ทั้งหมด"

#~ msgid "Cha_nge"
#~ msgstr "เปลี่_ยน"

#~ msgid "Change A_ll"
#~ msgstr "เปลี่ยนทั้ง_หมด"

#~ msgid "User dictionary:"
#~ msgstr "พจนานุกรมของผู้ใช้:"

#~ msgid "Add w_ord"
#~ msgstr "เ_พิ่มคำ"

#~ msgid "Minimap is Visible"
#~ msgstr "แสดงผังย่อ"

#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
#~ msgstr "จะแสดงผังย่อของเอกสารหรือไม่"

#~ msgid "_Minimap"
#~ msgstr "_ผังย่อ"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_ตกลง"

#~ msgid "Set language"
#~ msgstr "กำหนดภาษา"

#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "ภาษา"

#~ msgid "The document is empty."
#~ msgstr "เอกสารว่างเปล่า"

#~ msgid "_Ignore case"
#~ msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"

#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
#~ msgstr "รหัสอักขระที่จะตรวจหาโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid ""
#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
#~ "Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "ลำดับของรหัสอักขระที่ gedit ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" "
#~ "ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น gedit จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"

#~ msgid "Encodings shown in menu"
#~ msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู"

#~ msgid ""
#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
#~ "selector. Only recognized encodings are used."
#~ msgstr ""
#~ "รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม gedit "
#~ "จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"

#~ msgid "Character encodings"
#~ msgstr "รหัสอักขระ"

#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
#~ msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู"

#~ msgid "P_revious Page"
#~ msgstr "หน้า_ที่แล้ว"

#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "หน้า_ถัดไป"

#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "แทนที่"

#~ msgid "_Search for: "
#~ msgstr "_ค้นหา: "

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#~ msgstr ""
#~ "ให้ gedit สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ "
#~ "คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""

#~ msgid "About gedit"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ gedit"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "ยูนิโค้ด"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "ตะวันตก"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "ยุโรปตอนกลาง"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "ยุโรปตอนใต้"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "ภาษาบอลติก"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "ภาษาซีริลลิก"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ภาษาอารบิก"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "ภาษากรีก"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ภาษาตุรกี"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "ภาษานอร์ดิก"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "ภาษาเซลติก"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "ภาษาโรมาเนีย"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "ภาษาเกาหลี"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "ภาษาจอร์เจีย"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "ภาษาฮีบรู"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ภาษาเวียดนาม"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "ภาษาไทย"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"

#~ msgid "The file is too big."
#~ msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป"

#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)"

#~ msgid "Open a recently used file"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด"

#~ msgid "Recent files"
#~ msgstr "แฟ้มล่าสุด"

#~ msgid "Zeitgeist dataprovider"
#~ msgstr "ตัวจัดเตรียมข้อมูล Zeitgeist"

#~ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
#~ msgstr "บันทึกปูมเหตุการณ์การเข้าถึงและออกสำหรับเอกสารที่ใช้กับ gedit"

#~ msgid "Show the application's help"
#~ msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรม"

#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "เข้าสู่โหมดบริการ GApplication"

#~ msgid "- Edit text files"
#~ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"

#~ msgid "gedit Preferences"
#~ msgstr "การปรับแต่ง gedit"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_อัพเดต"

#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#~ msgid "_Snippets:"
#~ msgstr "_ข้อความสั้น:"

#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "ภาษา:"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ภาษา"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ว่างเปล่า"

#~ msgid "column"
#~ msgstr "คอลัมน์"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_เปิด..."

#~ msgid "Pr_eferences"
#~ msgstr "_ปรับแต่ง"

#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "กำหนดค่าโปรแกรม"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "เนื้อ_หา"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."

#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
#~ msgstr "คืนข้อมูลกลับเป็นรุ่นที่บันทึกไว้แล้ว"

#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "แสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_พิมพ์..."

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"

#~ msgid "Cut the selection"
#~ msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"

#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"

#~ msgid "Delete the selected text"
#~ msgstr "ลบข้อความที่เลือก"

#~ msgid "_Highlight Mode..."
#~ msgstr "โห_มดเน้น..."

#~ msgid "Changes the highlight mode of the active document"
#~ msgstr "เปลี่ยนโหมดเน้นของเอกสารที่ทำงานอยู่"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_หา..."

#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "ค้นหา"

#~ msgid "Search forwards for the same text"
#~ msgstr "ค้นหาต่อไป"

#~ msgid "Search backwards for the same text"
#~ msgstr "ค้นหาคำเดิมแบบถอยหลังอีกครั้ง"

#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "แ_ทนที่..."

#~ msgid "Search for and replace text"
#~ msgstr "ค้นหาและแทนที่คำ"

#~ msgid "Clear highlighting of search matches"
#~ msgstr "ลบการเน้นคำค้นที่หาพบ"

#~ msgid "Go to _Line..."
#~ msgstr "ไป_บรรทัดที่..."

#~ msgid "Go to a specific line"
#~ msgstr "ไปเลขบรรทัดที่กำหนด"

#~ msgid "Save all open files"
#~ msgstr "บันทึกทุกแฟ้มที่เปิด"

#~ msgid "Close all open files"
#~ msgstr "ปิดแฟ้มทั้งหมด"

#~ msgid "Activate previous document"
#~ msgstr "ไปยังเอกสารก่อนหน้า"

#~ msgid "Activate next document"
#~ msgstr "ไปยังเอกสารถัดไป"

#~ msgid "Move the current document to a new window"
#~ msgstr "ย้ายเอกสารนี้ไปยังหน้าต่างใหม่"

#~ msgid "Close the current file"
#~ msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"

#~ msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Edit text in fullscreen"
#~ msgstr "แก้ไขข้อความแบบเต็มจอ"

#~ msgid "Show or hide the side panel in the current window"
#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงช่องด้านล่างในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Open '%s'"
#~ msgstr "เปิดเอกสาร '%s'"

#~ msgid "Activate '%s'"
#~ msgstr "เริ่มใช้ '%s'"

#~ msgid "Change Case"
#~ msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#~ msgid "Changes the case of selected text."
#~ msgstr "เปลี่ยนตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก"

#~ msgid "C_hange Case"
#~ msgstr "เปลี่ยนตัว_พิมพ์ใหญ่-เล็ก"

#~ msgid "All _Upper Case"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใ_หญ่ทั้งหมด"

#~ msgid "All _Lower Case"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์เ_ล็กทั้งหมด"

#~ msgid "Invert the case of selected text"
#~ msgstr "กลับตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กของข้อความที่เลือก"

#~ msgid "_Title Case"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กสำหรับหัวเ_รื่อง"

#~ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
#~ msgstr "เปลี่ยนอักษรตัวแรกของทุกคำที่เลือกให้เป็นตัวพิมพ์ใหญ่"

#~ msgid "Get statistical information on the current document"
#~ msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสารปัจจุบัน"

#~ msgid "Opens the External Tools Manager"
#~ msgstr "เปิดเครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"

#~ msgid "External tools"
#~ msgstr "เครื่องมือภายนอก"

#~ msgid "Quickly open documents"
#~ msgstr "เปิดเอกสารอย่างเร็ว"

#~ msgid "Manage snippets"
#~ msgstr "จัดการข้อความสั้น"

#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "เรียงลำดับข้อมูลในเอกสารปัจจุบันหรือส่วนที่เลือก"

#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบัน"

#~ msgid "Set the language of the current document"
#~ msgstr "กำหนดภาษาของเอกสารปัจจุบัน"

#~ msgid "Automatically spell-check the current document"
#~ msgstr "ตรวจตัวสะกดในเอกสารปัจจุบันโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Insert current date and time at the cursor position"
#~ msgstr "แทรกวันที่และเวลาปัจจุบันที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
#~ msgstr "จำนวนจำกัดของการเรียกคืนการทำ (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid ""
#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
#~ "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
#~ msgstr ""
#~ "จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ gedit จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้  ใช้ค่า "
#~ "\"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน  คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่รุ่น 2.12.0"

#~ msgid ""
#~ "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
#~ msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้ เนื่องจากไม่ได้เมานท์อยู่"

#~ msgid ""
#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
#~ "to edit it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "gedit ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"

#~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
#~ msgstr "คุณต้องการละทิ้งการแก้ไขต่างๆ ที่คุณทำ แล้วเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?"

#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "เปิดแฟ้ม"

#~ msgid "Replace All"
#~ msgstr "แทนที่ทั้งหมด"

#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "ปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"

#~ msgid "Set the root to the active document location"
#~ msgstr "กำหนดรากเป็นตำแหน่งของเอกสารที่ใช้งานอยู่"

#~ msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
#~ msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีที่กำลังเปิดอยู่"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "แฟ้ม"

#~ msgid "Move selected file or folder to trash"
#~ msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ"

#~ msgid "Delete selected file or folder"
#~ msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"

#~ msgid "Open selected file"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มที่เลือก"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "ขึ้น"

#~ msgid "Open the parent folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก"

#~ msgid "Add new empty folder"
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่"

#~ msgid "Add new empty file"
#~ msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"

#~ msgid "Rename selected file or folder"
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"

#~ msgid "_Previous Location"
#~ msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า"

#~ msgid "Go to the previous visited location"
#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"

#~ msgid "_Next Location"
#~ msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป"

#~ msgid "Go to the next visited location"
#~ msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"

#~ msgid "Refresh the view"
#~ msgstr "แสดงผลใหม่"

#~ msgid "View folder in file manager"
#~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม"

#~ msgid "Show hidden files and folders"
#~ msgstr "แสดงแฟ้มและโฟลเดอร์ที่ซ่อนอยู่"

#~ msgid "Show binary files"
#~ msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"

#~ msgid "Quick open"
#~ msgstr "เปิดอย่างเร็ว"

#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "ข้อความ;"

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "_ออกจากระบบโดยไม่บันทึก"

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "เรียกทำงาน gedit ในเบื้องหลัง"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "เ_พิ่ม..."

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "ตำแหน่งถัดไป"

#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป"

#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"

#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
#~ msgstr "แสดงแถบด้านล่าง"

#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "รายการ VFS scheme ที่ gedit สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' "
#~ "ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"

#~ msgid ""
#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
#~ "appear exactly as mentioned here."
#~ msgstr ""
#~ "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ "
#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน "
#~ "ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"

#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
#~ msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ"

#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
#~ msgstr "กำหนดให้ gedit เน้นวงเล็บที่เข้าคู่กับวงเล็บที่เลือกอยู่"

#~ msgid ""
#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
#~ "visible."
#~ msgstr "จะแสดงแถบด้านล่างของหน้าต่างแก้ไขข้อความหรือไม่"

#~ msgid "Writable VFS schemes"
#~ msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"

#~ msgid "Current Line"
#~ msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"

#~ msgid "Right Margin"
#~ msgstr "กั้นขวา"

#~ msgid "_Right margin at column:"
#~ msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "ปลั๊กอิน"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "เปิดใช้งาน"

#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_กำหนดค่า"

#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "เ_ปิดใช้"

#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด"

#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "เ_ลิกใช้ทั้งหมด"

#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:"

#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"

#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "กำหนด_ค่าปลั๊กอิน"

#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าเริ่มต้นของตัวจัดการการปรับแต่ง"

#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
#~ msgstr "คาดหวัง `%s' แต่ได้ `%s' สำหรับกุญแจ %s"

#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "เป็นไปไม่ได้ที่จะตรวจสอบรหัสอักขระโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."

#~ msgid "Set up the page settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าการจัดหน้ากระดาษ"

#~ msgid "_Incremental Search..."
#~ msgstr "_ค้นหาแบบคืบหน้าทีละส่วน..."

#~ msgid "Incrementally search for text"
#~ msgstr "ค้นหาข้อความแบบคืบหน้าทีละส่วน"

#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"

#~ msgid "_Autocheck Spelling"
#~ msgstr "ตรวจตัวสะกด_อัตโนมัติ"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "แท็ก"

#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
#~ msgstr "เลือกกลุ่มแท็กที่ต้องการใช้"

#~ msgid "_Preview"
#~ msgstr "_ตัวอย่าง"

#~ msgid "Available Tag Lists"
#~ msgstr "รายชื่อแท็กที่มี"

#~ msgid "Abbreviated form"
#~ msgstr "คำย่อ (แท็ก)"

#~ msgid "Abbreviation"
#~ msgstr "รูปแบบโดยย่อ (แอตทริบิวต์)"

#~ msgid "Accessibility key character"
#~ msgstr "อักขระหลักสำหรับสิ่งอำนวยความสะดวก"

#~ msgid "Acronym"
#~ msgstr "ตัวย่อ"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "การจัดเรียงแนว (align)"

#~ msgid "Alignment character"
#~ msgstr "อักขระสำหรับจัดเรียงแนว"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "ข้อความทดแทน"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"

#~ msgid "Anchor URI"
#~ msgstr "ลิงก์ไปยัง URI"

#~ msgid "Applet class file code"
#~ msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต"

#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
#~ msgstr "รหัส (code) ของคลาสแอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Associated information"
#~ msgstr "ข้อมูล (content) ของ meta"

#~ msgid "Author info"
#~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับผู้เขียน"

#~ msgid "Axis related headers"
#~ msgstr "แกนข้อมูล (axis) ของตาราง"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "สีพื้นหลัง"

#~ msgid "Background color (deprecated)"
#~ msgstr "สีพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Background texture tile"
#~ msgstr "ภาพปูพื้นหลัง"

#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
#~ msgstr "ภาพปูพื้นหลัง (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Base URI"
#~ msgstr "URI รากของคลาสแอพเพล็ต"

#~ msgid "Base font"
#~ msgstr "แบบอักษรยืนพื้น"

#~ msgid "Base font (deprecated)"
#~ msgstr "แบบอักษรยืนพื้น (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ตัวหนา"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "ขอบ"

#~ msgid "Border (deprecated)"
#~ msgstr "ขอบ (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "สีขอบ"

#~ msgid "Cell rowspan"
#~ msgstr "จำนวนแถวของอาณาเขตเซลล์"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "กึ่งกลาง"

#~ msgid "Center (deprecated)"
#~ msgstr "กึ่งกลาง (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Character encoding of linked resource"
#~ msgstr "รหัสอักขระของข้อมูลเป้าหมายลิงก์"

#~ msgid "Checked (state)"
#~ msgstr "กาเลือกอยู่ (สถานะ)"

#~ msgid "Checked state"
#~ msgstr "สถานะการกาเลือก"

#~ msgid "Citation"
#~ msgstr "อ้างอิงเอกสาร"

#~ msgid "Cite reason for change"
#~ msgstr "อ้างอิงเหตุผลการแก้ไข"

#~ msgid "Class implementation ID"
#~ msgstr "อ็อบเจกต์ของคลาส"

#~ msgid "Class list"
#~ msgstr "คลาส"

#~ msgid "Clear text flow control"
#~ msgstr "ตำแหน่งไหลข้อความรอบ float"

#~ msgid "Code content type"
#~ msgstr "ชนิดของโค้ด"

#~ msgid "Color of selected links"
#~ msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก"

#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
#~ msgstr "สีของลิงก์ที่ถูกเลือก (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Column span"
#~ msgstr "จำนวนคอลัมน์ของอาณาเขตเซลล์"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "หมายเหตุ"

#~ msgid "Computer code fragment"
#~ msgstr "โค้ดคอมพิวเตอร์"

#~ msgid "Content type"
#~ msgstr "ชนิดของเนื้อหา"

#~ msgid "Content type (deprecated)"
#~ msgstr "ชนิดของเนื้อหา (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "พิกัดตำแน่ง"

#~ msgid "DIV Style container"
#~ msgstr "บล็อก DIV แบบกำหนดสไตล์"

#~ msgid "DIV container"
#~ msgstr "บล็อก DIV"

#~ msgid "Date and time of change"
#~ msgstr "วันและเวลาที่แก้ไข"

#~ msgid "Declare flag"
#~ msgstr "แฟล็กประกาศ"

#~ msgid "Defer attribute"
#~ msgstr "แอตทริบิวต์ defer"

#~ msgid "Definition description"
#~ msgstr "นิยาม: คำบรรยาย"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "นิยาม: รายการ"

#~ msgid "Definition term"
#~ msgstr "นิยาม: หัวข้อ"

#~ msgid "Deleted text"
#~ msgstr "ลบข้อความที่ลบ"

#~ msgid "Directionality"
#~ msgstr "ทิศทางการเขียน"

#~ msgid "Directionality (deprecated)"
#~ msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Directory list"
#~ msgstr "รายการสารบบ"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "ไม่ทำงาน"

#~ msgid "Document base"
#~ msgstr "URI ฐานของเอกสาร"

#~ msgid "Document body"
#~ msgstr "เนื้อเอกสาร"

#~ msgid "Document head"
#~ msgstr "หัวเอกสาร"

#~ msgid "Document title"
#~ msgstr "หัวเรื่องเอกสาร"

#~ msgid "Document type"
#~ msgstr "ชนิดโครงสร้างเอกสาร"

#~ msgid "Element ID"
#~ msgstr "ID ขององค์ประกอบ"

#~ msgid "Embedded object"
#~ msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ตัวเน้น"

#~ msgid "Encode type"
#~ msgstr "ชนิดของรูปแบบข้อมูล"

#~ msgid "Figure"
#~ msgstr "รูป"

#~ msgid "Font face"
#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร"

#~ msgid "Font face (deprecated)"
#~ msgstr "ชื่อแบบอักษร (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "For label"
#~ msgstr "ฉลากสำหรับ..."

#~ msgid "Forced line break"
#~ msgstr "ตัดบรรทัด"

#~ msgid "Form"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม"

#~ msgid "Form action handler"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม: ตัวประมวลผล"

#~ msgid "Form control group"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม: แบ่งส่วน"

#~ msgid "Form field label text"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม: ฉลากข้อมูล"

#~ msgid "Form input"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูล"

#~ msgid "Form input type"
#~ msgstr "แบบฟอร์ม: รับข้อมูลระบุชนิด"

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "แบบฟอร์มระบุวิธีส่งข้อมูล"

#~ msgid "Forward link"
#~ msgstr "ลิงก์ออกไป"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "เฟรม"

#~ msgid "Frame border"
#~ msgstr "เส้นขอบเฟรม"

#~ msgid "Frame render parts"
#~ msgstr "เส้นกรอบตาราง"

#~ msgid "Frame source"
#~ msgstr "เฟรมระบุแหล่งเนื้อหา"

#~ msgid "Frame spacing"
#~ msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"

#~ msgid "Frame target"
#~ msgstr "เฟรมเป้าหมาย"

#~ msgid "Frameborder"
#~ msgstr "เส้นกั้นเฟรม"

#~ msgid "Frameset"
#~ msgstr "ชุดเฟรม"

#~ msgid "Frameset columns"
#~ msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนคอลัมน์"

#~ msgid "Frameset rows"
#~ msgstr "ชุดเฟรมระบุจำนวนแถว"

#~ msgid "Framespacing"
#~ msgstr "ช่องว่างระหวางเฟรม"

#~ msgid "Generic embedded object"
#~ msgstr "อ็อบเจกต์ฝังตัว"

#~ msgid "Generic metainformation"
#~ msgstr "ข้อมูลกำกับ"

#~ msgid "Generic span"
#~ msgstr "span"

#~ msgid "HTML - Special Characters"
#~ msgstr "HTML - อักขระพิเศษ"

#~ msgid "HTML - Tags"
#~ msgstr "HTML - แท็ก"

#~ msgid "HTML root element"
#~ msgstr "องค์ประกอบราก HTML"

#~ msgid "HTML version"
#~ msgstr "รุ่น HTML"

#~ msgid "HTTP header name"
#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัว HTTP"

#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "หัวเรื่อง"

#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 1"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ความสูง"

#~ msgid "Horizontal rule"
#~ msgstr "เส้นขีดนอน"

#~ msgid "Horizontal space"
#~ msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน"

#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
#~ msgstr "ช่องไฟตามแนวนอน (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "I18N BiDi override"
#~ msgstr "ระบุทิศทางตัวเขียน"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "รูปภาพ"

#~ msgid "Image map"
#~ msgstr "แผนที่รูปภาพ"

#~ msgid "Image map area"
#~ msgstr "แผนที่รูปภาพ: พื้นที่"

#~ msgid "Image map name"
#~ msgstr "แผนที่รูปภาพระบุชื่อ"

#~ msgid "Image source"
#~ msgstr "รูปภาพระบุแหล่ง"

#~ msgid "Inline frame"
#~ msgstr "เฟรมในบรรทัด"

#~ msgid "Inline layer"
#~ msgstr "เลเยอร์ในบรรทัด"

#~ msgid "Inserted text"
#~ msgstr "ข้อความที่แทรก"

#~ msgid "Instance definition"
#~ msgstr "ยกตัวอย่าง"

#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "ตัวเอียง"

#~ msgid "Java applet"
#~ msgstr "แอพเพล็ตจาวา"

#~ msgid "Java applet (deprecated)"
#~ msgstr "แอพเพล็ตจาวา (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "ฉลาก"

#~ msgid "Language code"
#~ msgstr "ภาษา"

#~ msgid "Large text style"
#~ msgstr "ตัวอักษรใหญ่"

#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "เลเยอร์"

#~ msgid "Link color"
#~ msgstr "สีของลิงก์"

#~ msgid "Link color (deprecated)"
#~ msgstr "สีของลิงก์ (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "List item"
#~ msgstr "ข้อมูลในรายการ"

#~ msgid "List of MIME types for file upload"
#~ msgstr "MIME type ที่ยอมรับสำหรับอัปโหลดแฟ้ม"

#~ msgid "List of supported character sets"
#~ msgstr "รหัสอักขระที่แบบฟอร์มสนับสนุน"

#~ msgid "Local change to font"
#~ msgstr "แบบอักษรเฉพาะที่"

#~ msgid "Long description link"
#~ msgstr "คำบรรยายรูปแบบยาว"

#~ msgid "Long quotation"
#~ msgstr "อ้างคำพูดแบบยาว"

#~ msgid "Mail link"
#~ msgstr "ลิงก์ชนิดเมล"

#~ msgid "Marquee"
#~ msgstr "ตัววิ่ง"

#~ msgid "Maximum length of text field"
#~ msgstr "ความยาวสูงสุดของช่องกรอกข้อความ"

#~ msgid "Media-independent link"
#~ msgstr "ลิงก์ที่หัวเอกสาร"

#~ msgid "Menu list"
#~ msgstr "รายการเมนู"

#~ msgid "Menu list (deprecated)"
#~ msgstr "รายการเมนู (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Multi-line text field"
#~ msgstr "ช่องกรอกข้อความหลายบรรทัด"

#~ msgid "Multicolumn"
#~ msgstr "หลายคอลัมน์"

#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "เลือกได้หลายตัวเลือก"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "Named property value"
#~ msgstr "คุณสมบัติอ็อบเจกต์"

#~ msgid "Next ID"
#~ msgstr "ID ถัดไป"

#~ msgid "No URI"
#~ msgstr "ไม่มีลิงก์"

#~ msgid "No embedded objects"
#~ msgstr "ไม่มีออบเจกต์ฝังตัว"

#~ msgid "No frames"
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเฟรม"

#~ msgid "No layers"
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนเลเยอร์"

#~ msgid "No line break"
#~ msgstr "ไม่แบ่งบรรทัด"

#~ msgid "No script"
#~ msgstr "ไม่สนับสนุนสคริปต์"

#~ msgid "No shade"
#~ msgstr "ไม่มีเงา"

#~ msgid "No shade (deprecated)"
#~ msgstr "ไม่มีเงา (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "No word wrap"
#~ msgstr "ไม่ตัดบรรทัด"

#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
#~ msgstr "ไม่ตัดบรรทัด (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Non-breaking space"
#~ msgstr "ช่องว่างไม่ตัดบรรทัด"

#~ msgid "Object applet file"
#~ msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต"

#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
#~ msgstr "แฟ้มอ็อบเจกต์แอพเพล็ต (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Object data reference"
#~ msgstr "ข้อมูลอ็อบเจกต์"

#~ msgid "Offset for alignment character"
#~ msgstr "ตำแหน่งของอักขระสำหรับจัดเรียงแนว"

#~ msgid "Option group"
#~ msgstr "กลุ่มตัวเลือก"

#~ msgid "Option selector"
#~ msgstr "ช่องรับข้อมูลแบบตัวเลือก"

#~ msgid "Ordered list"
#~ msgstr "รายการเรียงเลข"

#~ msgid "Output media"
#~ msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"

#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "ย่อหน้า"

#~ msgid "Paragraph class"
#~ msgstr "ย่อหน้าระบุคลาส"

#~ msgid "Paragraph style"
#~ msgstr "ย่อหน้าระบุสไตล์"

#~ msgid "Preformatted listing"
#~ msgstr "ข้อความจัดรูปแบบตายตัว"

#~ msgid "Preformatted text"
#~ msgstr "ข้อความจัดย่อหน้าตายตัว"

#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
#~ msgstr "ข้อมูลกำกับที่กำหนดไว้แล้ว"

#~ msgid "Push button"
#~ msgstr "ปุ่มกด"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "อ้างคำพูด"

#~ msgid "ReadOnly text and password"
#~ msgstr "ข้อความและรหัสผ่านห้ามแก้ไข"

#~ msgid "Reduced spacing"
#~ msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน"

#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
#~ msgstr "เรียงบรรทัดชิดกัน (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Reverse link"
#~ msgstr "ลิงก์เข้ามา"

#~ msgid "Root"
#~ msgstr "ราก"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "จำนวนแถว"

#~ msgid "Rulings between rows and columns"
#~ msgstr "การตีเส้นตารางระหว่างแถวและคอลัมน์"

#~ msgid "Sample program output, scripts"
#~ msgstr "ตัวอย่างผลลัพธ์ของโปรแกรม"

#~ msgid "Scope covered by header cells"
#~ msgstr "ขอบเขตของเซลล์หัวตาราง"

#~ msgid "Script language name"
#~ msgstr "ภาษาของสคริปต์"

#~ msgid "Script statements"
#~ msgstr "ถ้อยแถลงสคริปต์"

#~ msgid "Scrollbar"
#~ msgstr "แถบเลื่อน"

#~ msgid "Selectable option"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเลือก"

#~ msgid "Server-side image map"
#~ msgstr "แผนที่รูปภาพที่ฝั่งเซิร์ฟเวอร์"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "รูปร่างของพื้นที่"

#~ msgid "Short inline quotation"
#~ msgstr "อ้างคำพูดแบบสั้นในบรรทัด"

#~ msgid "Single line prompt"
#~ msgstr "ช่องรับข้อมูลบรรทัดเดียว (ตกรุ่นแล้ว)"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ขนาด"

#~ msgid "Size (deprecated)"
#~ msgstr "ขนาด (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Small text style"
#~ msgstr "ตัวอักษรเล็ก"

#~ msgid "Soft line break"
#~ msgstr "จุดตัดบรรทัด"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "เสียง"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "ที่มา"

#~ msgid "Space-separated archive list"
#~ msgstr "รายการแฟ้มจัดเก็บ"

#~ msgid "Spacing between cells"
#~ msgstr "ช่องไฟระหว่างช่องตาราง"

#~ msgid "Spacing within cells"
#~ msgstr "ช่องไฟภายในช่องตาราง"

#~ msgid "Square root"
#~ msgstr "รากที่สอง"

#~ msgid "Standby load message"
#~ msgstr "ข้อความระหว่างรอโหลดอ็อบเจกต์"

#~ msgid "Starting sequence number"
#~ msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ"

#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
#~ msgstr "เลขลำดับแรกของรายการ (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Strike-through text"
#~ msgstr "ข้อความขีดฆ่า"

#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
#~ msgstr "ข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Strike-through text style"
#~ msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า"

#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
#~ msgstr "รูปแบบข้อความขีดฆ่า (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Strong emphasis"
#~ msgstr "เน้นตัวเข้ม"

#~ msgid "Style info"
#~ msgstr "สไตล์"

#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "ตัวห้อย"

#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "ตัวยก"

#~ msgid "Tab order position"
#~ msgstr "ลำดับการเข้าถึงด้วยปุ่มแท็บ"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ตาราง"

#~ msgid "Table body"
#~ msgstr "ตาราง: เนื้อหา"

#~ msgid "Table caption"
#~ msgstr "ตาราง: หัวเรื่องตาราง"

#~ msgid "Table column group properties"
#~ msgstr "ตาราง: กลุ่มคอลัมน์"

#~ msgid "Table column properties"
#~ msgstr "ตาราง: คอลัมน์"

#~ msgid "Table data cell"
#~ msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลตาราง"

#~ msgid "Table footer"
#~ msgstr "ตาราง: ท้ายกระดาษ"

#~ msgid "Table header"
#~ msgstr "ตาราง: หัวกระดาษ"

#~ msgid "Table header cell"
#~ msgstr "ตาราง: ช่องข้อมูลหัวตาราง"

#~ msgid "Table row"
#~ msgstr "ตาราง: แถว"

#~ msgid "Table summary"
#~ msgstr "ตาราง: ข้อมูลสังเขป"

#~ msgid "Target - Blank"
#~ msgstr "ลิงก์เปิดในหน้าต่างใหม่"

#~ msgid "Target - Parent"
#~ msgstr "ลิงก์เปิดในชุดเฟรมแม่"

#~ msgid "Target - Self"
#~ msgstr "ลิงก์เปิดในเฟรมเดิม"

#~ msgid "Teletype or monospace text style"
#~ msgstr "ตัวอักษรพิมพ์ดีด"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "สีตัวอักษร"

#~ msgid "Text color (deprecated)"
#~ msgstr "สีตัวอักษร (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Text entered by user"
#~ msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ชื่อเรื่อง"

#~ msgid "Underlined text style"
#~ msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"

#~ msgid "Unordered list"
#~ msgstr "รายการไม่เรียงเลข"

#~ msgid "Use image map"
#~ msgstr "ใช้แผนที่รูปภาพ"

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "ค่า"

#~ msgid "Value interpretation"
#~ msgstr "การใช้ค่าคุณสมบัติอ็อบเจกต์"

#~ msgid "Variable or program argument"
#~ msgstr "ตัวแปรหรืออาร์กิวเมนต์ของโปรแกรม"

#~ msgid "Vertical cell alignment"
#~ msgstr "การจัดเรียงแนวตามแนวดิ่งในช่องตาราง"

#~ msgid "Vertical space"
#~ msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง"

#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
#~ msgstr "ช่องไฟตามแนวตั้ง (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Visited link color"
#~ msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว"

#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
#~ msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เลิกใช้แล้ว)"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ความกว้าง"

#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
#~ msgstr "XHTML 1.0 - แท็ก"

#~ msgid "Bibliography (cite)"
#~ msgstr "บรรณานุกรม (cite)"

#~ msgid "Bibliography (item)"
#~ msgstr "บรรณานุกรม (bibitem)"

#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
#~ msgstr "บรรณานุกรม (shortcite)"

#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
#~ msgstr "บรรณานุกรม (thebibliography)"

#~ msgid "Brackets ()"
#~ msgstr "วงเล็บ ()"

#~ msgid "Brackets <>"
#~ msgstr "วงเล็บ <>"

#~ msgid "Brackets []"
#~ msgstr "วงเล็บ []"

#~ msgid "Brackets {}"
#~ msgstr "วงเล็บ {}"

#~ msgid "File input"
#~ msgstr "แฟ้ม input"

#~ msgid "Footnote"
#~ msgstr "เชิงอรรถ"

#~ msgid "Function cosine"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน cosine"

#~ msgid "Function e^"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน e^"

#~ msgid "Function exp"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน exp"

#~ msgid "Function log"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน log"

#~ msgid "Function log10"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน log10"

#~ msgid "Function sine"
#~ msgstr "ฟังก์ชัน sine"

#~ msgid "Greek alpha"
#~ msgstr "อักษรกรีก alpha"

#~ msgid "Greek beta"
#~ msgstr "อักษรกรีก beta"

#~ msgid "Greek epsilon"
#~ msgstr "อักษรกรีก epsilon"

#~ msgid "Greek gamma"
#~ msgstr "อักษรกรีก gamma"

#~ msgid "Greek lambda"
#~ msgstr "อักษรกรีก lambda"

#~ msgid "Greek rho"
#~ msgstr "อักษรกรีก rho"

#~ msgid "Greek tau"
#~ msgstr "อักษรกรีก tau"

#~ msgid "Header 0 (chapter)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter)"

#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 0 (chapter*)"

#~ msgid "Header 1 (section)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 1 (section)"

#~ msgid "Header 1 (section*)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 1 (section*)"

#~ msgid "Header 2 (subsection)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection)"

#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 2 (subsection*)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection)"

#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 3 (subsubsection*)"

#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
#~ msgstr "หัวเรื่อง 4 (paragraph)"

#~ msgid "Header appendix"
#~ msgstr "ภาคผนวก"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "รายการ: item"

#~ msgid "Item with label"
#~ msgstr "รายการ: item ระบุ label"

#~ msgid "Latex - Tags"
#~ msgstr "Latex - แท็ก"

#~ msgid "List description"
#~ msgstr "รายการ description"

#~ msgid "List enumerate"
#~ msgstr "รายการ enumerate"

#~ msgid "List itemize"
#~ msgstr "รายการ itemize"

#~ msgid "Maths (display)"
#~ msgstr "คณิตศาสตร์ (display)"

#~ msgid "Maths (inline)"
#~ msgstr "คณิตศาสตร์ (ในบรรทัด)"

#~ msgid "Operator fraction"
#~ msgstr "ตัวกระทำเศษส่วน"

#~ msgid "Operator integral (display)"
#~ msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (display)"

#~ msgid "Operator integral (inline)"
#~ msgstr "ตัวกระทำอินทิกรัล (ในบรรทัด)"

#~ msgid "Operator sum (display)"
#~ msgstr "ตัวกระทำผลรวม (display)"

#~ msgid "Operator sum (inline)"
#~ msgstr "ตัวกระทำผลรวม (ในบรรทัด)"

#~ msgid "Reference label"
#~ msgstr "อ้างอิง: label"

#~ msgid "Reference ref"
#~ msgstr "อ้างอิง: ref"

#~ msgid "Symbol <<"
#~ msgstr "เครื่องหมาย <<"

#~ msgid "Symbol <="
#~ msgstr "เครื่องหมาย <="

#~ msgid "Symbol >="
#~ msgstr "เครื่องหมาย >="

#~ msgid "Symbol >>"
#~ msgstr "เครื่องหมาย >>"

#~ msgid "Symbol and"
#~ msgstr "เครื่องหมาย and"

#~ msgid "Symbol const"
#~ msgstr "เครื่องหมาย const"

#~ msgid "Symbol d-by-dt"
#~ msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt"

#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
#~ msgstr "เครื่องหมาย d-by-dt-partial"

#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
#~ msgstr "เครื่องหมาย d2-by-dt2-partial"

#~ msgid "Symbol dagger"
#~ msgstr "เครื่องหมาย dagger"

#~ msgid "Symbol em-dash ---"
#~ msgstr "เครื่องหมาย em-dash ---"

#~ msgid "Symbol en-dash --"
#~ msgstr "เครื่องหมาย en-dash --"

#~ msgid "Symbol equiv"
#~ msgstr "เครื่องหมายสมมูล"

#~ msgid "Symbol infinity"
#~ msgstr "เครื่องหมายอนันต์"

#~ msgid "Symbol mathspace ,"
#~ msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ,"

#~ msgid "Symbol mathspace ."
#~ msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ ."

#~ msgid "Symbol mathspace _"
#~ msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ _"

#~ msgid "Symbol mathspace __"
#~ msgstr "เครื่องหมายช่องว่างคณิตศาสตร์ __"

#~ msgid "Symbol simeq"
#~ msgstr "เครื่องหมาย simeq"

#~ msgid "Symbol star"
#~ msgstr "เครื่องหมาย star"

#~ msgid "Typeface bold"
#~ msgstr "ตัวหนา"

#~ msgid "Typeface italic"
#~ msgstr "ตัวเอียง (italic)"

#~ msgid "Typeface slanted"
#~ msgstr "ตัวเอน (slanted)"

#~ msgid "Typeface type"
#~ msgstr "ตัวพิมพ์ดีด"

#~ msgid "Unbreakable text"
#~ msgstr "ข้อความห้ามแบ่งกลาง"

#~ msgid ""
#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
#~ "document without having to type them."
#~ msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์"

#~ msgid "Tag list"
#~ msgstr "รายชื่อแท็ก"

#~ msgid "XSLT - Elements"
#~ msgstr "XSLT - องค์ประกอบ"

#~ msgid "XSLT - Functions"
#~ msgstr "XSLT - ฟังก์ชัน"

#~ msgid "XUL - Tags"
#~ msgstr "XUL - แท็ก"

#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
#~ msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินแทรกวันที่และเวลา..."

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง"

#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr "นามสกุลของแฟ้มสำรอง มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง\""

#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "รหัสอักขระ"

#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>บรรทัดปัจจุบัน</b>"

#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>อักษร</b>"

#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>เลขบรรทัด</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชุดสี</span>"

#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "_รหัสอักขระ:"

#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "ตั้งชื่อแฟ้มสำรองไม่ได้"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"

#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"

#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>การเน้นไวยากรณ์</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ชื่อแฟ้ม</span>"

#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "_ร่นเข้า"

#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "ร่น_ออก"

#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "ร่นบรรทัด"

#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "ร่นบรรทัดที่เลือกเข้าหรือออก"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>ภาษา</b>"

#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>คำ</b>"

#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "ชื่อข้อมูลส่วนหัว HTTP"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> เวลาเมื่อกำลังแทรกค่าวันที่และเวลา...</span>"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม"

#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "ระบุ_ตำแหน่ง URI ของแฟ้มที่คุณต้องการเปิด:"

#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..."

#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มจากตำแหน่งที่ระบุ"

#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>%s</i>:"

#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "_คำสั่ง:"

#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "แก้ไขเครื่องมือ <i>make</i>:"

#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "คำ_บรรยาย:"

#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "แทรก_ชื่อผู้ใช้"

#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "แทรกชื่อผู้ใช้ที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"

#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"

#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
#~ msgstr "%s: ชื่อแฟ้มหรือ URI ผิดรูปแบบ\n"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "ไม่ใช้"

#~ msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
#~ msgstr "รหัสคำสั่งไพธอนต่อไปนี้ ซึ่งทำงานในข้อความสั้น ไม่คืนค่าใดๆ มา"

#~ msgid "language|%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "language|Unknown (%s)"
#~ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"

#~ msgid "language|Default"
#~ msgstr "ค่าปริยาย"

#~ msgid "<b>Elements</b>"
#~ msgstr "<b>องค์ประกอบ</b>"

#~ msgid "Basic Colors"
#~ msgstr "สีพื้นฐาน"

#~ msgid "Color scheme _name:"
#~ msgstr "_ชื่อชุดสี:"

#~ msgid "Cu_rrent line color:"
#~ msgstr "สีบรรทัด_ปัจจุบัน:"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ตัวเอียง"

#~ msgid "Pick the foreground color"
#~ msgstr "เลือกสีตัวอักษร"

#~ msgid "Pick the normal text color"
#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษรปกติ"

#~ msgid "Pick the search highlighting color"
#~ msgstr "เลือกสีสำหรับเน้นข้อความขณะค้นหา"

#~ msgid "Pick the selection color"
#~ msgstr "เลือกสีของการเลือก"

#~ msgid "S_earch highlighting color:"
#~ msgstr "สีสำหรับเน้นข้อความที่_ค้นหา:"

#~ msgid "Se_lection color:"
#~ msgstr "สีของการเลือ_ก:"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ขีดฆ่า"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ขีดเส้นใต้"

#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_พื้นหลัง:"

#~ msgid "_Foreground:"
#~ msgstr "_ตัวอักษร:"

#~ msgid "_Normal text color:"
#~ msgstr "สีของ_ตัวอักษรปกติ:"

#~ msgid "_Reset to Default "
#~ msgstr "ค่า_ปริยาย"

#~ msgid "_Selected text color:"
#~ msgstr "สีของอักษรที่ถูกเ_ลือก:"

#~ msgid "gedit Style Scheme editor"
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขชุดสไตล์ของ gedit"

#~ msgid "File too big"
#~ msgstr "แฟ้มมีขนาดใหญ่เกินไป"

#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ"

#~ msgid "The file contains corrupted data."
#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลเสียหาย"

#~ msgid "The file contains data in an invalid format."
#~ msgstr "แฟ้มดังกล่าวมีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง"

#~ msgid ""
#~ "There are too many open files. Please close some applications and try "
#~ "again."
#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดโปรแกรมบางโปรแกรมแล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr "มีหน่วยความจำไม่เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct "
#~ "and try again."
#~ msgstr "ไม่มีชื่อโฮสต์ กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องแล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดไม่ใช่แฟ้มปกติ"

#~ msgid "Attempt to log in failed."
#~ msgstr "เข้าระบบไม่สำเร็จ"

#~ msgid ""
#~ "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
#~ "try again."
#~ msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running "
#~ "applications and try again."
#~ msgstr "เหลือหน่วยความจำไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นๆ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location "
#~ "correctly and try again."
#~ msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Nothing\n"
#~ "Current document\n"
#~ "All documents"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มี\n"
#~ "เอกสารปัจจุบัน\n"
#~ "ทุกเอกสาร"

#~ msgid "The entered location is not valid."
#~ msgstr "ตำแหน่งที่ระบุ ไม่สามารถใช้งานได้"

#~ msgid "Invalid uri"
#~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "Sans Regular 11"
#~ msgstr "Sans Regular 11"

#~ msgid "Sans Regular 8"
#~ msgstr "Sans Regular 8"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
#~ "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดแบบอักษรที่จะใช้สำหรับพิมพ์เนื้อหาเอกสารคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ gnome-print "
#~ "และถูกแทนที่ด้วย print_font_body_pango แล้ว"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
#~ "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
#~ "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์เลขบรรทัด มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" "
#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ gnome-print และถูกแทนที่ด้วย "
#~ "print_font_numbers_pango แล้ว"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
#~ "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This "
#~ "is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
#~ msgstr ""
#~ "กำหนดแบบอักษรสำหรับพิมพ์หัวกระดาษ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\" "
#~ "เท่านั้นคีย์นี้ใช้รูปแบบชื่อฟอนต์ของ gnome-print และถูกแทนที่ด้วย print_font_header_pango "
#~ "แล้ว"

#~ msgid "Page Setup"
#~ msgstr "การตั้งค่าหน้ากระดาษ"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "ทั่วไป"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "แบบอื่น"

#~ msgid "Number of pages horizontally"
#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวนอน"

#~ msgid "Number of pages vertically"
#~ msgstr "จำนวนหน้าในแนวตั้ง"

#~ msgid "No visible output was created."
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลแสดง"

#~ msgid "My %s"
#~ msgstr "%s ของฉัน"

#~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
#~ msgstr "หา widget ใน %s ไม่พบ"

#~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
#~ msgstr "ดับเบิลคลิกที่แท็กที่ต้องการแทรกในเอกสารปัจจุบัน"

#~ msgid ""
#~ "Background color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""

#~ msgid ""
#~ "Background color for unselected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "สีพื้นหลังสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for selected text in the editing area. This will only "
#~ "take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""

#~ msgid ""
#~ "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will "
#~ "only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
#~ msgstr ""
#~ "สีพื้นหน้าสำหรับข้อความที่ไม่ได้เลือกในพื้นที่แก้ไข มีผลใช้ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้สีปริยาย\""

#~ msgid "Selected Text Color"
#~ msgstr "สีข้อความที่เลือก"

#~ msgid "Selection Color"
#~ msgstr "สีของส่วนที่ถูกเลือก"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "สีของข้อความ"

#~ msgid "Use Default Colors"
#~ msgstr "ใช้สีปริยาย"

#~ msgid ""
#~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
#~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
#~ "specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text "
#~ "Color\", and \"Selection Color\" options."
#~ msgstr ""
#~ "ใช้ค่าสีปริยายสำหรับพื้นที่แก้ไขหรือไม่ ถ้าไม่ใช้ตัวเลือกนี้สีสำหรับพื้นที่แก้ไขจะเป็นไปตามค่าที่ตั้งไว้ใน "
#~ "\"สีของพื้นหลัง\", \"สีของข้อความ\", \"สีของข้อความที่เลือก\" และ \"สีของการเลือก\""

#~ msgid "Push this button to configure text color"
#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีตัวอักษร"

#~ msgid "Push this button to configure background color"
#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของพื้นหลัง"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "appear"
#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีของอักษรที่ถูกเน้น"

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color in which the selected text should "
#~ "be marked"
#~ msgstr "กดปุ่มนี้เพื่อกำหนดค่าสีที่ใช้เน้นตัวอักษรที่ถูกเลือก"

#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "องค์ประกอบ"

#~ msgid "Highlight _mode:"
#~ msgstr "โห_มดเน้น"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "เลือกสีของตัวอักษร"

#~ msgid "U_se default theme colors"
#~ msgstr "ใช้_สีปริยายของชุดตกแต่ง"

#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "_เปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"

#~ msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid "_Use default theme font"
#~ msgstr "ใช้แบบอักษรของชุดตกแต่ง_ปริยาย"

#~ msgid "Insert in output panel"
#~ msgstr "แทรกในช่องแสดงผล"

#~ msgid "_Advanced filtering"
#~ msgstr "การกรองแบบ_ละเอียด"

#~ msgid "_Accelerator:"
#~ msgstr "_คีย์ด่วน:"

#~ msgid "Label="
#~ msgstr "ฉลาก="

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "ช่องว่าง"

#~ msgid "_New Directory"
#~ msgstr "ไ_ดเรกทอรีใหม่"

#~ msgid "Add new empty directory"
#~ msgstr "สร้างไดเรกทอรีใหม่"

#~ msgid "_View Directory"
#~ msgstr "แ_สดงไดเรกทอรี"

#~ msgid "Blinking text"
#~ msgstr "ตัวกะพริบ"

#~ msgid "Box"
#~ msgstr "กล่อง"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ปกติ"

#~ msgid "Use Normal highlight mode"
#~ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบปกติ"

#~ msgid ""
#~ "Could not load the file \"%s\". The file is probably corrupt. Please fix "
#~ "or remove the file. To try to load the file again, select the Tools -> "
#~ "Manage Snippets... menu item."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถโหลดแฟ้ม \"%s\"  เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจจะเสีย กรุณาแก้ไขหรือลบแฟ้มดังกล่าวทิ้ง "
#~ "หากต้องการพยายามโหลดแฟ้มนี้อีกครั้ง เลือกเมนู เครื่องมือ -> จัดการข้อความสั้น..."

#~ msgid "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations."
#~ msgstr "gedit ไม่รู้จักที่อยู่แบบ <i>%s:</i>"

#~ msgid "<small>Ch_aracter Coding:</small>"
#~ msgstr "<small>_รหัสอักขระ:</small>"

#~ msgid ""
#~ "gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check "
#~ "that you typed the location correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "gedit ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง <i>%s:</i> ในโหมดเขียนได้ "
#~ "กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find file <i>%s</i>.</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Unable to find the required widgets "
#~ "inside file <i>%s</i>..</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Please, check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">หาวิดเจ็ตที่ต้องการในแฟ้ม <i>%s</i> ไม่พบ.."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งของคุณ"

#~ msgid "Close the output window"
#~ msgstr "ปิดหน้าต่างแสดงผล"

#~ msgid "Clear the output window"
#~ msgstr "ลบหน้าต่างแสดงผล"

#~ msgid "Output Lines"
#~ msgstr "บรรทัดที่แสดงผล"

#~ msgid "Sa_ve Copy..."
#~ msgstr "บันทึก_สำเนา..."

#~ msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสำเนาของแฟ้มในชื่อ \"%s\" ได้"

#~ msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว\n"

#~ msgid "You are trying to overwrite the original file"
#~ msgstr "คุณกำลังพยายามเขียนทับแฟ้มเดิม"

#~ msgid "Save Copy..."
#~ msgstr "บันทึกสำเนา..."

#~ msgid "%s (copy)"
#~ msgstr "%s (สำเนา)"

#~ msgid "Save a Copy"
#~ msgstr "บันทึกสำเนา"

#~ msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
#~ msgstr "บันทึกสำเนาของเอกสารปัจจุบันลงในแหล่งเก็บในเครื่องหรือเครื่องอื่นในเครือข่าย"

#~ msgid "_Run Command..."
#~ msgstr "เรียก_คำสั่ง..."

#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "เรียกใช้งานตามคำสั่ง"

#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "เรีย_ก"

#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "ล้มเหลว"

#~ msgid ""
#~ "The shell command entry is empty.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "รายการคำสั่งเชลล์ว่างเปล่า\n"
#~ "\n"
#~ "กรุณาใส่คำสั่งเชลล์ที่ถูกต้อง"

#~ msgid ""
#~ "Error parsing the shell command.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, insert a valid shell command."
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะตีความคำสั่งเชลล์\n"
#~ "\n"
#~ "กรุณาป้อนคำสั่งเชลล์ให้ถูกต้อง"

#~ msgid "Executing command"
#~ msgstr "กำลังเรียกคำสั่งทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "Executes an external program and, if required, displays its output in the "
#~ "output window."
#~ msgstr "เรียกโปรแกรมภายนอก และแสดงผลในหน้าต่างแสดงผลได้ด้วยถ้าต้องการ"

#~ msgid "Shell command"
#~ msgstr "คำสั่งเชลล์"

#~ msgid "_Show results in Output Window"
#~ msgstr "แสดง_ผลในหน้าต่างแสดงผล"

#~ msgid "Gedit View"
#~ msgstr "มุมมอง Gedit"

#~ msgid "Gedit View."
#~ msgstr "มุมมอง Gedit"

#~ msgid "Gedit viewer factory"
#~ msgstr "โปรแกรม Gedit viewer"

#~ msgid "gedit application"
#~ msgstr "แอพพลิเคชัน gedit "

#~ msgid "The text \"%s\" was not found."
#~ msgstr "ค้นหาข้อความ \"%s\" ไม่เจอ"

#~ msgid "Set program location..."
#~ msgstr "ตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม..."

#~ msgid ""
#~ "The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform "
#~ "its task.\n"
#~ "\n"
#~ "Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
#~ msgstr ""
#~ "ปลั๊กอิน %s ใช้โปรแกรมชื่อ <tt>%s</tt> ในการทำงาน\n"
#~ "\n"
#~ "กรุณาตั้งค่าตำแหน่งของโปรแกรม <tt>%s</tt>"

#~ msgid "Goto Line"
#~ msgstr "ไปที่บรรทัด"

#~ msgid "_Line number:"
#~ msgstr "หมายเ_ลขบรรทัด:"

#~ msgid "button1"
#~ msgstr "ปุ่มที่ 1"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "กล่องข้อความ 1"

#~ msgid "Browse for program location..."
#~ msgstr "การค้นหาตำแหน่งของโปรแกรม"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "แถบข้อความ"

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "เปิดจาก URI"

#~ msgid "Invalid UTF-8 data"
#~ msgstr "ข้อมูล UTF-8 ไม่ถูกต้อง"

#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
#~ msgstr "อ่านข้อมูล symbolic link สำหรับ %s ไม่ได้"

#~ msgid "The file has too many symbolic links."
#~ msgstr "แฟ้มนี้มี symbolic link มากเกินไป"

#~ msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
#~ msgstr "gedit ไม่สามารถทำงาน %s: ที่พร้อมกันใน write mode ได้"

#~ msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
#~ msgstr "gedit ไม่สามารถทำงานที่ตำแหน่งนี้ใน write mode ได้"

#~ msgid "Select a file to open"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"

#~ msgid "Select files to open"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"

#~ msgid "Select a filename to save"
#~ msgstr "เลือกชื่อแฟ้มที่จะบันทึก"

#~ msgid "Saving document \"%s\"..."
#~ msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม \"%s\"..."

#~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ไม่ถูกบันทึก"

#~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
#~ msgstr "เอกสาร \"%s\" ถูกบันทึก"

#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "บันทึกเป็น..."

#~ msgid "Could not read data from stdin."
#~ msgstr "อ่านข้อมูลจาก stdin ไม่ได้"

#~ msgid "Loading file:"
#~ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม:"

#~ msgid "Loaded file \"%s\""
#~ msgstr "อ่านแฟ้ม \"%s\""

#~ msgid "Loaded %d file"
#~ msgid_plural "Loaded %d files"
#~ msgstr[0] "อ่านทั้งหมด %d แฟ้ม"

#~ msgid "Created file \"%s\""
#~ msgstr "สร้างแฟ้ม \"%s\""

#~ msgid "Access was denied."
#~ msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ"

#~ msgid ""
#~ "there are too many open files. Please, close some open files and try "
#~ "again."
#~ msgstr "มีแฟ้มอื่นๆ เปิดอยู่มากเกินไป กรุณาปิดบางแฟ้มและลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically detect the character coding. Please, "
#~ "check that you are not trying to open a binary file and try again "
#~ "selecting a character coding in the 'Open File...' (or 'Open Location') "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "gedit ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติได้ "
#~ "กรุณาตรวจสอบว่าแฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มไบนารี และลองอีกครั้งโดยเลือกรหัสอักขระในกล่องโต้ตอบ "
#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม')"

#~ msgid ""
#~ "Please, check that you are not trying to open a binary file and that you "
#~ "selected the right character coding in the 'Open File... ' (or 'Open "
#~ "Location') dialog and try again."
#~ msgstr ""
#~ "กรุณาตรวจว่าแฟ้มที่คุณพยายามเปิดนั้นไม่ใช่แฟ้มไบนารี และคุณได้เลือกรหัสที่ถูกต้องจากกล่องโต้ตอบ "
#~ "'เปิดแฟ้ม...' (หรือ 'เปิดตำแหน่งแฟ้ม') และลองใหม่อีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "The file contains data in an invalid format. Probably, you are trying to "
#~ "open a binary file."
#~ msgstr "แฟ้มนี้มีข้อมูลในรูปแบบไม่ถูกต้อง เป็นไปได้ว่าคุณอาจจะกำลังพยายามเปิดแฟ้มไบนารี"

#~ msgid ""
#~ "Not enough available memory. Please, close some running applications and "
#~ "try again."
#~ msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ กรุณาปิดโปรแกรมอื่นและลองอีกครั้ง"

#~ msgid ""
#~ "The host name was empty. Please, check that your proxy settings are "
#~ "correct and try again."
#~ msgstr "ชื่อโฮสต์ว่างเปล่า กรุณาตรวจสอบค่าพร็อกซีให้ถูกต้องและลองอีกครั้ง"

#~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิเขียนแฟ้ม"

#~ msgid "The file name is too long."
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มยาวเกินไป"

#~ msgid ""
#~ "A directory component in the file name does not exist or is a dangling "
#~ "symbolic link."
#~ msgstr "ไดเรกทอรีที่ระบุในชื่อแฟ้มไม่มีอยู่ หรือเป็น symbolic link ที่ชี้ผิด"

#~ msgid ""
#~ "There is not enough disk space to create the file. Please free some disk "
#~ "space and try again."
#~ msgstr "มีพื้นที่ดิสก์ไม่เพียงพอที่จะสร้างแฟ้มดังกล่าว กรุณาเคลียร์พื้นที่ดิสก์ แล้วลองอีกครั้ง"

#~ msgid "Printing page %d of %d..."
#~ msgstr "กำลังพิมพ์หน้า %d จาก %d..."

#~ msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
#~ msgstr "ปรับความสามารถที่จะมองเห็นได้ของหน้าต่างแสดงผลในหน้าต่างปัจจุบัน"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ปิด"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "คัดลอก"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_ตัด"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "ตัด"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"

#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"

#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "เปิดตำแหน่งแฟ้ม..."

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "แปะ"

#~ msgid "Print Previe_w..."
#~ msgstr "แสดงตัว_อย่างก่อนพิมพ์..."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ออก"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "ทำซ้ำ"

#~ msgid ""
#~ "Set toolbar button style according to desktop Menu and Toolbar Preferences"
#~ msgstr "กำหนดรูปแบบของปุ่มบนแถบเครื่องมือตามเมนูเดสก์ทอปและการปรับแต่งแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "Show only icons in the toolbar"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะไอคอนบนแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "Show text below every icon in the toolbar"
#~ msgstr "แสดงข้อความใต้ทุกไอคอนบนแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
#~ msgstr "แสดงข้อความข้างไอคอนบนแถบเครื่องมือเฉพาะไอคอนที่สำคัญ"

#~ msgid "T_ext for Important Icons"
#~ msgstr "ข้อความสำหรับไอคอนที่_สำคัญ"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "เรียกคืน"

#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "กำหนดแ_บบแถบเครื่องมือ"

#~ msgid "_Desktop Default"
#~ msgstr "ค่าปริยายของเ_ดสก์ทอป"

#~ msgid "_Text for All Icons"
#~ msgstr "ข้อความสำหรับ_ทุกไอคอน"

#~ msgid "Quit an existing instance of gedit"
#~ msgstr "ออกจาก gedit ตัวที่กำลังทำงานอยู่"

#~ msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence."
#~ msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดมีลำดับไบต์ข้อมูลไม่ถูกต้อง"

#~ msgid ""
#~ "gedit was not able to automatically determine the encoding of the file "
#~ "you want to open."
#~ msgstr "gedit ไม่สามารถตรวจหารหัสอักขระของไฟล์ที่คุณเปิดโดยอัตโนมัติได้"

#~ msgid "gedit: Document Info plugin"
#~ msgstr "gedit: ปลั๊กอินสำหรับข้อมูลเอกสาร"

#~ msgid "The selected text does not contain misspelled words."
#~ msgstr "ข้อความที่เลือกไม่มีคำผิด"

#~ msgid "The document does not contain misspelled words."
#~ msgstr "เอกสารนี้ไม่มีคำผิด"

#~ msgid "Tag list plugin"
#~ msgstr "ปลั๊กอินของรายการแท็ก"

#~ msgid "Tag _List"
#~ msgstr "รายชื่อแ_ท็ก"