summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ug.po
blob: 1bbb5061fea2cd5cb55ca7398bc8bd5b4c766ef1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
# Uyghur translation for gedit.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:22+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
msgid "Text Editor"
msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
msgstr "تېكىست ھۆججەتلىرىنى تەھرىرلەش"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit تېكىست تەھرىرلىگۈچ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Text;Editor;تېكىست;تەھرىرلىگۈچ;تەھرىرلىگۈ;"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك ئېچىش"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
msgid "Open a New Document"
msgstr "يېڭى پۈتۈك ئېچىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr "تەھرىرلىگۈچتە سىستېمىنىڭ تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ ياكى gedit تا بەلگىلەنگەن خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ. ئەگەر بۇ تاللانما off بولسا، «تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى» دا تاللانغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "ئىختىيارىي خەت نۇسخىسى تەھرىرلەش رايونىدىلا ئىشلەيدۇ. شۇنداقلا بۇ «كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى» ئېتىك (off) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "ئۇسلۇب لايىھىسى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "تېكىستكە رەڭ بېرىشتە ئىشلىتىلىدىغان GtkSourceView ئۇسلۇب لايىھىسىنىڭ كىملىكى(ID)."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "كۆپەيتىلمىسىنى ھاسىل قىلىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "gedit ساقلىغان ھۆججەتنى زاپاسلاپ قويامدۇ يوق. زاپاسلايدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتمە ئاتىنى «زاپاس ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى» دېگەن تاللانما ئارقىلىق بەلگىلەشكە بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr "تەھرىرلەۋاتقان ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەندە gedit مەلۇم ۋاقىتتا بىر قېرىم ئاپتوماتىك ساقلامدۇ يوق. بۇ ۋاقىت ئارىلىقىنى «ئاپتوماتىك ساقلاش ئارىلىقى» تاللانمىسىدا بەلگىلىيەلەيسىز."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "ئاپتوماتىك ساقلاش ئارىلىقى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "ھۆججەت ئۆزگەرتىلگەندىن كېيىن ئاپتوماتىك ساقلاشقىچە بولغان ۋاقىت. «ئاپتوماتىك ساقلاش» ئوچۇق(on) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتىنىڭ چېكى(تاشلىۋېتىلگەن)"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "Gedit  تىكى يېنىۋېلىش ۋە يانغانغا پۇشايمان قىلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ چوڭ چېكىنى كۆرسىتىدۇ.«-1» ئىشلىتىلسە چېكى يوق بولىدۇ. 2.12.0 نەشرىدىن باشلاپ ئىشلىتىلمىدى(تاشلىۋېتىلدى)."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "يېنىۋېلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ يۇقىرى چېكى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Gedit  تىكى يېنىۋېلىش ۋە يانغانغا پۇشايمان قىلىش مەشغۇلاتنىڭ ئەڭ چوڭ چېكىنى كۆرسىتىدۇ.«-1» ئىشلىتىلسە چېكى يوق بولىدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "ئاپتوماتىك قۇر قاتلاش ھالىتى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "ئۇزۇن قۇرلارنى تەھرىرلىگەن چاغدا قانداق قاتلاشنى بەلگىلەيدۇ. \"none\" ئىشلىتىلسە قاتلىمايدۇ. \"word\" ئىشلىتىلسە سۆزنى ئاساس قىلىپ قاتلايدۇ. \"char\" ئىشلىتىلسە ھەرپنى بىرلىك قىلىپ قاتلايدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Tab Size"
msgstr "جەدۋەل بەلگىسىنىڭ چوڭلۇقى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "جەدۋەل بەلگىسى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان بوشلۇق بەلگىسىنىڭ سانىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "بوشلۇق قىستۇرۇش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "gedit جەدۋەل بەلگىسىنىڭ ئورنىغا بوشلۇق بەلگىسىنى كىرگۈزەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Automatic indent"
msgstr "ئاپتوماتىك تارتىلىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "gedit ئاپتوماتىك تارتىشنى قوزغىتامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "قۇر سانىنى كۆرسىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Gedit تەھرىرلەش رايونىدا قۇر نومۇرىنى كۆرسىتەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇتۇش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Gedit نۆۋەتتىكى قۇرنى يورۇتامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "ماس تىرناقلارنى يورۇت"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Gedit ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇتامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Display Right Margin"
msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Gedit تەھرىرلەش رايونىدا ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Right Margin Position"
msgstr "ئوڭ بوشلۇق ئورنى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Smart Home End"
msgstr "ئەقىللىق Home/End"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr "HOME ۋە END كۇنۇپكىسى بېسىلغاندا نۇربەلگىسى قانداق يۆتكىلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"disabled\" ئىشلىتىلسە قۇرنىڭ بەشى ياكى ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ. \"after\" ئىشلىتىلسە تۇنجى قېتىم قۇرنىڭ بەشى ياكى ئايىغىغا يۆتكىلىپ، ئۇنىڭدىن كېيىنكى بېسىلسا سۆزنىڭ بەشى ۋە ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ. \"before\" ئىشلىتىلسە سۆزنىڭ بەشى ۋە سۆزنىڭ ئايىغىغا يۆتكىلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ئالدىنقى نۇربەلگە ئورنىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Gedit يېڭى ھۆججەت يۈكلىگەندە ئالدىنقى قېتىمقى نۇربەلگە ئورنىنى ئەسلىگە كەلتۈرەمدۇ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "گرامماتىكا يورۇق كۆرسىتىشنى قوزغىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Gedit گرامماتىكا يورۇتۇشنى قوزغىتامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "ئىزدەش يورۇق كۆرسىتىشنى قوزغىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "gedit ئىزدەلگەن سۆزنىڭ ھەممىسىنى يورۇتامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "يېڭى قۇر بىلەن كەلگەنلىكنى جەزملە"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "مەيلى قانداق بولمىسۇن gedit دائىم ھۆججەتنىڭ يېڭى قۇر بىلەن ئاياغلاشقانلىقىنى جەزملىسۇن."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىدە قورال بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "خاتىرە دەپتەرنى بەتكۈچ ھالەتتە كۆرسىتىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "خاتىرە دەپتەر بەتكۈچلىرىنى قانداق ئەھۋالدا كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. \"never\" ئىشلىتىلسە، بەتكۈچلەر كۆرسىتىلمەيدۇ. \"always\" ئىشلىتىلسە بەتكۈچلەر ھەمىشە كۆرسىتىلىدۇ. \"auto\" ئىشلىتىلسە، بىردىن ئارتۇق بەتكۈچ بولغاندا ئاندىن كۆرسىتىدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىنىڭ ئاستىدا ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنىدۇ"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "تەھرىرلەش كۆزنىكىنىڭ سول تەرىپىدە يان كۆزنەكچىنى كۆرسىتەمدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "ئىزدىكى ھۆججەتلەرنىڭ ئەڭ چوڭ سانى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "«ئىزلار» تارماق تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدىغان ھۆججەتلەرنىڭ ئەڭ يۇقىرى سانىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "گرامماتىكىسىنى يورۇتۇشنى بېسىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Gedit ھۆججەت باسقاندا گرامماتىكا يورۇتۇشنىمۇ باسامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Print Header"
msgstr "بەت قېشىنى باس"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Gedit ھۆججەت باسقاندا ھۆججەت قېشىنىمۇ باسامدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "باسقاندا قۇرنى قاتلاپ بېسىش"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "ئۇزۇن قۇرلارنى بېسىپ چىقىرىدىغان چاغدا قانداق قاتلاشنى بەلگىلەيدۇ. \"none\" ئىشلىتىلسە قاتلىمايدۇ. \"word\" ئىشلىتىلسە سۆزنى ئاساس قىلىپ قاتلايدۇ. \"char\" ئىشلىتىلسە ھەرپنى بىرلىك قىلىپ قاتلايدۇ. دىققەت: چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا قارايدىغان بولغاچقا، يازغاندا بەك دىققەت قىلىڭ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "قۇر نومۇرىنى باس"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "ئەگەر بۇ قىممەت 0 بولسا، پۈتۈكنى باسقاندا قۇر نومۇرى قوشۇلمايدۇ. بولمىسا قوشۇلۇپ بېسىلىدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "باسقاندا ھۆججەت گەۋدىسىگە ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "باسقاندا پۈتۈك گەۋدىسى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسىنى بەلگىلەيدۇ."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "باسقاندا بەت قېشى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "بەت قېشىنى بېسىش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى. «بەت قېشىنى باس» تاللانمىسى ئوچۇق(on) بولغاندا كۈچكە ئىگە."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "باسقاندا قۇر نومۇرى ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "قۇر نومۇرىنى بېسىش ئۈچۈن ئىشلىتىدىغان خەت نۇسخىسى. «قۇر نومۇرى باس» تاللانمىسى 0 بولمىغاندا چاغدا كۈچكە ئىگە."

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in your country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8'، 'CURRENT'، 'ISO-8859-15'، 'UTF-16']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "ئاپتوماتىك تەكشۈرگەن كودلاش ئۇسۇللىرى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr "ھۆججەتنىڭ كودلىنىشىنى ئاپتوماتىك پەرق قىلىشتا gedit ئىشلىتىدىغان كودلاشلارنىڭ تىزىمى.  \"CURRENT\" ھازىرقى يەرلىك كودلاشنى ئىپادىلەيدۇ. بىلەلىگەن كودلاشلارلا ئىشلىتىلدى."

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "تىزىملىكتە كۆرسەتكەن كودلاش ئۇسۇللىرى"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش/ساقلاش سۆزلەشكۈسىنىڭ «ھەرپ كودلاش» تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدىغان كودلاشلارنىڭ تىزىمى. بىلەلىگەن كودلاشلارلا ئىشلىتىلدى."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرما"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "ئاكتىپ قىستۇرمىلارنى كۆرسىتىدۇ. ئۇنىڭدا ئاكتىپ قىستۇرمىلارنىڭ «ئورنى» بار. بېرىلگەن قىستۇرمىنىڭ «ئورنى» غا ئېرىشىش ئۈچۈن .gedit-plugin ھۆججىتىگە قاراڭ."

#: ../gedit/gedit-app.c:115
msgid "Show the application's help"
msgstr "پروگراممىنىڭ ياردىمى كۆرسەت"

#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "Show the application's version"
msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت"

#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "كودلاش تاللانمىسىنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەتلىرىنى كۆرسىتىش"

#: ../gedit/gedit-app.c:135
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "بۇيرۇق قۇرىدا تىزىپ كۆرسىتىلگەن ھۆججەتنى ئېچىشتا ئىشلىتىدىغان ھەرپ كودلىشىنى بەلگىلەش"

#: ../gedit/gedit-app.c:136
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: ../gedit/gedit-app.c:143
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Gedit نىڭ بار بولغان ئۈلگىسىدىن top-level كۆزنەك قۇر"

#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Gedit نىڭ بار بولغان ئۈلگىسىدىن يېڭى پۈتۈك قۇر"

#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "كۆزنەكنىڭ چوڭلۇقى ۋە ئورنىنى بېكىتىش(WIDTHxHEIGHT+X+Y)"

#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: ../gedit/gedit-app.c:167
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىپ، ئۇنى يېپىپ بولغۇچە بولغان ئارىلىقتا چەكلەش مەشغۇلاتى قىلسۇن"

#: ../gedit/gedit-app.c:175
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "gedit نى مۇستەقىل ھالەتتە ئىجرا قىل"

#: ../gedit/gedit-app.c:184
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"

#: ../gedit/gedit-app.c:283
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ياردەم ھۆججىتىنى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../gedit/gedit-app.c:708
msgid "- Edit text files"
msgstr "تېكىست ھۆججەتلىرىنى تەھرىرلەش"

#: ../gedit/gedit-app.c:817 ../gedit/gedit-app.c:906
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "%s\n"
"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n"

#: ../gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: ئىناۋەتسىز كودلاش."

#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "gedit ھەققىدە"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Question"
msgstr "سوئال"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز  %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ساقلىمىسىڭىز بىر مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز بىر مىنۇت %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:397
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز  %ld مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز  بىر سائەت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:418
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز بىر سائەت %d مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:433
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "ئەگەر ساقلىمىسىڭىز  %d سائەت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "پۈتۈك «%s» كە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "تاقاشتىن بۇرۇن پۈتۈك «%s» نى ساقلامسىز؟"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:498
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:713
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ساقلاش سىستېما باشقۇرغۇچى تەرىپىدىن چەكلەنگەن."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:664
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "ھۆججەت %d كە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:672
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "يەنە %d پۈتۈك ئۆزگەرتىلىپ ساقلانمىغان،تاقاشتىن بۇرۇن ئۆزگەرتكەننى ساقلامسىز؟"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:691
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "تېخى ساقلانمىغان ھۆججەت بار(_E):"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:693
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ساقلىماقچى بولغان پۈتۈكنى تاللاڭ(_E):"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ساقلىمىسىڭىز، ئۆزگىرىشلەرنىڭ ھەممىسى مەڭگۈ يوقىلىدۇ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:268
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ھۆججەت «%s» نى يۈكلەۋاتىدۇ…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:277
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d ھۆججەتنى يۈكلەۋاتىدۇ…"

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442
msgid "Open Files"
msgstr "ھۆججەت ئاچ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:553
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئوقۇشقىلا بولىدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "بۇنى ھازىر ساقلاۋاتقان ھۆججەتكە ئالماشتۇرماقچىمۇ؟"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:566 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "ئالماشتۇر(_R)"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ھۆججەتنى پرېسلاپ ساقلىسۇنمۇ؟"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "ھۆججەت «%s» بۇرۇن ئادەتتىكى تېكىست شەكلىدە ساقلىنىپتىكەن، ئەمدى پرېسلىنىپ ساقلىنىدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "پرېسلاپ ساقلا(_S)"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "ھۆججەتنى ساپ تېكىست ھالىتىدە ساقلامدۇ؟"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "ھۆججەت «%s» بۇرۇن پرېسلاپ ساقلىنىپتىكەن، ھازىر تېكىست شەكلىدە پرېسلانماي ساقلاندى."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "ساپ تېكىست ھالىتىدە ساقلا(_S)"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:738 ../gedit/gedit-commands-file.c:955
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "‹%s› نى ساقلاۋاتىدۇ…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:842
msgid "Save As"
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1168
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "پۈتۈك«%s»نى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ھۆججەت «%s» نىڭ ساقلىمىغان ئۆزگەرتىلىشىگە قايتۇرامسىز؟"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "%ld سېكۇنت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ئالدىنقى مىنۇت ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1237
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "بىر مىنۇت %ld سېكۇنت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "%ld مىنۇت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى سائەتتە ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "بىر سائەت %d مىنۇت بۇرۇن قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "%d سائەت بۇرۇن ھۆججەتكە قىلغان ئۆزگەرتىش مەڭگۈ يوقايدۇ"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1309
msgid "_Revert"
msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Gedit بولسا گىنوم ئۈستەلئۈستىدىكى كىچىك تىپتىكى تېكىست تەھرىرلىگۈچ"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d ئورۇننى تېپىپ ئالماشتۇردى"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "بىر ئورۇننى تېپىپ ئالماشتۇردى"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» تېپىلمىدى"

#: ../gedit/gedit-document.c:1223 ../gedit/gedit-document.c:1249
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ساقلانمىغان پۈتۈك %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
#: ../gedit/gedit-window.c:2380 ../gedit/gedit-window.c:2387
msgid "Read-Only"
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدۇ"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3825
msgid "Documents"
msgstr "پۈتۈكلەر"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "يۇنىكود"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Western"
msgstr "غەربچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
msgid "Central European"
msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
msgid "South European"
msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "بالتىق"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "سلاۋيانچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "ئەرەبچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Greek"
msgstr "گىرېكچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "تۈركچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "شىمالىي ياۋروپا"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "كېلتىك"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "رۇمىنىيەچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "ئەرمەنچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "رۇسچە/سلاۋيان"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "ياپونچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Korean"
msgstr "كورېيەچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "گىرۇزىنچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "ئىبرانىچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "ۋىيېتنامچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندچە"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ئاپتوماتىك تەكشۈر"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "ھازىرقى Locale (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
msgid "Add or Remove..."
msgstr "قوش ياكى يۆتكە..."

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
msgid "Character Encodings"
msgstr "ھەرپ بەلگە كودلىنىشى"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
msgid "_Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D)"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
msgid "_Encoding"
msgstr "كودلاش(_E)"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "كودلاش ئۇسۇللىرى"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ئىشلىتىلىشچان كودلاش(_V):"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "تىزىملىكتە كودلاشنى كۆرسەت(_N):"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
msgid "All Files"
msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "بارلىق تېكىست ھۆججەت"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ھەرپ كودى(_H):"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "قۇر ئاخىرى(_I)"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Unix/Linux"
msgstr "unix/linux"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
msgid "Windows"
msgstr "كۆزنەكلەر"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
msgstr "قايتا سىنا(_R)"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ھۆججەتنى تاپالمىدى %s."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ، تەكشۈرۈپ بېقىپ قايتا سىناڭ."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit %s نىڭ ئورنىنى بىرتەرەپ قىلالمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "Gedit بۇ ئورنىنى بىرتەرەپ قىلالمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ھۆججەتنىڭ ئورنىنى ئېگەرلىگىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ھۆججەت تۇرۇۋاتقان ئورۇن ئېگەرلەنمىگەنلىكى ئۈچۈن زىيارەت قىلغىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s بۇ بىر مۇندەرىجە"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s توغرا ئادرېس ئەمەس"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ماشىنا %s تېپىلمىدى. ۋاكالەتچى تەڭشىكى توغرىمۇ تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز. كىرگۈزگىنىڭىزنى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "باغلىنىش مۆھلىتى ئېشىپ كەتتى،قايتا سىناپ بېقىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
msgid "The file is too big."
msgstr "ھۆججەت بەك چوڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ئويلىشىلمىغان خاتالىق :%s"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Gedit ھۆججەتنى تاپالمىدى.ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s نى ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ھەرپ كودى(_A):"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
msgid "Edit Any_way"
msgstr "خالىغانچە تەھرىرلەش(_W)"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "ئۇلانمىنىڭ سانى چەكلىك بولۇپ، بۇ چەك ئىچىدە ھۆججەتنى تاپقىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "سىزدە ھۆججەت ئاچىدىغان ئىمتىياز يوق."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit ھەرپ كودىنى تەكشۈرەلمىدى"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "سىز ھازىر بىر ئىككىلىك سىستېما ھۆججىتىنى ئاچماقچىمۇ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "تىزىملىكتىن بىر ھەرپ كودىنى تاللاپ قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ھۆججەت%sنى ئاچقاندا مەسىلە كۆرۈلدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
msgstr "سىز ئاچقان ھۆججەت ئىناۋەتسىز ھەرپلەر بار ئىكەن. تەھرىرلەشنى داۋاملاشتۇرۇۋەرسىڭىز بۇ ھۆججەتنى بۇزۇپ قويۇشىڭىز مۇمكىن."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "باشقا ھەرپ كودىنى تاللاپ ،قايتا سىناپ باقسىڭىز بولىدۇ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "كودلاش ئۇسۇلى %2$s نى ئىشلىتىپ ھۆججەت %1$s نى ئاچقىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "تىزىملىكتىن باشقا ھەرپ كودىنى تاللاپ، قايتا سىناپ بېقىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ھۆججەت %s نى ئاچقىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "كودلاش ئۇسۇلى %2$s نى ئىشلىتىپ ھۆججەت %1$s نى ساقلىغىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "پۈتۈك تەركىبىدىكى بىر ياكى بىرقانچە ھەرپنى ھازىرقى كودلاش ئۇسۇلىدا كودلىغىلى بولمايدۇ."

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
msgid "D_on't Edit"
msgstr "تەھرىرلىمەڭ"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "بۇ ھۆججەت (%s) باشقا Gedit كۆزنىكىدە ئېچىلغان."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr "بۇ ھۆججەتنىڭ ئۈلگىسىنى تەھرىرلىگىلى بولمايدىغان ھالەتتە ئاچتى. شۇنداقتىمۇ تەھرىرلەۋېرەمسىز؟"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ساقلاۋەر(_A)"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid "D_on't Save"
msgstr "ساقلىما(_O)"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ھۆججەت %s ئالدىنقى قېتىم ئوقۇلغاندىن كېيىن ئۆزگەرتىلدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "ئەگەر ساقلانسا، سىرتتا ئۆزگەرتىلگەنلەرنىڭ ھەممىسى يوقايدۇ. ساقلاۋېرەمسىز؟"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s نى ساقلىغاندا زاپاس نۇسخا قۇرالمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s نى ساقلىغاندا ۋاقىتلىق زاپاس نۇسخا قۇرالمىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr "gedit يېڭىسىنى ساقلاشتىن بۇرۇن كونىسىنى زاپاسلىيالمىدى. سىز بۇ ئاگاھلاندۇرۇشقا پىسەنت قىلماي ساقلاۋەرسىڭىز بولۇۋېرىدۇ. بىراق ساقلاش جەريانىدا خاتالىق كۆرۈلسە، كونىسىنىمۇ يوقىتىپ قويىسىز. ساقلاۋەرسۇنمۇ؟"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "gedit «%s» دېگەن ئورۇنغا يازالمىدى. كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ تەكشۈرۈپ، قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "gedit بۇ ئورۇنغا يازالمىدى. كىرگۈزگەن ئورۇن توغرىمۇ تەكشۈرۈپ، قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s توغرا ئورۇن ئەمەس، توغرىلىقىنى تەكشۈرۈپ بېقىپ قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "سىزنىڭ ساقلاش ئىمتىيازىڭىز يوق،كىرگۈزگەن ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈپ ، قايتا سىناپ بېقىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "ساقلاشقا يېتەرلىك بوشلۇق يوق، دىسكا بوشلۇقىنى بىكار قىلىپ قايتا سىناپ بېقىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان ھۆججەتنى ساقلىماقچى بولۇۋاتىسىز. كىرگۈزگەننى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ئوخشاش ئىسىملىك ھۆججەت بار.باشقا ئىسىم ئىشلىتىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr "سىز ھۆججەت ساقلىماقچى بولغان دىسكىدا ھۆججەت ئاتىنىڭ ئۇزۇنلۇقىغا چەكلىمە باركەن. شۇڭا قىسقىراق ئات ئىشلىتىڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr "سىز ھۆججەت ساقلىماقچى بولغان دىسكىدا ھۆججەتنىڭ ئۇزۇنلۇقىغا چەكلىمە باركەن. شۇڭا قىسقىراق ھۆججەتنى ساقلاڭ ياكى ھۆججەتنى بۇنداق چەكلىمە يوق دىسكىغا ساقلاڭ."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ھۆججەتنى ساقلىيالمىدى %s."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ھۆججەت دىسكىدا ئۆزگەرتىلدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز ياكى ھۆججەتنى قايتا يۈكلەمسىز؟"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ھۆججەتنى قايتا يۈكلەمسىز"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
msgid "_Reload"
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
msgstr "%s نى ساقلاش جەريانىدا بەزى بىر ئىناۋەتسىز ھەرپلەرنى بايقىدى."

#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
msgstr "ئەگەر ساقلاۋەرسىڭىز بۇ ھۆججەتنى بۇزۇپ قويىسىز. ساقلاۋېرەمسىز؟"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"

#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "مايىللىق(_P)"

#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:3 ../gedit/gedit-ui.h:49
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#: ../gedit/gedit-menu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "ئاخىرلاشتۇر(_Q)"

#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "_Move to New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەككە يۆتكەل(_M)"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
msgid "Save _As..."
msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"

#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
msgid "_Print..."
msgstr "باس(_P)…"

#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:85 ../gedit/gedit-ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"

#: ../gedit/gedit-open-tool-button.c:87
msgid "Open a recently used file"
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن ھۆججەتنى ئاچىدۇ"

#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "بوش"

#: ../gedit/gedit-panel.c:475
msgid "Hide panel"
msgstr "تاختىنى يوشۇر"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى باسقاندىن كېيىن تەھرىرلىگۈچ ئىشلەتكەن خەت نۇسخىسىنى تاللىغىلى بولىدۇ."

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "سىستېما تەك كەڭلىك خەت نۇسخىسى ئىشلىتىش(U_)(%s)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "مۇندەرىجە «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى:g_mkdir_with_parents() مەغلۇپ بولدى:%s"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "تاللانغان رەڭ لايىھىسىنى قاچىلىغىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
msgid "Add Scheme"
msgstr "لايىھە قوشۇش"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "لايىھە قوشۇش(_D)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "رەڭ لايىھە ھۆججىتى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "رەڭ لايىھىسى «%s» نى ئۆچۈرگىلى بولمىدى."

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit مايىللىقى"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
msgid "_Display line numbers"
msgstr "قۇر نومۇرىنى كۆرسەت(_D)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "ئوڭ تەرەپ بوشلۇقنى كۆرسىتىلگەن ئىستوندا كۆرسەت(_M):"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "تېكىست قاتلاش"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ئاپتوماتىك قۇر ئالماشتۇرۇشنى ئاكتىپلاش(_W)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "بىر سۆزنى ئىككى قۇرغا ئايرىما(_S)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Highlighting"
msgstr "يورۇتۇۋاتىدۇ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ھازىرقى قۇرنى يورۇت"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "ماس كەلگەن تىرناقنى يورۇت(_B)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "View"
msgstr "كۆرۈنۈش"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Tab Stops"
msgstr "بەتكۈچ ھەرپى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "_Tab width:"
msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى(_T):"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "جەدۋەل بەلگىسىنىڭ ئورنىغا بوشلۇق كىرگۈزۈش(_S)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ئاپتوماتىك تارتىشنى قوزغات(_E)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "File Saving"
msgstr "ھۆججەت ساقلاش"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ساقلاشتىن بۇرۇن زاپاس ھۆججەت قۇر(_B)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ئاپتوماتىك ساقلا(_A)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_minutes"
msgstr "مىنۇت(_M)"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Editor"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "خەت نۇسخا"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Editor _font: "
msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسى(_F): "

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "تەھرىرلىگۈچ خەت نۇسخىسىنى تاللاش"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Color Scheme"
msgstr "رەڭ لايىھىسى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Install scheme"
msgstr "لايىھىنى ئورنات"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Install Scheme"
msgstr "ئورنىتىش لايىھىسى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "لايىھىنى چىقىرىۋەت"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "ئۆچۈرۈش لايىھىسى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font & Colors"
msgstr "خەت نۇسخىسى & رەڭگى"

#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Plugins"
msgstr "قىستۇرما"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ھۆججەت:%s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N -بەت، جەمئىي%Q بەت"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
msgid "Preparing..."
msgstr "تەييارلىنىۋاتىدۇ…"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "گرامماتىكىلىق يورۇتۇش"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "گرامماتىكىلىق يورۇتۇشنى بېسىپ چىقار(_X)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "قۇر نومۇرى"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "قۇر نومۇرىنى بېسىش(_M)"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "ھەر نەچچە قۇردا بىر قېتىم قۇر نومۇرىنى باسىدۇ(_N)"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
msgstr "سىزىقلار"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
msgstr "بەت قېشى"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
msgid "Print page _headers"
msgstr "بەت قېشىنى بېسىش(_H)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "خەت نۇسخا"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
msgstr "بەدەن(_B):"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
msgid "_Line numbers:"
msgstr "قۇر نومۇرى(_L):"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "بەت قېشى ۋە بەت ئاستى(_A):"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىغا قايتۇرىدۇ(_R)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:562
msgid "Show the previous page"
msgstr "ئالدىنقى بەتنى كۆرسەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:574
msgid "Show the next page"
msgstr "كەنجى بەتنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:590
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "نۆۋەتتىكى بەت (Alt+P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:613
msgid "of"
msgstr "نىڭ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
msgid "Page total"
msgstr "جەمئىي بەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "پۈتۈكتىكى جەمئىي بەت سانى"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:639
msgid "Show multiple pages"
msgstr "بىرقانچە بەتنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:652
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1قىسىش"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "چوڭ كىچىكلىكنى پۈتۈن بەتكە ماسلاشتۇر"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
msgid "Zoom the page in"
msgstr "بەتنى كىچىكلەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
msgid "Zoom the page out"
msgstr "بەتنى كىچىكلەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:691
msgid "_Close Preview"
msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى ياپ(_E)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
msgid "Close print preview"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەتنى ياپ"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:763
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d-بەت، جەمئىي %d بەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
msgid "Page Preview"
msgstr "بەتنى ئالدىن كۆزەت"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:948
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "بېسىلىدىغان پۈتۈكنى ئالدىن كۆزىتىدۇ"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1528
msgid "Replace"
msgstr "ئالماشتۇر"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
msgid "Replace All"
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "_Search for: "
msgstr "ئىزدە(_S): "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "غا ئالماشتۇر(_W): "

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
msgid "_Match case"
msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
msgid "Match _entire word only"
msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
msgid "Search _backwards"
msgstr "ئارقىغا قاراپ ئىزدىسۇن(_B)"

#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)"

#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  %d قۇر، %d ئىستون"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "%d دانە بەتكۈچتە خاتالىق بار"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:750
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s دىن %1$s نى ئەسلىگە كەلتۈر"

#: ../gedit/gedit-tab.c:757
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:773
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s  دىن %1$s نى يۈكلەۋاتىدۇ"

#: ../gedit/gedit-tab.c:780
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s نى %sغا ساقلا"

#: ../gedit/gedit-tab.c:868
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s ساقلاۋاتىدۇ"

#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1853
msgid "RO"
msgstr "RO"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1900
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ھۆججەت %s ئەسلىگە كەلتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ساقلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1931
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يۇنىكود (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1938
msgid "Name:"
msgstr "ئاتى:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1939
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME تىپى:"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1940
msgid "Encoding:"
msgstr "كودلاش:"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
msgid "Close document"
msgstr "پۈتۈكنى ياپىدۇ"

#. Toplevel
#: ../gedit/gedit-ui.h:43
msgid "_File"
msgstr "ھۆججەت(_F)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:44
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:46
msgid "_Search"
msgstr "ئىزدە(_S)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:47
msgid "_Tools"
msgstr "قوراللار(_T)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:48
msgid "_Documents"
msgstr "پۈتۈكلەر(_D)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:53
msgid "Create a new document"
msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر"

#: ../gedit/gedit-ui.h:54
msgid "_Open..."
msgstr "ئاچ(_O)…"

#. Edit menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:58
msgid "Pr_eferences"
msgstr "مايىللىق(_E)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:59
msgid "Configure the application"
msgstr "پروگرامما سەپلەش"

#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Gedit قوللانمىسى ئېچىش"

#: ../gedit/gedit-ui.h:65
msgid "About this application"
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"

#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدىن ئايرىلىش"

#: ../gedit/gedit-ui.h:77
msgid "Save the current file"
msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا"

#: ../gedit/gedit-ui.h:79
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"

#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ساقلانغان ھۆججەتكە ئەسلىگە قايتۇر"

#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Print Previe_w"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆرسەت(_W)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Print preview"
msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Print the current page"
msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:89
msgid "Undo the last action"
msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:91
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:93
msgid "Cut the selection"
msgstr "تاللىغاننى كەس"

#: ../gedit/gedit-ui.h:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"

#: ../gedit/gedit-ui.h:97
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"

#: ../gedit/gedit-ui.h:99
msgid "Delete the selected text"
msgstr "تاللانغان تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:101
msgid "Select the entire document"
msgstr "پۈتۈن ھۆججەتنى تاللا"

#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "يورۇتۇپ كۆرسىتىش ھالىتى(_H)"

#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
msgid "_Find..."
msgstr "ئىزدە(_F)…"

#: ../gedit/gedit-ui.h:108
msgid "Search for text"
msgstr "تېكىست ئىزدە"

#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ئوخشاش تېكىستنى ئالدىغا(ھۆججەتنىڭ ئايىغى تەرەپكە) قاراپ ئىزدەيدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ئوخشاش تېكىستنى كەينىگە(ھۆججەتنىڭ باش تەرىپىگە) قاراپ ئىزدەيدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "ئالماشتۇر(_R)..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "تېكىستنى ئىزدەپ ئالماشتۇر"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "ئىزدىگەندە تېپىلىپ يورۇتۇلغان تېكىستلەرنى نورمال ھالەتكە كەلتۈرىدۇ."

#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_L)…"

#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "بەلگىلەنگەن قۇرغا بېرىش"

#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "ھەممىسىنى ساقلا(_S)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "بارلىق ئوچۇق ھۆججەتنى ساقلايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "بارلىق ئوچۇق ھۆججەتنى تاقايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_New Tab Group"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_N)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Create a new tab group"
msgstr "يېڭى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى ياسايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_R)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسىغا ئالمىشىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ گۇرۇپپىسى(_T)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ گۇرۇپپىسىغا ئالمىشىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "_Previous Document"
msgstr "ئالدىنقى پۈتۈك(_P)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Activate previous document"
msgstr "ئالدىنقى پۈتۈكنى ئاكتىپلايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "N_ext Document"
msgstr "ئالدىنقى پۈتۈك(_E)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate next document"
msgstr "كېيىنكى پۈتۈكنى ئاكتىپلايدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى يېڭى كۆزنەككە يۆتكەيدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Close the current file"
msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:155
msgid "Quit the program"
msgstr "پروگراممىنى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:160
msgid "_Toolbar"
msgstr "قورال بالداق(_T)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:161
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە قورال ئىستونىنى  كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "_Statusbar"
msgstr "ھالەت بالداق(_S)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:164
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە ھالەت بالدىقىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:167
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "پۈتۈن ئېكراندا تەھرىرلەش"

#: ../gedit/gedit-ui.h:174
msgid "Side _Panel"
msgstr "يان Panel(_P)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:175
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "ھازىرقى كۆزنەكتە يان تاختىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "پەس تاختا(_B)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:178
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "ھازىرقى كۆزنەكتە پەس تاختىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1023
msgid "Please check your installation."
msgstr "ئورناتمىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."

#: ../gedit/gedit-utils.c:1081
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "UI ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى. خاتالىق:%s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "نەڭ «%s» نى ھۆججەت %s نىڭ ئىچىدىن تاپقىلى بولمىدى."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1323
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s دىكى"

#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "باشتىن باشلاپ ئىزدە(_W)"

#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماس كەلسۇن(_E)"

#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىش پەرقلەندۈر(_M)"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "سىز ئىزدىمەكچى بولغان تېكىست"

#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "سىز يۆتكەلمەكچى بولغان قۇر"

#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "يورۇتۇش ھالىتى %s نى ئىشلەت"

#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2074
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:455
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:571
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:890
msgid "Plain Text"
msgstr "ساپ تېكىست"

#: ../gedit/gedit-window.c:1048
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "گرامماتىكا يورۇتۇشنى ئىناۋەتسىز قىل"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1365
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "‹%s› نى ئاچ"

#: ../gedit/gedit-window.c:1467
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"

#: ../gedit/gedit-window.c:1522
msgid "Save"
msgstr "ساقلا"

#: ../gedit/gedit-window.c:1524
msgid "Print"
msgstr "بېسىپ چىقار"

#: ../gedit/gedit-window.c:1526
msgid "Find"
msgstr "ئىزدە"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1698
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "‹%s› نى ئاكتىپلايدۇ"

#: ../gedit/gedit-window.c:2055
msgid "Use Spaces"
msgstr "بوش ئورۇن ئىشلىتىش"

#: ../gedit/gedit-window.c:2128
msgid "Tab Width"
msgstr "بەتكۈچ كەڭلىكى"

#: ../gedit/gedit-window.c:2237
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "تىرناقلار جۈپى دائىرىدىن چىقىپ كەتتى"

#: ../gedit/gedit-window.c:2242
msgid "Bracket match not found"
msgstr "تىرناقلار جۈپى تېپىلمىدى"

#: ../gedit/gedit-window.c:2247
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "%d قۇردىن تىرناقلار جۈپى تېپىلمىدى"

#: ../gedit/gedit-window.c:2852
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "ساقلانمىغان پۈتۈكلەر بار"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىش ئۆزگەرتىش"

#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئۆزگەرتىدۇ."

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
msgid "C_hange Case"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشىنى ئۆزگەرت(_H)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
msgid "All _Upper Case"
msgstr "ھەممىنى چوڭ ياز(_U)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "تاللانغان تېكىستنى چوڭ يېزىلىشىغا ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
msgid "All _Lower Case"
msgstr "ھەممىنى كىچىك ياز(_L)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "تاللانغان تېكىستنى كىچىك يېزىلىشىغا ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
msgid "_Invert Case"
msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرۇش(_I)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "تېكىستنىڭ چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدۇ"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
msgid "_Title Case"
msgstr "سوز بەشىنى چوڭ ياز(_T)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "تاللانغان سۆزنىڭ بىرىنچى ھەرپىنى چوڭ يازىدۇ"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check update"
msgstr "يېڭىلاشنى تەكشۈر"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "gedit نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرىنى تەكشۈرىدۇ"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "URI نى كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
msgid "_Download"
msgstr "چۈشۈر(_D)"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
msgid "_Ignore Version"
msgstr "نەشرىگە پەرۋا قىلما(_I)"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Gedit نىڭ يېڭى نەشرى بار"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "چۈشۈرۈش كۇنۇپكىسىنى بېسىپ gedit نىڭ ئەڭ يېڭى نەشرىنى چۈشۈرۈڭ، ياكى بۇ نەشرىگە پەرۋا قىلماي كېيىنكى يېڭى نەشرنى ساقلاڭ"

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلمايدىغان نەشرى"

#. This is releated to the next gedit version to be released
#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "يېڭى نەشرى ئېلان قىلىنغۇچە پەرۋا قىلمايدۇ."

#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
msgid "Document Statistics"
msgstr "پۈتۈك ستاتىستىكىسى"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى تەھلىل قىل،ھەم پۈتۈكتىكى سۆز سانى،قۇر سانى،ھەرپ سانى ۋە بوشلۇق ئەمەس ھەرپ سانىنى دوكلات قىل."

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
msgstr "پۈتۈك ستاتىستىكىسى(_D)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ستاتىستىكىسىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
msgid "_Update"
msgstr "يېڭىلا(_U)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
msgid "File Name"
msgstr "ھۆججەت ئاتى"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
msgid "Document"
msgstr "پۈتۈك"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
msgid "Selection"
msgstr "تاللاش"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
msgid "Lines"
msgstr "سىزىقلار"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
msgid "Words"
msgstr "سۆزلەر"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ھەرپ سانى(بوشلۇقنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ھەرپ سانى(بوشلۇقنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
msgid "Bytes"
msgstr "بايت"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
msgstr "قۇرۇش"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ئارخىپ مۇندەرىجىسىدە «make» نى ئىجرا قىلىڭ"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "پۈتۈكنىڭ ئورنىدا تېرمىنالنى ئېچىش"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "قۇر ئاخىرىدىكى بوشلۇقنى ئۆچۈرۈش"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ھۆججەت تەركىبىدىكى ئاخىرقى كېرەكسىز بوشلۇقلارنى ئۆچۈر"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
msgstr "بۇيرۇق ئىجرا قىل"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلىپ ئۇنىڭ چىقىرىلمىسىنى يېڭى پۈتۈككە كىرگۈز"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
msgstr "سىرتقى قوراللار"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "سىرتقى بۇيرۇق ۋە Shell scripts نى ئىجرا قىلىدۇ."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "true بولسا، سىرتقى قوراللار ئۈستەلئۈستى ئۆلچەملىك خەت نۇسخىسى monospace بولسا شۇنى ئىشلىتىدۇ(ياكى شۇنىڭغا يېقىن كېلىدىغان فونتنى)."

#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Pango خەت نۇسخىسى ئاتى. مەسىلەن  \"Sans 12\" ياكى \"Monospace Bold 14\" دېگەندەك."

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ئىجرا قىلغىلى بولمىدى:%s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "سۆزنىڭ ئىچىدە بولغاندا ئاندىن بۇ بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالايسىز"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
msgstr "ئىجرا قىلىۋاتقان قورال:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
msgid "Done."
msgstr "تامام."

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
msgid "Exited"
msgstr "چېكىندى"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
msgid "All languages"
msgstr "بارلىق تىللار"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:560
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:564
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:888
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "All Languages"
msgstr "بارلىق تىللار"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:677
msgid "New tool"
msgstr "يېڭى قورال"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:808
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "تېزلىتىش كۇنۇپكىسى ئاللىقاچان %s غا باغلانغان."

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:852
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "يېڭى تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزۈڭ، ياكى  Backspace بېسىپ تازىلاڭ"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:854
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "يېڭى تېزلىتىش كۇنۇپكىسىنى كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
msgid "Stopped."
msgstr "توختىدى."

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "All documents"
msgstr "بارلىق پۈتۈك"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ماۋزۇسىز پۈتۈكتىن باشقا بارلىق پۈتۈكلەر"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "Local files only"
msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Remote files only"
msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتلا"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Untitled documents only"
msgstr "نامسىز پۈتۈكلا"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Nothing"
msgstr "يوق"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current document"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈك"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current selection"
msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇن"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "تاللانغان رايون"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Current line"
msgstr "نۆۋەتتىكى قۇر"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "نۆۋەتتىكى سۆز"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "ئاستىدىكى تاختىدا كۆرسەت"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Create new document"
msgstr "يېڭى پۈتۈك قۇر"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "Append to current document"
msgstr "ھازىرقى پۈتۈككە قوشۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Replace current document"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنى ئالماشتۇرۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Replace current selection"
msgstr "نۆۋەتتىكى تاللانغان مەزمۇنىنى ئالماشتۇر"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "نۇربەلگە ئورنىغا قىستۇر"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "Manage External Tools"
msgstr "سىرتقى قورالنى باشقۇرۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
msgstr "قوراللار(_T)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
msgid "Add a new tool"
msgstr "قورال قوشىدۇ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
msgid "Add Tool"
msgstr "قورال قوشۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "Remove selected tool"
msgstr "تاللانغان قورالنى چىقىرىۋېتىدۇ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "Remove Tool"
msgstr "قورال چىقىرىۋېتىش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "Revert tool"
msgstr "قورالنى ئەسلىگە ياندۇرۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "Revert Tool"
msgstr "قورالنى ئەسلىگە ياندۇرۇش"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
msgid "_Edit:"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
msgid "_Applicability:"
msgstr "ماس كېلىدىغان دائىرە(_A):"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Output:"
msgstr "چىقار(_O):"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Input:"
msgstr "كىرگۈزۈش (_I)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "ساقلا(_S)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "تېزلەتمە(_K):"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:173
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرۇش(_E)..."

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرغۇچنى ئېچىش"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
msgid "External _Tools"
msgstr "سىرتقى قوراللار(_T)"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:178
msgid "External tools"
msgstr "سىرتقى قوراللار"

#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Shell چىقىرىش"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Panel"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ تاختىيى"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "يان تاختايدا ھۆججەتنى كۆرىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:241
msgid "File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
msgid "_Set root to active document"
msgstr "پۈتۈكنىڭ غول يولى قىلىپ بېكىت(_S)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "پۈتۈكنى ساقلايدىغان غول يول قىلىپ بېكىتىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
msgid "_Open terminal here"
msgstr "بۇ يەردە تېرمىنالنى ئاچ(_O)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئاچقان مۇندەرىجىدە تېرمىنال ئېچىش"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
msgid "File Browser"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "يېڭى ھۆججەت قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىگە قايتا ئىسىم قويغاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا مۇندەرىجە ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "غول مۇندەرىجە بەلگىلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "مۇندەرىجە يۈكلىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
msgid "An error occurred"
msgstr "خاتالىق كۆرۈلدى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1083
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىگىلى بولمىدى، تامامەن ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1088
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ھۆججەت «%s»نى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمىدى."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1093
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "تاللانغان ھۆججەتلەرنى ئەخلەت ساندۇقىغا يۆتكىگىلى بولمىدى."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "«%s» نى راستلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1130
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى مەڭگۈ ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ئەگەر بىر تۈرنى ئۆچۈرسىڭىز، ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
msgid "(Empty)"
msgstr "(بوش)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "ئاتى ئۆزگەرتىلگەن ھۆججەت سۈزۈۋېتىلدى. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى كۆرۈنىدىغان قىلماقچى بولسىڭىز، سۈزگۈچنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەڭ."

#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
msgid "file"
msgstr "ھۆججەت"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "يېڭى ھۆججەت سۈزۈۋېتىلدى. ھۆججەتنى كۆرۈنىدىغان قىلىش ئۈچۈن سۈزگۈچنى قايتا تەڭشەڭ"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
msgid "directory"
msgstr "مۇندەرىجە"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "يېڭى مۇندەرىجە سۈزۈۋېتىلدى. مۇندەرىجىنى كۆرۈنىدىغان قىلىش ئۈچۈن سۈزگۈچنى قايتا تەڭشەڭ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
msgid "Bookmarks"
msgstr "خەتكۈشلەر"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Filter"
msgstr "سۈزگۈچ(_F)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(_M)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "ئۆچۈر(_D)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىنى ئۆچۈرىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
msgstr "ئۈستى"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "_New Folder"
msgstr "يېڭى قىسقۇچ(_N)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty folder"
msgstr "يېڭى قۇرۇق مۇندەرىجە قوشىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "يېڭى ھۆججەت(_I)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "يېڭى قۇرۇق ھۆججەت قوشىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Rename"
msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "تاللانغان ھۆججەت ياكى مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "ئالدىنقى ئورۇن(_P)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "كېيىنكى ئورۇن"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلا(_F)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "كۆرۈنۈشنى يېڭىلايدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "قىسقۇچ كۆر(_V)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا قىسقۇچ كۆرىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسەت(_H)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "ئىككىلىك سىستېمىنى كۆرسەت(_B)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "ئىككىلىك ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
msgid "Match Filename"
msgstr "ھۆججەت ئاتىغا ماسلاش"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ئېگەرلەنگەن دىسكىدا ئېگەرلەنگەن نەڭ يوق:%s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ۋاسىتىنى ئاچالمىدى:%s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىيەلمىدى: %s"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنمەدە ئېچىش"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنى يۈكلەيدىغان چاغدا، خەتكۈش كۆرۈنمىسىدە ئەمەس، دەرەخسىمان كۆرۈنمەدە ئاچىدۇ."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈچ غول مۇندەرىجىسى"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "onload/tree_view نىڭ قىممىتى TRUE بولغان چاغدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنىڭ غول مۇندەرىجىسى."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈچ مەۋھۇم غول مۇندەرىجىسى"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr "onload/tree_view نىڭ قىممىتى TRUE بولغان چاغدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسىنىڭ غول مۇندەرىجىسى. بۇ مەۋھۇم غول مۇندەرىجە چوقۇم ئەمەلىي غول مۇندەرىجىنىڭ ئاستىدا بولسۇن."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "يىراقتىكى ئورۇننى ئەسلىگە كەلتۈرۈشنى ئىناۋەتلىك قىلىش"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "يىراق مۇساپىلىك ئورۇننى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە رۇخسەت قىلىش قىلماسلىقنى تەڭشەش ."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "ئورۇننى بىرىنچى ھۆججەتكە بەلگىلەش"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr "ئەگەر TRUE قىلىنسا، تۇنجى قېتىم ئېچىلغان پۈتۈك بار مۇندەرىجىدىكى، ھۆججەت كۆرگۈ قىستۇرمىسى تېخى ئىشلىتىپ باقمىغان مۇندەرىجىنى كۆرسىتىدۇ(مۇنداقچە ئېيتقاندا، بۇ ئىقتىدارى پۈتۈكنى بۇيرۇق قۇرى ياكى Nautilus ئارقىلىق ئاچقاندا ئىشلىتىلىدۇ.)"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈنىڭ سۈزگۈچ ھالىتى"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
"hide-binary (filter binary files)."
msgstr "بۇ قىممەت ھۆججەت كۆرگۈدە قانداق ھۆججەتلەرنىڭ سۈزۈلىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. ئىناۋەتلىك قىممەتلەر:  يوق(سۈزمەيدۇ)، hide-hidden(يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى سۈزىدۇ) ۋە hide-binary (ئىككىلىك سىستېمىدىكى ھۆججەتلەرنى سۈزىدۇ)."

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈنىڭ سۈزگۈچىنىڭ ئەندىزىسى"

#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr "ھۆججەت كۆرگۈدە ئىشلىتىلىدىغان سۈزگۈچ ئەندىزىسى. بۇ filter_mode نىڭ ئۈستىدە ئىشلەيدۇ."

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "ھالەت قۇرى"

#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs، Kate ۋە Vim-style دىكى modelines ئىقتىدارىنى gedit تا ئىشلىتىدۇ."

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "بۇيرۇقنىڭ رەڭگى"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "بۇيرۇق تېكىستنىڭ رەڭگى"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "خاتالىقنىڭ رەڭگى"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "خاتالىق تېكىستىنىڭ رەڭگى"

#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr "ئەگەر راست (true) بولسا تېرمىنال ئۈستەلئۈستى بىلەن ئوخشاش خەت نۇسخا ئىشلىتىدۇ، ئەگەر شۇ خەت نۇسخىسى تەڭ كەڭلىكتىكى خەت نۇسخىسى بولسا (ئۇنداق بولمىسا ئۇنىڭغا ئەڭ يېقىن كېلىدىغان خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتىدۇ)"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "بۇيرۇق رەڭگى(_C):"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "_Error color:"
msgstr "خاتالىق رەڭگى(_E):"

#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Python  كونترول سۇپىسى"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "ئاستىدا Python پروگراممىسىنى ئىجرا قىلىش كۆزنىكىنى ئاچىدۇ"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
msgid "Quick open"
msgstr "تېز ئېچىش"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
msgid "Quickly open documents"
msgstr "پۈتۈكنى تېز ئېچىش"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
msgid "Quick Open"
msgstr "تېز ئېچىش"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
msgstr "ھۆججەتنى تېز ئېچىش"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:73
msgid "Type to search..."
msgstr "ئىزدەيدىغاننى كىرگۈزۈڭ…"

#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "پۇرۇچلار"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "ئارخىپ «%s» نى قۇرغىلى بولمىدى"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "نىشان مۇندەرىجە «%s»مەۋجۇت ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "نىشان مۇندەرىجە «%s» ئىناۋەتلىك مۇندەرىجە ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ھۆججەت «%s» مەۋجۇت ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ھۆججىتى ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ئىمپورت قىلىنغان ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ھۆججىتى ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ئارخىپ «%s»نى پرېستىن  يېشەلمىدى"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "تۆۋەندىكى ھۆججەتنى ئىمپورت قىلغىلى بولمىدى: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "ھۆججەت «%s» ئىناۋەتلىك پۇرۇچلار ئارخىپى ئەمەس"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
msgid "Snippets archive"
msgstr "پۇرۇچلار ئارخىپى"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "يېڭى پۇرۇچ قوشۇش..."

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
msgid "Global"
msgstr "ئومۇمىي دائىرىلىك"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:402
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئۆچۈرۈش"

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:661
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr "بۇ «Tab» نىڭ trigger سىغا مۇۋاپىق ئەمەس. trigger غا مۇۋاپىق كېلىدىغانلىرى رەقەملەر ۋە ئىنگلىزچە ھەرپلەر(_، :، .) ياكى بىر تال بەلگە(رەقەم ياكى ئىنگلىزچە ھەرپ بولمىغان) قاتارلىقلاردۇر."

#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:668
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Tab كۇنۇپكىسىنى چەككەندىن كېيىن بۇ پۇرۇچنىڭ تاق سۆزى ئاكتىپلىنىدۇ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:757
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ئىمپورت قىلىۋاتقاندا تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:%s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:764
msgid "Import successfully completed"
msgstr "ئىمپورت قىلىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "Import snippets"
msgstr "پۇرۇچلارنى ئىمپورت قىلىش"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
msgid "All supported archives"
msgstr "بارلىق ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئارخىپلار"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip  دا پرېسلانغان ئارخىپ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 دا پرېسلانغان ئارخىپ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
msgid "Single snippets file"
msgstr "تاق snippets ھۆججىتى"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
msgid "All files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:799
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "ئېكسپورت قىلىۋاتقاندا تۆۋەندىكىدەك خاتالىق كۆرۈلدى:%s"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:803
msgid "Export successfully completed"
msgstr "ئېكسپورت قىلىش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى"

#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:843
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "تاللانغان <b>سىستېما</b>snippets نىمۇ بىرگە ساقلامسىز؟"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:858
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:928
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "ئېكسپورت قىلىدىغان پۇرۇچلار تاللانمىغان"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:863
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
msgid "Export snippets"
msgstr "پۇرۇچلارنى ئېكسپورت قىلىش"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "يېڭى تېزلەتمە كىرگۈزۈڭ ياكى Backspace نى بېسىپ تازىلاڭ"

#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "يېڭى تېزلەتمە كىرگۈزۈڭ"

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "Python بۇيرۇقى(%s)نى ئىجرا قىلىۋاتقاندا ۋاقىت ئېشىپ كەتتى، بۇيرۇق توختىتىلدى."

#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python بۇيرۇقى (%s) نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:%s"

#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "تېز سۈرەتتە كۆپ ئىشلىتىدىغان تېكىست بۆلەك قىستۇرۇش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Manage Snippets"
msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇرۇش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
msgstr "پۇرۇچلار(_S):"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
msgstr "يېڭى پۇرۇچ قۇرۇش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
msgid "Add Snippet"
msgstr "پۇرۇچ قوشۇش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
msgid "Remove Snippet"
msgstr "پۇرۇچنى چىقىرىۋېتىش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Import Snippets"
msgstr "پۇرۇچلارنى ئىمپورت قىل"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
msgid "Export selected snippets"
msgstr "تاللانغان پۇرۇچنى ئېكسپورت قىلىش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "Export Snippets"
msgstr "كود پارچىسى ئېكسپورت قىلىش"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Activation"
msgstr "ئاكتىپلاش"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Tab قوزغاتقۇچ(_T):"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "تېزلەتمە كۇنۇپكا(_H):"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "بۇ پۇرۇچنىڭ تېزلەتمە كۇنۇپكىسى ئاكتىپلاندى"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
msgid "_Drop targets:"
msgstr "تاشلاش نىشانى(_D):"

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇر(_S)..."

#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
msgid "Manage snippets"
msgstr "پۇرۇچلارنى باشقۇرىدۇ"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
msgid "S_ort..."
msgstr "تەرتىپلە(_O)..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "نۆۋەتتىكى ئارخىپنى ياكى تاللانغان مەزمۇننى تەرتىپلە"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Sort"
msgstr "تەرتىپلە"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Sort"
msgstr "تەرتىپلە(_S)"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "_Reverse order"
msgstr "تەتۈر تەرتىپلە(_R)"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "تەكرارلانغان مەزمۇننى ئۆچۈر(_E)"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "_Ignore case"
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشىغا پەرۋا قىلما(_I)"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
msgid "S_tart at column:"
msgstr "تەرتىپلەش ئىستوندىن باشلىنىدۇ(_T):"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "تەرتىپلەش مەشغۇلاتىدىن يېنىۋالغىلى بولمايدۇ"

#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "پۈتۈك ياكى تاللانغان تېكىستنى تەرتىپلەيدۇ."

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(تەكلىپ سۆز يوق)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "تېخىمۇ كۆپ(_M)…"

#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما(_A)"

#. + Add to Dictionary
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "قوش(_A)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "نامزاتلار...(_S)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "ئىملا تەكشۈر"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "نامزاتلار"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(توغرا ئىملا)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تاماملاندى"

#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "نامەلۇم (%s)"

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "تىل تەڭشەش"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "تىللار"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "ئىملا تەكشۈر(_C)…"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملا خاتالىقىنى تەكشۈرىدۇ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
msgid "Set _Language..."
msgstr "تىل تەڭشەش(_L)..."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ تىلىنى تەڭشەيدۇ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "ئىملاسى خاتا سۆزنى يورۇت(_H)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملاسىنى ئاپتوماتىك تەكشۈر"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "پۈتۈك قۇرۇق."

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "ئىملاسى خاتا سۆز يوق"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ تىلىنى تاللا(_L)."

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
msgstr "ئىملاسى خاتا سوز:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
msgstr "سۆز"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
msgstr "غا ئالماشتۇر(_T):"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
msgid "Check _Word"
msgstr "سۆزنى تەكشۈر(_W)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
msgid "_Suggestions:"
msgstr "نامزات(_S)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما(_I)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "ئالماشتۇر(_N)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "ھەممىگە پەرۋا قىلما(_A)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_L)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
msgid "User dictionary:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى لۇغىتى:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
msgid "Add w_ord"
msgstr "سۆز قوش(_O)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
msgid "Language:"
msgstr "تىل:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
msgid "Language"
msgstr "تىل"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
msgstr "ئىملا تەكشۈرگۈچ"

#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "نۆۋەتتىكى پۈتۈكنىڭ ئىملاسىنى تەكشۈر."

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "چېسلا بىلەن ۋاقىتنى قىستۇرۇش"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Use the _selected format"
msgstr "تاللانغان فورماتنى ئىشلەت(_S)"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Use custom format"
msgstr "ئىختىيارىي فورماتنى ئىشلەت(_U)"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"

#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/01/11 17:52:00"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Insert"
msgstr "قىستۇر(_I)"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "چېسلا بىلەن ۋاقىتنى قىستۇر(_S)..."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "نۆۋەتتىكى نۇربەلگىسى تۇرغان جايغا ۋاقىت بىلەن چېسىلا قىستۇرۇلىدۇ."

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:504
msgid "Available formats"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان فورماتلار"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "چېسلا/ۋاقىت قىستۇرمىسىنى تەڭشەش"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا..."

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "فورماتنى ئەسكەرت(_P)"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "كۆرسەتمە تىپى"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr "ھەر قېتىم ئىشلەتكۈچى فورماتنى كۆرسىتىپ بەرسە بولىدۇ. ياكى تاللانغان ياكى ئىختىيارى فورماتنى ئىشلەتسىمۇ بولىدۇ."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "تاللانغان فورمات"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا ئىشلىتىلىدىغان تاللانغان فورمات."

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "ئىختىيارى فورمات"

#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "چېسىلا/ۋاقىتنى قىستۇرغاندا ئىشلىتىلىدىغان ئىختىيارىي فورمات."

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "چېسلا/ۋاقىتنى قىستۇرۇش"

#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "نۆۋەتتىكى نۇربەلگىسى تۇرغان جايغا ۋاقىت بىلەن چېسىلا قىستۇرۇلىدۇ."

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Zeitgeist سانلىق-مەلۇمات تەمىنلىگۈچى"

#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr "زىيارەتنى خاتىرىلەپ، gedit تا ئىشلىتىلگەن پۈتۈكنىڭ ھادىسىلىرىنى خاتىرىلەيدۇ."

#~ msgid "Text;"
#~ msgstr "تېكىست؛"

#~ msgid "Log Out _without Saving"
#~ msgstr "ساقلىماي چىقىپ كەت(_W)"

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ۋاز كەچ(_C)"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "قوشۇش(_A)…"

#~ msgid "Run gedit in the background"
#~ msgstr "Gedit نى ئارقا تەرەپتە ئىجرا قىل"

#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "سىرتقى قوراللارنى باشقۇرغۇچ"

#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "ئالدىنقى ئورۇن"

#~ msgid "Go to previous location"
#~ msgstr "ئالدىنقى ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"

#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "ئالدىنقى ئاچقان ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"

#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "كېيىنكى ئورۇن"

#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "كېيىنكى ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"

#~ msgid ""
#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
#~ "writable by default."
#~ msgstr ""
#~ "gedit نىڭ يېزىش ھالىتىدە ئىشلەتكىلى بولىدىغان VFS لايىھىلىرىنىڭ "
#~ "تىزىملىكى. 'file' لايىھىسى ئادەتتە يېزىشچان."

#~ msgid "Snippets Manager"
#~ msgstr "بۆلەك باشقۇرغۇچ"

#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
#~ msgstr "كودنى ئۆزلۈكىدىن تەكشۈرەلمەيدۇ"