summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po-tips/pt.po
blob: 2abb7d23370f4b851c7bce7f65a7bb6eba702573 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
# gimp-tips's Portuguese Translation
# Copyright © 2002, 2004, 2007 gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
# Bruno Queiroz <brunoqueiros@portugalmail.com>, 2007.
# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2015
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
"GIMP premindo F1 em qualquer altura. Isto também funciona nos menus."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"O GIMP utiliza camadas que lhe permitem organizar a sua imagem. Pense nelas "
"como uma pilha de diapositivos ou filtros, de forma a que olhando através da "
"pilha observa um composto dos seus conteúdos."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Pode realizar muitas operações de camadas clicando com o botão direito na "
"etiqueta de texto de uma camada no diálogo Camadas."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"O gravar uma imagem utiliza o XCF, o formato de imagem nativo do GIMP "
"(extensão de ficheiros <tt>.xcf</tt> ). Isto preserva as camadas e todos os "
"aspetos do seu trabalho em curso, permitindo trabalhar de novo mais tarde. "
"Uma vez concluído um projeto, pode exportá-lo como JPEG, PNG, GIF, etc."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"A maioria das extensões funciona na camada atual da  imagem atual. Nalguns "
"casos, terá de unir todas as camadas numa só (Imagem→Aplanar imagem) se "
"quiser trabalhar a imagem como um todo."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Se um nome de uma camada no diálogo Camadas estiver a <b>negrito</b>, essa "
"camada não tem um canal alfa (de transparência). Adicione transparência à "
"imagem escolhendo Camada→alfa→Adicionar canal alfa."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagem. Isto é "
"indicado por uma opção de menu cinzenta. Poderá ter que alterar o modo da "
"imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa "
"(Camadas→alfa→Adicionar canal alfa) ou unir todas as camadas numa só imagem "
"(Imagem→Aplanar imagem)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Pode ajustar ou mover uma seleção utilizando <tt>Alt</tt>-arrastar. Se isto "
"fizer a janela mover-se, quer dizer que o seu gestor de janelas já utiliza a "
"tecla <tt>Alt</tt>. A maioria dos gestores de janelas podem ser configurados "
"para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou para usar a tecla <tt>Super</tt> (ou "
"\"tecla do Windows\") em vez dessa."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma cor "
"da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e largá-la numa imagem "
"enche a seleção atual com essa cor."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Pode utilizar o botão do meio do rato para deslocar a imagem (ou também pode "
"manter premida a <tt>barra de espaços</tt> enquanto move o rato)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Clique e arraste numa régua para colocar uma guia numa imagem. Todas as "
"seleções arrastadas serão atraídas para as guias. Pode remover as guias "
"arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta Mover."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Pode arrastar uma camada do diálogo Camadas e largá-la na caixa de "
"ferramentas. Isto criará uma nova imagem contendo só aquela camada."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or "
"use the menus to do the same."
msgstr ""
"Uma seleção flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou à última "
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
"botões &quot;Nova camada&quot; ou &quot;Ancorar camada&quot; no diálogo "
"Camadas ou utilize os menus para fazer o mesmo."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
"(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
"imagem será gravada comprimida. Claro que também pode carregar as imagens "
"comprimidas com a mesma facilidade."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Premir e segurar a tecla <tt>Shift</tt> antes de fazer uma seleção permite-"
"lhe adicionar à seleção atual em vez de a substituir. Premir <tt>Ctrl</tt> "
"antes de fazer uma seleção subtrai-a da seleção atual."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Pode desenhar quadrados ou círculos simples utilizando Editar→Traçar "
"seleção. A ferramenta criará um traçado ao longo da margem da sua seleção "
"atual. Formas mais complexas podem ser desenhadas com a ferramenta Caminhos "
"ou com Filtros→Desenhar→Gfig."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Se tiver traçado um caminho (Editar→Traçar caminho), as ferramentas de "
"pintura podem ser utilizadas com as suas definições atuais. Pode usar o "
"pincel em modo Gradiente ou mesmo a borracha ou a ferramenta Manchar."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Pode criar e editar seleções complexas utilizando a ferramenta Caminhos. O "
"diálogo Caminhos permite-lhe trabalhar em múltiplos caminhos e convertê-los "
"em seleções."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
"it back to a normal selection."
msgstr ""
"Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
"botão &quot;Máscara rápida&quot, no canto inferior esquerdo de uma janela de "
"imagem. Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão "
"para a converter novamente numa seleção normal."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Pode gravar uma seleção para um canal (Selecionar→Gravar num canal) e depois "
"alterar este canal com quaisquer ferramentas de pintura. Utilizando os "
"botões no diálogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal ou "
"convertê-lo numa seleção."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Após ativar &quot;Atalhos de teclado dinâmicos&quot; no diálogo "
"Preferências, pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, faça surgir o "
"menu, selecionando um item do menu e premindo a nova combinação de teclas de "
"atalho. Se &quot;Gravar atalhos de teclado&quot; estiver ativo, os atalhos "
"serão gravados quando sair do GIMP. Depois deverá desativar &quot;Atalhos de "
"teclado dinâmicos&quot; para evitar a redefinição de atalhos acidentalmente."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Se o seu ecrã estiver demasiado cheio, pode premir <tt>Tab</tt> numa janela "
"de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros diálogos."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"<tt>Shift</tt> + clique no ícone do olho no diálogo Camadas para esconder "
"todas as camadas menos esta. <tt>Shift</tt> + clique novamente para mostrar "
"todas as camadas."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + clique na antevisão de máscara de camada no diálogo Camadas "
"alterna o efeito da máscara da camada. <tt>Alt</tt> + Alt na antevisão da "
"máscara da camada no diálogo Camadas alterna a visualização da máscara "
"diretamente."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pode utilizar <tt>Ctrl</tt>+<tt>Tab</tt> para circular entre todas as "
"camadas numa imagem (se o seu gestor de janelas não aprisionar estas "
"teclas..)."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + clique com a ferramenta Balde de tinta para que ela utilize "
"a cor de fundo em vez da cor de primeiro plano. Da mesma maneira, <tt>Ctrl</"
"tt> + clique com a ferramenta Pipeta utiliza a cor de fundo em vez da cor de "
"primeiro plano."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt> + arrastar com a ferramenta Rotação restringirá a rotação a "
"ângulos de 15 graus."

#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Se algumas das suas fotografias digitalizadas não tiverem cor suficiente, "
"pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o botão \"Auto\" na "
"ferramenta Níveis (Cores→Níveis). Se existirem quaisquer esbatimentos de "
"cor, poderá corrigi-los com a ferramenta Cores (Cores→Curvas)."

#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Bem Vindo Ao Programa de Manipulação de Imagem do GNU!</big>"

#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP permite que desfaça a maioria das alterações à sua imagem, por "
#~ "isso esteja à vontade para experimentar."

#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Para criar uma selecção em forma de círculo, prima <tt>Shift</tt> "
#~ "enquanto faz uma selecção elíptica. Para colocar um círculo precisamente, "
#~ "arraste as guias horizontais e verticais tangentes ao círculo que quer "
#~ "seleccionar, coloque o cursor na intersecção dos guias, e a selecção "
#~ "resultante apenas tocará nas guias."

#~ msgid ""
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
#~ "toggles viewing the mask directly."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-<tt>Alt</tt> na previsão de máscara de camada no diálogo de "
#~ "Camadas alterna a vista directa da máscara."

#~ msgid ""
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
#~ "be constrained to 15 degree angles."
#~ msgstr ""
#~ "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
#~ "Lápis), clique-<tt>Shift</tt> desenhará uma linha recta desde a sua "
#~ "última posição de desenho até à posição actual do cursor. Se também "
#~ "premir o <tt>Ctrl</tt>, a linha será limitada a ângulos de 15 graus."

#~ msgid ""
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
#~ "dragging left and right."
#~ msgstr ""
#~ "Pode ajustar o alcance da selecção de uma selecção livre clicando e "
#~ "arrastando para a esquerda e direita."

#~ msgid ""
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
#~ "voila, it's completed."
#~ msgstr ""
#~ "O diálogo de selecção de ficheiro completa a linha de comando com o "
#~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
#~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, está completo."

#~ msgid ""
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
#~ msgstr ""
#~ "Praticamente todas as operações com imagens são realizadas clicando com o "
#~ "botão direito do rato na imagem.  E não se preocupe, pode desfazer a "
#~ "maioria dos erros..."

#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
#~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selecção com arrastar-<tt>Alt</tt>."

#~ msgid ""
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
#~ "fonts, which are also scalable."
#~ msgstr ""
#~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a não serem fontes "
#~ "escaláveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
#~ "escaláveis. Faça download destas e instale-as. Alguns servidores de "
#~ "fontes permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que são "
#~ "também escaláveis."