summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
commitae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 (patch)
tree3c354bec95af07be35fc71a4b738268496f1a1c4 /po/be@latin.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.tar.xz
gnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.zip
Adding upstream version 1:43.6.upstream/1%43.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po4066
1 files changed, 4066 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 0000000..8894792
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,4066 @@
+# Biełaruski pierakład gnome-control-center
+# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki
+# Distributed under the terms of gnome-control-center's license.
+# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:01+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language: be@latin\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Vid aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Vid aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Knopki aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Place your left thumb on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj levy adziniec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
+#, c-format
+msgid "Swipe your left thumb on %s"
+msgstr "Paciahni svaim levym adzincom pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Place your left index finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj levy pakazalnik na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
+#, c-format
+msgid "Swipe your left index finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim levym pakazalnikam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Place your left middle finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj levy siarednik na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
+#, c-format
+msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim levym siarednikam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Place your left ring finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj levy pierścianiec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
+#, c-format
+msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim levym pierściancom pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Place your left little finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj levy mieziniec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
+#, c-format
+msgid "Swipe your left little finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim levym miezincam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Place your right thumb on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj pravy adziniec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
+#, c-format
+msgid "Swipe your right thumb on %s"
+msgstr "Paciahni svaim pravym adzincom pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Place your right index finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj pravy pakazalnik na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
+#, c-format
+msgid "Swipe your right index finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim pravym pakazalnikam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Place your right middle finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj pravy siarednik na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#, c-format
+msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim pravym siarednikam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Place your right ring finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj pravy pierścianiec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#, c-format
+msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim pravym pierściancom pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Place your right little finger on %s"
+msgstr "Pakładzi svoj pravy mieziniec na %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#, c-format
+msgid "Swipe your right little finger on %s"
+msgstr "Paciahni svaim pravym miezincam pa %s"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
+msgid "Place your finger on the reader again"
+msgstr "Znoŭ pakładzi palec na čytnik"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
+msgid "Swipe your finger again"
+msgstr "Znoŭ paciahni palcam pa čytniku"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
+msgid "Swipe was too short, try again"
+msgstr "Zamały prociah, paŭtary jašče"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
+msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+msgstr "Tvoj palec nie zasiarodžany na čytniku, paŭtary prociah jašče"
+
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
+#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
+msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+msgstr "Prybiary palec i paŭtary prociah jašče"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+msgid "Select Image"
+msgstr "Abiary vyjavu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+msgid "No Image"
+msgstr "Biez vyjavy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+msgid "Images"
+msgstr "Vyjavy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+msgid "All Files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n"
+"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Pra %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Uklučy ŭvachod z _adbitkam palca..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Vyklučy ŭvachod z _adbitkam palca..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "About Me"
+msgstr "Pra mianie"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Tabie nie dazvolena karystacca hetaj pryładaj. Źviarnisia da administratara "
+"hetaj systemy."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Pryłada ŭžo zaniataja."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Adbyłasia ŭnutranaja pamyłka"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Vydali adbitki palcaŭ"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Chočaš vydalić zarehistravanyja adbitki palcaŭ, što vyklučyć mahčymaść "
+"uvachodu takim sposabam aŭtaryzacyi?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
+msgid "Done!"
+msgstr "Zroblena!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da pryłady \"%s\""
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Nie ŭdałosia raspačać zapaminańnie adbitkaŭ dla pryłady \"%s\""
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Nie ŭdałosia dastupicca da budź-jakoha čytnika adbitkaŭ palcaŭ"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Źviarnisia da administratara tvajoj systemy pa dapamohu."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Uklučy ŭvachod z adbitkam palca"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
+msgid "Select finger"
+msgstr "Abiary palec"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Kab uklučyć mahčymaść uvachodu z adbitkam palca, treba zapisać adbitak "
+"tvajho palca z dapamohaj pryłady \"%s\"."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Paciahni palcam pa čytniku"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Pakładzi palec na čytnik"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Levy pakazalnik"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
+msgid ""
+"Left thumb\n"
+"Left middle finger\n"
+"Left ring finger\n"
+"Left little finger\n"
+"Right thumb\n"
+"Right middle finger\n"
+"Right ring finger\n"
+"Right little finger"
+msgstr ""
+"Levy adziniec\n"
+"Levy siarednik\n"
+"Levy pierścianiec\n"
+"Levy mieziniec\n"
+"Pravy adziniec\n"
+"Pravy siarednik\n"
+"Pravy pierścianiec\n"
+"Pravy mieziniec"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Inšy palec: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Pravy pakazalnik"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Adbitak tvajho palca zapisany. Ciapier ty zmožaš uvajści ŭ systemu z "
+"dapamohaj čytnika."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Dom</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Kamunikatary</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Praca</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Sieciva</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Praca</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dras:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_systent:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Address"
+msgstr "Adras"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "C_ity:"
+msgstr "H_orad:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Firma:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "_Kalandar:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Źmiani _parol..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Źmiani pa_rol"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change password"
+msgstr "Źmiani parol"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "H_orad:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "K_raina:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Contact"
+msgstr "Kantakt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "_Kraina:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Dziejny _parol:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "Full Name"
+msgstr "Imia j proźvišča"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Do_m:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "_Paštovaja skrynka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Pašt_ovaja skrynka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Persanalnyja źviestki"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli <b>Uviadzi parol znoŭ</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Abiary fatahrafiju"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "R_ehijon:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni <b>Aŭtaryzuj</"
+"b>.\n"
+"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i "
+"klikni <b>Źmiani parol</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazva karystalnika:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Web _log:"
+msgstr "B_log:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Pra_ca:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Faks na pracy:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adras:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Aŭtaryzuj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Addzieł:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Chatniaja staronka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Home:"
+msgstr "Do_m:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Kiraŭnik:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "M_abilny telefon:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Novy parol:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Prafesija:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Rehijo_n:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Title:"
+msgstr "P_asada:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Praca:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary "
+"aŭtaryzacyju."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Parol byŭ niapravilny."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systemnaja pamyłka: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Hety parol nadta karotki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Hety parol nadta prosty."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Pravierka parolu..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianić jaho."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Paroli roźniacca miž saboj."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Technalohii dastupnaści</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Nałady</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "_Dastupny ŭvachod"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Nałady technalohij dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja "
+"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Začyni j vy_jdzi"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść myšy\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść _klavijatury"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść _myšy"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Technalohii dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr ""
+"Vybiery, jakija technalohii dastupnaśći treba ŭklučyć pry ŭvachodzie ŭ "
+"systemu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Dadaj špaleru"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+msgid "All files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Šryft moža być nadta vialikim"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+msgstr[1] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+msgstr[2] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+msgstr[1] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+msgstr[2] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Užyj papiaredni šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Užyj zaznačany šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+msgid "filename"
+msgstr "nazva fajłu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|"
+"interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+msgid "page"
+msgstr "staronka"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[ŠPALERA...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Zmoŭčany kursor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo nie zainstalavana patrebnaha "
+"ruchavika matyvaŭ GTK+ \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Užyj fon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Užyj šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Viarni šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni "
+"šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft. Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Zaŭsiody možna viarnuć papiaredni šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+msgid "Custom"
+msgstr "Admysłovy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>K_olery</b>"
+
+# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget.
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Hinting</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Paneli menu j pryładździa</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Vyjaŭleńnie</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Vyhładžvańnie</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Čarhovaść subpikselaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+msgstr "<b>_Fon stała</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Nałady vyhladu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "_Najlepšyja kštałty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Najlepšy _kantrast"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "_Źmiani..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Vytni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolery"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+msgid "Controls"
+msgstr "Elementy kiravańnia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Źmiani matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Detali..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Šryft dla _stała:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Adcieńni _šeraha"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Large"
+msgstr "Vialiki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "N_one"
+msgstr "_Niama"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "New File"
+msgstr "Novy fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Open File"
+msgstr "Adčyni fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursor"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Pa_miery:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapišy fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Za_pišy matyŭ jak..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Za_pišy jak..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Adnastajny koler\n"
+"Haryzantalny hradyjent\n"
+"Vertykalny hradyjent"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"Tekst nižej elementaŭ\n"
+"Tekst pobač z elementami\n"
+"Tolki ikony\n"
+"Tolki tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid "Theme"
+msgstr "Matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
+msgid ""
+"Tiled\n"
+"Zoom\n"
+"Centered\n"
+"Scaled\n"
+"Fill screen"
+msgstr ""
+"Pa susiedztvie\n"
+"Maštabavany\n"
+"Centravany\n"
+"Źmienieny pamier\n"
+"Zapaŭnieńnie ekranu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "Window Border"
+msgstr "Kraj vakna"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dadaj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Šryft _aplikacyj:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kapijuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Apisańnie:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Šryft _dakumentaŭ:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Full"
+msgstr "_Poŭny"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Pali ŭvodu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Install..."
+msgstr "Za_instaluj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Medium"
+msgstr "Siar_edni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monachromnaje"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazva:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_New"
+msgstr "_Novy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_None"
+msgstr "_Niama"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Paste"
+msgstr "Uk_lej"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_Print"
+msgstr "Vy_drukuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Vyjdzi"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapišy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Zaznačanyja elementy:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Pamier:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Lohki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Padkazki:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+msgid "_Windows:"
+msgstr "Vo_kny:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punktaŭ na cal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Źmiani vyhlad stała"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instalatar matyvaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Biaz fonu stała"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Slideshow"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s na %d %s\n"
+"Kataloh: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "pikseli"
+msgstr[2] "pikselaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki "
+"treba skampilavać."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Pakiń dziejny matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Užyj novy matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Abiary matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pakunki matyvaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Zamiani"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n"
+"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. "
+"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ "
+"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kapijavańnie \"%s\""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Baćkoŭskaje vakno"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "Z URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI ciapier zabirajecca z"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "Da URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI ciapier pieradajecca da"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Častka zakončanaja"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Častka pieradačy zakončanaja"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Indeks dziejnaha URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Prapuści"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Zamiani _ŭsio"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Kluč"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Advarotny vyklik"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym "
+"klučom"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Nabor źmienaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu "
+"GConfa padčas prymianieńnia"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kiravańnie UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara "
+"ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n"
+"\n"
+"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju "
+"fonavuju vyjavu."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n"
+"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n"
+"\n"
+"Abiary inšy fajł vyjavy."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Abiary vyjavu."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+msgid "_Select"
+msgstr "_Abiary"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Bieły kursor"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Bieły kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Vialiki kursor"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Vialiki kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Vialiki bieły kursor"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ GTK+ \"%s\" "
+"nie zainstalavany."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ kiraŭnika "
+"voknaŭ \"%s\" nie zainstalavany."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Hety matyŭ nia budzie vyhladać, jak naležyć, bo patrebny matyŭ ikonaŭ \"%s\" "
+"nie zainstalavany."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Uklučy ŭlubionuju technalohiju vizualnaj dastupnaści"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Vizualnaja dastupnaść"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (internet|multimedia|system|"
+"a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- Zmoŭčanyja aplikacyi GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Kamunikatar</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Paštovy čytač</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Mabilnaść</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Multymedyja-player</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulatar terminału</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Videa-player</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Vizualny</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Web-hartač</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Opcyja vy_kanańnia:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multymedyja"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Uruchom u t_erminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "System"
+msgstr "Systemа"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Pošta Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatar terminału Debiana"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Web-hartač Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Paštovy čytač Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminał GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus ź Lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Pošta Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Listen"
+msgstr "Listen"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Pošta Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXTerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Kamunikatar Netscape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca ź lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Pošta SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standartny XTerminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Player filmaŭ Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+msgid "<b>Monitor</b>"
+msgstr "<b>Manitor</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+msgid "<b>Panel icon</b>"
+msgstr "<b>Ikona paneli</b>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+msgstr "<i>Pieraciahvaj manitory, kab uparadkavać ich</i>"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Nałady ekranu"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Ułučy _panel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Left\n"
+"Right\n"
+"Upside-down\n"
+msgstr ""
+"Zvyčajna\n"
+"Uleva\n"
+"Uprava\n"
+"Dahary nahami\n"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+msgid "Off"
+msgstr "Vyklučany"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+msgid "On"
+msgstr "Uklučany"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Abaročvańnie:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "C_hutkaść aktualizacyi:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+msgid "_Detect Monitors"
+msgstr "_Paznavaj manitory"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+msgid "_Mirror screens"
+msgstr "_Adlustroŭvaj ekrany"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Pamiery:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+msgid "_Show displays in panel"
+msgstr "_Pakazvaj ekrany na paneli"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Źmiani pamiery ekranu"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
+msgid "Normal"
+msgstr "Narmalna"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
+msgid "Left"
+msgstr "Uleva"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
+msgid "Right"
+msgstr "Uprava"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Dahary nahami"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#, c-format
+msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+msgstr "<b>Manitor: %s</b>"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Adlustruj ekrany"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
+msgid "Could not apply the selected configuration"
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭžyć vybranyja nałady"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Nie ŭdałosia zapisać nałady manitora"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać šynu sesii pry ŭžyćci naładaŭ ekranu"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
+msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać \"org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR\""
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Nie ŭdałosia paznać ekrany"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Nie ŭdałosia atrymać źviestki ekranu"
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Huk"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Novy skarot..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klaviša akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Madyfikatary akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kod klavišy akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režym akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ akseleratara."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
+#: ../typing-break/drwright.c:479
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktyŭny"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nieviadomaje dziejańnie>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Asablivyja skaroty"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Pamyłka zachavańnia novaha klavijaturnaha skarotu"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, "
+"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n"
+"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Klavijaturny skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla\n"
+"\"%s\""
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Kali ty pieraaznačyš klavijaturny skarot na \"%s\", tady skarot \"%s\" "
+"budzie vyklučany."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Pieraaznač"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Zašmat ułasnych skarotaŭ"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+msgid "Action"
+msgstr "Dziejańnie"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skarot"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Ułasny skarot"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni ŭ adpaviedny radok i ŭpišy novy "
+"klavijaturnaje spałučeńnie albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić "
+"dziejnaje."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta "
+"absłuhoŭvaje deman)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "– Nałady klavijatury GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Mirhańnie kursora</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Ahulnaje</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>_Tryvałyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgstr "<b>Vizualnyja syhnały dla hukaŭ</b>"
+
+#. fast acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Chutka</i></small>"
+
+#. long delay
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Doŭha</i></small>"
+
+#. short delay
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Karotka</i></small>"
+
+#. slow acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Hukavaja _reakcyja..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "By _country"
+msgstr "Pavodle _krainy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "By _language"
+msgstr "Pavodle _movy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Abiary madel klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Abiary raskładku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Spaźnieńnie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Mirhaj _zahałoŭkam akna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Mirhaj _usim ekranam"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Ahulnaje"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Hukavaja reakcyja na klavijaturu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcyi raskładki klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Nałady klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Madel klavijatury:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "_Opcyi raskładki..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+msgid "Layouts"
+msgstr "Raskładki"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z "
+"praciahłym pisańniem na klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Klavišy myšy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pieradahlad:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ch_utkaść:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Pakazvaj _vizualnyja syhnały dla tryvožnych hukaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pierapynak u pisańni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "_Mahčymaści dastupnaści možna ŭklučać klavijaturnymi skarotami"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Praciahłaść pierapynku:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Kraina:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Čas:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Mova:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "_Blakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Madeli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Vybranyja _raskładki:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Chutkaść:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varyjanty:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Vytvorca:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Praciahłaść času p_racy:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
+msgid "minutes"
+msgstr "chvilin"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaja"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+msgid "Layout"
+msgstr "Raskładka"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+msgid "Vendors"
+msgstr "Vytvorcy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+msgid "Models"
+msgstr "Madeli"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavijatura"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Abiary nałady klavijatury"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Ruch lavej"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Ruch praviej"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Ruch vyšej"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Ruch nižej"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Vyklučana"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Akreśli nazvu staronki, jakuju treba pakazać (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "– Nałady myšy dla GNOME"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgstr "<b>Spaźnieńnie dvukliku</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Pieraciahvańnie j puščańnie</b>"
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgstr "<b>Klik zatrymkaj</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "<b>Raspałažy kursor</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgstr "<b>Chutkaść kursora</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgstr "<b>Symulavany druhi klik</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid ""
+"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"</i>"
+msgstr "<i>Kab pravieryć nałady dvuklika, možaš paklikać na lampačku.</i>"
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid ""
+"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Ty možaš abrać typ kliku z dapamohaj apleta paneli \"Klik zatrymkaj\".</i>"
+
+#. high sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "<small><i>High</i></small>"
+msgstr "<small><i>Vysokaja</i></small>"
+
+#. large threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "<small><i>Large</i></small>"
+msgstr "<small><i>Vialiki</i></small>"
+
+#. low sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "<small><i>Low</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nizkaja</i></small>"
+
+#. small threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "<small><i>Small</i></small>"
+msgstr "<small><i>Mały</i></small>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Abiary typ _zaŭčasnaha kliku"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Abiary typ kliku, ruchajčy myššu"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "_Dvuklik:"
+
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "_Pieraciahvalny klik:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nałady myšy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "_Druhi klik:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_Pakazvaj pałažeńnie kursora, kali nacisnutaja klaviša Control"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Pakažy _vakno vybaru typu klika"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Parohavaja vartaść:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Inicyjuj klik, kali spyniajecca kursor"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Dla _leŭšunoŭ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "_Parohavy zruch:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Dla _praŭšunoŭ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Čułaść:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Adzin klik:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Spaźnieńnie:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Inicyjuj druhi klik, kali ŭtrymlivajecca pieršaja klaviša"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Abiary nałady myšy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+msgid "New Location..."
+msgstr "_Novaje pałažeńnie..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+msgid "Location already exists"
+msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Sietkavy proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spałučeńnie</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Śpis ihnaravanych hostaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ručnaja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Stvary"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+msgid "Create New Location"
+msgstr "Stvary novaje pałažeńnie"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detali HTTP-proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "_HTTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Śpis ihnaravanych hostaŭ"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+msgid "Location:"
+msgstr "Pałažeńnie:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Nałady sietkavaha proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Kanfihuracyja proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks-host:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+msgid "The location already exists."
+msgstr "Takoje pałažeńnie ŭžo isnuje."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+msgid "_Delete Location"
+msgstr "_Vydali pałažeńnie"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detali"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+msgid "_Location name:"
+msgstr "_Nazva pałažeńnia:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>Pavodziny zahałoŭku vakna</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Vybar akna</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi "
+"vakno:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Nałady voknaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Vokny"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Uklučy %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:391
+msgid "Help"
+msgstr "Dapamoha"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Adinstaluj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Vydal z ulubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Dadaj da ŭlubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaŭ.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:903
+msgid "Other"
+msgstr "Inšaje"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Novy raźlikovy arkuš"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Novy dakument"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Dakumenty"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systemа"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sietkavyja servery"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Šukaj"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Adčyni</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "Vyšli da..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
+msgid "Delete"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Adčyni pry dapamozie \"%s\"</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:611
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:618
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:626
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Siońnia %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:636
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Učora %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:648
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:656
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Znajdzi ciapier"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Adčyni %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksymalizuj"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maksymalizuj vertykalna"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maksymalizuj haryzantalna"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Razharni"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:151
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../shell/control-center.c:151
+msgid "Groups"
+msgstr "Hrupy"
+
+#: ../shell/control-center.c:151
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Typovyja zadačy"
+
+#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centar kiravańnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla ŭruchamleńnia."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", "
+"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-"
+"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, center kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj "
+"zadačy\"."
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_dterminuj pierapynak"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Zrabi pierapynak!"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#. translators: keep the initial "/"
+#: ../typing-break/drwright.c:129
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Nałady"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:130
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Pra"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:132
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/Z_rabi pierapynak"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:488
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku"
+msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku"
+msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:492
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj "
+"pamyłki: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:598
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Napisaŭ Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:599
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:608
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:610
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Łacinka.org\n"
+"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.prg>Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail."
+"com>"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Uklučy debugavy kod"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Manitor pracy klavijatury"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać "
+"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, "
+"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", "
+"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1."
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:113
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:275
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazva:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:278
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Aŭtarskija pravy:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Apisańnie:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Prahladalnik šryftoŭ"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Pieradahlad šryftoŭ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+msgid "SIZE"
+msgstr "PAMIER"
+
+# #FIXME Vychadny ci vyjścievy?
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n"
+
+msgid "Show help options"
+msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
+
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
+
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_Špalera</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "Biez špalery"
+
+#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
+#~ msgstr "Nałady pamieraŭ manitora"
+
+#~ msgid "R_otation"
+#~ msgstr "_Abaročvańnie"
+
+#~ msgid "Re_fresh Rate:"
+#~ msgstr "C_hutkaść abnaŭleńnia:"
+
+#~ msgid "_Resolution"
+#~ msgstr "_Pamiery"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Pamiery ekranu"
+
+#~ msgid "Cloned Output"
+#~ msgstr "Klanavanaje vyjście"
+
+#~ msgid "New accelerator..."
+#~ msgstr "Novy akseleratar..."
+
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady"
+
+#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+#~ msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami"
+
+#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
+#~ msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
+
+#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+#~ msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\""
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nie padłučany"
+
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"
+
+#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+#~ msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#~ msgid "OSS - Open Sound System"
+#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
+#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Pravier huk"
+
+#~ msgid "Silence"
+#~ msgstr "Cišynia"
+
+#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#~ msgstr "– Nałady huku GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+#~ msgstr "<b>Tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+#~ msgstr "<b>Aŭdyjakanferencyi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+#~ msgstr "<b>Zmoŭčanyja ściežki miksera</b>"
+
+#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
+#~ msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
+#~ msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>"
+
+#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
+#~ msgstr "<b>Matyŭ hukaŭ</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>"
+
+#~ msgid "Click OK to finish."
+#~ msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Pryłady"
+
+#~ msgid "Play _alert sound"
+#~ msgstr "_Padaj tryvožny syhnał"
+
+#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+#~ msgstr "_Ahučvaj kliki ŭ knopki"
+
+#~ msgid "S_ound playback:"
+#~ msgstr "_Hrańnie huku:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
+#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie "
+#~ "klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ "
+#~ "Shift i Control."
+
+#~ msgid "So_und playback:"
+#~ msgstr "Hrańnie huk_u:"
+
+#~ msgid "Sou_nd capture:"
+#~ msgstr "Pierachop hu_ku:"
+
+#~ msgid "Sound Preferences"
+#~ msgstr "Nałady huku"
+
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Huki"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Pravier"
+
+#~ msgid "Testing Pipeline"
+#~ msgstr "Testavy łancuh (pipeline)"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Pryłada:"
+
+#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
+#~ msgstr "_Padavaj tryvožnyja syhnały j hukavyja efekty"
+
+#~ msgid "_Sound playback:"
+#~ msgstr "_Hrańnie huku:"
+
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Tryvožny syhnał"
+
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Vizualnaja tryvoha"
+
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Vokny j knopki"
+
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Klik u knopku"
+
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Klik u knopku pieraklučeńnia"
+
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Akno zmaksymalizavanaje"
+
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Anulavanaja maksymalizacyja akna"
+
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Akno zminimalizavanaje"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Aŭtaryzuj"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Vyjdzi"
+
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Novy list e-mail"
+
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Pustaja śmietnica"
+
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Skončyłasia daŭhaja aperacyja (zahruzka fajłu, zapis dysku itp.)"
+
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Tryvoha"
+
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Źviestki ci zapyt"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Papiaredžańnie"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Pamyłka"
+
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Papiaredžańnie pra stan batarei"
+
+#~ msgid "Testing event sound"
+#~ msgstr "Pravierka huku dla padziei"
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Abiary hukavy fajł"
+
+#~ msgid "Sound files"
+#~ msgstr "Hukavyja fajły"
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "_Inšy..."
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Zablakuj ekran"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "Vyklučy"
+
+#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+#~ msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+#~ msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny"
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\""
+
+#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+#~ msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\""
+
+#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+#~ msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak"
+
+#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje"
+
+#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+#~ msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja"
+
+#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+#~ msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. "
+#~ "Niemahčyma vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy"
+
+#~ msgid "Inverted"
+#~ msgstr "Invertavana"
+
+#~ msgid "Default Settings"
+#~ msgstr "Zmoŭčanyja nałady"
+
+#~ msgid "Screen %d Settings\n"
+#~ msgstr "Nałady ekranu %d\n"
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu"
+
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcyi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć "
+#~ "viernutyja papiarednija nałady."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
+#~ "viernutyja papiarednija nałady."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
+#~ "viernutyja papiarednija nałady."
+
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "Zachavaj pamiery"
+
+#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
+#~ msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?"
+
+#~ msgid "Use _Previous Resolution"
+#~ msgstr "Užyj _papiarednija pamiery"
+
+#~ msgid "_Keep Resolution"
+#~ msgstr "_Zachavaj pamiery"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu "
+#~ "padčas pracy servera niemahčymyja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+#~ "Runtime changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ "
+#~ "padčas pracy niemahčymyja."
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pry vystaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi "
+#~ "adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "E_nable software sound mixing"
+#~ msgstr "U_klučy prahramnaje miksavańnie huku"
+
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "Systemny syhnał"
+
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "Uklučy _systemny syhnał"
+
+#~ msgid "_Visual system beep"
+#~ msgstr "_Vizualny systemny syhnał"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Syrena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Klik"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Zvanočak"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Biaz huku"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n"
+#~ "Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje."
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Abiary hukavy fajł..."
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Systemnyja huki"
+
+#~ msgid "Set as Application Font"
+#~ msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi"
+
+#~ msgid "Sets the default application font"
+#~ msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centered\n"
+#~ "Fill screen\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Tiled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Centravany\n"
+#~ "Zapaŭnieńnie ekranu\n"
+#~ "Źmienieny pamier\n"
+#~ "Maštabavany\n"
+#~ "Pa susiedztvie"
+
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Spałučeńnie..."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+#~ msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury"
+
+#~ msgid "_Layouts:"
+#~ msgstr "_Raskładki:"
+
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Užyć novy šryft?</span>"
+
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej."
+
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "Užyj _šryft"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Matyvy"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Apisańnie"
+
+#~ msgid "Control theme"
+#~ msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia"
+
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "Matyŭ kraju vakna"
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Matyŭ ikonaŭ"
+
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ."
+
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych "
+#~ "matyvaŭ."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ"
+
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "ABCĆDEFGH"
+
+#~ msgid "[FILE]"
+#~ msgstr "[FAJŁ]"
+
+#~ msgid "Apply theme"
+#~ msgstr "Užyj matyŭ"
+
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ"
+
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ"
+
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "