summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:45:20 +0000
commitae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868 (patch)
tree3c354bec95af07be35fc71a4b738268496f1a1c4 /po/ca@valencia.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.tar.xz
gnome-control-center-ae1c76ff830d146d41e88d6fba724c0a54bce868.zip
Adding upstream version 1:43.6.upstream/1%43.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po/ca@valencia.po8184
1 files changed, 8184 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..823c480
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,8184 @@
+# Traducció del gnome-control-center de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatalà <linux@softcatala.org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2005
+# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
+# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012, 2017.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2017
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013, 2014, 2016.
+#
+# Terminologia
+#
+# Hotspot -> punt d'accés Wi-Fi
+# Plugged In -> endollat (si es refereix al corrent)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-22 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-15 08:15+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fons"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Canvia durant el dia"
+
+#. To translators: This is a noun, not a verb
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Pantalla de bloqueig"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgctxt "background, style"
+msgid "Tile"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgctxt "background, style"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+msgctxt "background, style"
+msgid "Center"
+msgstr "Centra"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
+msgctxt "background, style"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgctxt "background, style"
+msgid "Fill"
+msgstr "Omple"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgctxt "background, style"
+msgid "Span"
+msgstr "Allarga"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Fons de pantalla"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
+msgid "Select Background"
+msgstr "Selecciona el fons"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imatges"
+
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
+
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Podeu afegir imatges a la carpeta %s i apareixeran ací"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecciona"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "mides múltiples"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
+msgid "Current background"
+msgstr "Imatge de fons actual"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Back­ground"
+msgstr "Fons"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Canvieu la imatge de fons a un fons de pantalla o fotografia"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Desactiveu el mode d'avió"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "No s'ha trobat el Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
+msgstr "Connecteu una motxilla per a usar Bluetooth."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+msgid "Bluetooth Turned Off"
+msgstr "Bluetooth desactivat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr ""
+"Activeu-lo per connectar dispositius i rebre transferències de fitxers."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+msgid "Airplane Mode is on"
+msgstr "El mode d'avió està activat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr "El Bluetooth està inhabilitat quan el mode d'avió està activat."
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+msgid "Hardware Airplane Mode is on"
+msgstr "El mode d'avió del maquinari està activat"
+
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
+msgstr "Desactiveu el mode d'avió per a habilitar el Bluetooth."
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Blue­tooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Activeu i desactiveu el Bluetooth i connecteu els dispositius"
+
+#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr "comparteix;compartició;bluetooth;obex;"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
+msgstr ""
+"Col·loqueu el dispositiu de calibratge sobre el quadre i premeu «Inicia»."
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de calibratge i premeu "
+"«Continua»."
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
+msgstr ""
+"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de la superfície i premeu "
+"«Continua»."
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Tanca la tapa del portàtil"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "S'ha produït un error intern que no s'ha pogut recuperar."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Les eines que calen pel calibratge no estan instal·lades."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "No s'ha pogut generar el perfil."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt blanc de l'objectiu."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "S'ha completat"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Ha fallat el calibratge"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Podeu treure el dispositiu de calibratge."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "No interrompeu el dispositiu de calibratge mentre treballi"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Pantalla del portàtil"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Càmera web integrada"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Monitor %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Escànner %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Càmera %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Impressora %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Càmera web %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Habilita la gestió del color per a %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Mostra els perfils de color per a %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Sense calibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+msgid "Default: "
+msgstr "Per defecte: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espai de color: "
+
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Perfil de comprovació: "
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Perfils ICC compatibles"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Apunteu este URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Guarda el perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encés i "
+"connectat correctament."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
+
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Espai estàndard"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Perfil de comprovació"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Qualitat baixa"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Qualitat alta"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RGB per defecte"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMYK per defecte"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris per defecte"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Dades de calibratge de fàbrica proporcionades pel venedor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr ""
+"Amb este perfil no es pot fer la correcció de la pantalla en mode pantalla "
+"completa "
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Este perfil potser ja no és precís"
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Calibratge de la pantalla"
+
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "_Start"
+msgstr "_Inicia"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continua"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Calibratge de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"El calibratge produirà un perfil que podeu utilitzar en la gestió del color "
+"de la pantalla. Com més temps passeu en el calibratge, més bona serà la "
+"qualitat del perfil de color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "No podreu utilitzar l'ordinador mentre es faça el calibratge."
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Temps aproximat"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Qualitat del calibratge"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Seleccioneu el sensor que voleu utilitzar pel calibratge."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Dispositiu de calibratge"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de pantalla que està connectat."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipus de pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un punt blanc objectiu de la pantalla. La majoria de pantalles "
+"s'haurien de calibrar amb una il·luminació D65."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Punt blanc del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Establiu la brillantor de la pantalla que acostumeu a utilitzar. La gestió "
+"del color serà més precisa en este nivell de brillantor."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar el nivell de brillantor utilitzat per un dels altres "
+"perfils d'este dispositiu."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Brillantor de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar un perfil de color en diferents ordinadors o fins i tot "
+"crear perfils per diferents condicions d'il·luminació."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Nom del perfil:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "S'ha creat el perfil amb èxit"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Copia el perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Requereix un suport al qual s'hi puga escriure"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Puja el perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Requereix connexió a Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Podeu trobar les instruccions de com utilitzar el perfil als sistemes <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Afig un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Importa un fitxer…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"S'han detectat problemes. Este perfil no funcionarà correctament. <a href="
+"\"\">Mostra els detalls.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
+"el color."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Learn more"
+msgstr "Més informació"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Estableix per a tots els usuaris"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Estableix este perfil per a tots els usuaris d'este ordinador"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Afig un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "_Calibra…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibra el dispositiu"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Suprimeix un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "_View details"
+msgstr "_Mostra els detalls"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el qual s'hi puga gestionar el "
+"color"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "Projector"
+msgstr "Projector"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD de gamma àmplia (retroil·luminació de LED RGB)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minuts"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuts"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "Native to display"
+msgstr "Nadiu de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Impressions i publicacions)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Co­lor"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibreu el color dels dispositius, com ara pantalles, càmeres o impressores"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
+msgid "Other…"
+msgstr "Altres…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
+msgid "More…"
+msgstr "Més…"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:127
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:131
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:138
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:143
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b, %Y"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e de %B del %Y a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "∶"
+msgstr ":"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus horari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Cerqueu una ciutat"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Data i hora automàtiques"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requereix accés a Internet"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Fus horari automàtic"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Data i _hora"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Fus h_orari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Format del temps"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 hores"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Canvieu la data i l'hora, incloent-hi la zona horària"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Rellotge;Zona horària;Ubicació;"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema"
+
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, vos heu d'autentificar."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsada"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Vertical dreta"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Vertical esquerra"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Apaïsada (capgirada)"
+
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Freqüència de refresc"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
+msgid "Scale"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "Ajusta per a televisió"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
+msgid "Primary Display"
+msgstr "Pantalla primària"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Disposició de les pantalles"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
+msgid ""
+"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
+"display."
+msgstr ""
+"Arrossegueu les pantalles per configurar-les. La barra superior se situa a "
+"la pantalla primària."
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Mode de pantalla"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Uneix pantalles"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
+msgid "Single Display"
+msgstr "Pantalla única"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Voleu aplicar els canvis?"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
+#, c-format
+msgid "%.2lf Hz"
+msgstr "%.2lf Hz"
+
+#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
+msgid "_Night Light"
+msgstr "_Llum nocturna"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
+
+#. This cancels the redshift inhibit.
+#: ../panels/display/display.ui.h:2
+msgid "Restart Filter"
+msgstr "Torna a iniciar el filtre"
+
+#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
+#: ../panels/display/display.ui.h:4
+msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
+msgstr "Inhabilitat temporalment fins demà"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:5
+msgid ""
+"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
+"strain and sleeplessness."
+msgstr ""
+"La llum nocturna fa que el color de pantalla siga més càlid. Això vos pot "
+"ajudar a prevenir la fatiga visual i la sensació de son."
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: ../panels/display/display.ui.h:7
+msgid "Night Light"
+msgstr "Llum nocturna"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:8
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificació"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:9
+msgid "Sunset to Sunrise"
+msgstr "Posta de sol a l'eixida del sol"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:11
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:12
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. This is the short form for the time period in the morning
+#: ../panels/display/display.ui.h:14
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#. This is the short form for the time period in the afternoon
+#: ../panels/display/display.ui.h:16
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: ../panels/display/display.ui.h:17
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dis­plays"
+msgstr "Pantalles"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Trieu com utilitzar els monitors i projectors connectats"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
+"redshift;color;sunset;sunrise;"
+msgstr ""
+"Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;Monitor;Nit;Llum;Blau;"
+"color;posta de sol;"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468
+#: ../panels/network/panel-common.c:123
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
+#. * example:
+#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
+#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476
+#, c-format
+msgid "%s; Build ID: %s"
+msgstr "%s; ID del muntatge: %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493
+#, c-format
+msgid "64-bit"
+msgstr "64-bit"
+
+#. translators: This is the type of architecture for the OS
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496
+#, c-format
+msgid "32-bit"
+msgstr "32-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Versió %s"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138
+msgid "Section"
+msgstr "Secció"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Visió general"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Aplicacions per defecte"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Suport extraïble"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Pregunta què fer"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No faces res"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320
+msgid "Open folder"
+msgstr "Obri la carpeta"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411
+msgid "Other Media"
+msgstr "Altres suports"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de "
+"música"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
+msgid "audio DVD"
+msgstr "DVD d'àudio"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "Disc CD en blanc"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "Disc DVD en blanc"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466
+msgid "e-book reader"
+msgstr "Lector de llibres digitals"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD de fotos"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "Supervídeo CD"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471
+msgid "Windows software"
+msgstr "Programari del Windows"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Defa­ult Applications"
+msgstr "Aplicacions per defecte"
+
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Configura les aplicacions per defecte"
+
+#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
+#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr "per defecte; aplicació; preferida;multimèdia;"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Ab­out"
+msgstr "Quant a"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Visualitzeu informació sobre el sistema"
+
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;"
+"aplicació;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;execució "
+"automàtica;"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "De­tails"
+msgstr "Detalls"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remo­vable Media"
+msgstr "Suport extraïble"
+
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "Configura els paràmetres del suport extraïble"
+
+#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
+#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositiu;sistema;informació;per defecte;aplicació;preferit;cd;dvd;usb;"
+"àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;execució automàtica;"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correu"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3
+msgid "_Calendar"
+msgstr "Ca_lendari"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4
+msgid "M_usic"
+msgstr "_Música"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5
+msgid "_Video"
+msgstr "_Vídeo"
+
+#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Fotos"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
+msgid "Memory"
+msgstr "Memòria"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
+msgid "Processor"
+msgstr "Processador"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gràfics"
+
+#. To translators: this field contains the distro name and version
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
+msgid "OS name"
+msgstr "Nom del sistema operatiu"
+
+#. To translators: this field contains the distro type
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
+msgid "OS type"
+msgstr "Tipus de sistema operatiu"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualització"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11
+msgid "Calculating…"
+msgstr "S'està calculant…"
+
+#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_CD d'àudio"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD de vídeo"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4
+msgid "_Music player"
+msgstr "Reproductor de _música"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6
+msgid "_Software"
+msgstr "_Programari"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Altres suports…"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Acció:"
+
+#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "So i multimèdia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silencia el volum"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+msgid "Volume down"
+msgstr "Abaixa el volum"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+msgid "Volume up"
+msgstr "Apuja el volum"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Inicia el reproductor multimèdia"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reprodueix (o reprodueix/fes una pausa)"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Fes una pausa a la reproducció"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+msgid "Previous track"
+msgstr "Salta a la peça anterior"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+msgid "Next track"
+msgstr "Salta a la peça següent"
+
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsa"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Typing"
+msgstr "Escriptura"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
+
+#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr "Llançadors"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Inicia el navegador d'ajuda"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
+#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:831
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Inicia la calculadora"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Inicia el client de correu"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Inicia el navegador web"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+msgctxt "keybinding"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures de pantalla"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla a $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una finestra a $PICTURES"
+
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una àrea a $PICTURES"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla al porta-retalls"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Grava un screencast curt"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+msgid "Log out"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Accés universal"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducció"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el teclat a la pantalla"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenta la mida del text"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Redueix la mida del text"
+
+#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Dreceres personalitzades"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
+
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Tecla de composició"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+msgid "Reset All Shortcuts?"
+msgstr "Voleu restablir totes les dreceres?"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+msgid ""
+"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Restablir les dreceres pot afectar les vostres dreceres personalitzades. "
+"Esta acció no es pot desfer."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restableix-ho tot"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
+msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgstr "Restableix la drecera al seu valor per omissió"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
+"disabled"
+msgstr "%s ja s'utilitza per <b>%s</b>. Si la reemplaceu, %s s'inhabilitarà"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+msgid "Set Custom Shortcut"
+msgstr "Estableix la drecera personalitzada"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+msgid "Set Shortcut"
+msgstr "Estableix la drecera"
+
+#. Setup the top label
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606
+#, c-format
+msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
+msgstr "Introduïu una drecera nova per canviar <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033
+msgid "Add Custom Shortcut"
+msgstr "Afig drecera personalitzada"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Key­board"
+msgstr "Teclat"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Visualitzeu i canvieu les dreceres de teclat i establiu les preferències "
+"d'escriptura"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
+msgstr ""
+"Drecera;Espai de treball;Finestra;Canvia la mida;Amplia;Contrast;Entrada;"
+"Font;Bloqueig;Volum;"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Restableix-ho tot..."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
+msgstr "Restableix totes les dreceres als seus valors per omissió"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "No s'ha trobat la tecla de drecera"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Proveu amb una busca diferent"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
+msgstr "Premeu Esc o Retrocés per a reiniciar la drecera de teclat."
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
+msgid "Command"
+msgstr "Orde"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Estableix la drecera..."
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
+msgid "Enter the new shortcut"
+msgstr "Introduïu la drecera nova"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaça"
+
+#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "_Comprova els paràmetres"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mouse & Touch­pad"
+msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Canvieu la sensibilitat del ratolí i del ratolí tàctil i seleccioneu l'ús "
+"per dretans o esquerrans"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;Desplaça;"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Botó primari"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr "Estableix l'orde dels botons als ratolins i ratolins tàctils."
+
+# N.T.: Es refereix al botó
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerre"
+
+# N.T.: Es refereix al botó
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Right"
+msgstr "Dret"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratolí"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Velocitat del ratolí"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Temps d'espera del doble clic"
+
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Desplaçament natural"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "El desplaçament mou el contingut, no la vista."
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Ratolí tàctil"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Velocitat del ratolí tàctil"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Fes un toc per fer un clic"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Two-finger Scrolling"
+msgstr "Desplaçament amb dos dits"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Desplaçament en la vora"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
+msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+msgid "Five clicks, GEGL time!"
+msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Double click, primary button"
+msgstr "Doble clic, botó primari"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+msgid "Single click, primary button"
+msgstr "Un sol clic, botó primari"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Double click, middle button"
+msgstr "Doble clic, botó del mig"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+msgid "Single click, middle button"
+msgstr "Un sol clic, botó del mig"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Double click, secondary button"
+msgstr "Doble clic, botó secundari"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+msgid "Single click, secondary button"
+msgstr "Un sol clic, botó secundari"
+
+#. add proxy to device list
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192
+#: ../panels/network/net-vpn.c:321
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "%s VPN"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error inesperat. Contacteu el vostre proveïdor de programari."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "Cal que el NetworkManager estiga executant-se."
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Seguretat 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
+msgid "page 1"
+msgstr "pàgina 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Identitat _anònima"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Autenticació interna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
+
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
+
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Corporativa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
+msgctxt "Wifi security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505
+#, c-format
+msgid "%i day ago"
+msgid_plural "%i days ago"
+msgstr[0] "fa %i dia"
+msgstr[1] "fa %i dies"
+
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Dèbil"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Ok"
+msgstr "Acceptable"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598
+msgctxt "Signal strength"
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excel·lent"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248
+msgid "Forget Connection"
+msgstr "Oblida la connexió"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250
+msgid "Remove Connection Profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil de connexió"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252
+msgid "Remove VPN"
+msgstr "Suprimeix VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243
+#: ../shell/panel-list.ui.h:2
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Suprimeix l'adreça"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Suprimeix la ruta"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Contrasenya WEP 128-bit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 corporativa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Força del senyal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+msgid "Link speed"
+msgstr "Velocitat de l'enllaç"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adreça IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adreça IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adreça física"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta per defecte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per últim cop"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connecta _automàticament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Fes-la disponible a _altres usuaris"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parells trenats (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Interfície independent de medis (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "Adreça _MAC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Adreça _clonada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+msgid "IPv_4 Method"
+msgstr "_Mètode IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automàtic (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Només enllaç local"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+msgid "Disable"
+msgstr "Inhabilita"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adreces"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
+msgid "Gateway"
+msgstr "Porta d'enllaç"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "DNS automàtic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
+msgid "Separate IP addresses with commas"
+msgstr "Separa les adreces IP amb comes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Rutes automàtiques"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "_Utilitza esta connexió només per als recursos d'esta xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+msgid "IPv_6 Method"
+msgstr "_Mètode IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automàtic, només DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de connexions"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nou"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importa des d'un fitxer…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
+msgid "Add VPN"
+msgstr "Afig VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "S_eguretat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o no conté informació reconeguda d'una "
+"connexió VPN\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s»."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substitueix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Voleu substituir %s amb la connexió VPN que esteu desant?"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Exporta la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Error: no s'ha pogut carregar l'editor de connexió VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "My Home Network"
+msgstr "La meua xarxa"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Net­work"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Controleu com vos connecteu a Internet"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"DNS;"
+msgstr ""
+"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;"
+"Mòdem;Bluetooth;vpn;DNS;"
+
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
+msgstr "Controleu com vos connecteu a les xarxes sense fil"
+
+#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
+msgstr ""
+"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;DNS;"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
+msgid "today"
+msgstr "hui"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
+#: ../panels/network/panel-common.c:649
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "Last used"
+msgstr "Utilitzada per últim cop"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+msgid "Options…"
+msgstr "Opcions…"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Afig una connexió nova"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
+#, c-format
+msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
+msgstr "Si activeu el punt d'accés sense fil vos desconnectareu de <b>%s</b>."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el "
+"punt d'accés està actiu."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Activa el punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
+"over Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Els punts d'accés Wi-Fi s'utilitzen habitualment per compartir una connexió "
+"Internet addicional per Wi-fi."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Activa"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr "Voleu aturar el punt d'accés Wi-Fi i desconnectar els usuaris?"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Atura el punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr ""
+"La política del sistema prohibeix utilitzar-lo com a punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "El dispositiu sense fil no admet el mode punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Es perdran les dades de xarxa de les xarxes seleccionades, incloent les "
+"contrasenyes i la configuració personalitzada."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblida"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950
+msgid "Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "Xarxes sense fil conegudes"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblida"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/net-proxy.c:102
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"El descobriment automàtic de servidors intermediaris web s'utilitza quan no "
+"es proporciona un URL de configuració."
+
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/net-proxy.c:110
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+msgid "Provider"
+msgstr "Proveïdor"
+
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "_Servidor intermediari d'HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "_Servidor de sòcols"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignora els servidors"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTPS"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuració"
+
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Apaga el dispositiu"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Not set up"
+msgstr "No s'ha configurat"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Desactiva la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Connecta automàticament"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "details"
+msgstr "detalls"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Fes-la disponible a altres usuaris"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "identity"
+msgstr "identitat"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adreces"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Només adreces automàtiques (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Només enllaç local"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Compartit amb altres ordinadors"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignora les rutes obtingudes automàticament"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Adreça MAC _clonada"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "hardware"
+msgstr "maquinari"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Reinicia els paràmetres d'esta connexió als valors per defecte, però "
+"recorda-la com a connexió preferida."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Suprimeix totes les dades relacionades amb esta xarxa i no intentes "
+"connectar-t'hi automàticament."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "reset"
+msgstr "reinicia"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgctxt "tab"
+msgid "Reset"
+msgstr "Restableix"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "Connected Devices"
+msgstr "Dispositius connectats"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "Security type"
+msgstr "Tipus de seguretat"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Desactiva el Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Connecta't a una xarxa oculta…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
+msgstr "_Activa el punt d'accés Wi-Fi…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+msgid "_Known Wi-Fi Networks"
+msgstr "_Xarxes sense fil conegudes"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:1
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Assegureu-vos que teniu un adaptador Wi-fi connectat i activat"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:2
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Wi-fi"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:3
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mode d'avió"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:4
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Inhabilita Wi-Fi, Bluetooth i banda ampla mòbil"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:5
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Xarxes visibles"
+
+#: ../panels/network/wifi.ui.h:6
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "Cal que el NetworkManager estiga executant-se"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:127
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infraestructura"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Estat desconegut"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:151
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "No gestionat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
+msgid "Connecting"
+msgstr "S'està connectant"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
+msgid "Connected"
+msgstr "Connectat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:177
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "S'està desconnectant"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Estat desconegut (falta)"
+
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223
+msgid "Not connected"
+msgstr "Sense connectar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:248
+msgid "Configuration failed"
+msgstr "Ha fallat la configuració"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
+msgid "IP configuration failed"
+msgstr "Ha fallat la configuració de la IP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
+msgid "IP configuration expired"
+msgstr "Ha caducat la configuració de la IP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
+msgid "Secrets were required, but not provided"
+msgstr "Calen secrets, però no s'han proporcionat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
+msgid "802.1x supplicant disconnected"
+msgstr "S'ha desconnectat el suplicant de 802.1x"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
+msgid "802.1x supplicant configuration failed"
+msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant de 802.1x"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
+msgid "802.1x supplicant failed"
+msgstr "Ha fallat el suplicant de 802.1x"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
+msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
+msgstr "El suplicant de 802.1x ha tardat massa en autenticar"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
+msgid "PPP service failed to start"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
+msgid "PPP service disconnected"
+msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
+msgid "PPP failed"
+msgstr "Ha fallat el PPP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
+msgid "DHCP client failed to start"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el client DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
+msgid "DHCP client error"
+msgstr "S'ha produït un error en el client DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
+msgid "DHCP client failed"
+msgstr "Ha fallat el client DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
+msgid "Shared connection service failed to start"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei de connexió compartida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
+msgid "Shared connection service failed"
+msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
+msgid "AutoIP service failed to start"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
+msgid "AutoIP service error"
+msgstr "S'ha produït un error en el servei AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
+msgid "AutoIP service failed"
+msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
+msgid "Line busy"
+msgstr "Línia ocupada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
+msgid "No dial tone"
+msgstr "No hi ha to de trucada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
+msgid "No carrier could be established"
+msgstr "No s'ha pogut establir cap portadora"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
+msgid "Dialing request timed out"
+msgstr "Ha acabat el temps d'espera de la sol·licitud de trucada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
+msgid "Dialing attempt failed"
+msgstr "Ha fallat l'intent de trucada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
+msgid "Modem initialization failed"
+msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdem"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
+msgid "Failed to select the specified APN"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'APN especificat"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
+msgid "Not searching for networks"
+msgstr "No s'estan cercant xarxes"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
+msgid "Network registration denied"
+msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
+msgid "Network registration timed out"
+msgstr "Ha acabat el temps d'espera del registre de la xarxa"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
+msgid "Failed to register with the requested network"
+msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa sol·licitada"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
+msgid "PIN check failed"
+msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
+msgid "Firmware for the device may be missing"
+msgstr "Pot ser que falti el microprograma del dispositiu"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
+msgid "Connection disappeared"
+msgstr "Ha desaparegut la connexió"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
+msgid "Existing connection was assumed"
+msgstr "S'havia assumit una connexió existent"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
+msgid "Modem not found"
+msgstr "No s'ha trobat el mòdem"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
+msgid "Bluetooth connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
+msgid "SIM Card not inserted"
+msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
+msgid "SIM Pin required"
+msgstr "Cal el PIN de la SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
+msgid "SIM Puk required"
+msgstr "Cal el PUK de la SIM"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
+msgid "SIM wrong"
+msgstr "SIM incorrecta"
+
+#. TRANSLATORS: device status reason
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
+msgid "Connection dependency failed"
+msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:433
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "Falta el microprogramari"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:437
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desconnectat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
+msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
+msgstr "s'ha produït un error no definit en la seguretat de 802.1X (wpa-eap)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
+msgid "no file selected"
+msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
+msgid "unspecified error validating eap-method file"
+msgstr "s'ha produït un error no especificat en validar el fitxer eap-method"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+msgid "missing EAP-FAST PAC file"
+msgstr "falta el fitxer EAP-FAST PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Trieu un fitxer PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "Authenticated"
+msgstr "S'ha autenticat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Fitxer PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "Autenticació _interna"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+msgid "missing EAP-LEAP username"
+msgstr "falta el nom d'usuari EAP-LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+msgid "missing EAP-LEAP password"
+msgstr "falta la contrasenya EAP-LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_usuari"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
+msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat CA EAP-PEAP no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Trieu un certificat d'una autoritat de certificació"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versió 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "Certificat C_A"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "No CA certificate is _required"
+msgstr "_No es requereix un certificat CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "_Versió PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+msgid "missing EAP username"
+msgstr "falta el nom d'usuari EAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+msgid "missing EAP password"
+msgstr "falta la contrasenya EAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+msgid "missing EAP-TLS identity"
+msgstr "falta la identitat EAP-TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
+msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat CA EAP-TLS invàlid: no s'ha especificat un certificat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
+msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
+msgstr "contrasenya EAP-TLS invàlida: falta la contrasenya"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
+msgstr "clau privada EAP-TLS no vàlida: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
+msgstr "certificat d'usuari EAP-TLS no vàlid: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"La clau privada que heu seleccionat no pareix protegida amb una contrasenya. "
+"Això podria permetre que les credencials de seguretat fossin compromeses. "
+"Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
+"\n"
+"(Podeu protegir la vostra clau privada amb una contrasenya amb l'openssl)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Trieu el vostre certificat personal"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Trieu la vostra clau privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentitat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Certificat d'_usuari"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Clau privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Contrasenya de clau _privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
+msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: %s"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
+msgstr "certificat CA EAP-TTLS no vàlid: no s'ha especificat un certificat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (sense EAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
+msgid "Unknown error validating 802.1X security"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en validar la seguretat de 802.1X"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
+msgid "PWD"
+msgstr "PWD"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS a través de túnel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP protegit (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tenticació"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+msgid "missing leap-username"
+msgstr "falta el mom d'usuari LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+msgid "missing leap-password"
+msgstr "falta la contrasenya LEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+msgid "missing wep-key"
+msgstr "falta la clau wep"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
+msgstr ""
+"clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contindre només dígits "
+"hexadecimals"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
+msgstr ""
+"clau wep invàlida: una clau amb longitud %zu ha de contindre només caràcters "
+"ascii"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
+"(ascii) or 10/26 (hex)"
+msgstr ""
+"clau wep invàlida: la longitud de clau %zu és errònia. Una clau ha de tindre "
+"una longitud de 5/13 (ascii) o bé 10/26 (hex)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
+msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya no pot ser buida."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
+msgstr "clau wep invàlida: la contrasenya ha de tindre menys de 64 caràcters"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (per defecte)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "_Key"
+msgstr "_Clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Mostra la clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Índe_x WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
+"digits"
+msgstr ""
+"wpa-psk no vàlid: longitud de clau %zu no vàlida. Ha de tindre [8,63] bytes o "
+"64 dígits hexadecimals"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
+msgstr ""
+"wpa-psk no vàlid: no es pot interpretar la clau de 64 bytes com a hexadecimal"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipus"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificacions"
+
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Alertes sonores"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Notificacions emergents"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
+"are disabled."
+msgstr ""
+"Les notificacions continuaran apareixent en la llista de notificacions "
+"encara que inhabiliteu les notificacions emergents."
+
+#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message _Content in Popups"
+msgstr "_Mostra el contingut de les notificacions emergents"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+msgctxt "notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig"
+
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "_Mostra el contingut dels missatges a la pantalla de bloqueig"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "No­ti­fi­ca­tions"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Controleu quines notificacions es mostren i què mostren"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Notificacions;Bàner;Missatge;Safata;Emergent;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Notification _Popups"
+msgstr "_Notificacions emergents"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "_Notificacions a la pantalla de bloqueig"
+
+#. List of applications.
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte de %s"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895
+msgid "Error removing account"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte"
+
+#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
+#. * or rishi).
+#.
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960
+#, c-format
+msgid "<b>%s</b> removed"
+msgstr "<b>%s</b> s'ha suprimit"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "On­line Accounts"
+msgstr "Comptes en línia"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia i decidiu quin ús en voleu fer"
+
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
+
+#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Connect to your data in the cloud"
+msgstr "Connecteu-vos a les vostres dades al núvol"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
+msgstr ""
+"No hi ha connexió a Internet. Connecteu-vos per configurar nous comptes en "
+"línia."
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+msgid "Add an account"
+msgstr "Afig un compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Suprimeix el compte"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Temps desconegut"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minuts"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i hores"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "hores"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuts"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "%s fins que es carregi del tot"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Atenció: queden %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Queden %s"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Totalment carregada"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+msgid "Charging"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+msgid "Discharging"
+msgstr "S'està descarregant"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Addicional"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Ratolí sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Teclat sense fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Auxiliar digital personal"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+msgid "Cellphone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+msgid "Media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356
+msgid "Battery"
+msgstr "Bateria"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Charging"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Caution"
+msgstr "Precaució"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Good"
+msgstr "Bona"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Totalment carregada"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
+msgctxt "Battery power"
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+msgid "Batteries"
+msgstr "Bateries"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+msgid "When _idle"
+msgstr "Quan estiga _inactiu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "Brillantor de la _pantalla"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillantor automàtica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Brillantor del _teclat"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Atenua la pantalla quan estiga inactiva"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "Pantalla en _blanc"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
+msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgstr "Desactiveu la Wifi per estalviar energia."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Banda ampla _mòbil"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
+msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgstr ""
+"Desactiveu la banda ampla mòbil (3G, 4G, WiMax, etc.) per estalviar energia."
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Quan s'utilitze la bateria"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quan estiga endollat"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
+msgid "Suspend"
+msgstr "Atura temporalment"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberna"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Botó d'aturada temporal i d'engegada"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Aturada temporal automàtica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Aturada temporal automàtica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "_Quan es prem el botó d'engegada"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
+#: ../shell/panel-list.ui.h:1
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Po­wer"
+msgstr "Energia"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu els paràmetres d'estalvi "
+"d'energia"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;Brillantor;Atenuar;"
+"En blanc;Monitor;DPMS;Inactiu;"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 hores"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Atura temporalment automàticament"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Endollat"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Quan s'utilitza la _bateria"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#. Translators: %s is the printer name
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
+#, c-format
+msgid "Printer “%s” has been deleted"
+msgstr "S'ha suprimit la impressora «%s»"
+
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
+
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "S'estan cercant els controladors preferits…"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Busca controladors"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Seleccioneu de la base de dades…"
+
+#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Instal·la un fitxer PPD..."
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Prin­ters"
+msgstr "Impressores"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Afegiu impressores, visualitzeu tasques d'impressió i decidiu com voleu "
+"imprimir"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
+msgid "Clear All"
+msgstr "Neteja-ho tot"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "No hi ha tasques d'impressió actives"
+
+#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Afig una impressora"
+
+#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Desbloq_ueja"
+
+#. Translators: No printers were detected
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "No Printers Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap impressora"
+
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Introduïu una adreça de xarxa o cerqueu una impressora"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores "
+"al servidor d'impressió."
+
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893
+msgid "Test Page"
+msgstr "Pàgina de prova"
+
+#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Details"
+msgstr "Detalls %s"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
+msgid "No suitable driver found"
+msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+msgid "Select PPD File"
+msgstr "Selecció d'un fitxer PPD"
+
+#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
+"gz, *.PPD.GZ)"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Seleccioneu un controlador d'impressora"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading drivers database…"
+msgstr "S'està carregant la base de dades de controladors..."
+
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:539
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "Impressora JetDirect"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:795
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "Impressora LPD"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+msgid "One Sided"
+msgstr "Una cara"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+msgid "Long Edge (Standard)"
+msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
+
+#. Translators: this is an option of "Two Sided"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+msgid "Short Edge (Flip)"
+msgstr "Cantó curt (capgirat)"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaïsat"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaïsat del revés"
+
+#. Translators: this is an option of "Orientation"
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Vertical del revés"
+
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendent"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
+msgctxt "print job"
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausat"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturada"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lada"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompuda"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completada"
+
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
+#, c-format
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s — Active Jobs"
+msgstr "%s - tasques actives"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+msgid "Unlock Print Server"
+msgstr "Desbloqueja el servidor d'impressió"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#, c-format
+msgid "Unlock %s."
+msgstr "Desbloqueja %s."
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "Enter username and password to view printers on %s."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores a "
+"%s."
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+msgid "Searching for Printers"
+msgstr "S'estan cercant les impressores"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Port en sèrie"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Port paral·lel"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicació: %s"
+
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Adreça: %s"
+
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "El servidor requereix autenticació"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+msgid "Two Sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+msgid "Paper Type"
+msgstr "Tipus de paper"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+msgid "Paper Source"
+msgstr "Font del paper"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Output Tray"
+msgstr "Safata d'eixida"
+
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88
+msgid "GhostScript pre-filtering"
+msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
+
+#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534
+msgid "Pages per side"
+msgstr "Pàgines per cara"
+
+#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546
+msgid "Two-sided"
+msgstr "Doble cara"
+
+#. Translators: "General" tab contains general printer options
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuració de la pàgina"
+
+#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Installable Options"
+msgstr "Opcions instal·lables"
+
+#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Job"
+msgstr "Tasca"
+
+#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Image Quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
+
+#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Finishing"
+msgstr "Acabats"
+
+#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676
+msgctxt "Printer Option Group"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908
+msgid "Test page"
+msgstr "Pàgina de prova"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+msgid "Auto Select"
+msgstr "Selecció automàtica"
+
+#. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+msgid "Printer Default"
+msgstr "Per defecte de la impressora"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+msgid "Embed GhostScript fonts only"
+msgstr "Incrusta només tipus de lletra del GhostScript"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+msgid "Convert to PS level 1"
+msgstr "Converteix a PS nivell 1"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+msgid "Convert to PS level 2"
+msgstr "Converteix a PS nivell 2"
+
+#. Translators: this is an option of "GhostScript"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtrat previ"
+
+#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
+msgid "No Active Jobs"
+msgstr "No hi ha tasques actives"
+
+#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
+#, c-format
+msgid "%u Job"
+msgid_plural "%u Jobs"
+msgstr[0] "%u tasca"
+msgstr[1] "%u tasques"
+
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Tòner baix"
+
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Sense tòner"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735
+msgid "Low on developer"
+msgstr "Revelador baix"
+
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Sense revelador"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Marcador baix"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Sense marcador"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744
+msgid "Open cover"
+msgstr "Tapa oberta"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746
+msgid "Open door"
+msgstr "Porta oberta"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Paper baix"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Sense paper"
+
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Apagada"
+
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturada"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "El receptacle de residus està ple"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida"
+
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
+
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "A punt"
+
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "No accepta tasques"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+msgid "Printing Options"
+msgstr "Opcions d'impressió"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+msgid "Printer Details"
+msgstr "Detalls de la impressora"
+
+#. Set this printer as default
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+msgid "Use Printer by Default"
+msgstr "Utilitza la impressora per defecte"
+
+#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+msgid "Clean Print Heads"
+msgstr "Neteja els capçals d'impressió"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Suprimeix la impressora"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Nivell de tinta"
+
+#. Translators: This is the message which follows the printer error.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
+msgid "Please restart when the problem is resolved."
+msgstr "Reinicieu quan el problema estiga resolt."
+
+#. Translators: This is the button which restarts the printer.
+#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14
+msgid "Restart"
+msgstr "Torna a iniciar"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Add…"
+msgstr "Afig..."
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+msgid "No printers"
+msgstr "Sense impressores"
+
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+msgid "Add a Printer…"
+msgstr "Afig una impressora..."
+
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn’t seem to be available."
+msgstr ""
+"Perdó! Pareix que el servei d'impressió\n"
+"del sistema no està disponible."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
+msgid "In use"
+msgstr "En ús"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serveis d'ubicació"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Ús i historial"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Se suprimiran permanent tots els elements de la paperera."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Voleu suprimir tots fitxers temporals?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Se suprimiran permanent tots els fitxers temporals."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Buida la paperera i els fitxers temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Ús de programari"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Informa de problemes"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Enviar informes de problemes tècnics ajuda a millorar %s. Els informes "
+"s'envien anònimament i sense dades personals."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacitat"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pri­va­cy"
+msgstr "Privadesa"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Protegiu la informació personal i controleu què poden veure els altres"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"pantalla;bloca;diagnòstics;fallades;privat;recent;temporal;tmp;índex;nom;"
+"xarxa;identitat;"
+
+# N.T.: En minúscula ja que s'afegeix visualment a una altre cadena
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "s'apaga la pantalla"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segons"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Si es recorda l'historial, és més fàcil tornar a trobar les coses. Estos "
+"elements no es comparteixen mai a la xarxa."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Utilitzat _recentment"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Conserva l'_historial"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Neteja l'historial recent"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr ""
+"El bloqueig de la pantalla protegeix la vostra privacitat quan no hi sou."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "_Bloca la pantalla automàticament"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "_Bloca la pantalla després d'estar en blanc durant"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Mostra les _notificacions"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Buideu automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
+"mantindre l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Buida automàticament la _paperera"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Suprimeix automàticament els _fitxers temporals"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Suprimeix _després de"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_Buida la paperera..."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "_Purge Temporary Files…"
+msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals..."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"L'enviament d'informació sobre el programari que feu servir ens ajuda a "
+"donar-vos recomanacions més adequades. Això també ens ajuda a millorar el "
+"nostre programari.\n"
+"\n"
+"Tota la informació recollida és anònima i mai no compartirem les vostres "
+"dades amb terceres parts."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "Envia e_stadístiques d'ús de programari"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Els serveis d'ubicació permeten que les aplicacions puguen saber on sou. "
+"L'ús de Wi-Fi i de dades mòbils permet millorar la precisió."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "_Location Services"
+msgstr "Serveis d'_ubicació"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "_Informa de problemes automàticament"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètric"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+msgid "No regions found"
+msgstr "No s'han trobat regions"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
+msgid "No input sources found"
+msgstr "No s'han trobat fonts d'entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "_Pantalla d'entrada"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualització prèvia"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+msgid "Times"
+msgstr "Hores"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Dates i hores"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesura"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Re­gion & Lan­guage"
+msgstr "Regió i idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'idioma a mostrar, els formats, les disposicions de teclat i "
+"les fonts d'entrada"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;Entrada;"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Afig una font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar a la pantalla d'entrada"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Opcions de la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Utilitza la _mateixa font a totes les finestres"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Permet fonts _diferents per a cada finestra"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Commuta a la font anterior"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Súper+Maj+Espai"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Commuta a la font següent"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Súper+Espai"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Podeu canviar estes dreceres als paràmetres del teclat"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Forma alternativa per canviar a la font següent"
+
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Alt dreta i esquerra"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Idioma"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Anglés (Regne Unit)"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "Cal que reinicieu la sessió perquè els canvis tinguen efecte."
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "Restart…"
+msgstr "Reinicia…"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formats"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+msgid "Add input source"
+msgstr "Afig una font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Suprimeix una font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Mou la font d'entrada amunt"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Mou la font d'entrada avall"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Configura la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:14
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Mostra la disposició del teclat de la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:15
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Tots els usuaris utilitzen els paràmetres d'entrada en entrar al sistema"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178
+msgid "No applications found"
+msgstr "No s'han trobat aplicacions"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controleu quines aplicacions mostren resultats de busca a la vista general "
+"d'activitats"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Busca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Ubicacions de busca"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "No hi ha cap xarxa seleccionada per compartir"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Trieu una carpeta"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"La compartició de fitxers personals vos permet compartir la carpeta pública "
+"amb altres a la xarxa actual utilitzant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
+"Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Quan l'entrada remota està habilitada, els usuaris remots poden connectar-se "
+"utilitzant l'orde del Secure Shell:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
+"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"La compartició de pantalla permet a usuaris remots visualitzar o controlar "
+"la pantalla connectant-se a: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sha­ring"
+msgstr "Compartició"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Controleu què voleu compartir amb els altres"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"comparteix;compartició;ssh;amfitrió;nom;remot;escriptori;multimèdia;àudio;"
+"vídeo;imatges;fotografies;pel·lícules;servidor;renderitzar;"
+
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "Xarxes"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Nom de l'ordinador"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid "_File Sharing"
+msgstr "_Compartició de fitxers"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "_Compartició de pantalla"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "_Compartició multimèdia"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "_Entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Alguns serveis estan inhabilitats perquè no hi ha accés a la xarxa."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "File Sharing"
+msgstr "Compartició de fitxers"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "_Require Password"
+msgstr "_Demana contrasenya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartició de pantalla"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "_Allow connections to control the screen"
+msgstr "_Permet a les connexions controlar la pantalla"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Access Options"
+msgstr "Opcions d'accés"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "_Les connexions noves han de demanar accés"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Demana una contrasenya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Compartició multimèdia"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgstr "Compartiu música, fotografies i vídeos a través de la xarxa."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"Canvieu els nivells de so, les entrades, les eixides i les alertes sonores"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+msgstr "Targeta;Micròfon;Volum;Esvair;Balanç;Bluetooth;Auriculars;Àudio;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Lladruc"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goteig"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Vidre"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Darrere"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Frontal"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínim"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balanç:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Esvaeix:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "Altaveu de _greus:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sense amplificar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eixida"
+msgstr[1] "%u eixides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sons del sistema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Prova els altaveus"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
+msgid "Peak detect"
+msgstr "Detecció de pics"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+# N.T.: Títol de quadre de diàleg
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Prova d'altaveus per a %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "Volum d'ei_xida:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+msgid "Output"
+msgstr "Eixida"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "Volum d'_entrada:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+msgid "Input level:"
+msgstr "Nivell d'entrada:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Efectes de so"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
+msgid "_Alert volume:"
+msgstr "Volum d'_alerta:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Actualment cap aplicació no està reproduint ni gravant àudio."
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "Integrat"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferències de so"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "S'està provant el so de l'esdeveniment"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
+msgid "From theme"
+msgstr "Del tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Trieu un so d'_alerta:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+msgid "Stop"
+msgstr "Atura"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Altaveu de greus"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "El més gran"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d píxel"
+msgstr[1] "%d píxels"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Uni­ver­sal Access"
+msgstr "Accés universal"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Feu més fàcil veure, escoltar, teclejar, apuntar i fer clic"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Pantalla;Lector;text;lletra;"
+"mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles;Lent;Salt;Ratolí;Doble;clic;Retard;"
+"Assistència;Repetició;Parpelleig;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visió"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Contrast alt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Text _gran"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "Mida del _cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Ampliació"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_So de les tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audició"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alertes _visuals"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Teclat en pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Repetició de tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Parpelleig del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Assistent d'escriptura (AccessX)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Apuntar i fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del _ratolí"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "A_ssistència en fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "_Retard del doble clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Retard del doble clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Mida del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid ""
+"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
+msgstr ""
+"La mida del cursor pot combinar-se amb l'ampliació perquè siga més fàcil "
+"veure el cursor."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla llig el text visualitzat mentre moveu el focus."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "So de les tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr ""
+"Fes un avís sonor quan s'active o desactive la fixació numèrica o de les "
+"majúscules."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertes visuals"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prova el parpelleig"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Fes parpellejar el títol de la _finestra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Fes parpellejar la _pantalla sencera"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetició de tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Es repeteix la tecla quan es manté premuda."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Retard en la repetició de tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Parpelleig del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "El cursor parpelleja en els camps de text."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Assistent d'escriptura"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tecles _enganxoses"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Tecles _lentes"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introdueix un retard entre que es prem una tecla i s'accepta"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "Retard d'a_cceptació:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _prema una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'_accepti una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "_Omet tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "Retard d'escriptura en ometre tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Habilita per teclat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
+msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Assistència en fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari _simulat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Fes un clic secundari en mantindre premut el botó primari"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Retard del clic secundari"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic en passar per sobre"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Fes un clic en passar el punter per sobre"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etard:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Llindar de _moviment:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgctxt "Distance"
+msgid "Short"
+msgstr "Curta"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgctxt "Distance"
+msgid "¼ Screen"
+msgstr "¼ de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgctxt "Distance"
+msgid "½ Screen"
+msgstr "½ de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgctxt "Distance"
+msgid "¾ Screen"
+msgstr "¾ de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgctxt "Distance"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarga"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Top Half"
+msgstr "Meitat superior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Meitat inferior"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Left Half"
+msgstr "Meitat esquerra"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Right Half"
+msgstr "Meitat dreta"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Opcions d'ampliació"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "_Ampliació:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Segueix el cursor del ratolí"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "_Part de la pantalla:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "L'_ampliador s'estén fora de la pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Mantén el cursor de l'ampliador centrat"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "_El cursor de l'ampliador empeny el contingut del voltant"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "El _cursor de l'ampliador es mou amb el contingut"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Posició de l'ampliador:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Ampliador"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Gruix:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Longitud:"
+
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Color:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "_Creus:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "_Sobreposa el cursor del ratolí"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+msgid "Crosshairs"
+msgstr "Creus"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Blanc sobre negre:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillantor:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contrast:"
+
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Colo_r"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+msgctxt "universal access, color"
+msgid "Full"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Efectes de color:"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Efectes de color"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
+msgid "Add User"
+msgstr "Afig un usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Tipus de compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "_Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "_Estableix una contrasenya ara"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_Confirma"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device. You can also use this account to access company "
+"resources on the internet."
+msgstr ""
+"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius "
+"centralitzats en este dispositiu. També podeu usar este compte per "
+"accedir als recursos de l'empresa a Internet."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "You are Offline"
+msgstr "Esteu fora de línia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+msgid "You must be online in order to add enterprise users."
+msgstr "Heu d'estar en línia per afegir usuaris corporatius."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Entrada corporativa"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Polze esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Dit del mig esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Dit anular esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Dit petit esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Polze dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Dit del mig dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Dit anular dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Dit petit dret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Dit índex d_ret"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Dit índex _esquerre"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "Un _altre dit:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder entrar "
+"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Afegiu o suprimiu usuaris i canvieu la contrasenya"
+
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Afig-lo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"Per poder utilitzar entrades corporatives, este ordinador\n"
+"necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n"
+"introduïsca ací la seua contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Nom de l'administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Contrasenya de l'administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Canvi de la contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "C_anvia"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "_New Password"
+msgstr "Contrasenya _nova"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Current _Password"
+msgstr "Contrasenya _actual"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estableix una contrasenya ara"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_Afig usuari…"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguen efecte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Renicia ara"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Entrada a_utomàtica"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "User Icon"
+msgstr "Icona d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Últim inici de sessió"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Suprimeix l'usuari..."
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestiona els comptes d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent de la vella."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Canvieu algunes lletres i números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Canvieu la contrasenya una mica més."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules desordenades."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Utilitzeu més nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres majúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres minúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Eviteu repetir el mateix caràcter."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i "
+"signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Cal que la contrasenya siga més gran. Intenteu utilitzar una combinació de "
+"lletres, nombres i signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr ""
+"Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació la contrasenya serà "
+"més segura."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "La contrasenya nova és massa curta"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "La contrasenya nova és massa senzilla"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són massa semblants"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "La contrasenya nova ja s'ha utilitzat recentment."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "La contrasenya nova ha de contindre caràcters numèrics o especials"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "La contrasenya nova i l'anterior són iguals"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que vos heu autenticat."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari no és correcte.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contrasenya no és vàlida.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"No teniu permís per accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del "
+"sistema."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "El dispositiu ja està en ús."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "S'ha produït un error intern."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
+"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "Could not access “%s” device"
+msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the “%s” device."
+msgstr ""
+"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, cal que guardeu una de les "
+"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "S'està seleccionant un dit"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta setmana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
+msgid "Last Week"
+msgstr "Setmana passada"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e de %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%e de %b %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Ha acabat la sessió"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
+msgid "Session Started"
+msgstr "S'ha iniciat la sessió"
+
+#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
+#. The %s is the user real name.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
+#, c-format
+msgid "%s — Account Activity"
+msgstr "%s - Activitat del compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Trieu una altra contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Busca més imatges"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
+msgid "Disable image"
+msgstr "Inhabilita la imatge"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Fes una fotografia…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Busca més imatges…"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Utilitzat per %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No es pot unir automàticament a este tipus de domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "No s'ha trobat este domini o regne"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
+msgid "Your account"
+msgstr "El vostre compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "No s'ha pogut revocar l'usuari gestionat remotament"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "No podeu suprimir el vostre compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s encara està connectat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema "
+"inconsistent."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers "
+"temporals quan suprimiu un compte d'usuari."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Suprimeix els fitxers"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "C_onserva els fitxers"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr "Segur que voleu revocar el compte %s de l'usuari gestionat remotament?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Compte inhabilitat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
+msgid "Logged in"
+msgstr "Connectat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
+
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per fer-hi canvis,\n"
+"primer feu clic a la icona *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Crea un compte d'usuari"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per crear un compte d'usuari,\n"
+"primer feu clic a la icona *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
+"primer feu clic a la icona *"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "El nom d'usuari no està disponible. Trieu-ne un altre."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "El nom d'usuari és massa llarg."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
+msgid "The username cannot start with a “-”."
+msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+msgid ""
+"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: . - _"
+msgstr ""
+"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
+"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr ""
+"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Mapa els botons"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Mapa els botons a les funcions"
+
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», "
+"premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o "
+"premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per "
+"calibrar la tauleta gràfica."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+msgid "Mis-click detected, restarting…"
+msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#, c-format
+msgid "Button %d"
+msgstr "Botó %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplicació definida"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Envia una pulsació de tecla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Commuta el monitor"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
+msgid "Output:"
+msgstr "Eixida:"
+
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):"
+
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapa a una sola pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Mapat de la pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Stylus"
+msgstr "Estilogràfica"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Wa­com Tab­let"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Establiu el mapa de botons i ajusteu la sensibilitat de l'estilogràfica per "
+"a tauletes gràfiques"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tauleta gràfica (absolut)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "Preferències de la tauleta gràfica"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mapa a la pantalla…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mapa els botons…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Calibra…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ajusta els paràmetres del ratolí"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mode de seguiment"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientació d'esquerrans"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Drecera nova…"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
+msgid "Back"
+msgstr "Arrere"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+msgid "No stylus found"
+msgstr "No s'ha trobat cap llapis"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
+msgstr "Moveu el llapis a prop de la tauleta per configurar-lo."
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+msgid "Soft"
+msgstr "Suau"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Firm"
+msgstr "Ferma"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Top Button"
+msgstr "Botó superior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Botó inferior"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
+msgid "page 3"
+msgstr "pàgina 3"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484
+#: ../shell/cc-window.c:758
+msgid "All Settings"
+msgstr "Tots els paràmetres"
+
+#. Add categories
+#: ../shell/alt/cc-window.c:875
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:876
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../shell/alt/cc-window.c:877
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Centre de control del GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Utilitats per configurar l'escriptori GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"El centre de control és la interfície principal del GNOME per a la "
+"configuració de diversos aspectes de l'escriptori."
+
+#: ../shell/cc-application.c:45
+msgid "Display version number"
+msgstr "Mostra el número de versió"
+
+#: ../shell/cc-application.c:46
+msgid "Enable verbose mode"
+msgstr "Habilita el mode detallat"
+
+#: ../shell/cc-application.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostra la visió general"
+
+#: ../shell/cc-application.c:48
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Busca la cadena"
+
+#: ../shell/cc-application.c:49
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Llista tots els noms de quadre possibles i ix"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Quadre a mostrar"
+
+#: ../shell/cc-application.c:50
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[QUADRE] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:113
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Quadres disponibles:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:252
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../shell/cc-application.c:253
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferències;Paràmetres;"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ix"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Quadres"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Torna a la visió general"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Cancel·la la busca"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: ../shell/hostname-helper.c:189
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Punt d'accés Wi-Fi"
+
+#: ../shell/panel-list.ui.h:3
+msgid "No results found"
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid "Lid Closed"
+#~ msgstr "Tapa tancada"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "Duplicat"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primària"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secundària"
+
+#~ msgid "Arrange Combined Displays"
+#~ msgstr "Organitzeu les pantalles combinades"
+
+#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
+#~ msgstr "Arrossegueu les pantalles per a reordenar-les"
+
+#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
+#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+#~ msgstr "Gira en sentit antihorari 90°"
+
+#~ msgid "Rotate by 180°"
+#~ msgstr "Gira 180°"
+
+#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
+#~ msgstr "Gira en sentit horari 90°"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#~ msgid "Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra la barra superior i la vista general d'activitats en aquesta "
+#~ "pantalla"
+
+#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajunta aquesta pantalla amb una altra per crear un espai de treball "
+#~ "addicional"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentació"
+
+#~ msgid "Show slideshows and media only"
+#~ msgstr "Mostra només seqüències d'imatges i multimèdia"
+
+#~ msgid "Show your existing view on both displays"
+#~ msgstr "Mostra el mateix a les dues pantalles"
+
+#~ msgid "Turn Off"
+#~ msgstr "Desactiva"
+
+#~ msgid "Don’t use this display"
+#~ msgstr "No usis aquesta pantalla"
+
+#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
+#~ msgstr "_Organitzeu les pantalles combinades"
+
+#~ msgid "Air_plane Mode"
+#~ msgstr "_Mode d'avió"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Delete DNS Server"
+#~ msgstr "Suprimeix el servidor DNS"
+
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Servidor intermediari"
+
+#~ msgid "_Add Profile…"
+#~ msgstr "_Afegeix un perfil…"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automàtic"
+
+#~ msgid "_Method"
+#~ msgstr "_Mètode"
+
+#~ msgid "Add Device"
+#~ msgstr "Afegeix un dispositiu"
+
+#~ msgid "Remove Device"
+#~ msgstr "Suprimeix el dispositiu"
+
+#~ msgid "VPN Type"
+#~ msgstr "Tipus de VPN"
+
+#~ msgid "Group Name"
+#~ msgstr "Nom del grup"
+
+#~ msgid "Group Password"
+#~ msgstr "Contrasenya del grup"
+
+#~ msgid "_Use as Hotspot…"
+#~ msgstr "_Utilitza com a punt d'accés Wi-Fi…"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Historial"
+
+#~ msgid "Press Esc to cancel."
+#~ msgstr "Premeu Esc per cancel·lar."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reinicia"
+
+#~ msgid "Make available to other _users"
+#~ msgstr "Fes-la disponible a altres _usuaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
+#~ "as a preferred network"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicia els paràmetres d'aquesta xarxa, incloent les contrasenyes, però "
+#~ "recorda-la com una xarxa preferida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
+#~ "automatically connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suprimeix totes les dades relacionades amb aquesta xarxa i no intentis "
+#~ "connectar-t'hi automàticament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
+#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu una connexió a Internet que no sigui la xarxa sense fil, podeu "
+#~ "establir un punt d'accés sense fil per compartir-la amb altres."
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Historial"
+
+#~ msgid "Loading options…"
+#~ msgstr "S'estan carregant les opcions…"
+
+#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
+#~ msgstr "%s %d-bit (ID del muntatge: %s)"
+
+#~ msgid "%s %d-bit"
+#~ msgstr "%s %d-bit"
+
+#~ msgid "Base system"
+#~ msgstr "Sistema base"
+
+#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+#~ msgstr "Drecera;Repeteix;Parpelleig;"
+
+#~ msgid "Firewall _Zone"
+#~ msgstr "_Zona del tallafoc"
+
+#~ msgctxt "Firewall zone"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Per defecte"
+
+#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+#~ msgstr "La zona defineix el nivell de confiança en la connexió"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+#~ msgstr "Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "Seguretat: dèbil"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "Seguretat: baixa"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "Seguretat: mitjana"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "Seguretat: bona"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "Seguretat: alta"
+
+#~ msgid "<small>Your account</small>"
+#~ msgstr "<small>Compte</small>"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Set Shortcut"
+#~ msgstr "Estableix la drecera"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Afegeix un compte"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Correu"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendari"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Xat"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Recursos"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Configuring"
+#~ msgstr "S'està configurant"
+
+#~ msgid "Toner Level"
+#~ msgstr "Nivell del tòner"
+
+#~ msgid "Supply Level"
+#~ msgstr "Nivell dels subministraments"
+
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Installing"
+#~ msgstr "S'està instal·lant"
+
+#~ msgid "%u active"
+#~ msgid_plural "%u active"
+#~ msgstr[0] "%u actiu"
+#~ msgstr[1] "%u actius"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Add Printer"
+#~ msgstr "Afegeix una impressora"
+
+#~ msgid "Supply"
+#~ msgstr "Subministrament"
+
+#~ msgid "_Default printer"
+#~ msgstr "Impressora per _defecte"
+
+#~ msgid "Jobs"
+#~ msgstr "Tasques"
+
+#~ msgid "Show _Jobs"
+#~ msgstr "Mostra les _tasques"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Setting new driver…"
+#~ msgstr "S'està establint el controlador nou…"
+
+#~ msgid "Print _Test Page"
+#~ msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova"
+
+#~ msgid "Other Accounts"
+#~ msgstr "Altres comptes"
+
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "El meu compte"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "_Bàners de notificació"
+
+#~ msgid "Notification _Banners"
+#~ msgstr "_Bàners de notificació"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el compte"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Suprimeix"
+
+#~ msgid "No online accounts configured"
+#~ msgstr "No s'ha configurat cap compte en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
+#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtenir "
+#~ "documents, correu, contactes, calendari, xat i més."
+
+#~ msgid "Add a New Printer"
+#~ msgstr "Afegeix una impressora nova"
+
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "A_utentica"
+
+#~ msgid "No printers detected."
+#~ msgstr "No s'ha detectat cap impressora."
+
+#~ msgctxt "login history week label"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgctxt "Wacom tablet button"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgctxt "Wacom action-type"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Left Ring"
+#~ msgstr "Anell esquerre"
+
+#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
+
+#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda tàctil esquerra"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip"
+#~ msgstr "Banda tàctil dreta"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+#~ msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
+
+#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
+
+#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
+
+#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
+
+#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+#~ msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
+
+#~ msgid "Mode Switch #%d"
+#~ msgstr "Mode de commutació número %d"
+
+#~ msgid "Left Button #%d"
+#~ msgstr "Botó esquerre número %d"
+
+#~ msgid "Right Button #%d"
+#~ msgstr "Botó dret número %d"
+
+#~ msgid "Top Button #%d"
+#~ msgstr "Botó superior número %d"
+
+#~ msgid "Bottom Button #%d"
+#~ msgstr "Botó inferior número %d"
+
+#~ msgid "No Action"
+#~ msgstr "Cap acció"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button Click"
+#~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
+
+#~ msgid "Scroll Up"
+#~ msgstr "Desplaça cap amunt"
+
+#~ msgid "Scroll Down"
+#~ msgstr "Desplaça cap avall"
+
+#~ msgid "Scroll Left"
+#~ msgstr "Desplaça cap a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Scroll Right"
+#~ msgstr "Desplaça cap a la dreta"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drecera de teclat per <b>%s</b>. Introduïu la drecera nova a canviar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+#~ "Backspace to clear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
+#~ "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#~ msgid "Error logging into the account"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte"
+
+#~ msgid "Credentials have expired."
+#~ msgstr "Han caducat les credencials."
+
+#~ msgid "Sign in to enable this account."
+#~ msgstr "Entreu per habilitar aquest compte."
+
+#~ msgid "_Sign In"
+#~ msgstr "_Entra"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "Add Shortcut"
+#~ msgstr "Afegeix una drecera"
+
+#~ msgid "Remove Shortcut"
+#~ msgstr "Suprimeix una drecera"
+
+#~ msgid "<Unknown Action>"
+#~ msgstr "<acció desconeguda>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
+#~ "type using this key.\n"
+#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure "
+#~ "amb aquesta tecla.\n"
+#~ "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a "
+#~ "la vegada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
+#~ "«%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+
+#~ msgid "_Reassign"
+#~ msgstr "_Torna a assignar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+#~ "automatically set it to \"%s\"?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La drecera «%s» té la drecera «%s» associada. Voleu canviar-la "
+#~ "automàticament a «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
+#~ "disabled if you move forward."
+#~ msgstr ""
+#~ "La drecera «%s» ja està associada amb «%s», s'inhabilitarà aquesta "
+#~ "drecera si continueu."
+
+#~ msgid "_Assign"
+#~ msgstr "_Assigna"
+
+#~ msgid "Add User Account"
+#~ msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
+
+#~ msgid "_Account Activity"
+#~ msgstr "_Activitat del compte"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Bond"
+#~ msgstr "Enllaç"
+
+#~ msgid "Team"
+#~ msgstr "Equip"
+
+#~ msgid "Bridge"
+#~ msgstr "Pont"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "Could not load VPN plugins"
+#~ msgstr "No s'han pogut carregar els connectors VPN"
+
+#~ msgid "Add Network Connection"
+#~ msgstr "Afegeix una connexió de xarxa"
+
+#~ msgid "Bond slaves"
+#~ msgstr "Enllaça esclaus"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(cap)"
+
+#~ msgid "Bridge slaves"
+#~ msgstr "Fes un pont als esclaus"
+
+#~ msgid "Team slaves"
+#~ msgstr "Esclaus de l'equip"
+
+#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
+#~ msgstr "El dispositiu InfiniBand no admet el mode connectat"
+
+#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+#~ msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
+#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
+#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA) podeu "
+#~ "acabar connectar-vos a xarxes sense fil dubtoses o insegures. Voleu triar "
+#~ "un certificat d'autoritat de certificació?"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "Choose CA Certificate"
+#~ msgstr "Trieu el certificat CA"
+
+#~ msgid "As_k for this password every time"
+#~ msgstr "_Sol·licita aquesta contrasenya cada vegada"
+
+#~ msgid "Don't _warn me again"
+#~ msgstr "_No em tornis a avisar"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Energia"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Privacitat"
+
+#~ msgctxt "Search Location"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Personal File Sharing"
+#~ msgstr "Compartició de fitxers personals"
+
+#~ msgid "_Allow Remote Control"
+#~ msgstr "_Permet el control remot"
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_Verifica"
+
+#~ msgid "Login History"
+#~ msgstr "Historial d'entrades"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»."
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "S'utilitzen per trobar la vostra ubicació geogràfica"
+
+#~ msgid "%d ے %d"
+#~ msgstr "%d ے %d"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "_Fus Horari"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Retard:"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curt"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Llarg"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpida"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "Ve_locitat:"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Comprova els paràmetres"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpida"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquerre"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Dret"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "Velocitat del _punter"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpida"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Ràpida"
+
+#~ msgid "Wireless devices require extra power"
+#~ msgstr "Els dispositius sense fil requereixen més energia"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Continua la impressió"
+
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Fes una pausa a la impressió"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Retinguda"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Títol de la tasca"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Estat de la tasca"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Afegeix una impressora nova"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Amplia"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Bluetooth is disabled"
+#~ msgstr "El Bluetooth està inhabilitat"
+
+#~ msgid "Security key"
+#~ msgstr "Clau de seguretat"
+
+#~ msgid "When battery power is _critical"
+#~ msgstr "Quan la càrrega de la bateria sigui _crítica"
+
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Apaga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "La compartició Bluetooth us permet compartir fitxers amb altres "
+#~ "dispositius Bluetooth"
+
+#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+#~ msgstr "Rep només de dispositius de confiança"
+
+#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+#~ msgstr "Desa els fitxers rebuts a la carpeta de baixades"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
+
+#~ msgid "- Settings"
+#~ msgstr "- Paràmetres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles "
+#~ "a la línia d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estats Units"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanya"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanya"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "Xina"
+
+#~ msgid "Disable while _typing"
+#~ msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió."
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Mostra els bàners emergents"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "Mostra'ls a la pantalla de bloqueig"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Mostra els bàners emergents"
+
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "Mostra a la pantalla de bloqueig"
+
+#~ msgid "Turns off wireless devices"
+#~ msgstr "Apaga els dispositius sense fil"
+
+#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu l'adreça d'una impressora o un text per filtrar els resultats"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Ho sentim"