summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: c718ba964819457042fc0a80cb58aae8a32c8881 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
# gnome-control-center yn Gymraeg.
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003.
# Dafydd Tomos <i10n@da.fydd.org>, 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005.
#
# Someone needs to check (a) occurrences of key (if GConf, allwedd;
# if most other things, bysell); (b) occurrences of application(s)
# rhaglennu or the other one I now can't put my finger on?
#
# I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I
# changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (GConf context) and
# several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also
# replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with
# "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it
# would be better to be consistently wrong for now.
# - daf
#
# [rj] 'Take effect' == 'dod i rym' (cystrawen Saesneg yw 'cymryd effaith')
# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:53-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Border delwedd/label"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y ddeialog rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Math y Rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Y math o rybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botymau Rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Y botymau a ddangosir yn y ddeialog rhybudd"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Dangos _mwy o fanylion"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "Amdana I"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Gosodwch eich gwybodaeth bersonol"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "Dewis Delwedd"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "Dim Delwedd"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth geisio cael gwybodaeth y llyfr cyfeiriadau\n"
"Fedr Gweinydd Data Evolution ddim delio â'r protocol"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"ID mewngofnodi anhysbys, gall fod y gronfa ddata o ddefnyddwyr wedi ei llygru"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ynghylch %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Hen gyfrinair yn anghywir, aildeipiwch ef"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall system"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Methu rhedeg /usr/bin/passwd"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Methu lansio'r ochr gefn"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Cyfrinair yn rhy fyr"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Cyfrinair yn rhy syml"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yn rhy debyg i'r hen un"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "Rhaid iddo gynnwys nod(au) arbennig neu rif(au)"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yr un peth â'r hen un"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Teipiwch y cyfrineiriau."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Teipiwch y cyfrinair eto: mae'n anghywir."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Cliciwch Newid Cyfrinair er mwyn newid y cyfrinair."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-bost</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Cartref</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Swydd</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr "<b>Teipiwch y cyfrineiriau.</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Ffôn</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Gwe</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Gwaith</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Cyfeiriad:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Cynorthwyydd:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "Cyfeiriad"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "_Dinas:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Cwmni:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "C_alendr:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Newid C_yfrinair..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change Password"
msgstr "Newid Cyfrinair"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Dinas:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Gwlad:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
msgstr "Cyswllt"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "G_wlad:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "Enw Llawn"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Cartref:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "Hen _gyfrinair:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Blwch _post:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr "_Blwch post:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Talaith/_Ardal:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "User name:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr "Gwe_log:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Gwaith:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Ffacs gwaith:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Co_d post/zip:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Cyfeiriad:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "_Adran:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "Tudalen _cartref:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Home:"
msgstr "C_artref:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "_Rheolwr:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Ffôn symudol:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_New password:"
msgstr "Cyfrinair _newydd:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Proffesiwn:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Aildeipiwch y cyfrinair newydd:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Talaith/Ardal:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
msgstr "_Gwaith:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Cod post/zip:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Rhaglenni</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Cynhaliaeth</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Noder:</b> Ni fydd newidiadau i'r gosodiad yma yn dod i rym tan "
"y tro nesa i chi fewngofnodi.</i></small>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Hoffterau Technoleg Gynorthwyol"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Cau ac _Allgofnodi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
"Cychwyn y technolegau cynorthwyol yma bob tro rydych chi'n mewngofnodi:"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Galluogi technolegau cynorthwyol"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Chwyddwr"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd _ar y Sgrin"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Darllenydd sgrin"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Cynhaliaeth Technoleg Gynorthwyol"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
"Galluogi cynhaliaeth ar gyfer technolegau cynorthwyol GNOME wrth fewngofnodi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Does dim Technoleg Gynorthwyol ar gael ar eich system. Rhaid sefydlu'r pecyn "
"'gok' ar gyfer cael cynhaliaeth bysell ar sgrin, a'r pecyn 'gnopernicus' ar "
"gyfer medru sgrînddarllen a chwyddo."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
"sefydlu'r pecyn 'gok' er mwyn cael bysell ar sgrin."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system.  The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
"sefydlu'r pecyn 'gnopernicus' ar gyfer sgrînddarllen a chwyddo."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r deialog hoffterau llygoden: %s"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Methu mewnforio gosodiadau AccessX o'r ffeil '%s'"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Mewnforio Ffeil Gosodiadau Nodweddion"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Mewnforio"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Dewis eich hoffterau hygyrchedd bysellfwrdd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Ymddengys nad yw'r estyniad XKB ar gael ar y system hon. Ni fydd nodweddion "
"hygyrchedd y bysellfwrdd yn gweithio hebddi."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Galluogi Bysellau Sb_onciog</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Araf</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Llygoden</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Ailadroddus</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Gludiog</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Nodweddion</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Bysellau Togl</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Sylfaenol"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Bîp os ni _wrthodir y fysell"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Bîp wrth droi'r _nodwedd ymlaen neu bant o'r bysellfwrdd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Bîp pan mae'r _addasydd yn cael ei wasgu"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Bîp pan fo'r LED yn goleuo a dau fîp pan mae'n cael ei ddiffodd."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Bîp os yw'r fysell yn:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Oedi:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Oedi rhwng gwasgu bysell a symudiad y _pwyntydd:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Analluogi pan mae dwy fysell yn cael eu gwasgu ar yr un pryd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Galluogi Bysellau _Togl"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Hidlau"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Anwybyddu a_il-wasgiadau o fewn:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"Anwybyddu pob gwasgiad dilynol o'r UN fysell os maent yn digwydd o fewn "
"cyfnod a gall y defnyddiwr ei ddewis."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Hoffterau Hygyrchedd Bysellfwrdd (AccessX)"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Cyflymdra m_wya'r pwyntydd:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Bysellau Llygoden"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Hoffterau _Llygoden..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"Derbyn bysellau dim ond ar ôl iddynt gael eu gwasgu a'u dal am gyfnod gall y "
"defnyddiwr ei ddewis."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"Cyflawni nifer o wasgiadau bysell cydamserol gan wasgu dilyniant o fysellau "
"addasu."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "Cy_flymder:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Amser i gyf_lymu i'r cyflymder mwyaf:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Trowch y bysellfwrdd rhifau yn fysellfwrdd rheoli'r llygoden"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Analluogi os na ddefnyddiwyd am:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Mewnforio Gosodiadau Nodweddion..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Derbyn bysell wedi'u dal am:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teipiwch i arbrofi'r gosodiadau:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_derbyniwyd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_gwasgedig"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_gwrthodwyd"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "nodau'r eiliad"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milfedau o eiliadau"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "picseli'r eiliad"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "eiliadau"

#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Newid gosodiadau eich Cefndir Penbwrdd"

#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Cefndir Penbwrdd"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Papur _Wal Penbwrdd</b>"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Lliwiau Penbwrdd</b>"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Hoffterau Cefndir Penbwrdd"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Agorwch ddeialog i ddewis y lliw"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Ychwanegu Papur Wal"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_Gorffen"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Remove"
msgstr "_Gwaredu:"

#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_Arddull:"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "Wedi ei ganoli"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "Llenwi'r Sgrin"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "Graddio"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom"
msgstr "Chwyddo"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "Teilsio"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "Lliw Unffurf"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Graddfa Lorweddol"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Graddfa Fertigol"

#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ychwanegu Papur Wal"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"

#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "Pob Ffeil"

#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Dim Papur Wal"

#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "picsel"
msgstr[1] "bicsel"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Methu cychwyn y rheolwr gosodiadau 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Heb i'r rheolydd gosodiadau GNOME fod yn weithgar, mae'n bosib na fydd rhai "
"hoffterau'n dod i rym. Gall hyn olygu fod problem gyda Bonobo, neu fe all "
"rheolydd gosodiadau arall (e.e. KDE) fod yn weithgar ac yn creu "
"anghysondebau gyda rheolydd gosodiadau GNOME."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Methu llwytho'r eicon stoc '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Nol a chadw'r hen osodiadau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Copïo '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI Tarddiad"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI yn trosglwyddo o"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI Cyrchiad"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI yn trosglwyddo i"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Canran wedi'i gwblhau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Canran y trosglwyddiad wedi'i gwblhau ar hyn o bryd"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Mynegai URI cyfredol"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Mynegai URI cyfredol - mae'n dechrau o 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Cyfanswm URIau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nifer cyflawn URIau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Copïo ffeiliau"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "O:"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "I:"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Yn cysylltu..."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Allwedd"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Allwedd GConf sy'n cyfateb i'r golygydd priodwedd yma"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Adalwad"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Galw'r adalwad yma pan newidir gwerth cysylltiedig yr allwedd"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Newid set"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Set newid GConf yn cynnwys data i'w anfon ymlaen i'r cleient gconf wrth "
"gymhwyso"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Trosi i adalwad celficyn"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Yr adalwad i'w alw pan fo data i'w trosi o GConf i'r teclyn"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Trosi o adalwad teclyn"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Adalwad i alw pan fo data i'w trosi i GConf o'r teclyn"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Rheolydd RhD (UI)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Gwrthrych sy'n rheoli'r briodwedd (celficyn gan amlaf)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Data gwrthrychol golygydd priodweddau"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Data addasol sy'n anghenraid gan y golygydd priodweddau penodol"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Adalwad rhyddhau data golygydd priodweddau"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Methwyd canfod y ffeil '%s'\n"
"\n"
"Gwiriwch ei bod yn bodoli a cheisiwch eto, neu dewiswch lun cefndir arall os "
"gwelwch yn dda."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Nid ydw i'n deall sut i agor y ffeil '%s'.\n"
"Efallai ei bod yn fath o lun nas cynhelir eto.\n"
"\n"
"Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Dewiswch ddelwedd."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "_Dewis"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Rhaglenni Amgen"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Dewiswch eich rhaglenni rhagosodedig"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
msgid "Could not display help"
msgstr "Methu dangos y cymorth"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Gwnewch yn siwr fod y rhaglennig wedi ei osod yn gywir"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Gwall wrth gadw cyfluniad: %s"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
msgid "Custom"
msgstr "Addasedig"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "\"Sensible-Browser\" (Debian)"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Efelychydd Terfynell Debian"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Porwr Gwe Epiphany"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Y Darllenwr Ebost Evolution"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.5"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.0"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.2"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.4"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terfynell GNOME"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Y Porwr Gwe Links"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Y Porwr Gwe Lynx"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "E-bost Mozilla"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal arferol"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Y Porwr Gwe W3M"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>Chwaraeydd Sain</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Gwelydd Delweddau</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Darllenwr E-bost</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Efelychydd Terfynell</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Golygydd Testun</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Chwaraewr Fideo</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Porwr Gwe</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Fe roddir y cyswllt go iawn yn lle pob %s"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Gorchymyn:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Baner E_xec:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Rhyngrwyd"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "Amlgyfrwng"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Agor cyswllt mewn _tab newydd"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Agor cyswllt mewn _ffenestr newydd"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Agor cyswllt gyda'r porwr gwe sy'n _ragosodiad"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Rhedeg mewn t_erfynell"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Newid cydraniad y sgrin"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Cydraniad y Sgrin"

#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Cydraniad:"

#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Cyfradd _adnewyddu:"

#: ../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"

#: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Gosodiadau Sgrin %d\n"

#: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Hoffterau Cydraniad y Sgrin"

#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Gwneud yn rhagosodiad ar gyfer y _cyfrifiadur hwn (%s) yn unig"

#: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "Opsiynau"

#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad caiff "
"y gosodiadau blaenorol eu hadfer."
msgstr[1] ""
"Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad caiff "
"y gosodiadau blaenorol eu hadfer."

#: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Cadw'r Cydraniad"

#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "A hoffech gadw'r cyfraniad yma?"

#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Defnyddio'r cydraniad _blaenorol"

#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Cadw'r cydraniad"

#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Nid yw'r gweinydd X yn cynnal yr estyniad XRandR. Nid yw'n bosib newid y "
"cydraniad tra mae'r gweinydd X yn rhedeg."

#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"Mae fersiwn yr estyniad XRandR yn anghytunol gyda'r rhaglen hon. Nid yw'n "
"bosib newid y cydraniad tra bo'r gweinydd X yn rhedeg."

#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Ffont"

#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Dewiswch ffontiau ar gyfer y penbwrdd"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Llunio Ffontiau</b>"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Awgrymu</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Llyfnhau</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Trefn is-bicsel</b>:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "_Siapau gorau"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "_Cyferbyniad gorau"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "_Manylion..."

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Ffont y penbwrdd:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Hoffterau Ffont"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Manylion Llunio Ffontiau"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "_Mynd i'r blygell ffont"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graddlwyd"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Dim"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Cydraniad:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Is_bicsel (LCDau)"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Llyfnu is_bicsel (LCDau)"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Ffont _rhaglenni:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "_Ffont y ddogfen:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Ffont lled rhagosodedig:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Llawn"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Canolig"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Unlliw"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Dim"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Eiddil"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Ffont teitl y ffenest:"

#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "dot y fodfedd"

#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Mae'n bosib fod y ffont rhy fawr"

#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
"maint yn llai na %d."
msgstr[1] ""
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
"maint yn llai na %d."

#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
"maint ffont llai."
msgstr[1] ""
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
"maint ffont llai."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Cyflymydd newydd..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Bysell cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Addasyddion cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Cod bysell cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Modd Cyflymu"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Y math o gyflymydd."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Analluogwyd"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Gweithred Anhysbys>"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Sain"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Rheoli Ffenestri"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Methu defnyddio'r llwybr byr \"%s\" am y bydd wedyn yn amhosib teipio gyda'r "
"allweddell yna.\n"
"Ail-geisiwch gydag allwedd fel Control, Alt or Shift ar yr un pryd.\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Defnyddir y byrlwybr \"%s\" eisoes ar gyfer:\n"
" \"%s\"\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gwall wrth ddadosod cyflymydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Gweithred"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Byrlwybr"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"I olygu bysell cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a theipiwch "
"gyflymydd newydd, neu gwasgwch olnod er mwyn clirio."

#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "_Neilltuo bysell byrlwybr â gorchmynion"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "Cyflwyniad"

#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "Modelau"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Roedd gwall wrth gychwyn offer y bysellfwrdd: %s"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Hygyrchedd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu (cydnawsedd yn unig; trinnir gan ellyll "
"bellach)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Chwincio'r Cyrchydd</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Cloi'r sgrin er mwyn gorfodi'r saib teipio</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Cyflym</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Hir</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Byr</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Araf</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "_Cynlluniau ar gael:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Caniatáu gohirio seibiau"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Dewiswch Fodel Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Dewiswch Gynllun"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Mae'r cyrchydd yn chwincio mewn blychau testun a meysydd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Cyflymder chwincio'r cyrchwr"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Bysellau yn _ailadrodd wrth gael eu dal i lawr"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Hoffterau Bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Model bysellfwrdd"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Opsiynau Cynllun:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Cynlluniau"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"Cloi'r sgrin ar ôl cyfnod penodedig er mwyn cynorthwyo atal anafiadau "
"defnydd bysellfwrdd ailadroddus"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd Naturiol Microsoft"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Rhagolwg:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Cyflymder ail-adrodd bysellau"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_Ailosod i'r dewisiadau rhagosodedig"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "_Grwp ar wahân ar gyfer pob ffenestr"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Gorffwys Teipio"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Hygyrchedd..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Ychwanegu..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Cyfnod seibio yn para:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Oediad:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelau:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Cynlluniau dewiswyd:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Cyflymder:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "munud"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Gosodwch eich hoffterau bysellfwrdd"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d milfed eiliad"
msgstr[1] "%d milfedau o eiliadau"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Pwyntydd Anhysbys"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig - Cyfredol"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig a gludir gydag X"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "Pwyntydd Gwyn"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Pwyntydd Gwyn - Cyfredol"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig wedi'i wrthdroi"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Pointer"
msgstr "Pwyntydd Mawr"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Pwyntydd Mawr - Cyfredol"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd arferol"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn - Cyfredol"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd gwyn"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Thema Pwyntydd"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Amser Aros am Glic Dwbl</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Llusgo a Gollwng</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Lleoli'r Pwyntydd</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriadaeth Llygoden</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Cyflymder</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Cyflym</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Uchel</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Mawr</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Isel</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Araf</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Bach</i>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Botymau"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Amlygu'r _pwyntydd pan rydych chi'n gwasgu Ctrl"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Symudiad"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Hoffterau Llygoden"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Maint Pwyntydd:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Pwyntyddion"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Cyflymiad:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Llygoden lawchwith"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensitifrwydd:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Trothwy:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Terfyn aros:"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Llygoden"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Gosodwch eich hoffterau llygoden"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Dirprwy Rhwydwaith"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Gosod eich hoffterau dirprwy rhwydwaith"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Cysylltiad Rhyngrwyd uniongyrchol</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Anwybyddu Rhestr Gwesteiwyr</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cyfluniad dirprwy _awtomatig</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cyflunio dirprwy â _llaw</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Defnyddio dilysiant</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Cyfluniad Uwch"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Manylion dirprwy HTTP"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Dirprwy _HTTP:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Hoffterau Dirprwy Rhwydwaith"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Porth:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cyfluniad Dirprwy"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gweinydd S_ocks:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "_Enw Defnyddiwr:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Manylion"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Dirprwy _FTP:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"

#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"

#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Galluogi sain a chysylltu seiniau â digwyddiadau"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Hoffterau Sain"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "_Galluogi cymysgu sain o fewn meddalwedd (ESD)"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Fflachio'r _sgrin gyfan"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fflachio bar teitl y _ffenest"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sounds"
msgstr "Seiniau"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "System Beep"
msgstr "Bîp y System"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Galluogi bîp y system"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Chwarae synau'r system"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Visual system beep"
msgstr "Bîp _gweledol y system"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Hoffech chi dynnu'r thema hon?"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Thema wedi'i ddileu yn llwyddiannus. Dewiswch thema wahanol."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Methu dileu'r thema"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system.  This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd unrhyw themâu ar eich system. Mae'n debyg golyga hyn bod eich "
"deialog \"Hoffterau Thema\" wedi ei osod yn anghywir, neu nad ydych wedi "
"gosod y pecyn \"gnome-themes\"."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Nid yw'r thema mewn ffurf a gynhelir."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur dros dro"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"Methu gosod thema. \n"
"Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Methodd Gosodiad"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"Methu gosod themâu. \n"
"Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Thema Eicon %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Thema Gnome %s wedi ei gosod yn gywir"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Thema Border Ffenest %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"Thema Rheolyddion %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Mae'r thema yn injan. Rhaid i chi grynhoi'r thema."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Fformat ffeil yn annilys"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ni chafodd lleoliad ffeil thema ei bennu ar gyfer ei osod"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Roedd y lleoliad ffeil thema a benodwyd i'w osod yn annilys"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Caniatadau annigonol i osod y thema yn:\n"
"%s"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Fformat ffeil yn annilys."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"%s yw'r llwybr lle fydd y ffeiliau thema wedi ei gosod. Ni ellir dewis hwn "
"fel lleoliad y ffynhonnell"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"Methu gosod thema.\n"
"Nid yw'r rhaglen tar wedi ei osod ar eich system."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Thema Addasedig"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Gallwch gadw'r thema yma drwy glicio'r botwm Cadw Thema."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"Methwyd canfod y sgemâu thema rhagosodedig ar eich system. Mae hyn yn "
"awgrymu nad yw metacity wedi ei ymsefydlu gennych, neu fod eich gconf wedi "
"ei gyflunio'n anghywir."

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"

#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisoes. A hoffech ei newid?"

#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Dewiswch themâu i amryw rannau'r penbwrdd"

#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gosod Thema</span>"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Gosodiad Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Gosod"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Lleoliad:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cadw Thema i Ddisg</span>"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Cymhwyso _Cefndir"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Cymhwyso _Ffont"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Rheolyddion"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Gellir gosod themâu newydd drwy ei llusgo i'r ffenestr hefyd"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Cadw'r Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Dewiswch thema ar gyfer y penbwrdd"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "_Disgrifiad byr:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Manylion Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Hoffterau Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Manylion Thema"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Nid yw'r thema yma yn awgrymu unrhyw ffont neu gefndir penodol"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu cefndir:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont a chefndir:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Ymyl Ffenestr"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Ymsefydlu Thema..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Dychwelyd:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Cadw'r thema..."

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Enw thema:"

#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "coeden dewis thema"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Addasu golwg bariau offer a bariau dewislenni mewn rhaglenni"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Dewislenni a Bariau Offer"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Ymddygiad ac Ymddangosiad</b>"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Rhagolwg</b>"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "T_orri"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Eiconau'n unig"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Hoffterau Dewislen a Bar Offer"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Ffeil Newydd"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Agor Ffeil"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Cadw Ffeil"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Dangos _eiconau mewn dewislenni"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Testun islaw eiconau"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testun wrth ochr eiconau"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Testun yn unig"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Labeli _botymau bar offer:"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Copïo"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Barau offer gellir _datgysylltu"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "Posib _golygu cyflymwyr dewislen"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Newydd"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Agor"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Gludo"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Argraffu"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Gadael"

#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Cadw"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Methu cychwyn y rhaglen hoffterau ar gyfer eich rheolwr ffenestri</b>\n"
"\n"
"%s"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "_Goruwch (hyper)"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Uwch (neu \"Logo Windows\")"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Bysell Symud</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Gweithred Bar Teitl</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Dewis Ffenestri</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
"I symud ffenestr, gwasgwch a chydiwch y fysell yma yna cydiwch yn y ffenestr:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Hoffterau Ffenestr"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Rhoi clic dwbl ar y bar teitl i gyflawni'r weithred hon:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Cyfnod cyn codi:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Codi ffenestri dewisedig ar ôl cyfnod"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Dewis ffenestri pan fo'r llygoden yn symud drostynt"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Gosod eich priodweddau ffenestr"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Ffenestri"

#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Eraill"

#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Hoffterau Penbwrdd"

#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Canolfan Reoli GNOME"

#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Yr erfyn cyfluniad GNOME"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "Dim dyfais '/dev/pmu' wedi ei ganfod"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "Ddim yn 'powerbook'"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "Caniatâd anghywir ar gyfer y ddyfais '/dev/pmu'"

#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Lefel Sain"

#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Methu ymgychwyn Bonobo"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Rhybudd Bysellau Araf"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Rydych newydd ddal lawr y fysell Shift am 8 eiliad. Dyma'r byrlwybr ar gyfer "
"y nodwedd Bysellau Araf, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf ymlaen?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf i ffwrdd?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Actifadu"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Dad-actifadu"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Peidio ag actifadu"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Peidio â dad-actifadu"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Rhybudd Bysellau Gludiog"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"Rydych newydd wasgu'r fysell Shift 5 gwaith mewn rhes. Dyma'r byrlwybr ar "
"gyfer y nodwedd Bysellau Gludiog, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn "
"gweithio"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"Rydych newydd wasgu dwy fysell ar unwaith neu wasgu'r fysell Shift 5 gwaith "
"mewn rhes. Mae hyn yn troi'r nodwedd Bysedd Gludiog ymlaen, sy'n effeithio "
"sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludiog ymlaen?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludio i ffwrdd?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
"Mae angen hwn i ganiatáu newid thema pwyntydd y llygoden."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
"Mae angen hwn i ganiatáu newid cyrchwyr."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Diffinnir gweithred y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Diffinnir rhwymiad y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn anghyflawn\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn annilys\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Mae'n debyg fod gan raglen arall fynediad i'r fysell '%u' eisoes."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Defnyddir y Rhwymiad Bysell (%s) eisoes\n"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Gwall wrth geisio gweithredu (%s)\n"
"sy'n rhwym i'r fysell (%s)"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Gwall wrth gychwyn cyfluniad XKB.\n"
"Gall nifer o amgylchiadau achosi hyn:\n"
"- gwall yn llyfrgell libxklavier\n"
"- gwall yng ngweinydd X (xkbcomp, offer xmodmap)\n"
"- Gweinydd X gyda gweithrediad libxfile anghyson\n"
"\n"
"Gwybodaeth fersiwn gweinydd X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Os wnewch chi adrodd nam, a wnewch chi gynnwys:\n"
"- Canlyniad <b>%s</b>\n"
"- Canlyniad <b>%s</b>"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"Rydych chi'n defnyddio XFree 4.3.0.\n"
"Mae yna broblemau hysbys gyda chyfluniadau XKB cymhleth.\n"
"Ceisiwch ddefnyddio cyfluniad symlach neu ddefnyddio fersiwn mwy diweddar o "
"feddalwedd XFree"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.  Which set would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gosodiadau bysellfwrdd y system X yn wahanol i'ch gosodiadau bysellfwrdd "
"GNOME cyfredol. Pa set hoffech ddefnyddio?"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Defnyddio Gosodiadau GNOME"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Methwyd gweithredu'r gorchymyn: %s\n"
"Gwirio fod y gorchymyn yma'n bodoli."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Methwyd rhoi'r peiriant i gysgu.\n"
"Gwirio fod y peiriant wedi ei gyflunio yn gywir."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Methwyd llwytho ffeil Glade.\n"
"Gwnewch yn siwr fod y daemon wedi ei osod yn gywir."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Bu gwall wrth gychwyn yr arbedwr sgrin:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fydd arbed sgrin ddim yn gweithio yn ystod y sesiwn yma."

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Peidiwch â dangos y neges yma eto"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Methwyd llwytho ffeil sain %s fel sampl %s"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Methwyd canfod cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"

#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Gosodwyd yr allwedd GConf %s i fath %s ond disgwylid math %s\n"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "_Ffeiliau ar gael:"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto."

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Llwytho ffeiliau modmap"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Hoffech chi lwytho'r ffeil(iau) modmap?"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Llwytho"

#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Ffeiliau wedi'u llwytho:"

#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Gwall wrth greu piben signal."

#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Math"

#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Math o bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ar gyfer y ffenestr gwraidd neu "
"BG_APPLIER_PREVIEW ar gyfer rhagolwg"

#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Lled Rhagolwg"

#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Lled os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 64"

#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Uchder y Rhagolwg"

#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Uchder os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 48"

#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Sgrin"

#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Sgrin y dylai BGApplier ddarlunio arni"

#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Gwall wrth lwytho delwedd: %s"

#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Mewngofnodi"

#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Allgofnodi"

#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"

#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Seiren"

#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Clinc"

#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Bîp"

#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Dim sain"

#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Seiniau heb eu gosod ar gyfer y digwyddiad hwn."

#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil sain ar gyfer y digwyddiad yma'n bodoli.\n"
"Efallai yr hoffech chi sefydlu'r pecyn gnome-audio er mwyn gael set o "
"seiniau rhagosodedig."

#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Nid yw'r ffeil sain i'r digwyddiad yma'n bodoli."

#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"

#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "NId yw'r ffeil %s yn ffeil WAV ddilys"

#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "Synau'r System"

#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Nid yw rheolwr ffenestri \"%s\" wedi cofrestru arf cyfluniad\n"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Rholio i fyny"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Os yn wir, cedwir y trinwyr testun/plaen a thestun/* yn gydwedd"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Trinwyr testun/plaen a thestun/*"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "Disgleirdeb i lawr"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i lawr."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "Disgleirdeb i fyny"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i fyny."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-bost"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Byrlwybr E-bost."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "Allfwrw"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Byrlwybr allfwrw."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "Plygell cartref"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartref."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lansio'r porwr cymorth"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio'r porwr cymorth."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lansio porwr gwe"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i lansio porwr gwe."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "Cloi'r sgrin"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrin."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "Allgofnodi"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Byrlwybr i allgofnodi."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr bysell trac nesaf."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "Seibio"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y fysell seibio."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y fysell chwarae (neu chwarae/seibio)."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y fysell trac blaenorol."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Byrlwybr chwilio"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "Neidio i'r trac nesaf"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "Cysgu"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Byrlwybr cysgu."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "Bysell stopio chwarae"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Byrlwybr y fysell stopio chwarae."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "Lefel sain i lawr"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Byrlwybr lefel sain i lawr."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo'r sain"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Byrlwybr mudo'r sain"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "Gris lefel sain"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Gris lefel sain fel canran o'r lefel."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "Lefel sain i fyny"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Byrlwybr lefel sain i fyny."

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Dangos deialog pan fo gwallau wrth redeg yr arbedwr sgrin"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Dangos Gwallau Ymgychwyn"

#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Dechrau'r arbedwr sgrin"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Casgliad o sgriptiau i'w rhedeg pryd bynnag caiff cyflwr yr allweddell ei "
"ail-lwytho. Yn ddefnyddiol er mwyn rhoi newidiadau ar waith sy'n seiliedig "
"ar xmodmap."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Rhestr o ffeiliau modmap ar gael yn y cyfeiriadur $HOME."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grwp rhagosodedig, wedi ei neilltuo wrth greu ffenestr"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Cadw a rheoli grwp ar wahân am bob ffenestr"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Trinwyr Diweddariad Bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Cynllun bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Model bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Dewisiadau bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Caiff gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf eu trosysgrifo gan y system cyn "
"gynted â phosib (anghymeradwyir)"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Cadw/adfer dangoswyr ynghyd â grwpiau cynllun"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Dangos enwau cynllun yn lle enwau grwp"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Dangos enwau gosodiad yn lle enwau grwp (dim ond ar gyfer fersiynau o XFree "
"sy'n cynnal amryw gynlluniau)"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Atal y neges rybudd \"sysconfig X wedi newid\""

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Yn fuan iawn, bydd gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf yn cael eu "
"trosysgrifo (gan gyfluniad y system). Mae'r allwedd hon wedi ei "
"anghymeradwyo ers GNOME 2.12. Dadosodwch yr allweddi model, cynllun ac "
"opsiynau er mwyn cael cyfluniad rhagosodedig y system."

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "cynllun bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "model bysellfwrdd"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "Rhestr ffeil modmap"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Gohirio'r saib"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Cymerwch saib!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Hoffterau"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Ynghylch"

#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Cymryd Saib"

#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d munud tan y saib nesaf"
msgstr[1] "%d funud tan y saib nesaf"

#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"

#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "

#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "Ynghylch Monitor Teipio GNOME"

#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur."

#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"

#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Eich atgof seibiau"

#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd"

#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd yr hambwrdd."

#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Mae'r arsylwr teipio yn defnyddio'r man hysbysu er mwyn dangos gwybodaeth. "
"Ymddengys nad oes man hysbysu ar eich panel. Gallwch ychwanegu man hysbysu "
"gan dde-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel', dewis 'Man "
"hysbysu' a chlicio 'Ychwanegu.'"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Parciais fy jac codi baw hud llawn dwr ger ty Mabon. 0123456789"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Arddull:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Math:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Fersiwn:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Hawlfraint:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "defnydd: %s ffeil_ffont\n"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Gosod fel y Ffont Rhaglenni"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Dewis y ffont rhagosodedig ar gyfer rhaglenni"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau OpenType."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau PCF."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau TrueType."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau Type1"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o ffontiau OpenType."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o ffontiau PCF."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o ffontiau TrueType."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o ffontiau Type1."

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau OpenType"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau PCF"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau TrueType"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau Type1"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau OpenType"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau PCF"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau TrueType"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau Type1"

#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Gwelydd Ffontiau GNOME"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cymhwyso'r ffont newydd?</span>"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Peidio cymhwyso'r ffont"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"Mae'r thema rydych chi wedi dewis yn awgrymu ffont newydd. Dangosir rhagolwg "
"o'r ffont isod."

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Cymhwyso'r ffont"

#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Themâu"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Thema rheoli"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Thema ymyl ffenestr"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Thema eiconau"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "Defnyddio thema"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Dewis thema ragosodedig"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu sefydledig."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o themâu sefydledig."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
"cryno o themâu."

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydledig"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"

msgid "Show help options"
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Penodi enw a gorchymyn i'r golygydd yma"

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ychwanegu..."

#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "A_ddasedig:"

#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Gall agor _URIau"

#~ msgid "Can open multiple _files"
#~ msgstr "Gall agor _mwy nag n ffeil"

#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Priodweddau'r Golygydd Personol"

#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Darllenwr E-bost Rhagosodedig"

#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Terfynell Rhagosodedig"

#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Golygydd Testun Arferol"

#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Porydd We Arferol"

#~ msgid "Default Window Manager"
#~ msgstr "Rheolydd Ffenestri Arferol"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Golygu..."

#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Rhedeg mewn _terfynell"

#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want.  You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Dewiswch eich rheolwr ffenestri. Rhaid i chi wasgu \"Cymhwyso\", "
#~ "chwifio'r hudlath, a gwneud dawns hudol er mwyn iddo weithio."

#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terfynell"

#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Deall _Netscape Remote Control"

#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "Defnyddio'r _golygydd yma i agor ffeiliau testun y tu mewn i'r trefnydd "
#~ "ffeiliau"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Trefnydd Ffenestri"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Gorchymyn:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Enw:"