summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 87c5a1d79a26ae279b2e8e65822affa6d614aa98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
# translation of mk.po to Macedonian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mk.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>, 2002.
# Aleksandar Savic <savica@mt.net.mk>, 2003.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
# Tomislav Markovski <herrera@users.sourceforge.net>, 2004.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Додај позадина"

#: ../panels/background/background.ui.h:2
#| msgid "Pointer"
msgid "Center"
msgstr "Центар"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Да се менува во текот на денот"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "_File"
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Primary Color"
msgstr "Основна боја"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Отстрани ја позадината"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
#| msgid "Small"
msgid "Scale"
msgstr "Размер"

#: ../panels/background/background.ui.h:9
#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary color"
msgstr "Секундарна боја"

#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Span"
msgstr "Распон"

#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Swap colors"
msgstr "Менувај бои"

#: ../panels/background/background.ui.h:12
#| msgid "_Title:"
msgid "Tile"
msgstr "Наслов"

#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтален градиент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикален градиент"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Еднобојно"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "повеќе големини"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
#| msgid "Apply Background"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Нема позадина на работната површина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Прелистај за повеќе слики"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
#| msgid "Background"
msgid "Current background"
msgstr "Тековна позадина"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
#| msgid "No Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Позадини"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Папка со слики"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Бои и градиенти"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
msgstr "Смени ја позадината"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Позадини;Екран;Работна површина;"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Monitor Resolution Settings"
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Конфигурирај ги поставувањата за Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
msgid "Browse Files..."
msgstr "Прегледај датотеки..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
#| msgid "Action"
msgid "Connection"
msgstr "Врска"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Поставувања за тастатура"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Поставувања за глушец и тачпад"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Paired"
msgstr "Спарени"

#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#| msgid "Devices"
msgid "Remove Device"
msgstr "Отстрани уред"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
#| msgid "Send To..."
msgid "Send Files..."
msgstr "Испрати датотеки..."

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Постави нов уред"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
#| msgid "Sound files"
msgid "Sound Settings"
msgstr "Поставувања за звук"

#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
#| msgid "H_yper"
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth-от е оневозможен"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth-от е оневозможен со харверски прекинувач"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Не се пронајдени Bluetooth адаптери"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
#| msgid "Accessibility"
msgid "Visibility"
msgstr "Видливост"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Видливост на „%s“"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Да го отстранам „%s“ од листата на уреди?"

#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr "Ако го отстраните уредот, ќе мора да го поставите пак пред следна употреба."

#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Друг профил..."

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
#| msgid "Default"
msgid "Default: "
msgstr "Стандардно:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
#| msgid "Colors"
msgid "Colorspace: "
msgstr "Простор на бои:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Тест профил..."

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Set for all users"
msgstr "Поставен за сите корисници"

#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Креирај виртуелен уред"

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
#| msgid "Select Sound File"
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Изберете ICC профил"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Поддржани ICC профили"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "Сите датотеки"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Достапни профили за прикази"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Достапни профили за скенери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Достапни профили за печатачи"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Достапни профили за камери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Достапни профили за веб камери"

#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525
#: ../panels/color/color.ui.h:5
#| msgid "All files"
msgid "Available Profiles"
msgstr "Достапни профили"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
#| msgid "Devices"
msgid "Device"
msgstr "Уред"

#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"

#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Креирајте профил за боја за избраниот уред"

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:899
msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
msgstr "Не е детектиран уред за мерење. Проверете дали е вклучен и правилно поврзан."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Уредот за мерење не поддржува профилирање на печатачи."

#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Уредот не е моментално поддржан."

#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Не можам да го отстранам автоматски додадениот профил"

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
msgid "No profile"
msgstr "Нема профил"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i година"
msgstr[1] "%i години"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i месец"
msgstr[1] "%i месеци"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i недела"
msgstr[1] "%i недели"

#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Помалку од 1 недела"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Стандардно RGB"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Стандардно CMYK"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
#| msgid "Default"
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Стандардно сиво"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Некалибрирано"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Овој уред нема менаџмент на бои"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Овој уред користи некалибрирани податоци"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
msgstr "Овој уред нема соодветен профил за корекција на боја на целиот екран."

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Овој уред има стар профил кој можеби не е точен."

#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
#| msgid "Not connected"
msgid "Not specified"
msgstr "Не е одредено"

#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Не се откриени уреди кои поддржуваат менаџмент на бои"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
#| msgid "_Detect Displays"
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Скенер"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
#| msgid "Pointer"
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Печатач"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Веб камера"

#: ../panels/color/color.ui.h:1
msgid "Add a virtual device"
msgstr "Додај виртуелен уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Add device"
msgstr "Додај уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:3
#| msgid "All files"
msgid "Add profile"
msgstr "Додај профил"

#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Калибрирај го уредот"

#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Calibrate…"
msgstr "Калибрирај..."

#: ../panels/color/color.ui.h:8
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Colors"
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: ../panels/color/color.ui.h:9
#| msgid "Delete"
msgid "Delete device"
msgstr "Избриши уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:10
#| msgid "_Device:"
msgid "Device type:"
msgstr "Тип на уред:"

#: ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "На секој уред му треба ажуриран профил за бои за бојата да биде правилно менаџирана."

#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr "Може да влечите датотеки со слики во овој прозорец за автоматско довршување на полињата погоре."

#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Learn more"
msgstr "Дознајте повеќе"

#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Дознајте повеќе за менаџментот на бои"

#: ../panels/color/color.ui.h:15
#| msgid "_Manager:"
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Производител:"

#: ../panels/color/color.ui.h:16
#| msgid "_Models:"
msgid "Model:"
msgstr "Модел:"

#: ../panels/color/color.ui.h:17
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove a device"
msgstr "Отстрани уред"

#: ../panels/color/color.ui.h:18
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove profile"
msgstr "Отстрани профил"

#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Постави го овој уред за сите корисници на овој компјутер"

#: ../panels/color/color.ui.h:21
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "New e-mail"
msgid "View details"
msgstr "Прегледај ги деталите"

#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "Поставувања за менаџмент на бои"

#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Боја;ICC;Профил;Калибрирај;Печатач;Приказ;"

#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "Англиски"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "Британски англиски"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
#| msgid "General"
msgid "German"
msgstr "Германски"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
msgid "French"
msgstr "Француски"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Кинески (поедонставен)"

#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
msgid "United States"
msgstr "САД"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
#| msgid "Appearance"
msgid "France"
msgstr "Франција"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
#| msgid "Other"
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."

#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
#| msgid "Select Image"
msgid "Select a region"
msgstr "Изберете регион"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
msgid "Unspecified"
msgstr "Неодредено"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
#| msgid "Select Image"
msgid "Select a language"
msgstr "Изберете јазик"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Изберете"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-hour"
msgstr "24 часа"

#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
#| msgid "pixel"
#| msgid_plural "pixels"
msgid "April"
msgstr "Април"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "August"
msgstr "Август"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
#| msgid "D_elay:"
msgid "Day"
msgstr "Ден"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "December"
msgstr "Декември"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "February"
msgstr "Февруари"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "January"
msgstr "Јануари"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "July"
msgstr "Јули"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "June"
msgstr "Јуни"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "Март"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
#| msgid "Fonts"
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "November"
msgstr "Ноември"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#| msgid "Other"
msgid "October"
msgstr "Октомври"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "Септември"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Постави го времето за еден час нанапред."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Постави го времето за еден час наназад."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Постави го времето за една минута нанапред."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Постави го времето за една минута наназад."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Промени AM/PM."

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
#| msgid "Search"
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
#| msgid "C_ity:"
msgid "_City:"
msgstr "_Град:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Мрежно време"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
#| msgid "_Resolution"
msgid "_Region:"
msgstr "_Регион:"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Часовник;Временска зона;Локација;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Датум и време"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Панел за преференци за датум и време"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
#| msgid "Normal"
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Обратно од стрелките на часовникот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Во насока на стрелките на часовникот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 степени"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Огледало на приказот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#| msgid "Typing Monitor"
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Влечете за да го промените примарниот приказ."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr "Изберете монитор за да ги промените неговите својства; влечете го за да ја промените неговата поставеност."

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Не можам да ја зачувам конфигурацијата за екранот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Не можев да добијам магистрала за сесијата при применување на конфигурацијата на приказот"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Не можев да детектирам прикази"

#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
#| msgid "Change screen resolution"
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Не можев да добијам информации за приказот"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Забелешка: ова може да ги ограничи опциите за резолуција"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "Р_отација"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Детектирај прикази"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Огледало на приказот"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Resolution"
msgstr "_Резолуција"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Промени ја резолуцијата и позицијата на мониторите и проекторите"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "_Detect Displays"
msgid "Displays"
msgstr "Прикази"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Резолуција;Освежи;"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426
#: ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
#, c-format
#| msgid "Edit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
msgstr "Непознат модел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "Следното најавување ќе се обидам да го користам стандардното искуство."

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
msgstr "Следното најавување ќе се користи режимот за спас, наменет за неподдржан графички хардвер."

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Спасувачка"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардна"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
msgid "Ask what to do"
msgstr "Прашај ме што да направам"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
msgid "Do nothing"
msgstr "Не прави ништо"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
#| msgid "Open File"
msgid "Open folder"
msgstr "Отвори папка"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Изберете апликација за аудио CD-ња"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Изберете апликација за видео CD-ња"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Одберете апликација која ќе се пушти кога ќе се поврзе пуштач на музика"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Одберете апликација која ќе се пушти кога ќе се поврзе камера"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Изберете апликација за софтверски CD-ња"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "blank Blu-ray disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
msgid "blank CD disc"
msgstr "blank CD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "blank DVD disc"
msgstr "blank DVD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "blank HD DVD disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "e-book reader"
msgstr "e-book reader"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disc"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "Оддел"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483
#: ../panels/info/info.ui.h:15
#| msgid "_Overwrite"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489
#: ../panels/info/info.ui.h:4
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Default Applications"
msgstr "Стандардни апликации"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Removable Media"
msgstr "Removable Media"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Верзија %s"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
#| msgid "Install"
msgid "Install Updates"
msgstr "Инсталирај ажурирања"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Системот е ажуриран"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
#| msgid "Checking password..."
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Прoверувам дали има ажурирањ"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "_Details"
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Информации за системот"

#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr "уред;систем;информација;меморија;процесор;верзија;стандардно;апликација;спас;префереиран;cd;dvd;usb;ауди;видео;диск;преносен;медиум;атоматско пуштање;"

#: ../panels/info/info.ui.h:1
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
msgstr "Дејство"

#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "CD _audio"
msgstr "_Аудио CD"

#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Calculating..."
msgstr "Пресметувам..."

#: ../panels/info/info.ui.h:5
#| msgid "Devices"
msgid "Device name"
msgstr "Име на уред"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

#: ../panels/info/info.ui.h:8
#| msgid "Appearance"
msgid "Experience"
msgstr "Искуство"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Присилен режим за _спас"

#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "M_usic"
msgstr "М_узика"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "OS type"
msgstr "Тип на ОС"

#: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "_Profession:"
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Изберете како ќе се справувам со медиумот"

#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Изберте како ќе се справувам со другите медиуми"

#: ../panels/info/info.ui.h:20
#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "_Calendar"
msgstr "_Календар"

#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD видео"

#: ../panels/info/info.ui.h:22
#| msgid "KMail"
msgid "_Mail"
msgstr "_Пошта"

#: ../panels/info/info.ui.h:23
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player"
msgstr "_Пуштач на музика"

#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Не прашувај или стартувај програми при внесување на медиум"

#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Други медиуми..."

#: ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "_Photos"
msgstr "_Слики"

#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Software"
msgstr "_Софтвер"

#: ../panels/info/info.ui.h:28
#| msgid "H_yper"
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип"

#: ../panels/info/info.ui.h:29
msgid "_Video"
msgstr "_Видео"

#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "_Web"
msgstr "_Веб"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "Извади"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "Пушти пуштач на медиуми"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "Следна песна"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузирај"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушти (или пушти/пауза)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна песна"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медиуми"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#| msgid "S_ound playback:"
msgid "Stop playback"
msgstr "Стопирај"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "Намали ја гласноста"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "Исклучи го гласот"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
msgstr "Зголеми ја гласноста"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "Домашна папка"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "Пушти калкулатор"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "Пушти клиент за е-пошта"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Пушти прелистувач на помош"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Launch web browser"
msgstr "Пушти веб прелистувач"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "Пуштачи"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Пребарувај"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
#| msgid "Screen Resolution"
msgid "Screenshots"
msgstr "Слики од екранот"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Сликај го екранот"

#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Земи слика од прозорец"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Lock screen"
msgstr "Заклучи го екранот"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#| msgid "Logout"
msgid "Log out"
msgstr "Одјави се"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "Намали ја големината на текстот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Пушти или исклучи висок контраст"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Increase text size"
msgstr "Намали ја големината на текстот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Исклучи или приклучи ја екранската тастатура"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Исклучи или пушти го читачот на екранот"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Исклучи или пушти зум"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзален пристап"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Zoom in"
msgstr "Зумирај"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "Zoom out"
msgstr "Одзумирај"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за тастатурата"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Кратенка;Повтори;Трепкај;"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
#| msgid "Shortcut"
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Додај кратенка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Трепкање на стрелката"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Стрелката трепка во текстуални полиња"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
#| msgid "Cursor blinks speed"
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Брзина на трепкање на стрелката"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#| msgid "Custom Shortcuts"
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Сопствена кратенка"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисокот на копче се повторува копчето е задржано повеќе"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Layout Settings"
msgstr "Поставувања за распоредот"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Login"
msgid "Long"
msgstr "Долго"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#| msgid "Shortcut"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Отстрани кратенка"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Повтори ги копчињата"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Брзина на повторување на копчињата"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Б_рзина:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
msgstr "Кратко"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Кратенки"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr "За да ги уредите кратенките, кликнете на саканиот ред и стиснете на нова комбинација од копчиња или пак притиснете backspace за да ги исчистите."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
msgstr "Пишување"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "_Delay:"
msgstr "_Одложување:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Сопствени кратенки"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непознато дејство>"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможено"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Кратенката „%s“ не може да се користи бидејќи ќе стане невозможно да се пишува со ова копче.\n"
"Ве молам пробајте со копче како Control, Alt или Shift во исто време."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Кратенката „%s“ веќе се користи за \n"
" „%s“"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ако ја смените кратенката во %s, кратенката %s ќе биде исклучена."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
msgid "_Reassign"
msgstr "_Додели пак"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
msgid "Action"
msgstr "Дејствие"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
msgid "Shortcut"
msgstr "Кратенка"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Глушец и тачпад"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Поставете ги преференците за глушецот"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Тракпад;Стрелка;Клик;Тапкање;Двоен;Копче;Тракбол;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "З_абрзување:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Оневозможи го _тачпадот при пишување"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Застој за двоен клик"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Застој за двоен клик"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#| msgid "Thr_eshold:"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Праг на влечење"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Влечи и пушти"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Овозможи ги кликањата со _глушец преку тачпад"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Овозможи х_оризонтално движење"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Општо"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Right"
msgid "High"
msgstr "Висок"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "Голема"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse"
msgstr "Глушец"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Преференци на глушецот"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Брзина на стрелката"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "Движење"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "По_кажи ја позицијата на стрелката при притискање на копчето Control"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Small"
msgstr "Мала"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Пр_аг:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#| msgid ""
#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#| "bulb.</i>"
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "За да ги тестирате поставувањата за двојниот клик, пробајте да кликнете на лицето."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "Тачпад"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Движење со _два прста"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
msgstr "_Оневозможено"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Движење по _работ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Левак"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Деснак"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Осетливост:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Застој:"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Автоматскот откривање на веб прокси се користи кога не е даден конфигурациски URL."

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ова не е препорачано за недоверливи јавни мрежи."

#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
#| msgid "Other"
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"

#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987
#: ../panels/network/network.ui.h:19
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "Мрежен прокси"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Мрежните сервиси на системот не се компатибилни со оваа верзија."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
#| msgid "Not connected"
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Не сум поврзан на интернет."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Да го креирам hotspot-от и покрај тоа?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Да се исклучам од %s и да креирам нов hotspot?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "Ова е Вашата единствена врска со интернет."

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Креирај _hotspot"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Да го прекинам hotspot-от и да ги исклучам неговите корисници?"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Прекини го hotspot-от"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
msgstr "Мрежни поставувања"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Мрежа;Безжичен;IP;LAN;Прокси;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
#| msgid "Devices"
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уред"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Режим за во а_вион"

#: ../panels/network/network.ui.h:3
#| msgid "Rename..."
msgid "Create..."
msgstr "Креирај..."

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../panels/network/network.ui.h:5
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route"
msgstr "Стандардна рута"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Devices"
msgid "Device Off"
msgstr "Уредот е исклучен"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable VPN"
msgstr "Оневозможи VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "Port:"
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP порта"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Gateway"
msgstr "Премин"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
#| msgid "Full Name"
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"

#: ../panels/network/network.ui.h:11
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "Лозинка на група"

#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "HTTP Port"
msgstr "Порта за HTTP"

#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "HTTPS Port"
msgstr "Порта за HTTPS"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS прокси:"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
#| msgid "Address"
msgid "Hardware Address"
msgstr "Хардверска адрееса"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Name"
msgstr "Мрежно име"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
#| msgid "Pointer"
msgid "Provider"
msgstr "Провајдер"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Security Key"
msgstr "Безбедносен клуч"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Изберете го интерфејсот за користење со новиот сервис"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks порта"

#: ../panels/network/network.ui.h:28
#| msgid "S_peed:"
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Сабнет маска"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
#| msgid "User name:"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "VPN Type"
msgstr "Тип на VPN"

#: ../panels/network/network.ui.h:34
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_URL за конфигурирање"

#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Configure..."
msgstr "_Конфигурирај..."

#: ../panels/network/network.ui.h:36
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP прокси"

#: ../panels/network/network.ui.h:37
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "H_TTP прокси"

#: ../panels/network/network.ui.h:38
#| msgid "_Meta"
msgid "_Method"
msgstr "_Метод"

#: ../panels/network/network.ui.h:39
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Name"
msgstr "_Мрежно име"

#: ../panels/network/network.ui.h:40
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "S_ocks хост"

#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Стопирај го hotspot-от..."

#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Користи како hotspot..."

#: ../panels/network/network.ui.h:43
#| msgid "Autodetect"
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматски"

#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Рачно"

#: ../panels/network/network.ui.h:45
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
msgstr "Жичен"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "Безжичен"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Мобилен широкопојасен"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "Мрежа"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктурен"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190
#: ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "Статусот е непознат"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неменаџиран"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "Недостасува firmware"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабелот е откачен"

#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "Не е достапен"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
#| msgid "Not connected"
msgid "Disconnected"
msgstr "Неповрзан"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215
#: ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Се поврзувам"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219
#: ../panels/network/panel-common.c:261
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication required"
msgstr "Потребна е автентикација"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223
#: ../panels/network/panel-common.c:265
#| msgid "Not connected"
msgid "Connected"
msgstr "Поврзан"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Ја прекинувам врската"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231
#: ../panels/network/panel-common.c:269
#| msgid "Copying files"
msgid "Connection failed"
msgstr "Врската не успеа"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Статусот е непознат (недостасува)"

#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "Не е поврзано"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Грешка при најавата на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Истечени акредитиви. Најавете се повторно."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Login"
msgid "_Log In"
msgstr "_Најави се"

#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "Додај сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "За да додадете нова сметка прво изберете го типот на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
#| msgid "Alert Type"
msgid "Account Type:"
msgstr "Тип на сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
msgid "Error creating account"
msgstr "Грешка при креирањето на сметка"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
msgid "Error removing account"
msgstr "Грешка при отстранувањето на сметката"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете сметката?"

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "Ова нема да ја отстрани сметката од серверот."

#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
msgid "_Remove"
msgstr "_Отстрани"

#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Веб;Онлајн;Разговор;Календар;Пошта;Контакт;"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Менаџирајте со онлајн сметките"

#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Online Accounts"
msgstr "Онлајн сметки"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
#| msgid "Revert Font"
msgid "Remove Account"
msgstr "Избриши ја сметката"

#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
#| msgid "_Selected layouts:"
msgid "Select an account"
msgstr "Избери сметка"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
msgstr "Непознат тип"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
#, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i минута"
msgstr[1] "%i минути"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i час"
msgstr[1] "%i часа"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery charging"
msgstr "Батеријата се полни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Battery warning"
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батеријата се празни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS се полни"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS се празни"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s додека се наполни (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s додека се испразне (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "наполнет е %.0lf%%"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
msgstr "Енергија"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Поставувања за менаџментот со енергија"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Енергија;Спиј;Суспендирај;Хибернирај;Батерија;"

#: ../panels/power/power.ui.h:1
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 час"

#: ../panels/power/power.ui.h:2
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 минути"

#: ../panels/power/power.ui.h:3
#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 минути"

#: ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минути"

#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Don't suspend"
msgstr "Не суспендирај"

#: ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Hibernate"
msgstr "Хибернирај"

#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "On battery power"
msgstr "На батерија"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "Power off"
msgstr "Исклучи се"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "Suspend when inactive for:"
msgstr "Суспендирај се по неактивност од:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "When plugged in"
msgstr "Кога сум приклучен"

#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Кога енергијата е _многу празна:"

#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
msgid "Low on toner"
msgstr "Тонерот е при крај"

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
msgid "Out of toner"
msgstr "Нема тонер"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
msgid "Low on developer"
msgstr "Развивачот за фотографии е при крај"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Out of developer"
msgstr "Нема развивач за фотографии"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Маркерот е при крај"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Нема маркер"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547
#| msgid "Open File"
msgid "Open cover"
msgstr "Отворен капак"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "Отворена врата"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on paper"
msgstr "Хартијата е при крај"

#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of paper"
msgstr "Нема хартија"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Исклучен"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
#| msgid "_Paste"
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Контејнерот за ѓубре е скоро полн"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Контејнерот за ѓубре е преполн"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Оптичкиот фотоспроводник е при крајот на животниот век"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Оптичкиот фотоспроводник веќе не работи"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Подготвен"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:741
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Процесира"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:745
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Запрен"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:864
msgid "Toner Level"
msgstr "Ниво на тонер"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:867
msgid "Ink Level"
msgstr "Ниво на боја за печатење"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:870
msgid "Supply Level"
msgstr "Количина во залиха"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1271
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u активно"
msgstr[1] "%u активни"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:990
msgid "No printers available"
msgstr "Нема достапни печатачи"

#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Чекам"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Задржан"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Се процесира"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Запрено"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Прекинато"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1334
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинато"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1338
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"

#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
#| msgid "_Title:"
msgid "Job Title"
msgstr "Наслов на печатењето"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1430
msgid "Job State"
msgstr "Состојба на печатењето"

#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1436
#| msgid "Theme"
msgid "Time"
msgstr "Време"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2032
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Не успеав да додадам нов печатач."

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2250
#| msgid "page"
msgid "Test page"
msgstr "Тест страница"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Не можев да го вчитам интерфејсот: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change set"
msgid "Change printer settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за печатачот"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Печатач;Ред;Печати;Хартија;Боја за печатење;Тонер;"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "Печатачи"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Додај нов печатач"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#| msgid "_Add..."
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Барај по адреса"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
msgid "Getting devices..."
msgstr "Ги добивам уредите..."

#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
msgid "No local printers found"
msgstr "Не се пронајдени локални уреди"

#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
#| msgid "Network Servers"
msgid "No network printers found"
msgstr "Не се пронајдени печатачи"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr "Не се извршува FirewallD. За детектирање на мрежните печатачи потребно е mdns, ipp, ipp-client и samba-client да бидат овозможени на firewall."

#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"

#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Локален"

#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
#| msgid "Network Proxy"
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
#| msgid "Devices"
msgid "Device types"
msgstr "Типови на уреди"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматска конфигурација"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за mDNS врски"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за Samba врски"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Отворам заштитен ѕид за IPP врски"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Активни печатења"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Add New Printer"
msgstr "Додај нов печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
#| msgid "Pointer"
msgid "Add Printer"
msgstr "Додај печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Add User"
msgstr "Нов корисник"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
msgid "Allowed users"
msgstr "Дозволени корисници"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Прекини печатење"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Jobs"
msgstr "Печатења"

#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Action"
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Pause Printing"
msgstr "Паузирај со печатење"

#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Испечати _тест страница"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Printer Options"
msgstr "Опции за печатачот"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#| msgid "Remove from Favorites"
msgid "Remove Printer"
msgstr "Отстрани печатач"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Remove User"
msgstr "Отстрани корисник"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Resume Printing"
msgstr "Продолжи со печатење"

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Жалам, но сервисот за печатење\n"
"изгледа дека не е активен."

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply"
msgstr "Залиха"

#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
#| msgid "Default"
msgid "_Default"
msgstr "_Стандарден"

#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
#| msgid "_Open"
msgid "_Options"
msgstr "_Опции"

#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
#| msgid "Shutdown"
msgid "_Show"
msgstr "_Покажи"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Промени ги поставувањата за регион и јазик"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Јазик;Распоред;Тастатура;"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Region and Language"
msgstr "Регион и јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
#| msgid "Opera"
msgid "Imperial"
msgstr "Империјален"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "Метрички"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Изберете распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Изберете извор на влез за додавање"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Опции за распоредите на тастатурата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
msgstr "Најавниот екран, сметките на системот и новите корисници ги корсистат системските поставувања за јазик и регион."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
msgstr "Најавниот екран, сметките на системот и новите корисници ги корсистат системските поставувања за јазик и регион. Можете да ги промените системските поставувања да се совпаѓаат со Вашите."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
#| msgid "Copying '%s'"
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копирај ги поставувањата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Копирај ги поставувањата..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#| msgid "_Language:"
msgid "Add Language"
msgstr "Додај јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "Layout"
msgid "Add Layout"
msgstr "Додај распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Region"
msgstr "Додај регион"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Дозволи различни распореди за посебните прозорци"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
#| msgid "aterm"
msgid "Dates"
msgstr "Датуми"

#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
#| msgid "By _language"
msgid "Display language:"
msgstr "Јазик за приказ:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Examples"
msgstr "Примери"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
#| msgid "Port:"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#| msgid "Fonts"
msgid "Formats"
msgstr "Формати"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input source:"
msgstr "Влезен извор:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "Инсталирај јазици..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
#| msgid "_Language:"
msgid "Language"
msgstr "Јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#| msgid "_Department:"
msgid "Measurement"
msgstr "Мерење"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#| msgid "gesture|Move down"
msgid "Move Down"
msgstr "Помести надолу"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Помести нагоре"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Новите прозорци ќе го користат стандардниот распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Новите прозорци ќе го користат распоредот од претходниот прозорец"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Numbers"
msgstr "Бројки"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview Layout"
msgstr "Распоред на преглед"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
#| msgid "_Language:"
msgid "Remove Language"
msgstr "Отстрани јазик"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "Remove Layout"
msgstr "Отстрани распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Remove Region"
msgstr "Отстрани го регионот"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Замени го тековниот распоред на тастатурата со\n"
"стандардните поставувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Ресетирај на ста_ндардното"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr "Изберете јазик (промените ќе бидат активни следниот пат кога ќе се најавите)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Изберете регион (промените ќе бидат активни следниот пат кога ќе се најавите)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "System settings"
msgstr "Системски поставувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
#| msgid "Test"
msgid "Times"
msgstr "Времиња"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
#| msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Користи го истиот распоред за сите прозорци"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Прегледај и уреди ги поставувањата за распоредот на тастатурата"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Your settings"
msgstr "Вашите поставувања"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "_Options..."
msgstr "_Опции..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Светлост;Заклучи;Затемни;Зацрни;Монитор;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Поставувања за светлост и заклучување на екранот"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минути"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 минути"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
#| msgid "seconds"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунди"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "Светлост"

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Не заклучувај се кога сум дома"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Locations..."
msgstr "Локации..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Lock"
msgstr "Заклучи"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Screen turns off"
msgstr "Екранот се исклучува"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Затемни го екранот за да заштедува енергија"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
#| msgid "Lock Screen"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "_Заклучи го екранот по:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "_Изгасни го екранот при неактивност од:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Овозможи дебагирање на код"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
msgstr "Верзија на оваа апликација"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — Аплетот за контрола на глас на GNOME "

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Покажи ги контролите за глас"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#| msgid "Unknown Volume Control %d"
msgid "Volume Control"
msgstr "Контрола на гласност"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Картичка;Микрофон;Звук;Намалување;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Промени ја гласноста на звукот и звучните настани"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Лаење"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Капење"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Стакло"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "Сонар"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "Излез"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Гласност на звучниот излез"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
msgid "Input"
msgstr "Влез"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Гласност на микрофонот"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Назад"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Напред"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Ниво:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "_Избледни:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Вуфер:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Непојачано"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "_Профил:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u излез"
msgstr[1] "%u излеза"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u влез"
msgstr[1] "%u влеза"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
#| msgid "Test Sound"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Ко_нектор:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
msgid "Peak detect"
msgstr "Детектирај врв"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
#| msgid "_Name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Тестирање на звучникот за %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Тестирај ги звучниците"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Излезно ниво на гласност:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "И_зберете уред за звучен излез:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Поставувања за избраниот уред:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume:"
msgstr "Гласност на _влез:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "Гласност на влез"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "О_дберете уред за звучен влез:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "И_зберете уред за конфигурирање:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
#| msgid "Sound files"
msgid "Sound Effects"
msgstr "Звучни ефекти"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Alert sound"
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Звук за из_вестување:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
msgstr "Апликации"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Нема апликации кои моментално пуштаат или снимаат аудио."

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Вградено"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Преференци за звук"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "Тестирам звук за настани"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "Од тема"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
#| msgid "Play _alert sound"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Из_берете звук за известување:"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Субвуфер"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Не успеав да ги стартувам преференците за звук: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
#| msgid "C_ut"
msgid "_Mute"
msgstr "И_склучи го гласот"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
#| msgid "Sound Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Преференци за звук"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "Гласот е исклучен"

#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Сопствен"

#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:445
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:451
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "Нема кратенки"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr "Тастатура;Глушец;a11y;Пристапност;Контраст;Зум;Читач на екран;текст;фонт;големина;AccessX;Лепливи копчиња;Бавни копчиња;Одбивни копчиња;Копчиња на глушец"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Преференции за универзален пристап"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Д_оцнење за прифаќање:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "До_цнење за прифаќање:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Свирни кога се користат Caps и Num Lock"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Свирни кога е притиснат _менувач"

#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Свирни кога некое копче е"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Свирни кога некое копче е отфр_лено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Одбивни копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Доцнење при пишување на одбивните копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
msgstr "Промени го контрастот:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Затворен натпис"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Контрола на стрелката со тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Контролирај ја стрелката со помош на видео камера."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "D_elay:"
msgstr "З_астој:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Decrease size:"
msgstr "Намали:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Прикажи текстуален опис на звуците и говорот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#| msgid "Flash screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Трепни го целиот екран"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Flash window"
msgid "Flash the window title"
msgstr "Трепни го насловот на прозорецот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Warning"
msgid "Hearing"
msgstr "Слушање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "Клик со застанување со стрелката врз предметите"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ги игнорира брзите дупликати при притискање на копчињата"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "Зголеми:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Праг на движење:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Копчиња на глушецот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Поставувања на глушецот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "Ништо"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Екранска тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Options..."
msgstr "Опции..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Покажување и кликање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Става период на доцнење кога некое копче е притиснато и тоа е прифатено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читач на екранот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Екранска тастатура"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#| msgid "Seco_ndary click:"
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Период за двоен клик"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "Гледање"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Симулиран двоен клик"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgid "Slow Keys"
msgstr "Бавни копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Доцнење при пишување на бавните копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Лепливи копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Третира секвенца на изменувачки копчиња како комбинација на копчиња"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Иницирај клик при запирање на движењето на стрелката"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Активирај го секундардниот клик со држење на примарното копче"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Исклучи или приклучи:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Пишувајте овде за да ги проверите поставувањата"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Помошник за пишување"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Користи визуелен индикатор кога ќе се појави звучен сигнал"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "Видео глушец"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
#| msgctxt "Sound event"
#| msgid "Visual alert"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуелни известувања"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Zoom in:"
msgstr "Зумирај:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Zoom out:"
msgstr "Одзумирај:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "_Country:"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Контраст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Оневозможи ако две копчиња се притиснати одеднаш"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Test flash"
msgstr "_Тестирај го блицот"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "_Text size:"
msgstr "_Големина на текст:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Приклучи ги опциите за пристапност од тастатурата"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "accepted"
msgstr "прифатено"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "pressed"
msgstr "притиснато"

#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "rejected"
msgstr "одбиено"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#| msgid "Right"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "Висок/инверзен"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Низок"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#| msgid "_Detect Displays"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Голем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#| msgid "Large"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Поголем"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
#| msgid "Small"
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Мал"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
#| msgid "Lock Screen"
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
#| msgid "Lock Screen"
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
#| msgid "Lock Screen"
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 од приказот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Bottom Half"
msgstr "Долната половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "Центриран"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Color and Opacity"
msgstr "Боја и провидност"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Crosshairs"
msgstr "Мети"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#| msgid "Flash screen"
msgid "Full Screen"
msgstr "На цел екран"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Image moves with the mouse pointer"
msgstr "Сликата се движи по стрелката на глувчето"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Image scrolls at screen edges"
msgstr "Сликата се движи по рабовите на екранот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
#| msgid "Left"
msgid "Left Half"
msgstr "Лева половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
#| msgid "Left"
msgid "Length"
msgstr "Должина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnification"
msgstr "Зголемување"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
msgstr "Подвижни леќи - зголемен преглед кој ги следи движењата на глушецот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Position of magnified view on screen"
msgstr "Позиција на зголемениот преглед на екранот"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционално"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Push"
msgstr "Притисни"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
#| msgid "Right"
msgid "Right Half"
msgstr "Десна половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
#| msgid "Shutdown"
msgid "Show"
msgstr "Покажи"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Show crosshairs intersection"
msgstr "Прикажи го пресекот на метата"

#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Thick"
msgstr "Дебело"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"

#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Thin"
msgstr "Тенко"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgid "To keep the pointer centered"
msgstr "За зачувување на стрелката во центар"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgid "To keep the pointer visible"
msgstr "За да остане стрелката видлива"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgid "Top Half"
msgstr "Горна половина"

#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Zoom Options"
msgstr "Опции за зумирање"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#| msgid "_Paste"
msgid "Cr_eate"
msgstr "К_реирај"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Креирај нова сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "Alert Type"
msgid "_Account Type"
msgstr "_Тип на сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name"
msgstr "_Цело име"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "User name:"
msgid "_Username"
msgstr "_Корисничко име"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Овозможи најава со отпечаток од прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left little finger"
msgstr "Десниот мал прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left middle finger"
msgstr "Левиот мал прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left ring finger"
msgstr "Левиот прст прстеноносец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left thumb"
msgstr "Левиот палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right little finger"
msgstr "Десниот мал прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right middle finger"
msgstr "Десниот среден прст"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right ring finger"
msgstr "Десниот прст прстеноносец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "Десен палец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "Вашиот отпечаток беше успешно зачуван. Сега можете да се најавувате со користење на Вашиот читач на отпечатоци."

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Лев показалец"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Друг прст:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Десен показалец"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Додај или отстрани корисници"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Најава;Има;Отпечаток;Аватар;Лого;Лице;Лозинка;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "Кориснички сметки"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
#| msgid "Change password"
msgid "C_onfirm password"
msgstr "По_тврди ја лозинката"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "Про_мени"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for"
msgstr "Ја променувам лозинката за"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Избери генерирана лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Изберете лозинка на следното најавување"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#| msgid "Current _password:"
msgid "Current _password"
msgstr "Тековна _лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Disable this account"
msgstr "Оневозможи ја оваа сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Enable this account"
msgstr "Овозможи ја оваа сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "Во ред"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "Како да изберете добра лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Log in without a password"
msgstr "Најави се без лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "Изберете лозинка сега"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
msgstr "Овој потсетник ќе биде прикажен на најавниот екран. Тој ќе биде достапен на сите корисници на системот. <b>Не</b> ставајте ја Вашата лозинка тука."

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "_Дејство"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#| msgid "_Print"
msgid "_Hint"
msgstr "_Помош"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
#| msgid "_New password:"
msgid "_New password"
msgstr "_Нова лозинка"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "_Покажи ја лозинката"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Прелистај"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Менување на сликата за:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "Одберете слика која ќе биде прикажана на најавниот екран за оваа сметка."

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Фотографија"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Избери"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "Сликај"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "А_втоматска најава"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account Information"
msgstr "Информации за сметката"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account _type"
msgstr "_Тип на сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Add User Account"
msgstr "Додај корисничка сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Login Options"
msgstr "Опции за најавување"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "Revert Font"
msgid "Remove User Account"
msgstr "Отстрани корисничка сметка"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "User name:"
msgid "User Icon"
msgstr "Корисничка икона"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Најава со _отпечаток"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
#| msgid "_Language:"
msgid "_Language"
msgstr "_Јазик"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
msgstr "Автентикацијата не успеа"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "Новата лозинка е премногу кратка"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Новата лозинка е премногу едноставна"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Старата и новата лозинка се премногу слични"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новата лозинка веќе беше користена неодамна."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Новата лозинка треба да содржи нумерички и специјални знаци"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Старата и новата лозинка се исти"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Вашата лозинка беше променета откако претходно се автентициравте!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Новата лозинка не содржи доволно различни знаци"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "Не успеав да креирам корисник"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Немате дозвола да пристапите на уредот. Контактирајте со Вашиот администратор на системот."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Уредот е веќе во употреба."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#| msgid "A system error has occurred"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Се случи внатрешна грешка."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Да ги избришам регистрираните отпечатоци?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Избриши ги отпечатоците"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "Дали сакате да ги избришите регистрираните отпечатоци за да се оневозможи најавувањето со отпечатоци?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
#| msgid "None"
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Не можев да пристапам на уредот „%s“"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не можев да започнам со снимање на отпечаток на уредот „%s“"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не можев да пристапам до ниеден читач на отпечатоци"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Контактирајте со администраторот на системот за помош."

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
#, c-format
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
msgstr "За да овозможите најава со отпечаток, мора да снимате Ваш отпечаток со користење на уредот „%s“."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
#| msgid "Select Image"
msgid "Selecting finger"
msgstr "Избирам прст"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Запишани отпечатоци"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "Повеќе избор..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Одберете друга лозинка."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ве молам, внесете ја Вашата лозинка пак."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Лозинката не може да биде променета"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Треба да внесите нова лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Треба да ја потврдите лозинката"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Треба да ја внесите Вашата тековна лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Тековната лозинка не е точна"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Премногу кратка"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Слаба"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Добра"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Добра"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Јака"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "Погрешна лозинка"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "Оневозможи слика"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "Сликај..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Прелистај за повеќе слики..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Се користи од %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "Веќе постои корисник со име „%s“."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
msgid "This user does not exist."
msgstr "Овој корисник не постои."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не успеав да го избришам корисникот"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Не можете да ја избришете сопствената сметка."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s е сѐ уште најавен(а)"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr "Бришењето на корисник додека е сѐ уште најавен може да го доведе системот во неправилна состојба."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате датотеките на „%s“?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
msgstr "Можно е да го зачувате домашниот директориум, поштата и привремените датотеки при бришењето на корисничка сметка."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#| msgid "_Selected items:"
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Избриши ги датотеките"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
#| msgid "New File"
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Зачувај ги датотеките"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Сметката е оневозможена"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Ќе биде поставена на наредното најавување"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ништо"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
#| msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Не успеав да контактирам со сервисот за сметки"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Проверете дали AccountService е инсталиран и овозможен."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да направите промени,\n"
"кликнете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
msgid "Create a user account"
msgstr "Креирај нова сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да креирате нова сметка,\n"
"кликнете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Избриши ја избраната корисничка сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"За да ја избришете избраната корисничка сметка,\n"
"стиснете на иконата *"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "Мојата сметка"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
msgid "Other Accounts"
msgstr "Други сметки"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Веќе постои корисник со корисничко име „%s“"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "Корисничкото име е предолго"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Корисничкото име не смее да започнува со „-“"

#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"Корисничкото име смее да се состои од:\n"
" ➣ букви од англиската абецеда\n"
" ➣ цифри\n"
" ➣ било кој од знаците „.“, „-“ и „_“"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Поставете ги преференците за Вашиот Wacom таблет"

#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Таблет;Wacom;Stylus;Бришач;Глушец;"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom графички таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Поставувања за Bluetooth"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr "Калибрирај..."

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Осет на притисок на бришачот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
msgstr "Цврсто"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Клик на левото копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Ориентација за левичари"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Lower Button"
msgstr "Долно копче"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Клик на средното копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
#| msgid "Action"
msgid "No Action"
msgstr "Нема дејство"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "No tablet detected"
msgstr "Не е откриен таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Прикачете или пуштете го Вашиот Wacom таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Клик на десното копче на глушецот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down"
msgstr "Движи се надолу"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left"
msgstr "Движи се налево"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
#| msgid "_Slight"
msgid "Scroll Right"
msgstr "Движи се надесно"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
#| msgid "Roll up"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Движи се нагоре"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr "Меко"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:315
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:544
#| msgid "_Style:"
msgid "Stylus"
msgstr "Стило"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Таблет (апсолутен)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Преференци за таблет"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Осет на притисок на врвот"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
#| msgid "Alert Buttons"
msgid "Top Button"
msgstr "Горно копче"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Тачпад (релативен)"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Режим на следење"

#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom таблет"

#: ../shell/control-center.c:54
#| msgid "Enable debugging code"
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Овозможи режим за дебагирање"

#: ../shell/control-center.c:55
msgid "Show the overview"
msgstr "Покажи го прегледот"

#: ../shell/control-center.c:56
#: ../shell/control-center.c:57
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Show help options"
msgstr "Покажи ги сите опции за помош"

#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Panel to display"
msgstr "Панел за прикажување"

#: ../shell/control-center.c:81
msgid "- System Settings"
msgstr "- системски поставувања"

#: ../shell/control-center.c:89
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Извршете '%s --help' за листа на сите опции на командната линија.\n"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Контролен центар"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Системски поставувања"

#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "All Settings"
msgstr "Сите поставувања"

#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Слика/ознака на граница"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Должина на границата околу ознаката и сликата во дијалогот за известување"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Тип на известување"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Копчето прикажано во дијалогот за известување"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Покажи повеќе _детали"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Без слика"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Слики"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Сите датотеки"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при обидот за добивање на информации од именикот\n"
#~ "Серверот за податоци на Еволушн не може да се справи со овој протокол"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Не можам да го отворам адресарот"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Непозната идентификација за најава, корисничката база на податоци може да "
#~ "е расипана"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "За %s"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Поставете лични информации"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>Е-пошта</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Дома</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>Инстант пораки</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Работа</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>Телефон</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Веб</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Работа</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сменете ја Вашата лозинка</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "К_омпанија:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Промени лозин_ка..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Промени ло_зинка"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Гр_ад:"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Зем_ја:"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "Дом_а:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Поштенско _сандаче:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "П_оштенско сандаче:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Лични информации"
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам внесете ја лозинката повторно во полето <b>Внеси нова лозинка</"
#~ "b>."
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Одберете ја Вашата фотографија"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Држава/Про_винција:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "За да ја промените Вашата лозинка, внесете ја сегашната лозинка во полето "
#~ "подолу и кликнете <b>Провери автентичност</b>.\n"
#~ "После проверката проверката, внесете ја вашата нова лозинка и повторно "
#~ "внесете ја за проверка и кликнете на <b>Промени лозинка</b>."
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "_Блог:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Рабо_та:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Факс на _работа:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "Поштенски _код:"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Адреса:"
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "_Провери автентичност"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "_Групвајз:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Домашна страна:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Дома:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Џабер:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Држава/Провинција:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Работа:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Јаху:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "_Поштенски код:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Подпроцесот падна неочекувано"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Не можам да го исклучам backend_stdin влезно-излезниот канал: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Не можам да го исклучам backend_stdout влезно-излезниот канал: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Системска грешка: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Не можам да го лансирам бекендот"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Кликнете на <b>Промени лозинка</b> за да ја смените лозинката."
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Помошни технологии</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Преференции</b>"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "На_јава со пристапност"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Преференци за помошна технологија"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Промените на овозможувањето на помошни технологии нема да се реализираат "
#~ "се до Вашето наредно најавување."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Затвори и _одјави се"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за преферирани апликации"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за најава со пристапност"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за пристапност на тастатурата"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Скокни до дијалог прозорецот за пристапност на глушецот"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Вклучи помошни технологии"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "Пристапност на _тастатура"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Пристапност за глушецот"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Преферирани апликации"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Помошни технологии"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете која опција за пристапност да биде вклучена кога ќе се најавите"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Фонтот можеби е преголем"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете големина помала од %d."
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точкa, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Избраниот фонт е поголем за %d точки, и може да го отежни користењето на "
#~ "овој компјутер.  Препорачливо е да изберете помала големина."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Користи го претходниот фонт"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Користи го избраниот фонт"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Одредете го името на темата за инсталација"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "име на датотека"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Одредете го името на страницата за прикажување (тема|позадина|фонтови|"
#~ "интерфејс)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[ПОЗАДИНА...]"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи бараниот GTK+ енџин %s "
#~ "не е инсталиран."
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Примени го фонтот"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Тековната тема предлага позадина и фонт. Последниот применет фонтможе да "
#~ "биде повторно вратен."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Тековната тема предлага позадина. Последниот применет фонтможе да биде "
#~ "повторно вратен."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Тековната тема предлага позадина и фонт."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Тековната тема предлага фонт. Последниот применет фонтможе да биде "
#~ "повторно вратен."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Тековната тема предлага позадина."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Последниот применет фонт може да биде повторно вратен."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Тековната тема предлага фонт."
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>_Бои</b>"
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>Совети</b>"
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>Мени и ленти со алатки</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>Исцртување</b>"
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>Заматување</b>"
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>Подпикселен ред</b>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Позадина</b>"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Најдобри _облици"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Најдобар ко_нтраст"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "С_опствено..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "Промената на Вашата тема за стрелки ќе има ефект после следното "
#~ "најавување."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Контроли"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Прилагоди тема"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "Д_етали..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Фонт за р_аботната површина:"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Детали за вчитување на фонтови"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Нијанса на сиво"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Икони"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "Ништ_о"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Отвори дијалог за одредување на боја"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "Р_езолуција:"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Зачувај датотека"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "_Зачувај ја темата како..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "_Зачувај како..."
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Прикажи _икони во менијата"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Полна боја\n"
#~ "Хоризонтална градација\n"
#~ "Вертикална градација"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Под_пиксел (LCD)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Под_пикселно зарамнување (LCD)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Текст под предметите\n"
#~ "Текст покрај предметите\n"
#~ "Само икони\n"
#~ "Само текст"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Тековната тема за графички контроли не поддржува шеми на бои."
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "Споено\n"
#~ "Зголемено\n"
#~ "Центрирано\n"
#~ "Проширливо\n"
#~ "Исполнет екран"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Ознаки за _копчиња на лентата со алатки:"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Граница на прозорец"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Копирај"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Опис:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Фонт за документи:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_Уредливи кратенки за менито"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_Fixed width фонт:"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Полно"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Средно"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Монохром"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ново"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ништо"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Излез"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_Ресетирај на стандардното"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Зачувај"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Големина:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Балончиња со совет:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Наслов на прозор фонт:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Прозорци:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "точки на инч"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Прилагодете го изгледот на работната околина"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Инсталира пакети со теми за разни делови на работната околина"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Инсталер на теми"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Пакет со теми за GNOME"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Слајд шоу"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s од %d %s\n"
#~ "Папка: %s"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Не можам да ја инсталирам темата"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Алатката %s не е инсталирана."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Се појави проблем при отпакувањето на темата."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Се појави грешка при инсталација на избраната датотека"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" изгледа дека не е валидна тема."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" изгледа дека не е валидна тема. Можеби се работи за енџин за "
#~ "темата што треба да го компајлирате."
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "Темата за GNOME %s е успешно инсталирана"
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Инсталацијата на темата \"%s\" не успеа."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Темата „%s“ е инсталирана."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Дали сакате да ја примените сега или да ја задржите Вашата тековна тема?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Зачувај тековна"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Примени нова"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Успешно се инсталирани нови теми."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Не е одредена локација за тема за датотеката да биде инсталирана"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Немате дозвола да ја инсталирате темата во:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Одберете тема"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Пакет со теми"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Името на темата мора да е присутно"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Темата веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Дали сакате да ја отстраните оваа тема?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Темата не може да се избрише"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Не можам да го инсталирам новиот енџин за темата"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Не е можно да ги стартувам поставувањата на менаџерот 'gnome-settings-"
#~ "daemon'.\n"
#~ "Без да работи GNOME менаџерот за поставувања, некои преференци немаат "
#~ "ефект. Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) "
#~ "менаџери за поставувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME "
#~ "менаџерот за поставувања."
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Не може да се вчита stock иконата '%s'\n"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Ја копирам датотеката: %u од %u"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Главен прозорец"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Главен прозорец на дијалогот"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Од URI"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI моментално пренесува од"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "До URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI моментално пренесува до"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Фракција комплетна"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Фракција на пренесување моментално е завршена"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Тековен URI индекс"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Тековен URI индекс - почнува од 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Вкупно URI"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Вкупен број на URI"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Датотеката %s веќе постои. Дали сакате да ја замените?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Прескокни"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "_Замени сè"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Копче"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf копче на кое е прикачен овој property едитор"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr ""
#~ "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "Gconf промени поставување кое содржи податоци за препраќање до gconf "
#~ "клиент на повик"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
#~ "претворени од GConf во контролата"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf "
#~ "од widget"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI контрола"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Објект кој ја контролира сопственоста (обично објект)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Едитор за сопственост на објектните податоци"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специфичниот едитор за сопственост"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr ""
#~ "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за "
#~ "сопственост"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback ќе биде поднесен кога податоците со објекти на едиторот за "
#~ "сопственост ќе бидат ослободени"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Не се наоѓа датотеката '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Осигурај се дека таа постои и пробај повторно, или избери друга "
#~ "позадинска слика."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Не знам како да ја отворам датотеката '%s'.\n"
#~ "Можеби е формат на слика кој сеуште не е подржан.\n"
#~ "\n"
#~ "Одбери друга слика."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Ве молам изберете слика."
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Стандардна стрелка - тековна"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Бела стрелка"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Бела стрелка - тековна"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Голема стрелка- тековна"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Голема верзија на белата стрелка - тековна"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Голема бела стрелка"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребната GTK+ тема %s "
#~ "не е инсталирана."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребниот менаџер на "
#~ "прозорци %s не е инсталиран."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Оваа тема нема да изгледа како што треба бидејќи потребната тема со икони "
#~ "%s не е инсталирана."
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Преферирани апликации"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Подигни ја преферираната визуелна помошна технологија"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Визуелно помош"
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Грешка при зачувување на конфигурацијата: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Одредете го името на страницата за прикажување (интернет|мултимедија|"
#~ "систем|a11y)"
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Прегледувач на слики</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>Инстант пораки</b>"
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>Читач за е-пошта</b>"
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>Мобилност</b>"
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>Пуштач на мултимедијални содржини</b>"
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>Емулатор на терминал</b>"
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>Уредувач за текст</b>"
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>Видео пуштач</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Визуелно</b>"
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>Веб прелистувач</b>"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "Сите совпаѓања на %s ќе бидат заменети со вистниската врска"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ко_манда:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "И_зврши означено:"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Отвори ја врската со стандардниот веб _прелистувач"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Изврши при ст_артување"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Изврши во т_ерминал"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_Изврши при подигнување"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee пуштачот на музика"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian прелистувач"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Емулатор на терминал за Debian"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution читач за е-пошта"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Зголемувачот на GNOME без читач на екранот"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "Терминал за GNOME"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus со зголемувач"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE зголемувач без читач на екранот"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux Screen Reader со зголемувач"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca со зголемувач"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox пуштач на музика"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem пуштачот на филмови"
#~ msgid "Include _Panel"
#~ msgstr "Вклучи _панел"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Огледало од екрани"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нормално\n"
#~ "Лево\n"
#~ "Десно\n"
#~ "Обратно\n"
#~ msgid "Re_fresh Rate:"
#~ msgstr "Бр_зина на освежување:"
#~ msgid "_Show Displays in Panel"
#~ msgstr "_Покажи ги приказите во панелот"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Работна површина"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Копче за забрзување"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Менувачи на забрзување"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Код за забрзување"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Забрзан режим"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "Тип на забрзувач."
#~ msgid "Error saving the new shortcut: %s"
#~ msgstr "Грешка при зачувување на новата кратенка: %s"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при поставување на забрзувачот во базата за конфигурирација: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Додели кратенки за команди"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Само примени ги поставувањата и излези (само компатибилност; сега се "
#~ "управува од демон)"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Поврати и зачувај ненативни поставувања"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за куцачката пауза"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Почни ја страницата со прикажани поставувања за пристапност"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr " Преференци за тастатура"
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Скокачки копчиња</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Општо</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Брзо</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Долго</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Кратко</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Бавно</i></small>"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Д_озволи одложување на паузи"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Аудио _фидбек"
#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgstr ""
#~ "Свирни кога _опциите за пристапност се вклучени или исклучени од тастатура"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Свирни кога е притиснато копче за _менување"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Свирни кога копчето е _прифатено"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Свирни ако копчето е _отфрлено"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Провери дали на паузите им е дозволено да бидат одложени"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Изберете модел на тастатура"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Недозволено е траењето на паузата додека куцате"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Траењето на работата пред форсирањето на паузата"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Аудио фидбек за пристапност на тастатура"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Преференци на тастатура"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "_Модел на тастатура:"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Заклучи ги екранот по одредено време за да помогнеш да се спречат повреди "
#~ "од употреба на тастатурата"
#~ msgid "Separate _layout for each window"
#~ msgstr "Посебен _распоред за секој прозорец"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Интервалот на пауза трае:"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Заклучи го екранот да изнудиш куцачка пауза"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Прифаќај само долго притиснати копчиња"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Симулирај симултани притискања на копчиња"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Варијанти:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Произведувачи:"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "Интервалот на работа трае:"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Поставете ги Вашите преференци за тастатурата"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Помести лево"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Помести десно"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Помести горе"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Исклучено"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Одредете го името на страницата за прикажување (општо|пристапност)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Преференци за глушецот"
#~ msgid "<b>Dwell Click</b>"
#~ msgstr "<b>Клик со пауза</b>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Лоцирај ја стрелката</b>"
#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Ориентација на глушецот</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ "</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Moжете да го користите аплетот за клик со пауза за да го изберете "
#~ "типот на кликнување.</i>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Високо</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Големо</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Ниско</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Мало</i></small>"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Изберете го типот на клик _претходно"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Изберете го типот на кликот со оп_ции за глушецот"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "Д_воен клик:"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "К_лик за влечење:"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Покажи го прозорецот за типот на кликнување"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Забрзување:"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Еден клик:"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Поставете ги вашите преференци за мрежниот proxy"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Ди_ректна интернет врска</b>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Игнорирана листа на хостови</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Рачна конфигурација на прокси</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Користи проверка</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP детали за прокси"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Игнорирани хостови"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Преференци на мрежен proxy"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на прокси"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "Кори_сничко име:"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "_Безбеден HTTP прокси:"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio сервер за звук"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Тишина"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Преференци за звук"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "Известувања и звучни ефекти"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Аудио конференции</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Стандарден миксер</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Музика и филмови</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Системски звуци</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Звучна тема</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Тестирам...</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Кликни на „Во ред“ за крај"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Пуштај_звучни ефекти кога се кликаат копчињата"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Изберете го уредот и лизгачите за контрола со тастатура. Со помош на "
#~ "копчињата Shift и Control можете да изберете повеќе лизгачи."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Пу_штање на звук:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Сни_мање на звук:"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Звуци"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Pipeline за тестирање"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Пуштај известувања и звучни ефекти"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Пуштање на звук:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Прозорци и копчиња"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Кликнато е копче"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Кликнато е копчето за менување"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Прозорецот е максимизиран"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Прозорецот е вратен"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Прозорецот е минимизиран"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Работна површина"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Одјава"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Испразни ѓубре"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Завршено е долго дејство (преземање, снимање на CD, итн.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Известувања"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Информација или прашање"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Сопствено..."
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да ја подигнам апликацијата за преференци за Вашиот менаџер за "
#~ "прозорци"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "С_упер (или \"Windows лого\")"
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>Копче за движење</b>"
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>Дејствие на лентата со наслов</b>"
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Избор на прозорец</b>"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "За преместување на прозорец, стиснете и држете го ова копче и фатете го "
#~ "прозорецот:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Преференци за прозорец"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Двоен клик на лентата со наслов за изведување на оваа акција:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Интервал пред подигање"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Подигни ги избраните прозорци после некој интервал"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Избирај прозорци кога глушецот поминува преку нив"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Поставете ги својствата за прозорците"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>Старт %s</b>"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Надгради"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Деинсталирај"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Додај во обележувачи"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Отстрани од програмите кои се стартуваат при подигнување"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Додај во програмите кои се стартуваат при подигнување"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Не беа пронајдени совпаѓања.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Вашиот филтер \"<b>%s</b>\" не се совпадна со ниеден предмет.</span>"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Нова табеларна пресметка"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Нов документ"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Дома"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Датотечен систем"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори</b>"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Премести во ѓубре"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен."
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори со „%s“</b>"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Отвори во менаџер на датотеки"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Денес %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Вчера %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Пребарај сега"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Отвори го „%s“</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Отстрани од предметите на системот"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Менаџерот за прозорци „%s“ не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Максимизирај вертикално"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Максимизирај хоризонтално"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "клучот не е пронајден [%s]\n"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Групи"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Чести задачи"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Затвори го контролниот центар кога е активирана задача"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Излези од школката при извршување на дејството за додавање или извршување"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Излези од школката при извршување на десјтвото за помош"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Излези од школката при извршување на дејството за стартување"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Излези од школката при извршувањето на деството на надрадување или "
#~ "деинсталирање"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за помош."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
#~ "подигнување."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
#~ "додавање или отстранување."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Одредува дали да се затвори школката кога се извршува дејството за "
#~ "надградување или деинсталирање."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Имиња на задачи поврзани со .desktop датотеките"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "Име на задача кое ќе биде прикажано во контролниот центар проследено со "
#~ "одделувачот \";\"и потоа името на .desktop датотеката на кое се однесува "
#~ "пуштањето на таа задача."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Промени ја темата;gtk-theme-selector.desktop,Постави преферирани "
#~ "апликации;default-applications.desktop,Додај печатач;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "ако е штиклирано контролниот центар ќе се затвори кога е актвирана Честа "
#~ "задача."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Алатка за конфигурирање на GNOME"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Одложи пауза"
#~ msgid "/_Preferences"
#~ msgstr "/_Преференци"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_За"
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "/_Направи пауза"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d минута до следната пауза"
#~ msgstr[1] "%d минута до следната пауза"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Помалку од една минута до следната пауза"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со "
#~ "следниве грешки: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Напишано од Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Eye candy додадено од Андерс Карлсон"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "Потсетувач за компјутерски паузи"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Арангел Ангов <arangel@linux.net.mk>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Не проверувај дали постои површината за известување"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже "
#~ "информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. "
#~ "Можете да ја додадете со десен клик на Вашиот панел и со избирање на "
#~ "'Додај на панел', 'Област за известување' и кликнување на копчето 'Додај'."