summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:47:04 +0000
commite05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde (patch)
tree7a27d70e96502edf2b5576d3ca403f1b8512f55b /po/fa.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.tar.xz
gnome-initial-setup-e05fb7b3e36c052baf0dd607ddeb22c0a2b5cbde.zip
Adding upstream version 43.2.upstream/43.2upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po1059
1 files changed, 1059 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..2b2ad23
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,1059 @@
+# Persian translation for gnome-initial-setup.
+# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2012-2017.
+# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2014, 2018-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-26 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-27 10:05+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "برپایی نخستین"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
+msgid "_Accept"
+msgstr "_پذیرش"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
+msgid "_Skip"
+msgstr "_پرش"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
+msgid "_Previous"
+msgstr "_پیشین"
+
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:282
+msgid "Force existing user mode"
+msgstr "اجبار به حالت کاربر موجود"
+
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:296
+msgid "— GNOME initial setup"
+msgstr "— راه‌اندازی نخستین گنوم"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "عکسی بگیرید…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "شکست در ثبت حساب"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:371
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "هیچ روش پشتیبانی شده‌ای برای تصدیق هویت با این دامنه وجود ندارد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:410
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:477
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "ورود به دامنه شکست خورد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12
+msgid "Enterprise Login"
+msgstr "ورود تجاری"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
+"this device. You can also use this account to access company resources on the "
+"internet."
+msgstr ""
+"ورود تجاری اجازه می‌دهد از یک حساب کاربری مدیریت‌شدهٔ مرکزی موجود برای این دستگاه "
+"استفاده شود. شما همچنین از این حساب می‌توانید برای دسترسی به منابع شرکت در "
+"اینترنت استفاده کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:162
+msgid "_Domain"
+msgstr "_دامنه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:67
+msgid "_Username"
+msgstr "_نام‌کاربری"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:32
+msgid "_Password"
+msgstr "_گذرواژه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
+msgid "Enterprise domain or realm name"
+msgstr "نام دامنه یا ناحیه تجاری"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:137
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "ورود مدیر دامنه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:150
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
+"domain. Please have your network administrator type the domain password here, "
+"and choose a unique computer name for your computer."
+msgstr ""
+"جهت استفاده از ورود‌های تجاری، لازم است این رایانه در دامنه‌ای ثبت شود. لطفاًً از "
+"مدیر شبکهٔ خود بخواهید که گذرواژهٔ دامنه را این‌جا وارد کرده و یک نام رایانهٔ "
+"اختصاصی برای این سیستم انتخاب کند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:188
+msgid "_Computer"
+msgstr "_رایانه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:212
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_نام مدیر"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:236
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "گذرواژهٔ مدیر"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:268
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "ا_دامه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:207
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "لطفاً نام و نام‌کاربری را بررسی کنید. می‌توانید تصویری هم برگزینید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:459
+msgid "We need a few details to complete setup."
+msgstr "برای کامل کردن راه‌اندازی نیاز به کمی جزئیات داریم."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:555
+msgid "Administrator"
+msgstr "مدیر"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:561
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:604
+#, c-format
+msgid "Failed to create user '%s': "
+msgstr "شکست در ایجاد کاربر «%s»: "
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:17
+msgid "Avatar image"
+msgstr "عکس آواتار"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274
+msgid "About You"
+msgstr "دربارهٔ شما"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:32
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "لطفاً یک نام و نام‌کاربری وارد کنید. می‌توانید تصویری هم برگزینید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:44
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_نام کامل"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:119
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr "برپایی واپایش‌های _والدین برای این کاربر"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:125
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr "برای استفاده به دست یک والد یا سرپرست که باید گذرواژهٔ خودش را برپا کند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "ورود _تجاری"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41
+msgid "Go online to set up Enterprise Login."
+msgstr "برای برپاسازی ورود تجاری، برخط شوید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "نمی‌توان به‌طور خودکار وارد این گونه از دامنه‌ها شد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
+#, c-format
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "چنین دامنه یا ناحیه‌ای پیدا نشد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "نمی‌توان به‌عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "گذرواژهٔ نامعتبر، لطفاً دوباره تلاش کنید"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "نمی‌توان به دامنهٔ %s متصل شد: %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153
+msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgstr "متأسّفانه این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156
+#, c-format
+msgid "The username is too long."
+msgstr "نام‌کاربری خیلی طولانی است."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159
+msgid "The username must start with a lower case letter from a-z."
+msgstr "نام کاربری باید با حرفی کوچک از a تا z آغاز شود."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "این نام کاربری موجود نیست. لطفاًً موردی دیگر را بیازمایید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165
+msgid ""
+"The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and the "
+"following characters: - _"
+msgstr ""
+"نام کاربری باید فقط حاوی حروف کوچک از a تا z، رقم‌ها و نویسه‌های مقابل باشد: - _"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169
+msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
+msgstr "این نام برای شاخهٔ خانگیتان استفاده شده و قابل تغییر نخواهد بود."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:561
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "حساب‌های برخط"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:12
+msgid "Connect Your Online Accounts"
+msgstr "حساب‌های برخطتان را وصل کنید"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:13
+msgid ""
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, contacts, "
+"documents and photos."
+msgstr ""
+"برای دسترسی راحت به رایانه‌نامه، تقویم برخط، آشنایان، سندها و عکس‌هایتان، "
+"حساب‌هایتان را وصل کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:40
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
+msgstr "حساب‌ها می‌توانند در هر زمانی از طریق برنامهٔ تنظیمات حذف یا اضافه شوند."
+
+#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
+#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:428
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "حساب %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gnome-initial-setup-goa-helper.c:431
+msgid "Remove Account"
+msgstr "برداشتن حساب"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
+msgid "More…"
+msgstr "بیش‌تر…"
+
+#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
+#. * did not yield any results
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
+msgid "No inputs found"
+msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:504
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
+msgid "Typing"
+msgstr "تایپ"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
+msgid "Select your keyboard layout or an input method."
+msgstr "چیدمان صفحه‌کلیدتان یا روشی ورودی را برگزینید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242
+msgid "No languages found"
+msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوش‌آمدید"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+msgid "Welcome!"
+msgstr "خوش‌آمدید!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other…"
+msgstr "دیگر…"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "شبکه‌های بی‌سیم از کار افتاده‌اند"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386
+msgid "Checking for available wireless networks"
+msgstr "درحال بررسی برای شبکه‌های بی‌سیم موجود"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "وای‌فای"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16
+msgid ""
+"Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other "
+"upgrades. It also helps set the time and your location automatically."
+msgstr ""
+"وصل شدن به اینترنت کمک می‌کند تا اطّلاعات و کاره‌های جدید و دیگر ارتقاها را بگیرید. "
+"همچنین به تنظیم خودکار زمان و موقعیتتان کمک می‌کند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56
+msgid "No wireless available"
+msgstr "هیچ شبکهٔ بی‌سیمی در دسترس نیست"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69
+msgid "Turn On"
+msgstr "روشن کردن"
+
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:102
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr "واپایش‌های والدین برای %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:104
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr "تنظیم محدودیت روی آن‌چه این کاربر می‌تواند اجرا یا نصب کند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:199
+msgid "Parental Controls"
+msgstr "واپایش‌های والدین"
+
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:90
+msgid "Set a Password"
+msgstr "تنظیم یک گذرواژه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:91
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100
+msgid "Be careful not to lose your password."
+msgstr "مراقب باشید گذرواژه‌تان را گم نکنید."
+
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:98
+#, c-format
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "برپایی یک گذرواژه برای %s"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:106
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "برپایی یک گذرواژهٔ والد"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:108
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr "این گذرواژه، دسترسی به واپایش‌های والدین را برای %s وامی‌پاید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:243
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:437
+msgid "Password"
+msgstr "گذرواژه"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:53
+msgid "_Confirm"
+msgstr "_تأیید"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "گذرواژهٔ جدید باید با گذرواژهٔ پیشین متفاوت باشد."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters and "
+"numbers."
+msgstr ""
+"این گذواژه بسیار شبیه قبلی است. سعی کنید تعدادی از حروف و اعداد را تغییر دهید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a bit "
+"more."
+msgstr "این گذواژه بسیار شبیه پیشین است. سعی کنید گذرواژه را کمی بیش‌تر تغییر دهید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. گذرواژه‌ای بدون نام‌کاربریتان قوی‌تر است."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از استفاده از نامتان در گذرواژه بپرهیزید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr ""
+"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تعدادی از واژگان استفاده شده در گذرواژه "
+"بپرهیزید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از واژگان معمول بپرهیزید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از چایگشت واژگان موجود بپرهیزید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید اعداد بیش‌تری به کار ببرید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف بزرگ بیش‌تری استفاده کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از حروف کوچک بیش‌تری استفاده کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr ""
+"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از نویسه‌های خاص بیش‌تری، مثل نقطه استفاده کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید تلفیقی از حروف، اعداد و نشانه‌ها را استفاده کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک نویسه بپرهیزید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: you "
+"need to mix up letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه بپرهیزید: لازم است حروف، "
+"اعداد و نشانه‌ها را با هم تلفیق کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید از دنباله‌هایی چون ۱۲۳۴ و abcd اجتناب کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+msgctxt "Password hint"
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+msgstr "این گذرواژه ضعیف است. سعی کنید حروف، اعداد و نشانه‌های بیش‌تری به کار ببرید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "حروف بزرگ و کوچک، همراه با یکی دو عدد را با هم تلفیق کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "افزودن حروف، اعداد و نشانه‌های بیش‌تر، گذرواژه را قوی‌تر می‌کند."
+
+#. Translators: the first parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically removed. "
+"Data is collected by %1$s (<a href='%2$s'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"گزارش‌های فنی‌ای که اطّلاعات شخصیشان به طور خودکار برداشته شده را می‌فرستد. داده‌ها "
+"به دست %1$s جمع می‌شوند (<a href='%2$s'>سیاست محرمانگی</a>)."
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Sends technical reports that have personal information automatically removed. "
+"Data is collected by %s."
+msgstr ""
+"گزارش‌های فنی‌ای که اطّلاعات شخصیشان به طور خودکار برداشته شده را می‌فرستد. داده‌ها "
+"به دست %s جمع می‌شوند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:196
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "سیاست محرمانگی"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:231
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14
+msgid "Privacy"
+msgstr "محرمانگی"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27
+msgid "Location Services"
+msgstr "خدمات مکانی"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:28
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. Uses the Mozilla "
+"Location Service (<a href='https://location.services.mozilla.com/"
+"privacy'>privacy policy</a>)."
+msgstr ""
+"می‌گذارد برنامه‌ها از مکان جغرافیاییتان آگاه شوند. از خدمت مکانی موزیلا استفاده "
+"می‌کند (<a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>سیاست محرمانگی</"
+"a>)."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:44
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "گزارش خودکار اشکالات"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:62
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr "واپایش‌های محرمانگی می‌توانند در هر زمانی از برنامهٔ تنظیمات تغییر یابند."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:109
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11
+msgid "Third-Party Repositories"
+msgstr "مخزن‌های سوم‌شخص"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:110
+msgid ""
+"Third-party repositories provide access to additional software from selected "
+"external sources, including popular apps and drivers that are important for some "
+"devices. Some proprietary software is included."
+msgstr ""
+"مخزن‌های سوم‌شخص دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی از منبع‌های خارجی گزیده را شامل "
+"کاره‌های محبوب و راه‌اندازهایی که برای برخی افزاره‌ها مهمند، فراهم می‌کنند.شامل چند "
+"نرم‌افزار مالکیتی."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:120
+msgid "_Disable Third-Party Repositories"
+msgstr "_از کار انداختن مخزن‌های سوم‌شخص"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:125
+msgid "_Enable Third-Party Repositories"
+msgstr "_به کار انداختن مخزن‌های سوم‌شخص"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232
+#, c-format
+msgid "_Start Using %s"
+msgstr "_استفاده از %s را شروع کنید"
+
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s آمادهٔ استفاده است. امیدواریم دوستش داشته باشید!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "برپا سازی کامل شد"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7
+msgid "All done!"
+msgstr "انجام شد!"
+
+#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#. <location> with no parent <city>
+#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example:
+#. * 'London, United Kingdom'
+#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma.
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:548
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:576
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s، %s"
+
+#. Translators: "city, country"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271
+#, c-format
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s، %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%Ol:%OM %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315
+msgid "%R"
+msgstr "%OH:%OM"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12
+msgid "Time Zone"
+msgstr "منظقهٔ زمانی"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You can "
+"also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"منطقه زمانی چنانچه امکان پیدا کردن مکان شما باشد، بطور خودکار تنظیم می‌شود. شما "
+"همچنین می‌توانید یک شهر را برای تنظیم دستی جست‌وجو کنید."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44
+msgid "Please search for a nearby city"
+msgstr "لطفاًً برای شهری نزدیک جست‌وجو کنید"
+
+#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
+#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
+#. * suitable for this in your language you may replace it. The space
+#. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin
+#. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can
+#. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version
+#. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38"
+#.
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:75
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s !"
+msgstr "به %s خوش‌آمدید!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4
+msgid "Setup"
+msgstr "برپاسازی"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39
+msgid ""
+"Setup will guide you through making an account and enabling some features. We’ll "
+"have you up and running in no time."
+msgstr ""
+"برپاسازی، در طول ایجاد حساب و به کار انداختن ویژگی‌ها راهنماییتان می‌کند. بدون هیچ "
+"تأخیری، به راهتان می‌اندازیم."
+
+#: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49
+msgid "_Start Setup"
+msgstr "_آغاز برپاسازی"
+
+#~ msgid "This is a weak password."
+#~ msgstr "این گذرواژه ضعیف است."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+#~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ارسال گزارشات از مشکلات تکنیکی به ما برای گسترش %s کمک می‌کند. گزارش‌ها بصورت "
+#~ "ناشناس ارسال می‌شوند و عاری از اطلاعات شخصی هستند."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Problem data will be collected by %s:"
+#~ msgstr "اطلاعات مربوط به اشکالات توسط %s جمع‌آوری می‌شود:"
+
+#~ msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+#~ msgstr "استفاده از سرویس مکانی موزیلا:"
+
+#~ msgid "Loading…"
+#~ msgstr "بار کردن…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your details, "
+#~ "and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is also "
+#~ "necessary for enterprise login accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "اتّصال به اینترنت شما را قادر می‌سازد که زمان را تنظیم کنید، جزئیاتتان را "
+#~ "بیفزایید، و به پست‌الکترونیکی، تقویم و آشناهای خود دسترسی پیدا کنید. هم‌چنین "
+#~ "این کار برای حساب‌های ورود تجاری ضروری است."
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "قراردادهای پروانه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license agreement."
+#~ msgstr "من با شرایط و ضوابطِ این قرارداد کاربر نهایی _موافقت کرده‌ام."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "هیچ ناحیه‌ای پیدا نشد"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "ناحیه"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "کشور یا ناحیهٔ خود را برگزینید."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "مخازن نرم‌افزاری"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr "دسترسی به برنامه‌های اضافی از منابع خارجی گزیده."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
+#~ "sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "برخی از این نرم‌افزارها انحصاری بوده و بنابراین در استفاده، هم‌رسانی و دسترسی "
+#~ "به کد مبدأ، محدودند."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "مخازن نرم‌افزاری اضافی"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">اطلاعات بیش‌تر…</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
+#~ "access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
+#~ "inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "نرم‌افزارهای تجاری معمولا در نحوهٔ استفاده و دسترسی به کد مبدأ محدودند. این "
+#~ "مورد هر کسی را جز مالک نرم‌افزار برای بازرسی، بهبود یا یادگیری از کدهای آن "
+#~ "محدود می‌کند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
+#~ "and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "در مقابل، نرم‌افزارهای آزاد می‌توانند آزادانه اجرا، رونوشت، توزیع، مطالعه و "
+#~ "تغییر پیدا کنند."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "آماده برای حرکت"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "شما آماده‌اید!"
+
+#~ msgid "Disable image"
+#~ msgstr "غیرفعال‌کردن عکس"
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to avoid common words."
+#~ msgstr "سعی کنید از کلمات معمول استفاده نکنید."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid "Try to use more numbers."
+#~ msgstr "سعی کنید از اعداد بیشتری استفاده کنید."
+
+#~ msgctxt "Password hint"
+#~ msgid ""
+#~ "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
+#~ msgstr "سعی کنید از تلفیقی از حروف، اعداد و نشانه‌ها استفاده کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, including "
+#~ "web browsers and games. This software typically has restrictions on use and "
+#~ "access to source code, and is not provided by %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "منابع نرم‌افزاری تجاری امکان دسترسی به نرم‌افزارهای اضافی، شامل مرورگرهی وب و "
+#~ "بازی‌ها رو به شما می‌دهند. این نرم‌افزارها معمولا برای استفاده و دسترسی کدمنبع "
+#~ "شامل محدودیت‌هایی می‌شوند، و توسط %s فراهم نشده‌اند."
+
+#~ msgid "Proprietary Software Sources"
+#~ msgstr "منابع نرم‌افزاری تجاری"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
+#~ msgstr "یک کاربر به نام‌کاربری «%s» از قبل وجود دارد."
+
+#~ msgid "_Verify"
+#~ msgstr "_تایید"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Weak"
+#~ msgstr "قدرت: ضعیف"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Low"
+#~ msgstr "قدرت: کم"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Medium"
+#~ msgstr "قدرت: معمولی"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: Good"
+#~ msgstr "قدرت: خوب"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strength: High"
+#~ msgstr "قدرت: بالا"
+
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "آیا این‌ها جزئیات صحیحی هستند؟ اگر بخواهید می‌توانید آن‌ها را تغییر دهید."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید پس از راه‌اندازی، حساب‌های برخط خود را مرور کرده و حساب‌های جدیدی "
+#~ "بیفزایید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
+#~ "city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "ما فکر می‌کنیم منطقه زمانی شما %s باشد. برای ادامه «بعدی» را انتخاب کنید یا یک "
+#~ "شهر جست‌وجو کنید تا منطقه زمانی را به‌طور خودکار تغییر دهید."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "لغو"
+
+#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
+#~ msgstr "نام کاربری شما نمی‌تواند پس از راه‌اندازی عوض شود."
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "بدون گذرواژه"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Too short"
+#~ msgstr "خیلی کوتاه"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Not good enough"
+#~ msgstr "به اندازه کافی مناسب نیست"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Weak"
+#~ msgstr "ضعیف"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "نسبتاً خوب"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "خوب"
+
+#~ msgctxt "Password strength"
+#~ msgid "Strong"
+#~ msgstr "قوی"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "ورود به سیستم"
+
+#~ msgid "Create a Local Account"
+#~ msgstr "ساخت یک حساب محلی"
+
+#~ msgid "page 1"
+#~ msgstr "صفحه ۱"
+
+#~ msgid "Create an Enterprise Account"
+#~ msgstr "ساخت یک حساب تجاری"
+
+#~| msgctxt "Wireless access point"
+#~| msgid "Other…"
+#~ msgctxt "Online Account"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "موارد دیگر"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "پست‌الکترونیکی"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "آشناها"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "گپ"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "منابع"
+
+#~ msgid "Error creating account"
+#~ msgstr "خطا در ساخت حساب"
+
+#~ msgid "Error removing account"
+#~ msgstr "خطا در حذف حساب"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+#~ msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این حساب را حذف کنید؟"
+
+#~ msgid "This will not remove the account on the server."
+#~ msgstr "این کار حساب شما را بر روی کارگزار حذف نمی‌کند."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذف"
+
+#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
+#~ msgstr "به اطلاعات موجود خود در ابرها متصل شوید"
+
+#~| msgid "Add Account"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "اضافه کردن _حساب"
+
+#~| msgctxt "Wireless access point"
+#~| msgid "Other…"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "موارد دیگر"
+
+#~| msgid "Add Input Source"
+#~ msgid "Add an Input Source"
+#~ msgstr "اضافه کردن یک منبع ورودی"
+
+#~ msgid "Search for a location"
+#~ msgstr "جستجو برای یک مکان"
+
+#~ msgid "_Determine your location automatically"
+#~ msgstr "مکان خود را خودکار _تشخیص دهید"
+
+#~ msgid "No network devices found."
+#~ msgstr "هیچ دستگاه شبکه‌ای یافت نشد."
+
+#~ msgid "Thank You"
+#~ msgstr "متشکریم"
+
+#~ msgid "Your computer is ready to use."
+#~ msgstr "رایانه شما آماده استفاده است."
+
+#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
+#~ msgstr "شما می‌توانید این گزینه‌ها را در هر زمانی در تنظیمات سیستم تغییر دهید."
+
+#~ msgid "_Start using GNOME 3"
+#~ msgstr "_شروع به استفاده از گنوم ۳"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_قبلی"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+
+#~ msgid "Select input sources"
+#~ msgstr "انتخاب منابع ورودی"
+
+#~ msgid "Remove Input Source"
+#~ msgstr "حذف منبع ورودی"
+
+#~ msgid "Move Input Source Up"
+#~ msgstr "بالابردن منبع ورودی"
+
+#~ msgid "Input Source Settings"
+#~ msgstr "تنظیمات منبع ورودی"
+
+#~ msgid "Select an input source"
+#~ msgstr "انتخاب یک منبع ورودی"
+
+#~ msgid "Create Local Account"
+#~ msgstr "ایجاد حساب محلی"
+
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "_پایان"
+
+#~ msgid "_Require a password to use this account"
+#~ msgstr "_برای استفاده از این حساب به یک گذرواژه نیاز است"
+
+#~ msgid "_Act as administrator of this computer"
+#~ msgstr "_به‌عنوان مدیر این رایانه"
+
+#~ msgid "Choose How to Login"
+#~ msgstr "چگونگی ورود به سیستم را انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "حذف"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "انگلیسی"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "آلمانی"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "فرانسه"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "اسپانیایی"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "چینی (ساده شده)"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "مشخص نشده"
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "استفاده از %s"
+
+#~ msgid "Show _all"
+#~ msgstr "نمایش _همه"
+
+#~ msgid "Enjoy GNOME!"
+#~ msgstr "از گنوم لذت ببرید!"
+
+#~ msgid "New to GNOME 3 and need help finding your way around?"
+#~ msgstr "در گنوم ۳ تازه‌کارید و به کمی کمک برای پیدا کردن راه نیاز دارید؟"
+
+#~ msgid "_Take a Tour"
+#~ msgstr "_راهنمایی بگیرید"