summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
blob: f15828fa01140067989478f32c4ddcef47221a78 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
# Afrikaans translation for gnome-initial-setup.
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Copyright (C)
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2013.
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-27 08:25+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Aanvanklike opstelling"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
msgid "_Next"
msgstr "Volge_nde"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
msgid "_Accept"
msgstr "_Aanvaar"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorige"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kanselleer"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Dwing enkel gebruiker modus"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
#| msgid "- GNOME initial setup"
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Aanvanklike opstelling vir GNOME"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "Oor U"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Kon nie die rekening registreer nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Geen ondersteunde manier om met hierdie domein te verifieer nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Kon nie by domein aansluit nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Kon nie by domein aanmeld nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Ondernemingaanmelding"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Ondernemingaanmelding maak dat 'n bestaande, sentraal bestuurde "
"gebruikerrekening op dié toestel gebruik kan word. U kan ook die rekening "
"gebruik om toegang tot maatskapy hulpbronne op die internet te kry."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "_Domein"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "Gebr_uikernaam"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Wagwoord"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Onderneming domein of gebiednaam"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "Gaan v_oort"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Aanmelding vir domein-administrateur"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Om ondernemingaanmelding te gebruik, moet hierdie rekenaar in 'n domein "
"ingeskryf word. Laat u netwerkadministrateur sy domeinwagwoord hier invul, "
"en kies dan'n unieke naam vir die rekenaar."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "_Rekenaar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administrateur_naam"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administrateurwagwoord"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Kontroleer asseblief u naam en gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Ons het 'n paar besonderhede nodig om die opstelling te voltooi."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "Foto"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Verskaf asseblief u naam en kies 'n gebruikersnaam. U kan ook 'n foto kies."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "_Volle naam"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
#| msgid "Create an Enterprise Account"
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "Stel 'n ond_ernemingrekening op"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "Deaktiveer beeld"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo…"
msgstr "Neem 'n foto…"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Kan nie outomaties by dié tipe domein aansluit nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Geen domein of gebied gevind nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Kan nie as %s by die %s-domein aanmeld nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
#| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Kon nie koppel aan die %s-domein nie: %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr ""
"Jammer maar die gebruikersnaam is nie meer beskikbaar nie. Probeer gerus 'n "
"ander een."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
#| msgid "The username is too long"
msgid "The username is too long."
msgstr "Die gebruikernaam is te lank."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#| msgid "The username cannot start with a '-'"
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "'n Gebruikernaam kan nie begin met 'n \"-\" nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
#| msgid ""
#| "The username must only consist of:\n"
#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
#| " ➣ digits\n"
#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Die gebruikernaam moet slegs bestaan uit hoof- en kleinletters (a-z), syfers "
"en enige van die karakters '.', '-' en '_'"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
#| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Hierdie gaan gebruik word as tuisgidsnaam en kan nie verander word nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "Lisensieooreenkoms"

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr ""
"Ek _stem saam met die bepalings en voorwaardes in dié eindgebruiker-"
"lisensieooreenkoms."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "Voeg rekening by"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
msgid "Online Accounts"
msgstr "Aanlynrekeninge"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
#| msgid "Online Accounts"
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Koppel u aanlynrekeninge"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Koppel u rekeninge om maklik toegang tot u e-pos, aanlyn kalender, kontakte, "
"dokumente en fotos te kry."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Rekeninge kan enige tyd vanaf die instellings toepassing bygevoeg of "
"verwyder word."

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
#| msgid "_Previous"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Meer…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
#| msgid "No input sources found"
msgid "No inputs found"
msgstr "Geen toevoerbronne gevind nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Tik tans"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
#| msgid "Select keyboard layouts"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Kies u sleutelborduitleg of 'n invoermodus."

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
msgid "No languages found"
msgstr "Geen tale gevind nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
#| msgid "Welcome"
msgid "Welcome!"
msgstr "Welkom!"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Ander…"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
#| msgid "Wireless Networks"
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Draadlose netwerke is gedeaktiveer"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Kyk tans vir beskikbare draadlose netwerke"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"As u aan die internet koppel, sal u die tyd kan stel, u besonderhede byvoeg, "
"en toegang tot u e-pos, kalender en kontakte kry. Dit is ook nodig vir "
"ondernemingaanmelding."

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
#| msgid "Network is not available."
msgid "No wireless available"
msgstr "Geen draadlose netwerke beskikbaar nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
msgid "Turn On"
msgstr "Skakel aan"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
#| msgid "Passwords do not match"
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
#| msgid "_Password"
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
#| msgid "_Password"
msgid "Set a Password"
msgstr "Stel 'n wagwoord"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Maak seker dat u nie u wagwoord verloor nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
#| msgid "_Confirm password"
msgid "_Confirm"
msgstr "_Bevestig"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Die nuwe wagwoord moet verskil van die oue."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Probeer om sommige letters en syfers te verander."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Probeer om die wagwoord nog meer te verander."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "'n Wagwoord wat nie die gebruikernaam bevat nie sal sterker wees."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Vermy die gebruik van u naam in die wagwoord."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Vermy sommige van die woorde in die wagwoord."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Vermy eerder algemene woorde."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Probeer om nie bestaande woorde te skommel nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Probeer om meer syfers te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Probeer om meer hoofletters te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Probeer om meer kleinletters te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Probeer om meer karakters soos leestekens te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en leestekens te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Probeer om nie die selfde karakter te herhaal nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Probeer om nie die selfde tipe karakter te herhaal nie: meng eerder letters, "
"syfers en leestekens."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Bly eerder weg van patrone soos 1234 of abcd."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Die wagwoord moet langer wees. Probeer om 'n mengsel van letters, syfers en "
"leestekens te gebruik."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
#| msgid ""
#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
#| "use a number or two."
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Meng hoof- en kleinletters en gebruik 'n syfer of twee."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Goeie wagwoord! Meer letters, syfers en leestekens sal dit selfs nog sterker "
"maak."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Die stuur van verslae van tegniese probleme help ons om %s te verbeter. "
"Verslae word anoniem gestuur en persoonlike data word verwyder."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Probleemdata sal deur %s versamel word:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privaatheidbeleid"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Gebruik Mozilla Location Service:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Privaatheid"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
#| msgid "Location"
msgid "Location Services"
msgstr "Liggingdienste"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Laat programme toe om u geografiese ligging te bepaal. 'n Aanduiding word "
"getoon wanneer liggingdienste gebruik word."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Outomatiese probleemrapportering"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "Privaatheidskontroles kan enige tyd vanaf instellings verander word."

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
#| msgid "No languages found"
msgid "No regions found"
msgstr "Geen streke gevind nie"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Streek"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
#| msgid "Choose Your Location"
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Kies u land of streek."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
#| msgid "_Start using GNOME 3"
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Begin om %s te gebruik"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "Reg om te begin"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You’re ready to go!"
msgstr "U is reg om te begin!"

#. Translators: "city, country"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Tydsone"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Die tydsone sal outomaties ingestel word indien u ligging gevind kan word. U "
"kan ook na 'n stad soek om dit self te stel."

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Soek asseblief vir 'n nabygeleë stad"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
#, c-format
msgid ""
"Proprietary software sources provide access to additional software, "
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
msgstr ""
"Alleenregsagteware bronne bied toegang tot bykomende sagteware, insluitend "
"webblaaiers en speletjies. Hierdie sagteware het gewoonlik beperkings "
"rakende die gebruik van die sagteware asook toegang tot die bronkode, en "
"word nie deur %s verskaf nie."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
#| msgid "Input Sources"
msgid "Software Sources"
msgstr "Sagtewarebronnne"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
msgid "Additional Software Sources"
msgstr "Addisionele sagtewarebronne"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Vind meer uit...</a>"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Alleenregsagteware bronne"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"Alleenregsagteware het gewoonlik beperkings rakende die gebruik van die "
"sagteware asook toegang tot die bronkode. Dit verhoed enigiemand anders as "
"die eienaar om die bronkode te bestudeer, verbeter en daaruit te leer."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"In teenstelling hiermee kan vrye sagteware vrylik gebruik, gekopieer, "
"versprei, bestudeer en aangepas word."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Geen wagwoord"

#~ msgid "Strength: %s"
#~ msgstr "Sterkte: %s"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Meld aan"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Skep 'n plaaslike rekening"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "bladsy 1"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Te kort"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Nie goed genoeg nie"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Swak"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Redelik"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Goed"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Sterk"

#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
#~ msgstr "'n Gebruiker met gebruikernaam “%s” bestaan reeds"

#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-pos"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakte"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Gesels"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Hulpbronne"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Kon nie rekening skep nie"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Kon nie rekening verwyder nie"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Wil u definitief die rekening skrap?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Die rekening op die bediener sal nié verwyder word nie."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Sk_rap"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Koppel aan bestaande data in die wolk"

#~ msgid ""
#~ "Adding accounts will allow you to transparently connect to your online "
#~ "photos, contacts, mail, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Die byvoeg van rekeninge help om gemaklik te koppel met aanlyn foto's, "
#~ "kontakte, e-pos, en nog wat."

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Voeg rekening by"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Voeg 'n toevoerbron by"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Soek vir 'n ligging"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Bepaal u ligging outomaties"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "Geen netwerktoestelle gevind nie."

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Dankie"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "Die rekenaar is gereed om te gebruik."

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "Verander gerus dié keuses te enige tyd in die Instellings."