summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 514539b769b85e8287efdeed284c49c4105d9f7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
# Belarusian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright (C) 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Yuri Matsuk <yuri@matsuk.net>, 2012.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2013, 2014.
# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-23 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"

#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Пачатковая настройка"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:396
msgid "_Next"
msgstr "_Далей"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:397
msgid "_Accept"
msgstr "_Прыняць"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:398
msgid "_Skip"
msgstr "Пр_апусціць"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:399
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:400
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Прымусова захаваць наяўны рэжым карыстальніка"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "- Пачатковая настройка GNOME"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "Пра вас"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць конт"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Адсутнічае даступны спосаб ідэнтыфікацыі ў гэтым дамене"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Не ўдалося далучыцца да дамена"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці ў дамен"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Карпаратыўны ўваход у сістэму"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Карпаратыўны ўваход у сістэму дазваляе выкарыстанне адзінага конта "
"карыстальніка на гэтым прыстасаванні. Таксама праз гэты конт можна "
"карыстацца карпаратыўнымі рэсурсамі ў інтэрнэт."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "_Дамен"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "І_мя карыстальніка"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Карпаратыўны дамен або назва рэгіёна"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Працягнуць"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Уваход адміністратара дамена"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Каб ужыць карпаратыўныя конты, трэба спачатку ўвесці гэты камп'ютар у дамен. "
"Папрасіце вашага сеткавага адміністратара ўвесці вось тут пароль дамена і "
"прызначыць гэтаму камп'ютару ўнікальнае імя ў межах сеткі."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "_Камп'ютар"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "І_мя адміністратара"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "Пароль адміністратара"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Праверце імя і імя карыстальніка. Таксама можаце абраць выяву."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "Для завяршэння наладкі патрабуецца дадатковая інфармацыя."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "Аватара"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Увядзіце імя і імя карыстальніка. Таксама можаце абраць выяву."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "_Поўнае імя"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "Наладзіць _карпаратыўны ўваход у сістэму"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "Выключыць выяву"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo…"
msgstr "Зрабіць здымак..."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Немагчыма аўтаматычна далучыцца да дамена такога тыпу"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Дамен або рэгіён не знойдзены"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Не ўдалося ўвайсці як %s у дамен %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Хібны пароль, паўтарыце спробу"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з даменам %s: %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Гэтае імя карыстальніка недаступнае. Калі ласка, выберыце іншае."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Імя карыстальніка надта доўгае."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Імя карыстальніка не можа пачынацца з \"-\"."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Імя карыстальніка павінна складацца толькі з літар англійскага алфавіта "
"верхняга ці ніжняга рэгістраў з 'a' да 'z', лічбаў і знакаў '.', '-' i '_'"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Гэта назва будзе ўжыта для дамашняй папкі і не можа быць зменена пазней."

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "Ліцэнзійныя пагадненні"

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr "_Я згадзіўся з умовамі гэтага ліцэнзійнага пагаднення."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "Новы конт"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
msgid "Online Accounts"
msgstr "Сеціўныя конты"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Злучэнне з вашымі сеціўнымі контамі"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Злучыцеся з вашымі контамі каб атрымаць просты доступ да сваёй пошты, "
"сеціўнага календара, кантактаў, дакументаў і фатаграфій."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Вы можаце дадаць ці выдаліць конты ў любы момант праз дастасаванне Настройкі."

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
msgid "Preview"
msgstr "_Папярэдні агляд"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:225
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Яшчэ..."

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
msgid "No inputs found"
msgstr "Спосабы ўводу ды раскладкі не знойдзены"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Пісьмо"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Выберыце клавіятурную раскладку або спосаб уводу."

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:241
msgid "No languages found"
msgstr "Мовы не знойдзены"

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
msgid "Welcome"
msgstr "Вітаем Вас!"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
msgstr "Вітаем Вас!"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Іншы..."

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Бесправодныя сеткі выключаны"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Пошук даступных бесправадных сетак"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
msgid "Network"
msgstr "Сетка"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"Злучэнне з Інтэрнэтам дазволіць наставіць час, дадаць звесткі пра сябе, а "
"таксама даступіцца да пошты, календара і кантактаў. Таксама злучэнне "
"патрэбна для карпаратыўнага ўваходу ў сістэму."

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
msgstr "Бесправадная сетка недаступна"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Паролі не супадаюць"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
msgstr "Настаўленне пароля"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Калі ласка, не губляйце свой пароль."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Confirm"
msgstr "_Пацвердзіць"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Новы пароль мусіць адрознівацца ад старога."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Паспрабуйце змяніць некалькі літар ці лічбаў."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Паспрабуйце яшчэ больш змяніць пароль."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Пароль, які б не ўключаў вашага імені карыстальніка, быў бы мацнейшым."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Прыбярыце сваё імя карыстальніка з пароля."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Паспрабуйце прыбраць некаторыя словы з пароля."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Пазбягайце агульнавядомых слоў."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Пазбягайце перастановак у існуючых словах."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць болей лічбаў."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар верхняга рэгістра."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш літар ніжняга рэгістра."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Паспрабуйце ўжыць больш спецыяльных знакаў, напрыклад, пунктуацыйных."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Паспрабуйце мяшанку з літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Не паўтарайце адзін і той жа знак."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Паспрабуйце зрабіць тыпы ўжытых знакаў больш разнастайнымі: перамяшайце "
"літары, лічбы і пунктуацыйныя знакі."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Пазбягайце такіх паслядоўнасцяў, як 1234 ці abcd."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Пароль мусіць быць даўжэйшы. Паспрабуйце дадаць яшчэ літар, лічбаў і знакаў "
"прыпынку."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Перамяшайце літары верхняга і ніжняга рэгістра, ужыйце адну ці некалькі "
"лічбаў."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Дадаўшы яшчэ літар, лічбаў і пунктуацыйных знакаў, вы зробіце пароль яшчэ "
"мацнейшым."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Справаздачы аб тэхнічных праблемах дапамагаюць нам палепшыць %s. Справаздачы "
"дасылаюцца ананімна і не ўтрымліваюць асабістай інфармацыі."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Даныя аб праблеме, якія будуць сабраныя %s:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Палітыка прыватнасці"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Выкарыстоўвае службу месцазнаходжання Mozilla:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
msgid "Location Services"
msgstr "Службы месцазнаходжання"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Дазваляе дастасаванням вызначаць ваша геаграфічнае месцазнаходжанне. "
"Індыкатар з'явіцца, калі службы месцазнаходжання выкарыстоўваюцца."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Аўтаматычная справаздача аб праблемах"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Палітыку прыватнасці можна змяніць у любы час праз дастасаванне Настройкі."

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "Рэгіёны не знойдзены"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Рэгіён"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Выберыце сваю краіну або рэгіён."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Пачаць працу з %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "Гатова"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You’re ready to go!"
msgstr "Готовы пачаць працу!"

#. Translators: "city, country"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Часавы пояс"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Калі атрымаецца вызначыць ваша месцазнаходжанне, часавы пояс будзе "
"настаўлены аўтаматычна. Таксама можаце знайсці ваш горад і наставіць часавы "
"пояс самастойна."

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Знайдзіце бліжэйшы горад"

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112
#, c-format
msgid ""
"Proprietary software sources provide access to additional software, "
"including web browsers and games. This software typically has restrictions "
"on use and access to source code, and is not provided by %s."
msgstr ""
"Крыніцы патэнтаванага апраграмавання даюць доступ да дадатковага праграмнага "
"забеспячэння, у тым ліку аглядальнікаў сеціва і гульняў. Гэтыя праграмы "
"звычайна маюць абмежаванні на выкарыстанне і доступ да выточнага коду, %s не "
"мае да іх ніякага дачынення."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:245
msgid "Software Sources"
msgstr "Крыніцы апраграмавання"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
msgid "Additional Software Sources"
msgstr "Дадатковыя крыніцы апраграмавання"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Даведацца больш...</a>"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Крыніцы патэнтаванага апраграмавання"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"Патэнтаванае апраграмаванне звычайна мае абмежаванні на выкарыстанне і "
"доступ да выточнага коду. Гэта не дазваляе нікому акрамя ўладальніка "
"даследаваць або паляпшаць выточны код, а таксама вучыцца на ім."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Свабоднае апраграмаванне, у сваю чаргу, можна свабодна запускаць, "
"капіраваць, распаўсюджваць, вывучаць і змяняць."

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr "Праверце правільнасць гэтых звестак. Пры патрэбе іх можна змяніць."

#~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
#~ msgstr "Імя карыстальніка немагчыма змяніць пасля наладкі."

#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
#~ msgstr "Карыстальнік \"%s\" ужо існуе"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасаваць"

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Праглядзець сеціўныя конты, а таксама дадаць новыя, можна і пасля наладкі."

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Пароль адсутнічае"

#~ msgid "Strength: %s"
#~ msgstr "Трываласць: %s"

#~ msgid "Choose a _password"
#~ msgstr "_Выберыце пароль"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Надта кароткі"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Недастаткова добры"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Слабы"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Неблагі"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Добры"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Моцны"

#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
#~ "We hope that you love it."
#~ msgstr ""
#~ "Дзякуй за выбар %s.\n"
#~ "Спадзяёмся, ён вас не расчаруе."

#~ msgid "You're all set!"
#~ msgstr "Усё падрыхтавана!"