summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr@latin.po
blob: 190d3538a86792210764bbd10ff7183d8d3cc5fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
# Serbian translation for gnome-initial-setup.
# Copyright © 2012 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 11:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
msgid "Initial Setup"
msgstr "Početno podešavanje"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404
msgid "_Accept"
msgstr "Prihv_ati"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"

#: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:217
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Primoraj režim postojećeg korisnika"

#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:223
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— Početno podešavanje Gnoma"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:242
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
msgid "About You"
msgstr "O vama"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nisam uspeo da registrujem nalog"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nema podržanog načina za prijavu na ovaj domen"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nisam uspeo da pristupim domenu"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nisam uspeo da se prijavim na domen"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Poslovna prijava"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Poslovna prijava omogućava korišćenje postojećeg, centralno upravljanog "
"korisničkog naloga na ovom uređaju. Možete takođe koristiti ovaj nalog da "
"pristupite resursima preduzeća na internetu."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
msgid "_Domain"
msgstr "_Domen"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
msgid "_Username"
msgstr "_Korisnik"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Poslovni domen ili naziv područja"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Nastavi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Prijava administratora domena"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
"here, and choose a unique computer name for your computer."
msgstr ""
"Ovaj računar mora biti upisan u domen da bi se omogućila poslovna prijava. "
"Neka administrator vaše mreže ovde upiše lozinku domena, i neka izabere "
"jedinstveni naziv za vaš računar."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10
msgid "_Computer"
msgstr "_Računar"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Ime _administratora"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
msgid "Administrator Password"
msgstr "Lozinka administratora"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Proverite ime i korisničko ime. Možete takođe i sliku da izaberete."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:413
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr ""
"Potrebno nam je još par detalja da bismo završili sa početnim podešavanjem."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
msgid "Avatar image"
msgstr "Slika avatara"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr "Dostavite ime i korisničko ime. Možete takođe i sliku da izaberete."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
msgid "_Full Name"
msgstr "_Ime i prezime"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgstr "Podesi _poslovnu prijavu"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
msgid "Disable image"
msgstr "Isključi sliku"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264
msgid "Take a photo…"
msgstr "Snimite fotografiju…"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ne mogu sam da pristupim ovoj vrsti domena"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nije pronađen takav domen ili područje"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ne mogu da se prijavim kao „%s“ na domenu %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Neispravna lozinka, pokušajte ponovo"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
#, c-format
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na domen „%s“: %s"

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "Izvinite, ovo korisničko ime nije dostupno. Probajte neko drugo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "Korisničko ime je predugo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "Korisničko ime ne može počinjati sa „-“."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"Korisničko ime treba da sadrži samo slova iz engleskog alfabeta (a-z), "
"brojeve i sledeće znakove (. - _)."

#: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Ovo će biti korišćeno za imenovanje vaše lične fascikle i ne može se menjati "
"kasnije."

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
msgid "License Agreements"
msgstr "Ugovor o korišćenju"

#: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
msgid ""
"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
"agreement."
msgstr ""
"Slažem se sa _odredbama i uslovima o korišćenju navedenim u ovoj licenci."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
msgid "Online Accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Povežite vaše naloge na mreži"

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
msgstr ""
"Povežite vaše naloge da lakše pristupite vašoj el. pošti, mrežnom kalendaru, "
"kontaktima, dokumentima i fotografijama."

#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr "Nalozi mogu biti dodati i uklonjeni bilo kada u podešavanjima programa."

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:240
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
msgid "More…"
msgstr "Još…"

#. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
#. * did not yield any results
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:321
msgid "No inputs found"
msgstr "Nisam pronašao unose"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"

#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Izaberite raspored tastature ili način unosa."

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
msgid "No languages found"
msgstr "Nisam pronašao jezik"

#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
msgid "Welcome"
msgstr "Dobro došli"

#. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message,
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
msgid "Welcome!"
msgstr "Dobro došli!"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:304
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Ostalo…"

# bug: no plural forms
#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:363
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Bežično umrežavanje je isključeno"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:370
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Proveravam dostupne bežične mreže"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:662
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Bežična mreža"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
"also necessary for enterprise login accounts."
msgstr ""
"Povezivanje na internet će vam omogućiti da podesite vaše vreme, da dodate "
"detalje i da pristupite vašim e-porukama, kalendaru i kontaktima. Takođe, "
"izlaz na internet je neophodan za poslovnu prijavu."

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
msgid "No wireless available"
msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"

#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
msgid "Turn On"
msgstr "Uključi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:264
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
msgid "Set a Password"
msgstr "Podesite lozinku"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Pazite da ne izgubite lozinku."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4
msgid "_Confirm"
msgstr "_Potvrdi"

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Nova lozinka treba da se razlikuje od stare."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Promenite neka slova i brojeve."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Promenite lozinku još malo."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bi bila jača."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Izbegavajte korišćenje vašeg korisničkog imena u lozinci."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Izbegavajte korišćenje nekih reči u vašoj lozinci."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Izbegavajte korišćenje često korišćenih reči."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Nemojte menjati raspored već postojećih reči."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Koristite više brojeva."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Koristite više velikih slova."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Koristite više malih slova."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Koristite više naročitih znakova, kao što su znakovi interpunkcije."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Koristite mešavinu slova, brojeva i interpunkcijskih znakova."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Izbegavajte ponavljanje jednog te istog znaka."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Izbegavajte ponavljanje znaka iste vrste. Mešajte slova, brojeve i "
"interpunkcijske znake."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Izbegavajte kombinacije znakova kao što su 1234 ili „abcd“."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Lozinka treba da bude duža. Pokušajte da dodate još slova, brojeva i "
"interpunkcijskih znakova."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Pomešajte velika i mala slova i koristite broj ili dva."

#: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Dodavanje više slova, brojeva i interpunkcijskih znakova će lozinku učiniti "
"jačom."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"Slanje izveštaja o tehničkim problemima nam pomaže da poboljšamo „%s“. "
"Izveštaji se šalju anonimno i ne sadrže lične podatke."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "„%s“ će prikupiti podatke o problemu:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politika privatnosti"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Koristi Mozilinu uslugu mesta:"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
msgid "Location Services"
msgstr "Usluge određivanja mesta"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
msgstr ""
"Omogućava programima da odrede vaš geografski položaj. Pokazivač će se "
"prikazati kada su usluge određivanja mesta u upotrebi."

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Samostalno izveštavanje o problemima"

#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Podešavanja privatnosti možete izmeniti u bilo kom trenutku u podešavanjima "
"programa."

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
msgid "No regions found"
msgstr "Nisam pronašao oblasti"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
msgid "Region"
msgstr "Oblast"

#: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
msgid "Choose your country or region."
msgstr "Izaberite vašu državu ili oblast."

#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Počni da koristiš „%s“"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
msgid "Ready to Go"
msgstr "Spremni za polazak"

#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
msgid "You’re ready to go!"
msgstr "Spremni ste za polazak!"

#. Translators: "city, country"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:423
#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
msgid "Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
msgstr ""
"Vremenska zona će sama biti postavljena ako vaše mesto bude bilo pronađeno. "
"Takođe možete da potražite grad da ga sami postavite."

#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Potražite najbliži grad"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
msgid "Software Repositories"
msgstr "Riznice programa"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr "Pristupite dodatnim programima sa izvora probranih trećih strana."

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr ""
"Deo ovog programa je vlasnički te je deljenje programa, korišćenje programa i "
"pristupanje izvornom kodu ograničeno."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:1
msgid "Additional Software Repositories"
msgstr "Dodatni riznice programa"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:2
msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
msgstr "<a href=\"more\">Pronađi još…</a>"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:3
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Riznice treće strane"

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:4
msgid ""
"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
"inspecting, improving or learning from its code."
msgstr ""
"Vlasnički softver obično ima ograničenja o načinu korišćenja i o pristupu "
"izvornom kȏdu. Time se ne dozvoljava nikome osim vlasniku softvera da "
"pregleda, poboljšava ili da uči iz njegovog kȏda."

#: ../gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui.h:5
msgid ""
"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Nasuprot tome, slobodan softver može biti slobodno pokrenut, umnožen, "
"raspodeljen, proučen i izmenjen."

#~ msgid ""
#~ "Proprietary software sources provide access to additional software, "
#~ "including web browsers and games. This software typically has "
#~ "restrictions on use and access to source code, and is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Vlasnički izvori softvera obezbeđuju pristup dodatnom softveru, "
#~ "uključujući veb preglednike i igre. Ovaj softver obično ima ograničenja "
#~ "tokom upotrebe i pristupa izvornom kȏdu, i ne obezbeđuje ga „%s“."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Vlasnički izvori softvera"

#~| msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgid "A user with the username ‘%s’ already exists."
#~ msgstr "Korisnik sa korisničkim imenom „%s“ već postoji."

#~ msgid "This is a weak password."
#~ msgstr "Ovo je slaba lozinka."

#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Potvrdi"

#~ msgctxt "Password hint"
#~ msgid ""
#~ "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je slaba lozinka. Dodajte više slova, brojeva i simbola vašoj lozinci."

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "Jačina: slaba"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "Jačina: mala"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "Jačina: srednja"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "Jačina: dobra"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "Jačina: velika"

#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
#~ msgstr ""
#~ "Da li su uneti detalji ispravni? Možete ih promeniti ukoliko je to "
#~ "potrebno."

#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
#~ msgstr ""
#~ "Možete da pregledate vaše naloge na mreži (i da dodate druge) nakon "
#~ "podešavanja."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for choosing %s.\n"
#~ "We hope that you love it."
#~ msgstr ""
#~ "Hvala vam što ste izabrali „%s“.\n"
#~ "Nadamo se da će vam se svideti."

#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Mislimo da je vaša vremenska zona „%s“. Pritisnite „Sledeće“ da nastavite "
#~ "ili potražite grad za ručno podešavanje vremenske zone."

#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Otkaži"

#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Bez lozinke"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Prijava"

#~ msgid "Create a Local Account"
#~ msgstr "Napravite mesni nalog"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "stranica 1"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Too short"
#~ msgstr "Prekratka"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Not good enough"
#~ msgstr "Nije dovoljno dobra"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Slaba"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Fair"
#~ msgstr "Solidna"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Dobra"

#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Jaka"

#~| msgid "Other"
#~ msgctxt "Online Account"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Pošta"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakti"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Ćaskanje"

#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Izvorišta"

#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "Greška u stvaranju naloga"

#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "Greška u uklanjanju naloga"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite nalog?"

#~ msgid "This will not remove the account on the server."
#~ msgstr "Ovo neće ukloniti nalog na serveru."

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Ukloni"

#~ msgid "Connect to your existing data in the cloud"
#~ msgstr "Povežite se na vaše postojeće podatke u oblaku"

#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_Dodaj nalog"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Drugo"

#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr ""
#~ "Podešavanja prijavljivanja koriste svi korisnici kada se prijavljuju na sistem"

#~ msgid "Add an Input Source"
#~ msgstr "Dodajte izvor ulaza"

#~ msgid "Search for a location"
#~ msgstr "Potražite mesto"

#~ msgid "_Determine your location automatically"
#~ msgstr "_Sam odredi moje mesto"

#~ msgid "No network devices found."
#~ msgstr "Nisam pronašao mrežne uređaje."

#~ msgid "Thank You"
#~ msgstr "Hvala vam"

#~ msgid "Your computer is ready to use."
#~ msgstr "Vaš računar je spreman za upotrebu."

#~ msgid "You may change these options at any time in Settings."
#~ msgstr "Ove postavke možete da izmenite bilo kada u podešavanjima sistema."

#~ msgid "_Start using GNOME 3"
#~ msgstr "_Počni da koristiš Gnom 3"