summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/el.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po822
1 files changed, 822 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..0227e9f
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,822 @@
+# Greek translation of gnome-session
+# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages).
+# Comment: Simos/Sarantis did 12%.
+# Comment: Simos/Sarantis did review.
+# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30.
+# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1.
+# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8.
+# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8.
+# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5.
+# Split from gnome-core as gnome-session.
+# kostas: 10Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
+# kostas: 26Jan2003, one more update.
+# kostas:03Aug2003, updated translation for Gnome2.4
+# nikos: 06Sep2003, review
+# kostas:12Nov2003.fixes
+# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea).
+# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea).
+# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple).
+# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo).
+# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD).
+# simos: 112 messages, 20Apr2002, complete translation.
+# simos: 96 messages, 19Aug2992, compelte translation.
+# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
+# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002,.
+# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
+# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
+# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
+# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2006, 2008.
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:04+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμοσμένο"
+
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Αυτή η καταχώριση επιτρέπει την επιλογή μιας αποθηκευμένης συνεδρίας"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME"
+
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "Εικονικό GNOME"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME σε Xorg"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίων"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα την επόμενη "
+"συνεδρία στην έξοδο ακόμη και αν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
+"απενεργοποιημένη."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος "
+"της συνεδρίας."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Προβολή προειδοποίησης εφεδρικής συνεδρίας"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα εμφανίσει έναν διάλογο "
+"προειδοποίησης μετά την είσοδο αν χρησιμοποιήθηκε η εφεδρική συνεδρία."
+
+#: data/session-selector.ui:15
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία"
+
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια προσαρμοσμένη συνεδρία για να εκτελεστεί"
+
+#: data/session-selector.ui:105
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Νέα συνεδρία"
+
+#: data/session-selector.ui:119
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_Αφαίρεση συνεδρίας"
+
+#: data/session-selector.ui:133
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Με_τονομασία συνεδρίας"
+
+#: data/session-selector.ui:168
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Συνέχεια"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Παρακαλούμε "
+"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Έχουν "
+"απενεργοποιηθεί όλες οι επεκτάσεις για λόγους προφύλαξης."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει.\n"
+"Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και δοκιμάστε ξανά."
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Απο_σύνδεση"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποφαλμάτωσης"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση"
+
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Προβολή προειδοποίησης επέκτασης"
+
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
+msgid "Not responding"
+msgstr "Δεν ανταποκρίνεται"
+
+#: gnome-session/gsm-util.c:415
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Απομνημόνευση εφαρμογών"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση."
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n"
+
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής ακρόασης ICE: %s"
+
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "Εκτελείται ως υπηρεσία systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "Χρήση διαχείριση συνεδρίας systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+"Χρήση της ενσωματωμένης διαχείρισης συνεδρίας (και όχι την βασισμένη στο "
+"systemd)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης"
+
+#: gnome-session/main.c:402
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "Session to use"
+msgstr "Συνεδρία για χρήση"
+
+#: gnome-session/main.c:403
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: gnome-session/main.c:405
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη"
+
+#: gnome-session/main.c:406
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: gnome-session/main.c:408
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου fail whale για δοκιμή"
+
+#: gnome-session/main.c:409
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου επιτάχυνσης υλικού"
+
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
+msgstr " — ο διαχειριστής συνεδρίας του GNOME"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target όταν λαμβάνετε EOF ή ένα μόνο "
+"byte στο stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Η αρχικοποίηση του σήματος έγινε στο gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:248
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας dbus εάν εκτελείται"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:249
+msgid ""
+"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση από το ExecStopPost για εκκίνηση του gnome-session-failed.target σε "
+"περίπτωση αποτυχίας υπηρεσίας"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:279
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "Το πρόγραμμα χρειάζεται ακριβώς μία παράμετρο"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+" -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Εκτέλεση COMMAND ενώ παρεμποδίζεται κάποια λειτουργικότητα συνεδρίας.\n"
+"\n"
+" -h, --help Προβολή αυτής της βοήθειας\n"
+" --version Προβολή έκδοσης προγράμματος\n"
+" --app-id ID Το χρησιμοποιούμενο αναγνωριστικό της εφαρμογής\n"
+" όταν εμποδίζεται (προαιρετικό)\n"
+" --reason REASON Ο λόγος παρεμπόδισης (προαιρετικός)\n"
+" --inhibit ARG Τα πράγματα για παρεμπόδιση, λίστα που χωρίζεται με : "
+"για τα\n"
+" : αποσύνδεση, εναλλαγή χρήστη, αναστολή, αδράνεια, "
+"αυτόματη προσάρτηση\n"
+" --inhibit-only Να μην ξεκινά η COMMAND και να περιμένετε για πάντα\n"
+" -l, --list Εμφάνιση των υπαρχόντων παρεμποδίσεων, και έξοδος\n"
+"\n"
+"Εάν δεν έχει οριστεί καμιά επιλογή --inhibit, υποτίθεται αδράνεια.\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του %s\n"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "Το %s απαιτεί ένα όρισμα\n"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
+msgid "Log out"
+msgstr "Αποσύνδεση"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
+msgid "Power off"
+msgstr "Τερματισμός"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
+msgid "Reboot"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Αγνοώντας όποιους υπάρχοντες αναστολείς"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
+msgstr "Να μη ζητείται επιβεβαίωση από το χρήστη"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
+
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Συνεδρία %d"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
+msgstr ""
+"Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινάνε με «.» ή να περιέχουν "
+"χαρακτήρες «/»"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
+msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινούν με «.»"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
+msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να περιέχουν χαρακτήρες «/»"
+
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s” already exists"
+msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με όνομα «%s»"
+
+#~ msgid "Additional startup _programs:"
+#~ msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:"
+
+#~ msgid "Startup Programs"
+#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
+
+#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#~ msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση"
+
+#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
+#~ msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Επιλογές"
+
+#~ msgid "Browse…"
+#~ msgstr "Περιήγηση…"
+
+#~ msgid "Comm_ent:"
+#~ msgstr "_Σχόλιο:"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_Εντολή:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Ό_νομα:"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME, χρησιμοποιώντας Wayland"
+
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Επιλογή εντολής"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Ενεργό"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Εικονίδιο"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Πρόγραμμα"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Χωρίς όνομα"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Χωρίς περιγραφή"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Εκκινείται %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν είναι δυνατό το πέρασμα URIs σε μια εγγραφή επιφάνειας εργασίας "
+#~ "'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Άγνωστο"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί "
+#~ "να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#~| "you to lose work."
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναμονή για τον τερματισμό των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των "
+#~ "προγραμμάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Επανεκκίνηση οπωσδήποτε"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Ακύρωση"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+#~ msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
+#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "Α_λλαγή χρήστη"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "Α_ναστολή"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "Α_δρανοποίηση"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Επα_νεκκίνηση"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Να επανεκκινηθεί το σύστημα τώρα;"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρέθηκε "
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς το GNOME 3 δεν εκκίνησε σωστά και έγινε εκκίνηση σε <i>εφερδική "
+#~ "κατάσταση</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το σύστημά σας (το σύστημα γραφικών ή ο "
+#~ "οδηγός) δεν μπορεί να αποδώσει την πλήρη εμπειρία του GNOME 3."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση (και αδυναμία σύνδεσης με "
+#~ "εξυπηρετητή X)"
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "Έξοδος με τιμή %d"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "Τερματίστηκε από το σήμα %d"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "Σταμάτησε από το σήμα %d"
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή ρυθμίσεων.\n"
+#~ "(%s τερματίστηκε με κατάσταση %d)"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια λίστα με στοιχεία που είναι απαραίτητα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε "
+#~ "στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο \"/desktop/gnome/session/"
+#~ "required_components\"). Οι Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης κανονικά "
+#~ "δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν αυτά τα στοιχεία. Αν κάποια "
+#~ "απαραίτητα στοιχεία αφαιρεθούν, ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει "
+#~ "ξανά κατά την επόμενη είσοδο."
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Πίνακας εφαρμογών"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας "
+#~ "και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο αριθμός των λεπτών αδράνειας μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης "
+#~ "που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το "
+#~ "ρολόι, κτλ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την "
+#~ "γραμμή τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει "
+#~ "να μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κλειδί GConf που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση προεπιλεγμένης "
+#~ "συνεδρίας"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "ΟΝΟΜΑ"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "GNOME Settings Daemon Helper"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει τη συνεδρία "
+#~ "αυτόματα. Αλλιώς, ο διάλογος αποσύνδεσης θα εμφανίζει μια επιλογή για την "
+#~ "αποθήκευση της συνεδρίας."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προτιμώμενη εικόνα που θα χρησιμοποιείται για την οθόνη έναρξης σύνδεσης"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της οθόνης έναρξης"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της συνεδρίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια σχετική τιμή διαδρομής βασισμένη στον κατάλογο $datadir/"
+#~ "pixmaps/. Οι υποκατάλογοι είναι ονόματα εικόνων και έγκυρες τιμές. Οι "
+#~ "αλλαγές σε αυτήν την τιμή θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναμονή για το κλείσιμο του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος "
+#~ "μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- Οθόνη έναρξης του GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Οθόνη έναρξης του GNOME"
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Το όνομα του προγράμματος εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Έχει ζητηθεί υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες για αυτή την "
+#~ "συνεδρία, αλλά το μητρώο προσιτότητας δεν βρέθηκε. Βεβαιωθείτε ότι το "
+#~ "πακέτο AT-SPI είναι εγκατεστημένο. Η συνεδρία έχει ξεκινήσει χωρίς "
+#~ "υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών "
+
+#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Επιθυμητή επιλογή στο διάλογο αποσύνδεσης"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η επιλογή που θα επιλέγεται στο διάλογο αποσύνδεσης. Έγκυρες "
+#~ "τιμές είναι\"αποσύνδεση\" , \"τερματισμός\" και \"επανεκκίνηση\"."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Ρύθμιση των συνεδριών σας"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Διαχείριση συνεδρίας"
+
+#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient"