summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ug.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:49:37 +0000
commit35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2 (patch)
treecb85edefc751b37c8423d78c5e5888f42cc01e4b /po/ug.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.tar.xz
gnome-session-35504d91654321ff2b378229ff13150f53d5aad2.zip
Adding upstream version 43.0.upstream/43.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ug.po')
-rw-r--r--po/ug.po784
1 files changed, 784 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 0000000..0ee017f
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,784 @@
+# Uighur translation for gnome-session
+# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
+# Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 22:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:52+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-10 08:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "بۇيرۇق تاللا"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى قوش"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "قوزغىلىش پروگرامما تەھرىر"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى بوش قالسا بولمايدۇ."
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "قوزغىلىش بۇيرۇقى ئىناۋەتسىز"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+msgid "Enabled"
+msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+msgid "Icon"
+msgstr "سىنبەلگە"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+msgid "Program"
+msgstr "پروگرامما"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "قوزغىلىش پروگرامما مايىللىقى"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "ئاتسىز"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش يوق"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
+msgid "Version of this application"
+msgstr "بۇ پروگراممىنىڭ نەشرى"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "گىنوم(GNOME)"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى گىنومغا ئەكىرىدۇ."
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "ئىختىيارى"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "بۇ كىرگۈدە ساقلانغان ئەڭگىمەلەرنى تاللىيالايسىز"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "گىنوم dummy"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "ئىختىيارى ئەڭگىمە"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "ئىجرا قىلىدىغان ئىختىيارى ئەڭگىمەنى تاللاڭ"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "يېڭى ئەڭگىمە(_N)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "ئەڭگىمەنى چىقىرىۋەت(_N)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "ئەڭگىمەنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت(_M)"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "داۋاملاشتۇر(_C)"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "قوزغىتىش(باشلانغاندا ئىجرا بولىدىغان) پروگراممىلىرى"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "سىز تىزىمغا كىرگەندىن كېيىن قوزغىتىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "قوشۇمچە قوزغىلىش پروگراممىلىرى(_P):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "قوزغىلىش پروگراممىسى"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "تىزىمدىن چىققاندا ئىجرا قىلغان پروگراممىنى ئۆزلۈكىدىن ئەستە تۇت(_A)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "نۆۋەتتە ئىجرا قىلىنغان پروگراممىلارنى ئەستە تۇت(_R)"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "تاللانما"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
+msgstr "كۆز يۈگۈرت…"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "ئىزاھات(_E):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "بۇيرۇق(_M):"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "ئاتى(_N):"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى ‹%s›"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "قوزغىلىۋاتقىنى %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى ئىناۋەتسىز قىل"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "كىملىكى(ID)"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "ئاپلا! خاتالىق كۆرۈلدى."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى، سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمايدۇ. سىستېما باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقە قىلىڭ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr "سىستېمىدا مەسىلە كۆرۈلۈپ، ئەسلىگە كەلتۈرگىلى بولمىدى. ھەر ئېھتىمالغا قارىشى، بارلىق كېڭەيتىلمىلەر ئىناۋەتسىز قىلىندى."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
+"تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+msgid "_Log Out"
+msgstr "تىزىمدىن چىق(_L)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "سازلاش كودىنى قوزغات"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
+msgid "Allow logout"
+msgstr "چىقىشقا ئىجازەت"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "كېڭەيتىلمە ئاگاھلاندۇرۇشىنى كۆرسەتسۇن"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "پروگرامما يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
+msgstr "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى كۈتۈۋاتىدۇ. ئارىلىقتا ئۈزۈۋەتسە بىر قىسىم ئىشلىگەن خىزمەتلەر يوقىلىشى مۇمكىن."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "ئىشلەتكۈچىنى مەجبۇرىي ئالماشتۇر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "تىزىمدىن چىقىۋەر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "توڭلىتىۋەر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "ئۈچەككە كىرىۋەر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "تاقاۋەر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "قايتا قوزغىتىۋەر"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
+msgid "Cancel"
+msgstr "ئەمەلدىن قالدۇر"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تىزىمدىن چىقىدۇ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "بۇ سىستېما %d سېكۇنتتىن كېيىن ئۆزلۈكىدىن تاقىلىدۇ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] "سىستېما يەنە %d سېكۇنتتىن كېيىن قايتا قوزغىلىدۇ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "نۆۋەتتە «%s» سۈپىتىدە تىزىمغا كىردىڭىز."
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "سىستېمىدىن ھازىرلا چىقسۇنمۇ؟"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
+msgid "_Switch User"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇر(_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "بۇ سىستېمىنى ھازىر تاقامسىز؟"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+msgid "S_uspend"
+msgstr "توڭلات(_U)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "ئۈچەككە كىر(_H)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
+msgid "_Restart"
+msgstr "قايتا قوزغات(_R)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "تاقا(_S)"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "سىستېمىنى ھازىرلا قايتا قوزغاتسۇنمۇ؟"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
+msgid "Not responding"
+msgstr "ئىنكاس يوق"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "چىق(_L)"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "پروگراممىنى ئەستە تۇت"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "بۇ پروگرامما تىزىمدىن چىقىشنى چەكلەيدۇ."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "يېڭى ئىشلەتكۈچى باغلىنىشى رەت قىلىندى. چۈنكى ئەڭگىمە تاقىلىۋاتىدۇ\n"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE تىڭشاش روزېتكىسى قۇرالمىدى: %s"
+
+#: ../gnome-session/main.c:280
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىش مۇندەرىجىسىنىڭ ئورنىنى ئىگىلىيەلمىدى"
+
+#: ../gnome-session/main.c:280
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr "AUTOSTART_DIR"
+
+#: ../gnome-session/main.c:281
+msgid "Session to use"
+msgstr "ئىشلىتىدىغان ئەڭگىمە"
+
+#: ../gnome-session/main.c:281
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "SESSION_NAME"
+
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى بەلگىلىگەن پروگراممىنى يۈكلىمە"
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:286
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "سىناش ئۈچۈن fail whale سۆزلەشكۈسىنى كۆرسىتىڭ"
+
+#: ../gnome-session/main.c:320
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr " گىنوم(GNOME) ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr "%s [تاللانما...] بۇيرۇق\n"
+"\n"
+"ئەڭگىمە ئىقتىدارلىرى چەكلەپ تۇرۇپ «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلىدۇ.\n"
+"\n"
+" -h, --help بۇ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ\n"
+" --version پروگرامما نەشرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
+" --app-id ID چەكلەيدىغان چاغدا ئىشلىتىدىغان\n"
+" پروگرامما كىملىكى (ئىختىيار)\n"
+" --reason REASON چەكلەش سەۋەبى (ئىختىيار)\n"
+" --inhibit ARG چەكلەيدىغان نەرسىلەر، پەش بىلەن ئايرىلغان تۆۋەندىكى تىزىمدۇر:\n"
+" logout، switch-user، suspend، idle, automount\n"
+" --inhibit-only «بۇيرۇق» نى ئىجرا قىلماي مەڭگە كۈتۈپ تۇرىدۇ\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "%s نى ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s ئۈچۈن بىر پارامېتىر كېرەك\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "ئەڭگىمە %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا ۋە تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "ئەڭگىمە ئاتى چېكىت‹.› بىلەن باشلانسا بولمايدۇ"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "ئەڭگىمە ئاتى تەركىبىدە ‹/› بەلگىسى بولسا بولمايدۇ"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "ئاتى ‹%s› بولغان ئەڭگىمە مەۋجۇت"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "تىزىمدىن چىق"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "توكنى ئۈز"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "قايتا قوزغات"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "نۆۋەتتىكى چەكلىمە ئامىللىرىغا پەرۋا قىلما"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "ئىشلەتكۈچى جەزملەشنى كۆرسەتمە"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنالمىدى"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "چاقىرغان پروگراممىنىڭ تاللانمىسى ئۆز ئارا توقۇنۇشىدۇ"
+
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "گىنوم زاپاس ھالىتى"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d سائەت"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d مىنۇت"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d سېكۇنت"
+
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "0 سېكۇنت"
+
+#~ msgid "Automatic logout in %s"
+#~ msgstr "ئاپتوماتىك چىقىپ كېتىش ۋاقتى %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session is configured to automatically log out after a period of "
+#~ "inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "مەزكۇر ئەڭگىمە، ئەگەر مەلۇم مەزگىل مەشغۇلات قىلىنمىسا ئاپتوماتىك چىقىپ "
+#~ "كېتىدىغان قىلىپ سەپلەنگەن."
+
+#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+#~ msgstr "<b>بەزى پروگراممىلار يەنىلا ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "مۇلازىمېتىر سەپلەشتە خاتالىق بار.\n"
+#~ "(%s نىڭ چېكىنىش ھالىتى %d)"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
+
+#~| msgid ""
+#~| "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+#~| "Please log out and try again."
+#~ msgid ""
+#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
+#~ "extensions below may have caused this.\n"
+#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "كاشىلا كۆرۈلدى سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ.\n"
+#~ "تىزىمدىن چىقىپ قايتا سىناڭ."
+
+#~ msgid "Exited with code %d"
+#~ msgstr "%d كودى ئىلە چېكىندى"
+
+#~ msgid "Killed by signal %d"
+#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلدى"
+
+#~ msgid "Stopped by signal %d"
+#~ msgstr "سىگنال %d تەرىپىدىن توختىتىلدى"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 نى يۈكلىيەلمىدى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "ناھايىتى ئەپسۇس GNOME 3 نى توغرا يۈكلىيەلمىدى، <i>زاپاس ھالەت</i>تە "
+#~ "قوزغاتتى."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "GNOME 3 ھەققىدە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "كىرىش ئەڭگىمەسىنى قوزغىتالمىدى (X مۇلازىمېتىرىغا باغلىنالمىدى)"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "يېپىش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "خاتالىق يۈز بەرگەندە سۆزلەشكۈ ئىشلەت"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاتى تەڭشىكى"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "ئاتى"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇر"
+
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome ئەڭگىمە ئاخىرلىشىشتىن ئىلگىرى ئەسكەرتىدۇ."
+
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ."
+
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان پروگرامما تىزىملىكى."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەڭگىمە ئۆز ئىچىگە ئالغان زۆرۈر بۆلەكلەرنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ. (ھەر بىر "
+#~ "ئېلېمېنت \"/desktop/gnome/session/required_components\" نىڭ بىر كۇنۇپكا "
+#~ "قىممىتىگە ۋەكىللىك قىلىدۇ.) پروگراممىنىڭ مايىللىقى قوزغىتىلسا ئادەتتىكى "
+#~ "ئەھۋالدا ئىشلەتكۈچىنىڭ ئەڭگىمەدىن زۆرۈر بۆلەكنى چىقىرىۋېتىشىگە يول "
+#~ "قويمايدۇ، ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ زۆرۈر بۆلەك خاتا چىقىرىۋېتىلگەندە بۇ بۆلەكنى "
+#~ "ئۆزلۈكىدىن قوشىدۇ."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىش ئەسكەرتىشى"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "تاختا"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "زۆرۈر ئەڭگىمە بۆلەكلىرى"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ھۆججەت باشقۇرغۇچ ئۈستەلئۈستى سىنبەلگىسى تەمىنلەپ ساقلانغان ھۆججەت بىلەن "
+#~ "سۆزلىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى ھەرىكەتسىز ھالىتىنىڭ مىنۇت سانى."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "قوندۇرما تاختا ئېكران ئۈستى ياكى ئاستىدىكى تىزىملىك ئىستونى، كۆزنەك "
+#~ "تىزىملىكى، ھالەت سىنبەلگىسى، سائەت قاتارلىقلارنى ھازىرلايدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ماۋزۇ بالداق، كۆزنەك رامكىسى سىزىشقا ئىشلىتىلىدۇ، كۆزنەك "
+#~ "يۆتكەش ۋە چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە بوش دەپ قارىلىشتىن ئىلگىرىكى كۈتۈش ۋاقتى"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى ئەڭگىمەنىڭ GConf كۇنۇپكىسىنى كۆرۈشكە ئىشلىتىلىدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "پروگراممىنىڭ تاماملىنىشىنى ساقلاۋاتىدۇ. ئەگەر مەجبۇرى توختىتىۋېتىلسە بىر "
+#~ "قىسىم خىزمەتلەر يوق بولۇپ كېتىشى مۇمكىن."
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "ئەڭگىمە ساقلاندى."
+
+#~ msgid "Could not connect to the session bus"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنالمىدى"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "GNOME تەڭشەك Daemon ياردەمچىسى"
+
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "بىخەتەر GNOME"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
+#~ msgstr "بۇ ئەڭگىمە سىزنى GNOME غا ئەكىرىدۇ، باشقا پروگرامما قوزغىتىلمايدۇ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەگەر قوزغىتىلسا، gnome-session ئەڭگىمەنى ئۆزلۈكىدىن ساقلايدۇ. ياكى "
+#~ "بولمىسا تىزىمدىن چىقىش سۆزلەشكۈسىدە ئەڭگىمە ساقلاش تاللانمىسى بار بولىدۇ."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "تىزىمغا كىرىشتىكى كۆزنىكىدە ئىشلىتىلىدىغان سۈرەت"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "قوزغىلىش ئېكرانى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "ئەڭگىمە باشلانغاندا قوزغىلىش كۆزنىكىنى كۆرسەت"
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ تىزىمدىن چىق."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويۇپ، باشقا ئىشلەتكۈچىلەرنىڭ كىرىپ كومپيۇتېرنى "
+#~ "ئىشلىتىشىگە يول قويۇلىدۇ."
+
+#~ msgid "Shut Down the Computer"
+#~ msgstr "كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنىڭ توكىنى ئۈز."
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "ئەڭگىمەنى ئاخىرلاشتۇرۇپ كومپيۇتېرنى قايتا قوزغات."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەڭگىمەنى تېزلىكتە ئېسىپ قويۇلسا كومپيۇتېرغا ناھايىتى ئاز قۇۋۋەت سەرپ "
+#~ "بولىدۇ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "ئەڭگىمەنى ئېسىپ قويغاندا كومپيۇتېر قايتا قوزغىلىشتىن ئىلگىرى ھېچقانداق "
+#~ "قۇۋۋەت سەرپ بولمايدۇ."
+
+#~ msgid "Cannot find help."
+#~ msgstr "ياردەمنى تاپالمىدى."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "GNOME قوزغىلىش كۆزنىكى"