summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/af.po
blob: 7f7651ab812cb1ff8e49e412c12521572945d945 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
# Afrikaans translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2011, 2013.
# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-01 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-06 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Pasgemaak"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Die inskrywing laat u 'n gestoorde sessie kies"

#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Die sessie laat u by GNOME aanmeld"

#: data/gnome-xorg.desktop.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME op Xorg"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Pasgemaakte sessie"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Kies asb. 'n pasgemaakte sessie om uit te voer"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Nuwe sessie"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Verwyder sessie"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Hernoem sessie"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Gaan voort"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Gits!  Iets het verkeerd geloop."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie daarvan herstel nie. Kontak die "
"stelseladministrateur"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie daarvan herstel nie. Alle "
"uitbreidings is as voorsorgmaatreël gedeaktiveer."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"'n Fout het voorgekom en die stelsel kan nie herstel daarvan nie.\n"
"Meld af en probeer gerus weer aanmeld."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Meld af"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiveer ontfoutkode"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Laat afmelding toe"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Wys uitbreidingwaarskuwing"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1266 gnome-session/gsm-manager.c:1919
msgid "Not responding"
msgstr "Reageer nie"

#: gnome-session/gsm-util.c:382
msgid "_Log out"
msgstr "_Meld af"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Onthou die toepassing"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Dié program keer afmelding."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Nuwe klientverbinding word geweier omdat die sessie tans afgesluit word\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Kon nie 'n ICE-luistersok skep nie: %s"

#: gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Oorheers standaard outobegin gidse"

#: gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "OUTOBEGIN_GIDS"

#: gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "Sessie om te gebruik"

#: gnome-session/main.c:278
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSIE_NAAM"

#: gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Moenie gebruiker-gespesifiseerde toepassings laai nie"

#: gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Weergawe van hierdie program"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:283
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Wys die dialoog vir ernstige foute (vir toetsdoeleindes)"

#: gnome-session/main.c:284
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Skakel die hardeware versnelling toets af"

#: gnome-session/main.c:316
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — die GNOME-sessiebestuurder"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [KEUSE...] OPDRAG\n"
"\n"
"Voer OPDRAG uit terwyl sommige sessiefunksionaliteit onderdruk word.\n"
"\n"
"  -h, --help        Wys dié hulp\n"
"  --version         Wys programweergawe\n"
"  --app-id ID       Die program-ID om te gebruik tydens\n"
"                    onderdrukking (opsioneel)\n"
"  --reason REDE     Die rede vir onderdrukking (opsioneel)\n"
"  --inhibit ARG     Dinge om te onderdruk, dubbelpuntgeskyde lys van:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Moenie OPDRAG begin nie en wag bloot vir altyd\n"
"\n"
"As geen --inhibit-keuse gegee is nie, word \"idle\" aangeneem.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Uitvoering van \"%s\" het misluk\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" benodig 'n parameter\n"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sessie %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Sessiename mag nie met \".\" begin nie en mag nie \"/\"-karakters bevat nie"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Sessiename mag nie met \".\" begin nie"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Sessiename mag nie \"/\"-karakters bevat nie"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "'n Sessie met die naam \"%s\" bestaan reeds"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Meld af"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Skakel af"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Herbegin"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Gaan enige bestaande inhibeerders ignoreer"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Moenie vra vir gebruikerbevestiging nie"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Kon nie met sessiebestuurder koppel nie"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program geroep met botsende opsies"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Kies bevel"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Voeg aanvangsprogram by"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Redigeer aanvangsprogram"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Die aanvangsbevel kan nie leeg wees nie"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Die aanvangsbevel is nie geldig nie"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Geaktiveer"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikoon"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure vir aanvangstoepassings"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Geen naam"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Geen beskrywing"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Aanvangstoepassings"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Kies watter toepassings moet begin by aanmelding"

#~| msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Hierdie sessie laat mens aanmeld by GNOME m.b.v. Wayland"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Bykomende aanvangs_programme:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Aanvangsprogramme"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Onthou outomaties toepassings wat nog loop by afgemelding"

#~| msgid "_Remember Currently Running Application"
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Onthou die toepassings wat tans loop"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opsies"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Blaai…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Opm_erking:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Op_drag:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Naam:"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Begin tans %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nie 'n lanseerbare item nie"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "LÊER"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sessiebestuurkeuses:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Sommige programme loop steeds:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Wag nog vir die program om te voltooi.  Onderbreking van die program kan "
#~ "veroorsaak dat werk verloor word."

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Daar is 'n probleem met die opstellingbediener.\n"
#~ "(%s het afgesluit met status %d)"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "'n Program loop steeds:"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Sommige programme loop steeds:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Wag nog vir programme om te voltooi.  Onderbreking van dié programme kan "
#~ "veroorsaak dat werk verloor word."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Wissel in elk geval van gebruiker"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Meld in elk geval af"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Sluimer in elk geval"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hiberneer in elk geval"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Skakel in elk geval af"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Sluit skerm"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Kanselleer"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekonde."
#~ msgstr[1] "U gaan outomaties afgemeld word oor %d sekondes."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekonde."
#~ msgstr[1] "Dié stelsel gaan outomaties afgeskakel word oor %d sekondes."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "U is tans aangemeld as \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Meld nou af van hierdie stelsel?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Wi_ssel gebruiker"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Skakel die stelsel nou af?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "Sl_uimer"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hiberneer"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "He_rbegin"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Skakel af"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Afgesluit met kode %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Afsluiting geforseer met sein %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Gestop met sein %d"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 kon nie laai nie"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Ongelukkig kon GNOME 3 nie behoorlik laai nie en het in <i>terugvalmodus</"
#~ "i> begin.\n"
#~ "\n"
#~ "Dit beteken waarskynlik dat die stelsel (grafikahardeware of aandrywer) "
#~ "nie in staat is om die volle ervaring van GNOME 3 te lewer nie."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Vind meer uit oor GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie 'n aanmeldsessie begin nie (en kon nie aan die X-bediener koppel "
#~ "nie)"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Laat TCP-konneksies toe"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Om sekuriteitsredes luister gnome-session nie uit na konneksies op TCP-"
#~ "poorte op platforms  met _IceTcpTransNoListen() (XFree86 systems) nie. "
#~ "Hierdie opsie laat konneksies van (gemagtide) afgeleë gashere toe.Gnome-"
#~ "session moet oorbegin word vir die instelling om  toegepas te word."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geaktiveer, sal gnome-session die gebruiker waarsku voordat 'n "
#~ "sessie beëindig word."

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geaktiveer, sal gnome-session die sessie outomaties stoor. "
#~ "Andersins sal daar op die afmeldingsdialoog 'n opsie wees om die sessie "
#~ "te stoor."

#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Afmeldingspor"

#~ msgid ""
#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
#~ "Desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Voorkeurbeeld wat gebruik moet word vir die spatskerm wanneer daar by "
#~ "GNOME Desktop aangemeld word"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Vertoon die spatskerm"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Vertoon die spatskerm wanneer die sessie begin"

#~ msgid "Splash Screen Image"
#~ msgstr "Spatskermbeeld"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Volgorde:"

#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgstr "Die volgorde waarin toepassings in die sessie begin word."

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Wat gebeur met die toepassing wanneer dit afsluit."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Styl:"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Volgorde"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Styl"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staat"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Onaktief"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Wag om te begin of reeds klaar."

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Het begin maar nog nie die status gerapporteer nie."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Besig om te loop"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "'n Gewone lid van die sessie."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Besig om te stoor"

#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Stoor sessie-besonderhede."

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Status nie binne uitteltyd gerapporteer nie."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Nie deur afmeldings geraak nie, maar kan sterf."

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Mag nooit sterf nie."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Asblik"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Weggegooi tydens afmelding en kan sterf."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Instellings"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Altyd begin vir elke aanmelding."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "n Fout is ondervind met die laai van die GNOME-Instellingsdaemoon.\n"
#~ "\n"
#~ "Sommige funksies, soos temas, klanke of agtergrondinstellings mag dalk "
#~ "nie korrek werk nie."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Die laaste foutboodskap was:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME sal probeer om die Instellingsdaemoon oor te begin wanneer jy weer "
#~ "aanmeld."

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Daar was 'n onbekende aktiveringsfout."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Die Instellingsdaemoon het te veel kere oorbegin."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Is jy seker jy wil afmeld?"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "_Stoor huidige opstelling"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Lees slegs gestoorde sessiesuit die verstek.sessie-lêer"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te registreer (0=vir altyd)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te reageer (0=vir altyd)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "Millisekonde gewag vir kliënte om te sterf (0=vir altyd)"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie internetadres vir %s opsoek nie.\n"
#~ "Die sal verhoed dat GNOME behoorlik funksioneer.\n"
#~ "Die probleem mag moontlik opgelos word deur \n"
#~ "%s by die lêer /etc/gashere te voeg."

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Probeer weer"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "Jou sessie is gestoor"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Die program het opgehou wag as gevolg van 'n konflik."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Geen reaksie op die  %s-bevel nie."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Die program is dalk stadig, stukkend of dit het gestop."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Jy mag wag totdat dit reageer, of dit verwyder."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Herbegin gestaak as gevolg van falings."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "'n Sessie-afsluiting neem tans plaas."

#~ msgid "Set the current session"
#~ msgstr "Stel die huidige sessie"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Stop sessie"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Gebruik dialoogkassies"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Die sessienaam kan nie leeg wees nie"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Voeg 'n nuwe sessie by"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Redigeer sessienaam"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigeer"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Sommige veranderings is nie gestoor nie.\n"
#~ "Is dit nog steeds OK om af te sluit?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Vertoon spatskerm by _aanmelding"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Stoor outomaties veran_deringe aan sessie"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Sessienaam"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Verwyder die huidige geselekteerde kliënt van die sessie."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Pas veranderinge op huidige sessie toe"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Die lys van programme in die sessie."

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "_Programme wat tans loop:"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Inisialiseer sessie-instellings"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Stel jou sessies op"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish-vensterbestuurder"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Metacity-vensterbestuurder"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Vensterbestuurder"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "Die Paneel"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Sessiebestuurder-instaanbediener"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Werkarea-instellings"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_Selflaaibevel:"