summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 1249a195a9b1085634a7a38b0d561cd94c59de1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# translation of gnome-session.HEAD.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Anass Ahmed <anass.1430@gmail.com>, 2011.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-28 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "خاص"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "هذه الخاصية تسمح لك باختيار جلسة محفوطة"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "جنوم"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "جنوم لا شيء"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "جنوم على وايلاند"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "تولجك هذه الجلسة في جنوم باستخدام وايلاند"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "جلسة خاصة"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "من فضلك، اختر جلسة خاصة للعمل"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_جلسة جديدة"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_احذف الجلسة"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "غيّر ا_سم جلسة"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_أكمل"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "برامج بدء الت_شغيل الإضافية:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "برامج بدء التشغيل"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "ت_ذكّر تلقائيا التطبيقات المشغلة عند تسجيل الخروج"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "_تذكّر التطبيقات المشغلة حاليًا"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "تصفّح…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "ال_تعليق:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "الأ_مر:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "الا_سم:"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "لا! ثمة مشكلة."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. حاول الاتصال بمدير النظام."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. ستتعطل جميع الامتدادات كإجراء احترازي."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام.\n"
"حاول الخروج ثم الولوج مجددا."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
msgid "_Log Out"
msgstr "ا_خرج"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305
msgid "Enable debugging code"
msgstr "فعّل كود تتبع الأخطاء"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370
msgid "Allow logout"
msgstr "اسمح بالخروج"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371
msgid "Show extension warning"
msgstr "أظهر تحذير الامتداد"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "لا يستجيب"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:409
msgid "_Log out"
msgstr "ا_خرج"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "التطبيقات المتذكرة"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "يعيق هذا البرنامج الخروج."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "يرفض العملاء الجدد لأن الجلسة يتم إطفاؤها حاليا\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "تعذّر إنشاء مقبس استماع ICE: %s"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "تخطى مجلدات بدء التشغيل القياسية"

#: ../gnome-session/main.c:303
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "Session to use"
msgstr "الجلسة التي ستُستخدم"

#: ../gnome-session/main.c:304
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "لا تُحمّل التطبيقات التي حددها المستخدم"

#: ../gnome-session/main.c:307
msgid "Version of this application"
msgstr "إصدارة هذا التطبيق"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "أظهر حوار الفشل للاختبار"

#: ../gnome-session/main.c:342
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - مدير جلسات جنوم"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "فشل التنفيذ %s\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "يتطلب الخيار %s معاملا\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "جلسة %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "لا يسمح أن يبدأ اسم الجلسة بـ '.' أو أن يتضمن '/'"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "لا يسمح أن تبدأ أسماء الجلسات بـ '.'"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "لا يسمح أن تتضمن أسماء الجلسات حرف '/'"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "جلسة باسم ‘%s’ موجودة بالفعل"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Log out"
msgstr "اخرج"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Power off"
msgstr "أطفئ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Reboot"
msgstr "أعِد التشغيل"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "متجاهلًا أية معيقات موجودة"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "لا تطلب تأكيدا من المستخدم"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "تعذّر الاتصال بمدير الجلسات"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:201
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "تم استدعاء البرنامج بخيارات متضاربة"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "اختر أمرا"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "أضِف برنامجا لبداية التشغيل"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "حرّر برنامج بدء التشغيل"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "لا يمكن أن يكون أمر بدء التشغيل فارغًا"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "أمر بدء التشغيل غير سليم"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "مُفعّل"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "أيقونة"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "البرنامج"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات برمجيات بدء التشغيل"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "بلا اسم"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "بلا وصف"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "تعذّر عرض مستند المساعدة"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "اختر التطبيقات التي تريد تشغيلها عند ولوجك"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ليس هذا ملف .desktop سليم"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة: '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "يجري بدء %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "لا يقبل التطبيق مستندات في سطر الأوامر"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %Id"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "تعذّر تمرير مسارات الملفات إلى مدخلة سطح مكتب 'Type=Link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ليس عنصرا يمكن إطلاقه"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسات"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الاعدادات المحفوظة"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ملف"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "معرّف"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "ما زالت بعض البرامج تعمل:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "ما زال أحد البرامج يعمل:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقدان العمل."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr "بانتظار انتهاء البرامج. مقاطعة هذه البرامج قد يتسبب في فقد بيانات."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "بدّل المستخدم بالرغم من هذا"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "اخرج بالرغم من هذا"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "علّق بالرغم من هذا"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "أسبِت بالرغم من هذا"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "أغلق بالرغم من هذا"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "أعد التشغيل على أي حال"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "أوصد الشاشة"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ألغ"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "سيتم إخراجك حالا."
#~ msgstr[1] "سيتم إخراجك خلال ثانية واحدة."
#~ msgstr[2] "سيتم إخراجك خلال ثانيتين."
#~ msgstr[3] "سيتم إخراجك خلال %Id ثوان."
#~ msgstr[4] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."
#~ msgstr[5] "سيتم إخراجك خلال %Id ثانية."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "سيتم إطفاء النظام حالا."
#~ msgstr[1] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانية واحدة."
#~ msgstr[2] "سيتم إطفاء النظام خلال ثانيتين."
#~ msgstr[3] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."
#~ msgstr[4] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثانية."
#~ msgstr[5] "سيتم إطفاء النظام خلال %Id ثوان."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "سيعاد تشغيل النظام حالا."
#~ msgstr[1] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانية واحدة."
#~ msgstr[2] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال ثانيتين."
#~ msgstr[3] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثوان."
#~ msgstr[4] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية."
#~ msgstr[5] "سيعاد تشغيل النظام آليا خلال %Id ثانية."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "حاليا أنت والج باسم \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "أأخرج من هذا النظام الآن؟"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "ب_دّل المستخدم"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "أأطفئ هذا النظام الآن؟"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_علّق"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "أ_سبِت"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "أعِد الت_شغيل"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "أ_طفئ"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "هل ترغب بإعادة تشغيل النظام الآن؟"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "فشل بدء جنوم 3"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "للأسف فشل بدء جنوم 3 على الوجه الصحيح ودخلت إلى <i>الطور التقليدي</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "غالبا ما يعني هذا أن نظامك (عتاد الرسوميات أو المُشغّل) ليس مؤهلا لتشغيل "
#~ "جنوم 3 بكامل طاقتها."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "تعرّف أكثر على جنوم 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr "تعذّر بدء جلسة الولوج (وتعذّر الاتصال بالخادوم الرسومي)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>ما زالت بعض البرامج تعمل:</b>"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "حدثت مشكلة وتعذّر تعافي النظام. قد تكون أحد الامتدادات بالأسفل قد تسببت في "
#~ "هذا.\n"
#~ "حاول تعطيل بعضها ثم لج مجددا."

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "خَرَجَ مع الرمز %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "قًتِل بإشارة %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "أُوقِف بإشارة %d"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "هناك مشكلة مع خادوم الإعدادات.\n"
#~ "(%s خرج بالحالة %Id)"

#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "حاوِل ال_تعافي"

#~ msgid "A system error has occurred: %s"
#~ msgstr "حدث عُطل في النظام: %s"

#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
#~ msgstr "حدث عُطل أساسي في النظام: %s"

#~ msgid "Component '%s': %s"
#~ msgstr "المكون '%s': ‏%s"

#~ msgid "Killed by signal"
#~ msgstr "قًتِل بإشارة"

#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "انتهت المهلة"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "أعرض حوار إيقاف التشغيل"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "استخدم صناديق الحوار للأخطاء"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "اضبط اسم الجلسة الحالية"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "الاسم"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "اقتل الجلسة"

#~ msgid "Classic GNOME"
#~ msgstr "جنوم تقليدية"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "مدير النوافذ"