summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/crh.po
blob: 4ac2d795fd0e4f7ffd47039dca1265320866003a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
# Qırımtatarca translation of gnome-session.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 23:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 12:06-0500\n"
"Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
"Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) <tilde-birlik-meydan@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: crh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Emir Sayla"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Başlanğıç Programı Ekle"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Başlanğıç Programı Tahrir Et"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Başlanğıç emri boş olalmaz"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Başlanğıç emri keçerli degil"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Qabilleştirilgen"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "İşaretçik"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları Tercihleri"

#: ../capplet/gsp-app.c:274
msgid "No name"
msgstr "İsim yoq"

#: ../capplet/gsp-app.c:280
msgid "No description"
msgstr "Tasvirsiz"

#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:284
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uyğulamanıñ sürümi"

#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım vesiqası kösterilamadı"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# tüklü
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Bu oturım sizni GNOME'ğa içeri imzalandırır"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Bu kirildi sizge saqlanğan bir oturımnı saylamağa imkân berir"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME qorçağı"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Özel Oturım"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Lütfen çalıştırmaq üzre şahsiyleştirilgen bir oturımnı saylañız"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Yañı Oturım"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "Oturımnı _Çetleştir"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Oturımnı Kene _adlandır"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Devam Et"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Bazı programlar ale çapmaqta:"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "İçeri imzalanğan soñ başlatılacaq uyğulamalarnı saylañız"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ek başlanğıç _programları:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Başlanğıç Uyğulamaları"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Tışarı imzalanğanda çapmaqta olğan uyğulamalarnı _öz-özünden hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "Hal-hazırda Çapmaqta Olğan Uyğulamalarnı _Hatırla"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "İhtiyariyat"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Kezin…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Şerh:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Emir:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_İsim:"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosye keçerli bir .desktop dosyesi degil"

#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tanılmağan masaüstü dosyesi Sürümi '%s'"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatıla"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uyğulama emir satrında vesiqalarnı qabul etmey"

# tüklü
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tanılmağan fırlatma ihtiyariyatı: %d"

#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Bir 'Tür=İlişim' masaüstü kirildisine vesiqa URI'leri keçirilalmaz"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Fırlatılabilir bir unsur degil"

#: ../egg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturım idarecisine bağlantını ğayrı qabilleştir"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Saqlanğan ayarlamanı ihtiva etken dosyeni belirtiñiz"

#: ../egg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DOSYE"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturım idaresi kimligini belirtiñiz"

#: ../egg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"

#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"

#: ../egg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:286
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Aman!  Bir şey yañlış ketkendir."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:293
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. Lütfen bir sistem memurı ile "
"temasqa keçiñiz"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. İhtiyat olaraq eklentilerniñ "
"hepsi ğayrıfaalleştirilgendir."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay.Lütfen tışarı imzalanıp tekrar "
"deñeñiz."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:312
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
msgid "_Log Out"
msgstr "_Tışarı İmzalan"

# tüklü
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:334 ../gnome-session/main.c:282
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Arızasızlandıruv kodunı qabilleştir"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:335
msgid "Allow logout"
msgstr "Tışarı imzalanmağa izin ber"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:336
msgid "Show extension warning"
msgstr "Uzantı tenbihini köster"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmey"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Bir program ale çapmaqta:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
"lose work."
msgstr ""
"Programnıñ tamamlanuvı içün beklene. Bu programnı inqıtağa oğratuv emekni "
"ğayıp etüviñizge sebep olabilir."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
"lose work."
msgstr ""
"Programlarnıñ tamamlanuvı içün beklene. Bu programlarnıñ inqıtağa oğratıluvı "
"işleriñizni ğayıp etüviñizge sebep olabilir."

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Kene de Qullanıcını Deñiştir"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Kene de Tışarı İmzalan"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Kene de Sarqıt"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Kene de Yuqlat"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Kene de Qapat"

# tüklü
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Kene de Yañıdan Başlat"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekrannı Kilitle"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

# tüklü
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniyeden soñ avtomatik olaraq tışarı imzalandırılacaqsıñız. "

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq qapatılacaq."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Bu sistem %d saniyeden soñ avtomatik olaraq kene başlatılacaq."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Hal-hazırda \"%s\" olaraq içeri imzalanğansıñız."

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Bu sistemden şimdi çıqılsınmı?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "_Qullanıcı Almaştır"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Bu sistem şimdi qapatılsınmı?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Sarqıt"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Yuqlat"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Kene Başlat"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Söndür"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Bu sistem şimdi kene başlatılsınmı?"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
msgid "Not responding"
msgstr "Cevap bermey"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "_Tışarı imzalan"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Hatırlanğan Uyğulama"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Bu program tışarı imzalanuvnı bloklay."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Oturım şu ande qapatılmaqta olğandan dolayı yañı müşteri bağlantısı red "
"etile\n"

# tüklü
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE diñlev oyuğı (soketi) icat etilamadı: %s"

# tüklü
#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Standart avto-başlanğıç fihristleriniñ üstünden ayda"

#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AVTOBAŞLATMA_FİHRİSTİ"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "Session to use"
msgstr "Qullanılacaq oturım"

#: ../gnome-session/main.c:281
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "OTURIM_ADI"

#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Qullanıcı tarafından belirtilgen programlarnı yükleme"

# tüklü
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Sınama içün ciddiy hata dialoğını köster"

#: ../gnome-session/main.c:320
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - GNOME oturım idarecisi"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [SEÇENEK...] EMİR\n"
"\n"
"EMİR, bazı oturım işleyişine mania etilerek ifa etilsin.\n"
"\n"
"  -h, --help        Bu yardımnı köster\n"
"  --version         Program sürümini köster\n"
"  --app-id KİMLİK   Mania etkende qullanılacaq\n"
"                    uyğulama kimligi (ihtiyariy)\n"
"  --reason SEBEP    Mania etmeniñ sebebi (ihtiyariy)\n"
"  --inhibit ARG     Mania etilecek şeyler, eki-noqta-ayırğıçlı listesi:\n"
"                    logout (tışarı imzalan), switch-user (qullanıcı-"
"almaştır), suspend (sarqıt), idle (atıl), automount (avtotaq)\n"
"  --inhibit-only    EMİR'ni fırlatma ve onıñ yerine ilelebet bekle\n"
"\n"
"Hiç bir --inhibit seçenegi belirtilmegen ise, idle (atıl) üstlenilir.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s ifa etilamadı\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s içün bir argument şarttır\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Oturım %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"Oturım isimleriniñ ‘.’ ile başlaması yaki ‘/’ remizlerini ihtiva etmesi caiz "
"degildir"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Oturım isimleriniñ ‘.’ ile başlaması caiz degildir"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Oturım isimleriniñ ‘/’ remizlerini ihtiva etmesi caiz degildir"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Bir '%s' isimli oturım endi mevcuttır"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Tışarı imzalan"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "Söndür"

# tüklü
#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Reboot"
msgstr "Kene başlat"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Mevcut her türlü sedlerni ihmal eterek"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Qullanıcı teyiti içün indeme"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Oturım idarecisine bağlanılamadı"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program çatışqan ihtiyariyat ile çağırıldı"

#~ msgid "GNOME fallback"
#~ msgstr "GNOME ricatı"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Bazı programlar ale çapmaqta:</b>"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' işaretçigi tapılamadı"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "%d kodu ile terk etti"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Signal %d tarafından öldürildi"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Signal %d tarafından toqtatıldı"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 Yüklenmekte Muvaffaqiyetsiz Edi"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Teessüf ki GNOME 3 uyğun olaraq başlayamadı ve <i>ricat tarzında</i> "
#~ "başladı.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu eñ muhtemelen sistemiñiz (grafikler donanımı yaki sürücisi) tolu GNOME "
#~ "3 tecribesini sunmaq içün qabiliyetli degil demektir."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "GNOME 3 haqqında daha çoq ögren"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "İçeri imzalanuv oturımı başlatılalmay (ve X sunucısına bağlanılalmay)"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bir mesele hasıl oldı ve sistem toparlanalmay. Aşağıdaki eklentilerniñ "
#~ "bazıları belki de buña sebep olğandır.\n"
#~ "Lütfen bularnıñ bazılarını ğayrıqabilleştirmege deñeñiz, soñra tışarı "
#~ "imzalanıp tekrar deñeñiz."

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Dosye İdarecisi"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr ""
#~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session bir oturımnı qapatmazdan evel "
#~ "qullanıcığa inder."

# tüklü
#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session oturımnı öz-özünden saqlar."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Ög-belgilengen oturımnıñ parçası olğan uyğulamalarnıñ cedveli."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Oturımnıñ parçası olaraq şart olğan komponentlerniñ cedveli. (Her unsur "
#~ "\"/desktop/gnome/session/required_components\" altındaki bir anahtarnı "
#~ "isimlendirir.) Başlanğıç Uyğulamaları tercihleri aleti normal olaraq "
#~ "qullanıcılarnıñ oturımdan şart olğan bir komponentni çetleştirüvine izin "
#~ "bermez ve şart olğan komponentler çetleştirilgen olsa da oturım idarecisi "
#~ "içeri imzalanuv vaqtında olarnı öz-özünden oturımğa keri ekler."

# tüklü
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Tışarı imzalanuv daveti"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panel"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Talap etilgen oturım komponentleri"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Dosye idarecisi, masaüstü işaretçiklerini ve saqlanğan dosyeleriñiz ile "
#~ "tesirleşim imkânını temin eter."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "Oturım aylaq mulâhaza etilmeden evel faaliyetsiz daqqa sayısı."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Panel, ekrannıñ üstünde ya da tübünde menüler, pencere cedveli, durum "
#~ "işaretçikleri, saat vs. ihtiva etken çubuq temin eter."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Pencere idarecisi, pencerelerniñ serlevhalarını ve etrafındaki sıñırlarnı "
#~ "sızğan ve pencerelerni avuştırmağa ve kene ölçülendirmege imkân temin "
#~ "etken programdır."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Oturım aylaq mulâhaza etilmeden evelki vaqıt."

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Pencere İdarecisi"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ayarlama sunucısı ile bir mesele bar.\n"
#~ "(%s, %d durumı ile çıqtı)"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "Ögbelgilengen oturımnı baqıp almaq içün qullanılğan GConf anahtarı"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Qapatuv dialogını köster"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Hatalar içün dialog qutularını qullan"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Ağımdaki oturım ismini tesbit et"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Oturımnı öldür"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME Tesbitleri Cın Yardımcısı"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Eger qabilleştirilgen ise, gnome-session oturımnı öz-özünden saqlar. Aksi "
#~ "taqdirde, tışarı imzalanuv dialogında oturımnı saqlav ihtiyariyatı "
#~ "bulunır."

# tüklü
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr ""
#~ "İçeri imzalanuv saçrama ekranı içün qullanılacaq tercih etilgen suret"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Saçrama ekranını köster"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Oturım başlağanda saçrama ekranını köster"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Bu $datadir/pixmaps/ fihristine esaslı nisbiy bir yolçıqtır. Alt-"
#~ "fihristler ve suret isimleri keçerli degerlerdir. Bu qıymetniñ "
#~ "deñiştirilüvi soñraki oturımğa tesir etecek."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Programnıñ tamamlanuvı içün beklene.  Programnıñ kestirilüvi yapqan "
#~ "olğanıñız işlerni coyuvıñızğa sebep ola bilir."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME Saçrama Ekranı"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME Saçrama Ekranı"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Başlanğıç programınıñ ismi boş olamaz"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturım içün yardımçan tehnologiya destegi istendi, ancaq "
#~ "irişilebilirlik sicili tapılamadı. Lütfen AT-SPİ paketiniñ qurulğan "
#~ "olğanından emin oluñız. Oturımıñız yardımçan tehnologiya destegi olmadan "
#~ "başlatıldı."

# tüklü
#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPİ Sicili Sarıcısı"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Oturım Tercihleri"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Oturımıñız saqlanğandır."

# tüklü
#~ msgid "Could not connect to the session bus"
#~ msgstr "Oturım veriyoluna bağlanılamadı"

# tüklü
#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "Qusur-öñler GNOME"

# tüklü
#~ msgid "This session logs you into GNOME without user applications"
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturım sizni qullanıcı uyğulamaları olmağan GNOME'ğa içeri imzalandırır"

#~ msgid "Log Out of the Session"
#~ msgstr "Oturımdan Tışarı İmzalan"

#~ msgid "Ends your session and logs you out."
#~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve sizni tışarı imzalandırır."

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Oturımıñıznı sarqıtıp, başqa bir qullanıcığa içeri imzalanıp bilgisayarnı "
#~ "qullanmağa imkân berir."

#~ msgid "Shut Down the Computer"
#~ msgstr "Bilgisayarnı Qapat"

#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
#~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve bilgisayarnı söndürir."

#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
#~ msgstr "Oturımıñıznı soñlandırır ve bilgisayarnı yañıdan başlatır."

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
#~ "stands by."
#~ msgstr ""
#~ "Oturımıñıznı çabik sarqıtır ve bilgisayar yanda bekletilgende asğariy "
#~ "quvet qullanır."

#~ msgid "Hiber_nate"
#~ msgstr "_Yuqlat"

#~ msgid ""
#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Oturımıñıznı sarqıtıp, bilgisayar kene başlatılğance elektrik iç "
#~ "qullanmaz."

#~ msgid "Cannot find help."
#~ msgstr "Yardım tapılalmay."

#, fuzzy
#~ msgid "Session Management Options"
#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatı:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Session Management options"
#~ msgstr "Oturım idaresi ihtiyariyatını köster"

# tüklü
#~ msgid "This session logs you into Ubuntu"
#~ msgstr "Bu oturım sizni Ubuntu'ğa içeri imzalandırır"

#~ msgid "Ubuntu"
#~ msgstr "Ubuntu"

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "This session logs you into GNOME with the traditional panel without any "
#~ "graphical effect."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturım sizni her hangi grafikiy effekti olmağan ananeviy panelli "
#~ "GNOME'ğa içeri imzalandırır."

#~ msgid "Ubuntu Classic (No effects)"
#~ msgstr "Ubuntu Klassik (Effektler yoq)"

# tüklü
#~ msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
#~ msgstr "Bu oturım sizni ananeviy panelli GNOME'ğa içeri imzalandırır"

#~ msgid "Ubuntu Classic"
#~ msgstr "Ubuntu Klassik"

# tüklü
#~ msgid "Ubuntu (Safe Mode)"
#~ msgstr "Ubuntu (Emin Tarz)"

# tüklü
#~ msgid "Force Fallback Message to show"
#~ msgstr "Ricat Mesajını körünmege cebret"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the fallback message of the session (if present), will be "
#~ "displayed each time the session fallbacks."
#~ msgstr ""
#~ "Eger qabilleştirilgen ise, oturımnıñ ricat mesajı (mevcut ise), oturım "
#~ "ricat etken sayın kösterilecek."

# tüklü
#~ msgid ""
#~ "It seems that you do not have the hardware required to run Unity. Please "
#~ "choose Ubuntu Classic at the login screen and you will be using the "
#~ "traditional environment."
#~ msgstr ""
#~ "Unity'ni çaptırmaq içün zarur olğan donanımıñız yoq ğaliba. Lütfen oturım "
#~ "açuv ekranında Ubuntu Klassik saylañız ve ananeviy çevreni qullana "
#~ "olacaqsıñız."

#~ msgid "Unable to connect to the X server"
#~ msgstr "X sunucısına bağlanılalmay"

#~ msgid "Ubuntu Desktop Edition"
#~ msgstr "Ubuntu Masaüstü Tahriri"

#~ msgid "Override name of the saved session"
#~ msgstr "Saqlanğan oturım adını üst-ayda"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Kezin…"

#, fuzzy
#~ msgid "Logout Anyway"
#~ msgstr "Kene de Tışarı İmzalan"

#, fuzzy
#~ msgid "Shutdown Anyway"
#~ msgstr "Kene de Qapat"

#, fuzzy
#~ msgid "This program is blocking log out."
#~ msgstr "Bu program tışarı imzalanuvnı bloklay."

#, fuzzy
#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "Ögbelgilengen oturımnı baqıp almaq içün qullanılğan GConf anahtarı"