summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
blob: 0227e9ff53f6fb12bf2fb38923a8480f8530970f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
# Greek translation of gnome-session
# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages).
# Comment: Simos/Sarantis did 12%.
# Comment: Simos/Sarantis did review.
# Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30.
# Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1.
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8.
# Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8.
# Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5.
# Split from gnome-core as gnome-session.
# kostas: 10Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
# kostas: 26Jan2003, one more update.
# kostas:03Aug2003, updated translation for Gnome2.4
# nikos: 06Sep2003, review
# kostas:12Nov2003.fixes
# simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea).
# simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea).
# simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple).
# simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo).
# simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD).
# simos: 112 messages, 20Apr2002, complete translation.
# simos: 96 messages, 19Aug2992, compelte translation.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002,.
# Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000.
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2005, 2006, 2008.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-30 23:04+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <gnome-el-list@gnome.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Αυτή η καταχώριση επιτρέπει την επιλογή μιας αποθηκευμένης συνεδρίας"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Εικονικό GNOME"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME σε Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίων"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα τη συνεδρία."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει αυτόματα την επόμενη "
"συνεδρία στην έξοδο ακόμη και αν η αυτόματη αποθήκευση είναι "
"απενεργοποιημένη."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Ειδοποίηση αποσύνδεσης"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα ειδοποιεί το χρήστη πριν το τέλος "
"της συνεδρίας."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Προβολή προειδοποίησης εφεδρικής συνεδρίας"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα εμφανίσει έναν διάλογο "
"προειδοποίησης μετά την είσοδο αν χρησιμοποιήθηκε η εφεδρική συνεδρία."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Προσαρμοσμένη συνεδρία"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια προσαρμοσμένη συνεδρία για να εκτελεστεί"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Νέα συνεδρία"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Αφαίρεση συνεδρίας"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Με_τονομασία συνεδρίας"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Συνέχεια"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει. Έχουν "
"απενεργοποιηθεί όλες οι επεκτάσεις για λόγους προφύλαξης."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Προέκυψε ένα πρόβλημα και το σύστημα δε μπορεί να ανακάμψει.\n"
"Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και δοκιμάστε ξανά."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "Απο_σύνδεση"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποφαλμάτωσης"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Προβολή προειδοποίησης επέκτασης"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Δεν ανταποκρίνεται"

#: gnome-session/gsm-util.c:415
msgid "_Log out"
msgstr "_Αποσύνδεση"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Απομνημόνευση εφαρμογών"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα εμποδίζει την αποσύνδεση."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Άρνηση σύνδεσης νέου πελάτη επειδή το σύστημα τερματίζεται αυτή τη στιγμή\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής ακρόασης ICE: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Εκτελείται ως υπηρεσία systemd"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Χρήση διαχείριση συνεδρίας systemd"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr ""
"Χρήση της ενσωματωμένης διαχείρισης συνεδρίας (και όχι την βασισμένη στο "
"systemd)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Παράκαμψη τυπικών καταλόγων αυτόματης εκκίνησης"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Συνεδρία για χρήση"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Να μην φορτώνονται εφαρμογές καθορισμένες από τον χρήστη"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Η έκδοση αυτής της εφαρμογής"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου fail whale για δοκιμή"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου επιτάχυνσης υλικού"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — ο διαχειριστής συνεδρίας του GNOME"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Εκκίνηση του gnome-session-shutdown.target όταν λαμβάνετε EOF ή ένα μόνο "
"byte στο stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Η αρχικοποίηση του σήματος έγινε στο gnome-session"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Επανεκκίνηση της υπηρεσίας dbus εάν εκτελείται"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Εκτέλεση από το ExecStopPost για εκκίνηση του gnome-session-failed.target σε "
"περίπτωση αποτυχίας υπηρεσίας"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Το πρόγραμμα χρειάζεται ακριβώς μία παράμετρο"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Εκτέλεση COMMAND ενώ παρεμποδίζεται κάποια λειτουργικότητα συνεδρίας.\n"
"\n"
"  -h, --help        Προβολή αυτής της βοήθειας\n"
"  --version         Προβολή έκδοσης προγράμματος\n"
"  --app-id ID       Το χρησιμοποιούμενο αναγνωριστικό της εφαρμογής\n"
"                    όταν εμποδίζεται (προαιρετικό)\n"
"  --reason REASON   Ο λόγος παρεμπόδισης (προαιρετικός)\n"
"  --inhibit ARG     Τα πράγματα για παρεμπόδιση, λίστα που χωρίζεται με : "
"για τα\n"
"        :            αποσύνδεση, εναλλαγή χρήστη, αναστολή, αδράνεια, "
"αυτόματη προσάρτηση\n"
"  --inhibit-only    Να μην ξεκινά η COMMAND και να περιμένετε για πάντα\n"
"  -l, --list        Εμφάνιση των υπαρχόντων παρεμποδίσεων, και έξοδος\n"
"\n"
"Εάν δεν έχει οριστεί καμιά επιλογή --inhibit, υποτίθεται αδράνεια.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "Το %s απαιτεί ένα όρισμα\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Τερματισμός"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Αγνοώντας όποιους υπάρχοντες αναστολείς"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Να μη ζητείται επιβεβαίωση από το χρήστη"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Το πρόγραμμα κλήθηκε με συγκρουόμενες επιλογές"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Συνεδρία %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινάνε με «.» ή να περιέχουν "
"χαρακτήρες «/»"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να ξεκινούν με «.»"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Τα ονόματα της συνεδρίας δεν επιτρέπεται να περιέχουν χαρακτήρες «/»"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με όνομα «%s»"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "Πρόσθετα _προγράμματα εκκίνησης:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Αυτόματη απομνημόνευση εκτελούμενων εφαρμογών κατά την αποσύνδεση"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "Α_πομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Επιλογές"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Περιήγηση…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Σχόλιο:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "_Εντολή:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Ό_νομα:"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Αυτή η συνεδρία σας συνδέει στο GNOME, χρησιμοποιώντας Wayland"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Επιλογή εντολής"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Προσθήκη προγραμμάτων εκκίνησης"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Επεξεργασία προγραμμάτων εκκίνησης"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενή"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Η εντολή εκκίνησης δεν είναι έγκυρη"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργό"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Εικονίδιο"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Πρόγραμμα"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Χωρίς όνομα"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Χωρίς περιγραφή"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Προγράμματα εκκίνησης"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τα προγράμματα που θα εκκινούνται όταν συνδέεστε στο σύστημα"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Εκκινείται %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατό το πέρασμα URIs σε μια εγγραφή επιφάνειας εργασίας "
#~ "'Type=Link'"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Δεν είναι ένα εκκινήσιμο αντικείμενο"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Καθορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμη:"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Άγνωστο"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Ένα πρόγραμμα εκτελείται ήδη:"

#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Αναμονή τερματισμού του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος μπορεί "
#~ "να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."

#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Αναμονή για τον τερματισμό των προγραμμάτων. Η διακοπή αυτών των "
#~ "προγραμμάτων μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Αλλαγή χρήστη ούτως ή άλλως"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Αποσύνδεση ούτως ή άλλως"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Αναστολή ούτως ή άλλως"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Αδρανοποίηση ούτως ή άλλως"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Κλείσιμο ούτως ή άλλως"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση οπωσδήποτε"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Ακύρωση"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
#~ msgstr[1] "Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα κλείσει αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτο."
#~ msgstr[1] "Το σύστημα θα επανεκκινηθεί αυτόματα σε %d δευτερόλεπτα."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Είστε συνδεδεμένος ως \"%s\"."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Να γίνει αποσύνδεση από το σύστημα τώρα;"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Α_λλαγή χρήστη"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Να κλείσει το σύστημα τώρα;"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "Α_ναστολή"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "Α_δρανοποίηση"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "Επα_νεκκίνηση"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "Κ_λείσιμο συστήματος"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "Να επανεκκινηθεί το σύστημα τώρα;"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Το εικονίδιο '%s'  δεν βρέθηκε "

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Δυστυχώς το GNOME 3 δεν εκκίνησε σωστά και έγινε εκκίνηση σε <i>εφερδική "
#~ "κατάσταση</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το σύστημά σας (το σύστημα γραφικών ή ο "
#~ "οδηγός) δεν μπορεί να αποδώσει την πλήρη εμπειρία του GNOME 3."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για το GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκκίνησης συνεδρίας με σύνδεση (και αδυναμία σύνδεσης με "
#~ "εξυπηρετητή X)"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Έξοδος με τιμή %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Τερματίστηκε από το σήμα %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Σταμάτησε από το σήμα %d"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>Μερικά προγράμματα εκτελούνται ακόμα:</b>"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή ρυθμίσεων.\n"
#~ "(%s τερματίστηκε με κατάσταση %d)"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Λίστα με εφαρμογές που είναι μέρος της προεπιλεγμένης συνεδρίας."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Μια λίστα με στοιχεία που είναι απαραίτητα μέρη της συνεδρίας. (Κάθε "
#~ "στοιχείο ονομάζει ένα κλειδί στο \"/desktop/gnome/session/"
#~ "required_components\"). Οι Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης κανονικά "
#~ "δεν επιτρέπουν στους χρήστες να αφαιρέσουν αυτά τα στοιχεία. Αν κάποια "
#~ "απαραίτητα στοιχεία αφαιρεθούν, ο διαχειριστής συνεδρίας θα τα προσθέσει "
#~ "ξανά κατά την επόμενη είσοδο."

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Πίνακας εφαρμογών"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Απαιτούμενα στοιχεία συνεδρίας"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διαχειριστής αρχείων παρέχει τα εικονίδια της επιφάνειας εργασίας σας "
#~ "και σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε τα αποθηκευμένα σας αρχεία."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "Ο αριθμός των λεπτών αδράνειας μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πίνακας εφαρμογών παρέχει την μπάρα στο πάνω ή το κάτω μέρος της οθόνης "
#~ "που περιέχει τα μενού, τη λίστα παραθύρων, τα εικονίδια κατάστασης, το "
#~ "ρολόι, κτλ."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διαχειριστής παραθύρων είναι το πρόγραμμα εκείνο που σχεδιάζει την "
#~ "γραμμή τίτλων και τα περιγράμματα γύρω από τα παράθυρα, και σας επιτρέπει "
#~ "να μετακινείτε και να αλλάζετε το μέγεθος των παραθύρων."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Χρόνος μέχρι να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής παραθύρων"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr ""
#~ "Κλειδί GConf που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση προεπιλεγμένης "
#~ "συνεδρίας"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Προβολή διαλόγου κλεισίματος"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Χρήση κουτιών διαλόγων για σφάλματα"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Ορισμός του ονόματος της τρέχουσας συνεδρίας"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ΟΝΟΜΑ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME Settings Daemon Helper"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, η συνεδρία του gnome θα αποθηκεύει τη συνεδρία "
#~ "αυτόματα. Αλλιώς, ο διάλογος αποσύνδεσης θα εμφανίζει μια επιλογή για την "
#~ "αποθήκευση της συνεδρίας."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr ""
#~ "Προτιμώμενη εικόνα που θα χρησιμοποιείται για την οθόνη έναρξης σύνδεσης"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Εμφάνιση της οθόνης έναρξης"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της συνεδρίας"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι μια σχετική τιμή διαδρομής βασισμένη στον κατάλογο $datadir/"
#~ "pixmaps/. Οι υποκατάλογοι είναι ονόματα εικόνων και έγκυρες τιμές. Οι "
#~ "αλλαγές σε αυτήν την τιμή θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Αναμονή για το κλείσιμο του προγράμματος. Η διακοπή του προγράμματος "
#~ "μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- Οθόνη έναρξης του GNOME"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "Οθόνη έναρξης του GNOME"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Το όνομα του προγράμματος εκκίνησης δε μπορεί να είναι κενό"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "Έχει ζητηθεί υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες  για αυτή την "
#~ "συνεδρία, αλλά το μητρώο προσιτότητας δεν βρέθηκε. Βεβαιωθείτε ότι το "
#~ "πακέτο AT-SPI είναι εγκατεστημένο. Η συνεδρία έχει ξεκινήσει χωρίς "
#~ "υποστήριξη για βοηθητικές τεχνολογίες."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI Registry Wrapper"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών "

#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "GNOME Keyring Daemon Wrapper"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Επιθυμητή επιλογή στο διάλογο αποσύνδεσης"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η επιλογή που θα επιλέγεται στο διάλογο αποσύνδεσης. Έγκυρες "
#~ "τιμές είναι\"αποσύνδεση\" , \"τερματισμός\" και \"επανεκκίνηση\"."

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Ρύθμιση των συνεδριών σας"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Διαχείριση συνεδρίας"

#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient"