summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
blob: 31abb340b1b914522087078aeb9d43ea877222ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-12 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Þessi færsla gerir þér kleift að velja vistaða setu"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME sýnishorn"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
#| msgid "GNOME on Xorg"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME á Wayland"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME á Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Vista setur"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Ef virkt mun gnome-session vista setuna sjálkrafa."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Vista þessa setu"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Ef virkt mun gnome-session vista næstu setu sjálkrafa við útskráningu jafnvel "
"þótt sjálfvirk vistun á setu sé óvirk."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Staðfesta útskráningu"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Ef virkt mun gnome-session spyrja um staðfestingu áður en setu er lokið."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Birta varaaðvörun"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Ef virkt mun gnome-session birta aðvörun eftir innskráningu ef sjálfkrafa var "
"notuð varaseta."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Sérsniðin seta"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Veldu sérsniðna setu til að keyra"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Ný seta"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "Fja_rlægja setu"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Endur_nefna setu"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Áfram"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Úbbs! Eitthvað hefur farið úrskeiðis núna."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Hafðu samband "
"við kerfisstjóra"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því. Allar viðbætur "
"hafa verið gerðar óvirkar í varúðarskyni."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Vandamál kom upp og kerfið nær ekki að vinna sig út úr því.\n"
"Skráðu þig út og reyndu aftur."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "_Útskrá"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Virkja aflúsunarham"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Leyfa að skrá sig út"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Birta aðvörun vegna skráaendinga"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Svarar ekki"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "S_krá út"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Munað forrit"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Þetta forrit hindrar útskráningu."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Leyfi biðlara ekki að tengjast vegna þess að það er verið að slökkva á "
"þessari setu\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Gat ekki búið til ICE hlustunar tengi: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Keyra sem systemd-þjónustu"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Nota systemd-setustýringu"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "Nota innbyggða setustýringu (fremur en þessa úr systemd)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ekki nota sjálfgefna möppu fyrir sjálfvirka ræsingu"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Setan sem á að nota"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ekki hlaða inn forritum völdum að notanda"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Útgáfa þessa forrits"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Birta 'bilaða bilunargluggann' til prófunar"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Gera prófun á vélbúnaðarhröðun óvirka"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — GNOME setustýringin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Ræsa gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Ræsa gnome-session-shutdown.target þegar EOF eða stakt bæti berast á stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Frumstilling merkis lokið til gnome-session"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Endurræsa dbus.service ef það er í gangi"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Keyra úr ExecStopPost til að ræsa gnome-session-failed.target þegar þjónusta"
" bregst"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Forritið þarfnast nákvælega eins viðfangs"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [VALKOSTUR…] SKIPUN\n"
"\n"
"Keyrir SKIPUN en kemur í veg fyrir einhverja eiginleika setu.\n"
"\n"
"  -h, --help        Birtir þessa hjálp\n"
"  --version         Birtir útgáfuupplýsingar\n"
"  --app-id ID       Auðkenni forritsins sem á að nota\n"
"                    við hindrun - inhibit (valkvætt)\n"
"  --reason REASON   Ástæða fyrir hindrunum (valkvætt)\n"
"  --inhibit ARG     Hvað á að hindra, listi með kommuaðgreinum:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Ekki keyra SKIPUN og þess í stað bíða til eilífðar\n"
" -l, --list        Telur upp fyrirliggjandi hindranir og hættir\n"
"\n"
"Ef engin --inhibit kostur er tilgreindur, ganga út frá 'idle' sem vísu.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Mistókst að keyra %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s krefst færibreytu\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Skrá út"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Slökkva á"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsa"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Hunsa allt sem gæti truflað"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ekki spyrja notanda um staðfestingu"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ekki tókst að tengjast setustjóra"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Kallað á forrit með röngum stillingum"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Seta %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.' eða innihalda '/' stafi"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Heiti setu má ekki byrja á '.'"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Heiti setu má ekki innihalda '/' stafi"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "Seta með heitinu '%s' er þegar til"

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Þessi seta skráir þig inn í GNOME með Wayland undirkerfinu"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "_Önnur ræsiforrit:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Ræsiforrit"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "_Muna eftir keyrandi forritum þegar ég skrái mig út"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "_Muna eftir forritum í gangi"

#~| msgid "Session Options"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valkostir"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Velja..."

#~| msgid "Command"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "At_hugasemd:"

#~| msgid "Command"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Ski_pun:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Heiti:"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "Leyfa TCP tengingar"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Vegna örryggisráðstafana á kerfum sem innihalda _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 kerfi), mun gnome-setan ekki hlusta eftir tengingum á TCP porti. "
#~ "Þessi valmöguleiki mun leyfa tengingar frá (viðurkenndum) fjarbundnum "
#~ "tölvum. Endurræsa verður gnome-setuna til þess að stillingar taki gildi."

#~ msgid ""
#~ "Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
#~ "Desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Forvalin mynd til notkunar sem slembiskjá þegar skráð er inn á Gnome "
#~ "skjáborð"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Sýna slembiskjá"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Sýna slembiskjá við ræsingu á setu"

#~ msgid "Splash Screen Image"
#~ msgstr "Slembiskjámynd"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Uppröðun:"

#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgstr "Hvernig raða eigi upp forritum sem sem eru ræst af setu."

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Hvað gerist þegar forrit þegar það hættir."

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stíll:"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Uppröðun"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staða"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Forrit"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Óvirkur"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Bíð eftir að ræsa eða hef nú þegar klárað."

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Ræsi"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Ræst en hefur ekki ennþá tilkynnt stöðu."

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Keyrir"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Venjulegur meðlimur setu."

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Vista"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Óþekkt"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Staða var ekki tilkynnt innin tímamarka."

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Er óháð útskráningum en getur dáið."

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Endurræsa"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Er aldrei leyfilegt að deyja."

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Rusl"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Hundsað við útskráningu en getur dáið."

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Stillingar"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Ræsa ávallt við hverja innskráningu."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Villa átti sér stað við ræsingu á GNOME stillingarforritinu.\n"
#~ "\n"
#~ "Hugsanlegt er að ýmsir hlutir eins og þema, hljóð eða bakgrunnur muni "
#~ "ekki virka rétt."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Síðasta villuskilaoð var:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME mun halda áfram að endurræsa stillingarforritið næsta skipti sem þú "
#~ "skráir þig inn."

#~ msgid "There was an unknown activation error."
#~ msgstr "Það kom upp óþekkt virkjunarvilla."

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Stillingarforritð hefur verið endurræst of oft."

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir skrá þig út?"

#~ msgid "_Save current setup"
#~ msgstr "Vi_sta núverandi uppsetningu"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aðgerð"

#~ msgid "Sh_ut down"
#~ msgstr "Sl_ökkva"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Endu_rræsa tölvuna"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "Tilgreindu heiti setu sem á að hlaða"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Lesa einungis vistaðar setur frá default.session skrám"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir skráningu (0=að eilífu)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir svari (0=að eilífu)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "Fjöldi millisekúndna sem biðlari býður eftir því að deyja (0=að eilífu)"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki tókst að flétta upp veffangi fyrir %s.\n"
#~ "Þetta mun hindra GNOME frá því að virka rétt.\n"
#~ "það er mögulegt að lagfæra vandamálið með því að\n"
#~ "bæta %s við í skránna /etc/hosts."

#~ msgid "Log in Anyway"
#~ msgstr "Innskrá hvort sem er"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Reyna á ný"

#~ msgid "Your session has been saved"
#~ msgstr "Setan þín hefur nú verið vistuð"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna árekstra."

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "Ekkert svar fékkst frá %s skipuninni."

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Forritið getur verið hæggengt, brotið eða stoppað."

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Þú getur beðið eftir svari frá því eða fjarlægt það."

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Endurræsa yfirgefnum vegna mistaka."

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Lokun setu er nú í vinnslu."

#~ msgid "Set the current session"
#~ msgstr "Virkja núverandi setu"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "Aflífa setu"

#~ msgid "Use dialog boxes"
#~ msgstr "Nota smáglugga"

#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "Heiti setu getur ekki verið autt"

#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "Bæta við nýrri setu"

#~ msgid "Edit session name"
#~ msgstr "Breyta heiti setu"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sýsla"

#~ msgid ""
#~ "Some changes are not saved.\n"
#~ "Is it still OK to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Sumar breytingar hafa ekki verið vistaðar.\n"
#~ "er í lagi að hætta?"

#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "Sýna s_lembiskjá við inskráningu"

#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
#~ msgstr "Vista sjálfkrafa breytin_gar á setu"

#~ msgid "Session Name"
#~ msgstr "Heiti setu"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Fjarlægja valinn biðlara úr setunni."

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Virkja breytingar fyrir núverandi setu"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Listi yfir forrit í setu"

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Forrit í _keyrslu:"

#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Virkja setustillingar"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Stilla setur"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish gluggastjórinn"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Metacity gluggastjórinn"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gluggastjóri"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "Spjaldið"

#~ msgid "Session Manager Proxy"
#~ msgstr "Sel (proxy) setustjóra"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Skjáborðsstillingar"

#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "Ræ_siskipun:"

#~ msgid "Startup Command"
#~ msgstr "Ræsiskipun"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Ræsiskipunin getur ekki verið auð"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Bæta við ræsiforriti"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Breyta ræsiforriti"

#~ msgid "Save current state of desktop"
#~ msgstr "Vista núverandi stöðu skjáborðs"