summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
blob: e448133f6828ce2f4e859003f532e6d654901231 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
# translation of gnome-session.HEAD.ne.po to Nepali
# Nepali translation of gnome-session
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 02:55+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "यो प्रविष्टिले तपाईँलाई बचत गरिएको सत्र चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "जिनोम"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "यो सत्र जिनोम लगईन हुन्छ"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "जिनोम डम्मि"

#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "वेल्याण्डमा जिनोम"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "Xorg मा जिनोम"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "सत्र बचत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, जिनोम सत्रले सत्र स्वचालित रूपमा बचत गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "यो सत्र बचत गर्नुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log out even if "
"auto saving is disabled."
msgstr ""
"जब सक्षम पारिन्छ, जिनोम-सत्रले स्वत: बचत अक्षम पारिएको भएता पनि लगआउटमा पछिल्लो सत्र स्वचालित रूपमा "
"बचत गर्नेछ ।"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "तत्काल लगआउट"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "सक्षम भएमा, जिनोम सत्रले सत्र अन्त्य हुनुभन्दा पहिला प्रयोगकर्तालाई प्रोत्साहन दिन्छ ।."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "फलब्याक चेतावनी देखाउनुहोस्"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the session was "
"automatically fallen back."
msgstr ""
"यदि सक्षम पारिएमा, यदि सत्र स्वचालित रूपमा पछाडि खस्यो भने जिनोम सत्रले लगइन पछि चेतावनी संवाद "
"प्रदर्शन गर्नेछ ।"

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "अनुकूलन सत्र"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "कृपया चलाउनका लागि अनुकूल सत्र चयन गर्नुहोस् ।"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "नया सत्र"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "सत्र हटाउनुहोस्"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "सत्रको नाम फेर्ने"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "जारी राख्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ओहो होइन!  केही गडबड भएको छ ।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system administrator"
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । कृपया प्रणाली प्रशासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have been disabled as "
"a precaution."
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन । सावधानीको लागि सबै विस्तारहरू अक्षम भएका "
"छन्।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"एउटा समस्या उत्पन्न भयो र प्रणाली पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन ।\n"
"कृपया लगआउट गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "लगआउट"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:408
msgid "Enable debugging code"
msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "लगआउट अनुमति दिनुहोस्"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "चेतावनी देखाउनुहोस्"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1317 gnome-session/gsm-manager.c:2058
msgid "Not responding"
msgstr "जवाफ दिन बन्द गरेको छ"

#: gnome-session/gsm-util.c:431
msgid "_Log out"
msgstr "लगआउट"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "सम्झिएको अनुप्रयोग"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "यो कार्यक्रमले लगआउट गर्न दिएन."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "नयाँ क्लाइन्ट जडान अस्वीकार गर्दैछ किनभने सत्र हाल बन्द छ\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:607
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE सुन्ने सकेट सिर्जना गर्न सकेन: %s"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Running as systemd service"
msgstr "प्रणाली सेवाको रूपमा चलिरहेको छ"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Use systemd session management"
msgstr "प्रणाली प्रयोग गरि सत्र व्यवस्थापन गर्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr "अवस्थित सत्र व्यवस्थापन प्रयोग गर्नुहोस् (systemd आधारित भन्दा)"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "मानक स्वत: सुरुआत डाइरेक्टरी अधिरोहण गर्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: gnome-session/main.c:407
msgid "Session to use"
msgstr "प्रयोग गर्न सत्र"

#: gnome-session/main.c:407
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट गरिएको अनुप्रयोग हरू लोड नगर्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:410
msgid "Version of this application"
msgstr "यो अनुप्रयोगको स‌सकरण"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:412
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "परीक्षणका लागि असफल ह्वेल संवाद देखाउनुहोस्"

#: gnome-session/main.c:413
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "हार्डवेयर गतिवर्धन जाँच अक्षम पार्नुहोस्"

#: gnome-session/main.c:445
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — जिनोम सेसन प्रबन्धक"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "gnome-session-shutdown.target शुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid "Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on stdin"
msgstr "Stdin मा EOF वा एकल बाइट प्राप्त गर्दा gnome-session-shutdown.target सुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "जिनोम सत्रमा सङ्केत थालनी गरियो"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "यदि यो चलिरहेको छ भने dbus.service फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr "gnome-session-failed.target सेवा असफल भयो, सुरु गर्न ExecStopPost बाट चलाउनुहोस्"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "कार्यक्रमलाई ठीक एउटा परिमिति चाहिन्छ"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [विकल्प...] आदेश\n"
"\n"
"केही सत्र कार्यात्मकता निषेध गर्दा आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"-h, --मद्दत यो मद्दत देखाउनुहोस्\n"
"  --version कार्यक्रम संस्करण देखाउनुहोस्\n"
"  --app-id आईडी प्रयोग गर्नका लागि अनुप्रयोग आईडी\n"
"                    जब निषेध गरिएको हुन्छ (optional)\n"
"  --resason कारण (वैकल्पिक) अवरोधको कारण\n"
"  --inhibit ARG कुराहरू, colon-separated सूची:\n"
"                    लगआउट, स्विच प्रयोगकर्ता, निलम्बन, निस्क्रिय, स्वचालित माउन्ट\n"
"  --inhibit-only आदेश सुरु नगर्नुहोस् र सट्टामा सदाका लागि प्रतिक्षा गर्नुहोस्\n"
"  -l, --list सूचीकृत गरिएको हालको निषेधहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्, र निस्कनुहोस्\n"
"\n"
"यदि कुनै --inhibit विकल्प निर्दिष्ट गरिएन भने, निस्क्रिय मानिएको छ ।\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल: \n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%sलाई एउटा तर्क आवश्यक छ\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "लगआउट"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "पावर बन्द"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "फेरि सुरु गर्ने"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "कुनै पनि अवस्थित इन्हिबिटर उपेक्षा गर्दैछ"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "प्रयोगकर्ता यकीनका लागि प्रोम्ट नगर्नुहोस्"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "%d सत्र"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid "Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr "सत्र नामहरू \".\" वा समाविष्ट \"/\" वर्णसँग सुरु गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "सत्र नामहरू \".\" बाट सुरु गर्न अनुमति दिएको छैन ।"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "सत्र नामहरूलाई \"/\" वर्ण समावेश गर्न अनुमति दिइएको छैन"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "'%s' नाम गरेको सेसन पहिले नै अवस्थित छ ।."

#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "यो सत्र व्यल्यान्ड प्रोयोग गरि जिनोम लगईन हुन्छ"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "अतिरिक्त सुरुआत कार्यक्रम:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "लगआउट हुदा चलिरहेका अनुप्रयोग स्वत: याद गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग याद गर्नुहोस्"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "विकल्प"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "टिप्पणी"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr " आदेश:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "नाम:"

#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "टीसीपी (TCP) जडानलाई अनुमति दिनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() (XFree86 "
#~ "systems), gnome-session does not listen for connections on TCP ports. This option will "
#~ "allow connections from (authorized) remote hosts. gnome-session must be restarted for "
#~ "this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "सूरक्षाका कारणले, _IceTcpTransNoListen() (XFree86 प्रणाली) भएको प्लेटफर्ममा, टीसीपी(TCP) "
#~ "पोर्टको जडानका जिनोम सत्रले ध्यान दिदैन । यस विकल्पले (आधिकारीक) टाढाको होस्टबाट जडानलाई अनुमति "
#~ "दिन्छ ।यसको प्रभाव देखिनका लागि जिनोम-सत्र फेरि सुरु गर्नुपर्दछ ।"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "स्प्लास पर्दामा लगइन गर्नका लागि प्रयोग गरिने रूचाइएको छवि"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "लगआउट संवादमा चयन गरिएका विकल्प"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "सत्र सुरु हुदा स्प्लास पर्दा देखाउनुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
#~ "directories and image names are valid values. Changing this value will effect the next "
#~ "session login."
#~ msgstr ""
#~ "यो $datadir/pixmaps/ डाइरेक्टरी आधार नभएको सम्बन्धित मार्ग मान हो । उप-डाइरेक्टरी र छवि नाम "
#~ "वैध मान हुन् । यस मानको परिवर्तनले पछिल्लो सत्रको लगइनलाई प्रभाव पार्नेछ ।"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values are "
#~ "\"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and \"restart\" for "
#~ "restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "यो लगआउट संवादमा चयन गरिने विकल्प हो, वैध मान लगिङआउटका लागि \"लगआउट\" , प्रणाली रोक्न \"बन्द "
#~ "गर्नुहोस्\" र प्रणाली सुरु गर्न\"फेरि सुरु गर्नुहोस्\" हुन् ।"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "तपाईँको सत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package is "
#~ "installed. Your session has been started without assistive technology support."
#~ msgstr ""
#~ "यस सत्रका लागि मद्दत प्रविधि समर्थन अनुरोध गरिएको छ, तर मद्दत पहुँच दर्ता फेला परेन । कृपया AT-SPI "
#~ "प्याकेज स्थापना भएको निश्चित गर्नुहोस् । तपाईँको सत्र मद्दत प्रविधि समर्थन बिना सुरु भएको छ ।"

#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "आदेश:"

#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
#~ msgstr "सत्रमा अनुप्रयोग सुरुआत गर्ने आदेश ।"

#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "यो अवस्थित हुदा अनुप्रयोगमा के देखापर्दछ ।"

#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "शैली:"

#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "निस्क्रिय"

#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "सुरुआतका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ वा पहिले नै पूरा भएको छ ।"

#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "सुरुआत"

#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "सुरुआत भएको छ तर स्थिति हालसम्म प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Running"
#~ msgstr "चलिरहेको"

#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "सत्रको साधारण सदस्य ।"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "बचत"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "अज्ञात"

#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "म्याद समाप्तीमा स्थिति प्रतिवेदन गरिएको छैन ।"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "साधारण"

#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "लगआउटद्वारा प्रभावित भएन तर अन्त्य हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "अन्त्य गर्न कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस् ।"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"

#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "लगआउट अस्वीकार गरियो र अन्त्य हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "सेटिङ"

#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "सधैँ प्रत्येक लगइनमा सुरु गरिन्छ ।"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "आदेश"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "शैली"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "स्थिति"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "कार्यक्रम"

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work correctly."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सेटिङ डेइमोन सुरुआत गर्दा त्रुटि थियो ।\n"
#~ "\n"
#~ "केही विषयहरू, जस्तै; ध्वनि, वा पृष्टभूमि सेटिङले ठीक रूपमा कार्य नगर्न सक्छन् ।"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "अन्तिम त्रुटि सन्देश यसरूपमा थियो:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "तपाईँले फेरि पछि लगइन गर्दा जिनोमले सेटिङ डेइमोन फेरि सुरु गर्ने प्रयास गर्नेछ ।"

#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "सेटिङ डेइमोन फेरि धेरै पटक सुरु हुनेछ ।"

#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "नाम छैन"

#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "दर्ता गरिएका क्लाइन्ट सूचीबद्ध गर्नुहोस्, त्यसपछि बाहिरिनुहोस्"

#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "कार्यक्रम..."

#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the programs with --"
#~ "list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले हटाउनका लागि कम्तिमा पनि एउटा कार्यक्रम निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ । तपाईँले --सूचीसँग कार्यक्रम "
#~ "सूचीवद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"

#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "त्रुटि: सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"

#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "हालै दर्ता गरिएका क्लाइन्ट:\n"

#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "सत्रमा कार्यक्रम %s फेला पार्न सकेन\n"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a GNOME bug. "
#~ "Please include this ICE failure message in the bug report:  '%s'.  Meanwhile you could "
#~ "try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक राम्रोसँग सुरु गर्न सकिँदैन ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । "
#~ "कृपया यस आईसीई(ICE) असफलता सन्देशलाई बग प्रतिवेदनमा समाविष्ट गर्नुहोस्:  '%s'.  यही समयमा तपाईँले "
#~ "फेलसेफ सत्र प्रयोग गरेर लगइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report this as a "
#~ "GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory is unwritable, you "
#~ "could try logging in via the failsafe session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल '%s' ताल्चा लगाउन असफल भयो ।  कृपया यसलाई जिनोम बगका रूपमा प्रतिवेदन "
#~ "गर्नुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी लेख्न नसकिने भएमा यस प्रकारको त्रुटि कहिलेकाही उत्पन्न हुनसक्छ, तपाईँले "
#~ "फेलसेफ सत्रबाट लगइन गर्न र यो भएको निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file exists it "
#~ "must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging in with the failsafe "
#~ "session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "जिनोम सत्र प्रबन्धक फाइल पढ्न असमर्थ थियो: '%s'.  यो फाइल अवस्थित भएमाजिनोमका लागि ठीक "
#~ "तरिकाले कार्य गर्न तपाईँले पढ्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  फलसेफ सत्रसँग लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस् र यस फाइललाई "
#~ "हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME to "
#~ "function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing this file.  "
#~ "Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल '%s'मा लेख्न सकेन ।  जिनोमले राम्रोसँग कार्य गर्न यो फाइल लेख्नयोग्य हुनुपर्दछ ।  फलसेफ सत्रसँग "
#~ "लगइन गर्ने प्रयास गर्नुहोस र यस फाइललाई हटाउनुहोस् ।  फाइलको डाइरेक्टरी लेख्नयोग्य भएको पनि निश्चित "
#~ "गर्नुहोस् ।"

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "तपाईँ लगआउट गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"

#~ msgid "Action"
#~ msgstr "कार्य"

#~ msgid "Sh_ut down"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "कम्प्युटर फेरि सुरु गर्नुहोस्"

#~ msgid "Specify a session name to load"
#~ msgstr "लोड गर्नका लागि सत्र नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "नाम"

#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित सत्र फाइलबाट मात्र बचत गरिएका सत्र पढ्नुहोस्"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई रजिस्टर गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "विलम्ब"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई प्रतिक्रिया दिनका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr "क्लाइन्टलाई नष्ट गर्नका लागि प्रतिक्षा गरेको समय मिलिसेकेन्डमा (०=सधैँ)"

#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "यो सत्र प्राथमिकता दिएको प्रयोगकर्ताका रूपमा चलिरहेको छ"

#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security reasons. If "
#~ "possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "सूरक्षाका कारणले विशेषाधिकार दिइएको प्रयोगकर्ताको रूपमा चलिरहेको सत्रलाई परित्याग गरिएको हुनुपर्दछ "
#~ "। सम्भव भएमा, तपाईँले सामान्य प्रयोगकर्ताका रूपमा लगइन गर्नुपर्दछ ।"

#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly configured. "
#~ "Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "कम्प्युटर घडी ठीक रूपमा कन्फिगर गरिएको नभएमा सत्रले विभिन्न समस्या सामना गर्न सक्छ । कृपया यसलाई "
#~ "समायोजन गर्दा ध्यान दिनुहोस् ।\n"
#~ "\n"
#~ "हालको मिति <b>%s</b> हो ।"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "समय कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न असफल: %s"

#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "कम्प्युटर घडी गलत हुने देखिन्छ"

#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"

#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "घडी समायोजन गर्नुहोस्"

#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%s का लागि इन्टरनेट ठगाना हेर्न सकेन ।\n"
#~ "यसले जिनोमलाई ठीकसँग सञ्चालन हुनबाट बञ्चित गर्नेछ ।\n"
#~ "file /etc/hosts\n"
#~ "मा %s थपेर समस्या समाधान गर्न सम्भव हुनसक्छ ।"

#~ msgid "Log in Anyway"
#~ msgstr "जसरी पनि लगइन गर्नुहोस्"

#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्"

#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "विवादका कारणले प्रतिक्षा परित्याग गरियो ।"

#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "आदेश %s लाई कुनै प्रतिक्रिया छैन ।"

#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "कार्यक्रम ढीलो, रोकिएको वा विच्छेद गरिएको हुनसक्छ ।"

#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "यसलाई प्रतिक्रिया दिन वा हटाउन तपाईँले प्रतिक्षा गर्नुपर्न सक्छ ।"

#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "असफलताको कारणले फेरि सरुआत गर्न परित्याग गरियो ।"

#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "बन्द गर्ने सत्र प्रगतिमा छ ।"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "हालको सत्रनाम सेट गर्नुहोस्"

#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "सत्र अन्त्य गर्नुहोस्"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "त्रुटिका लागि संवाद बाकस प्रयोग गर्नुहोस्"

#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "हालको सत्र बन्द गर्नुभन्दा पहिला यसका परिवर्तन बचत गर्नुहुन्छ ?"

#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "तपाईँले बचत नगरेमा, परिवर्तन परित्याग गरिन्छन् ।"

#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "सक्षम"

#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "तपाईँको सत्र बचत गरिएको छ ।"

#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न सकेन\n"

#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
#~ msgstr "सत्र प्रबन्धकले जिनोम विस्तार समर्थन गर्दैन\n"

#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "सत्रबाट हाल चयन गरिएको क्लाइन्ट हटाउनुहोस् ।"

#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "हालको सत्रमा परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"

#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "सत्रका कार्यक्रमको सूची ।"

#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "हाल चलिरहेका कार्यक्रम:"

#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "सफिस सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "मेटासिटी सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक"

#~ msgid "The Panel"
#~ msgstr "प्यानल"

#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "नटिलस"

#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "डेस्कटप सेटिङ"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "वर्णन छैन"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमको नामलाई खाली गर्न सकिँदैन"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "सुरुआत आदेशलाई खाली गर्न सकिदैँन"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "सुरुआत आदेश वैध छैन"

#~ msgid "New Startup Program"
#~ msgstr "नयाँ सुरुआत कार्यक्रम"

#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रम सम्पादन गर्नुहोस्"