summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: b84a5ba29918a3dcb4fac4feee2db6bd9fe1b985 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Sebastian Ivan <sebastian.ivan@ubuntu.ro>, 2006.
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2011.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 14:08+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Această opțiune vă permite să selectați o sesiune salvată"

#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"

#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Machetă GNOME"

#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME pe Xorg"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
msgid "Save sessions"
msgstr "Salvează sesiuni"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
msgid "Save this session"
msgstr "Salvează această sesiune"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
msgid ""
"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
"out even if auto saving is disabled."
msgstr ""
"Când este activată, gnome-session va salva sesiunea automat sesiunea "
"următoare la deautentificare chiar și dacă salvarea automată este "
"dezactivată."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
msgid "Logout prompt"
msgstr "Anunță ieșirea din sesiune"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Dacă este activat, gnome-session va anunța utilizatorul înainte de "
"terminarea sesiunii."

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
msgid "Show the fallback warning"
msgstr "Arată avertizarea sesiunii de rezervă"

#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
"session was automatically fallen back."
msgstr ""
"Dacă este activat, gnome-session va afișa un dialog de avertizare după "
"autentificare dacă sesiunea de rezervă a fost inițiată."

#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "Sesiune personalizată"

#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selectați o sesiune personalizată pentru rulare"

#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "Sesiune _nouă"

#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Elimină sesiunea"

#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Redenu_mește sesiunea"

#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuă"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Oh, nu! Ceva nu a funcționat corect."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:325
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Contactați un "
"administrator de sistem"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:327
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera. Toate extensiile "
"au fost dezactivate preventiv."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:329
msgid ""
"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"A intervenit o problemă și sistemul nu se poate recupera.\n"
"Ieșiți din sesiune și încercați din nou."

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "_Log Out"
msgstr "_Ieșire din sesiune"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:412 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul pentru depanare"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:413
msgid "Allow logout"
msgstr "Permite ieșierea din sesiune"

#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:414
msgid "Show extension warning"
msgstr "Afișează avertizările pentru extensii"

#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Nu răspunde"

#: gnome-session/gsm-util.c:415
msgid "_Log out"
msgstr "În_chide sesiunea"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Aplicație memorată"

#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Acest program blochează ieșirea din sesiune."

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Se refuză conexiunea noului client deoarece sesiunea este în curs de oprire\n"

#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Nu s-a putut creea socketul de ascultare ICE: %s"

#: gnome-session/main.c:398
msgid "Running as systemd service"
msgstr "Rulează ca serviciu systemd"

#: gnome-session/main.c:399
msgid "Use systemd session management"
msgstr "Utilizează administrarea de sesiune systemd"

#: gnome-session/main.c:401
msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
msgstr ""
"Utilizează administrarea de sesiune încorporată (față de cea bazată pe "
"systemd)"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Înlocuiește dosarele standard de pornire automată"

#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIRECTOR_DE_PORNIRE"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "Sesiunea de utilizat"

#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NUMELE_SESIUNII"

#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Nu încărca aplicațiile specificate de utilizator"

#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Afișează dialogul de eroare pentru testare"

#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Dezactivează verificarea accelerării hardware"

#: gnome-session/main.c:441
msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — Administratorul de sesiune GNOME"

#: tools/gnome-session-ctl.c:245
msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
msgstr "Începe gnome-session-shutdown.target"

#: tools/gnome-session-ctl.c:246
msgid ""
"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
"stdin"
msgstr ""
"Începe gnome-session-shutdown.target când se primește EOF sau un singur "
"octet la stdin"

#: tools/gnome-session-ctl.c:247
msgid "Signal initialization done to gnome-session"
msgstr "Inițializarea semnalului a fost făcută la gnome-session"

#: tools/gnome-session-ctl.c:248
msgid "Restart dbus.service if it is running"
msgstr "Reporneșe dbus.service dacă rulează"

#: tools/gnome-session-ctl.c:249
msgid ""
"Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service failure"
msgstr ""
"Rulează de la ExecStopPost pentru a începe gnome-session-failed.target la "
"eșecul serviciului"

#: tools/gnome-session-ctl.c:279
msgid "Program needs exactly one parameter"
msgstr "Programul necesită exact un parametru"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"  -l, --list        List the existing inhibitions, and exit\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPȚIUNE…] COMANDĂ\n"
"\n"
"Execută COMANDA în timp ce se inhibă unele funcționalități ale sesiunii.\n"
"\n"
"  -h, --help        Arată acest ajutor\n"
"  --version         Arată versiunea programului\n"
"  --app-id ID       ID-ul aplicației de utilizat\n"
"                    când se inhibă (opțional)\n"
"  --reason MOTIV   Motivul pentru inhibare (opțional)\n"
"  --inhibit ARG     Lucruri de inhibat, listă separată prin două puncte de:\n"
"                    deautentificare, comutare utilizator, suspendă, în "
"așteptare, automontare\n"
"  --inhibit-only    Nu lansa COMANDA și așteaptă pentru totdeauna în schimb\n"
"  -l, --list        Listează inhibițiile existente, și ieși\n"
"\n"
"Dacă nicio opțiune --inhibit option nu este specificată, în așteptare este "
"presupusă.\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:288
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Eroare la executarea %s\n"

#: tools/gnome-session-inhibit.c:352 tools/gnome-session-inhibit.c:362
#: tools/gnome-session-inhibit.c:372
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s necesită un argument\n"

#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Închide sesiunea"

#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Oprește"

#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Repornește"

#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Se ignoră orice inhibator existent"

#: tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Nu solicita confirmarea utilizatorului"

#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la administratorul de sesiuni"

#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program apelat cu opțiuni care intră în conflict"

#: tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sesiunea %d"

#: tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with “.” or contain “/” characters"
msgstr ""
"Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.” sau să conțină "
"caracterul „/”"

#: tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with “.”"
msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să înceapă cu „.”"

#: tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain “/” characters"
msgstr "Nu este permis ca numele sesiunilor să conțină caracterul „/”"

#: tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named “%s” already exists"
msgstr "O sesiune numită „%s” există deja"

#~| msgid "GNOME fallback"
#~ msgid "GNOME on Wayland"
#~ msgstr "GNOME pe Wayland"

#~| msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
#~ msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME, folosind Wayland"

#~ msgid "Additional startup _programs:"
#~ msgstr "_Programe la pornire adiționale:"

#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programe la pornire"

#~ msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
#~ msgstr "Memorează _automat aplicațiile ce rulează la ieșire"

#~| msgid "_Remember Currently Running Application"
#~ msgid "_Remember Currently Running Applications"
#~ msgstr "Memo_rează aplicațiile ce rulează în acest moment"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opțiuni"

#~ msgid "Browse…"
#~ msgstr "Navighează…"

#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "Com_entariu:"

#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mandă:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nume:"

#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Alegere comandă"

#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "Adaugă un program de pornit"

# LG: aici e vorba de titlul unei ferestre.
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "Editare program de pornit"

#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "Comanda de pornire nu poate fi nulă"

#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "Comanda de start nu este validă"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activat"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Iconiță"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "Preferințe aplicații la pornire"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Fără nume"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Fără descriere"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "Nu se poate afișa documentul de ajutor"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>O parte din programe sunt încă în funcțiune:</b>"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă terminarea programului. Întreruperea lui poate duce la "
#~ "pierderea modificărilor efectuate."

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor porni după ce vă autentificați"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "Aplicații pornite după autentificare"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Versiunea „%s” a fișierului desktop este nerecunoscută"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Se pornește %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut trimite URI-ul documentului unei intrări desktop „Type=Link”"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nu este un element lansabil"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FIȘIER"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Afișează opțiunile de administrare a sesiunii"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Există o problemă cu serverul de configurare.\n"
#~ "(%s a ieșit cu starea %d)"

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Iconița „%s” nu a fost găsită"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "Un program este încă în funcțiune:"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Unele programe sunt încă în funcțiune:"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~ "you to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă terminarea programelor. Întreruperea acestora poate duce la "
#~ "pierderea modificărilor efectuate."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "Schimbă oricum utilizatorul"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "Închide sesiunea oricum"

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "Suspendă oricum"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "Hibernează oricum"

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "Oprește oricum"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Blochează ecranul"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sesiunea se va închide automat într-o secundă."
#~ msgstr[1] "Sesiunea se va închide automat în %d secunde."
#~ msgstr[2] "Sesiunea se va închide automat în %d de secunde."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "Sistemul va fi oprit automat într-o secundă."
#~ msgstr[1] "Sistemul va fi oprit automat în %d secunde."
#~ msgstr[2] "Sistemul va fi oprit automat în %d de secunde."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "Sunteți autentificat ca „%s”."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ieșiți de pe acest sistem acum?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Schimbă utilizatorul"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Opriți sistemul acum?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "S_uspendă"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernează"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Repornește"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Oprește"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "A ieșit cu codul %d"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "Omorât de semnalul %d"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "Oprit de semnalul %d"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "GNOME 3 nu a reușit să pornească"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "Din păcate, GNOME 3 nu a reușit să pornească corect și a pornit versiunea "
#~ "<i>de rezervă</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "Cel mai probabil aceasta înseamnă că sistemul dumneavoastră (placa "
#~ "grafică sau driverul acesteia) nu poate oferi o experiență GNOME 3 "
#~ "completă."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "Aflați mai multe despre GNOME 3"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut porni sesiunea de start (iar conexiunea la serverul X nu a "
#~ "putut fi realizată)"

#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Administrator de fișiere"

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "Lista aplicațiilor care fac parte din sesiunea implicită."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Lista componentelor care sunt necesare ca parte a sesiunii. (Fiecare "
#~ "element numește o cheie din „/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\".) Preferințele aplicațiilor de la pornire nu vor permite în mod normal "
#~ "ca utilizatorii să șteargă o componentă necesară din sesiune, iar "
#~ "administratorul sesiunii va adăuga automat componentele necesare în cazul "
#~ "în care vor fi șterse."

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Panou"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "Componentele necesare sesiunii"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorul de fișiere furnizează iconițele de pe desktop și permite "
#~ "interacțiunea cu fișierele salvate."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de minute de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
#~ "inactivă."

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Panoul furnizează bara de deasupra ori dedesubtul ecranului ce conține "
#~ "meniuri, lista cu ferestre, iconițele de stare, ceasul etc."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "Administratorul de ferestre este programul care afișează bara de titlu și "
#~ "marginile de jur împrejurul ferestrelor și permite mutarea sau "
#~ "redimensionarea acestora."

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "Durata până ce sesiunea este considerată inactivă"

#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Administrator de ferestre"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "Cheia GConf folosită la căutarea sesiunii implicite"

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "Afișează dialogul de oprire"

#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "Folosește casete de dialog pentru erori"

#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "Definește numele sesiunii curente"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NUME"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "Ajutor serviciu configurări GNOME"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este activat, gnome-session va salva sesiunea automat. Altfel, "
#~ "dialogul de ieșire va avea o opțiune pentru salvarea sesiunii."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Imaginea preferată afișată după autentificare"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "Arată imaginea de pornire"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "Arată imaginea de pornire la intrarea în sesiune"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este o cale relativă bazată pe directorul $datadir/pixmaps/. "
#~ "Numele de subdirectoare și de imagini sunt valori valide. Efectul "
#~ "modificării acestei valori va fi vizibil la pornirea următoarei sesiuni."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "Se așteaptă ca programul să termine. Întreruperea acestuia poate duce la "
#~ "pierderea activității de până acum."

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- Imagine de pornire GNOME"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "Imagine pornire GNOME"