summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ta.po
blob: e300a29238976222ff2fba8a84c2231d15993d5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# translation of gnome-session.HEAD.ta.po to Tamil
# translation of ta.po to
# Tamil translation of Gnome-Session messages.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>, 2004.
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 12:31+0530\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "இந்த உள்ளீடானது ஒரு சேமிக்கப்பட்ட அமர்வை தேர்ந்தெடுக்கிறது"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "இந்த அமர்வு க்நோம் இல் உங்களை நுழைக்கும் "

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME டம்மி"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
#| msgid "GNOME fallback"
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "Wayland இல் GNOME"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
#| msgid "This session logs you into GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr ""
"இந்த அமர்வு உங்களை Wayland ஐப் பயன்படுத்தி GNOME இல் புகுபதிவு செய்யும்"

# gsm/save-session.c:43
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "தனிப்பயன் அமர்வு"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "ஒரு தனிப்பயன் அமர்வை இயக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கவும் "

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "புதிய அமர்வு (_N)"

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "அமர்வை நீக்கு (_R)"

# gsm/session-properties.c:272
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "அமர்வை மறுபெயரிடு (_m)"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "தொடரவும் (_C)"

# gsm/startup-programs.c:373
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "மேலும்சில தொடங்க _நிரல்கள்:"

# gsm/session-properties-capplet.c:330
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "தொடங்கும் போது இயக்கும் நிரல்கள்"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "தானியங்கியாக வெளியேறும் போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"

#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "(_R) இப்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை நினைவில் கொள்க"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "தேர்வுகள்"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "உலாவு... "

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "(_e) குறிப்புரை:"

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "(_m) கட்டளை:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "பெயர்: (_N)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "அடடா! ஏதோ தவறு நிகழ்ந்துவிட்டது"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. ஒரு கணினி மேலாளரை தொடர்பு "
"கொள்ளவும்."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. முன் எச்சரிக்கையாக எல்லா "
"நீட்சிகளும் செயல் "
"இழக்கப்பட்டுள்ளன."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது.\n"
"வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
msgid "_Log Out"
msgstr "(_L) விலகவும்"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
msgid "Enable debugging code"
msgstr "பிழைத்திருத்த குறியீட்டை செயல்படுத்து."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
msgid "Allow logout"
msgstr "வெளிசெல்ல அனுமதி"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
msgid "Show extension warning"
msgstr "நீட்டிப்பு எச்சரிக்கையைக் காட்டு"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
msgid "Not responding"
msgstr "பதிலளிக்க இல்லை"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
msgid "_Log out"
msgstr "வெளியேறு (_L)"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
msgid "Remembered Application"
msgstr "நினைவில் கொண்ட பயன்பாடு"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "இந்த நிரல் வெளியேறுவதை தடுக்கிறது"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"புதிய சார்ந்தோன் இணைப்பை மறுக்கிறது; ஏனெனில் இப்போதைய அமர்வு மூடப்படுகிறது\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ஐஸ் கேட்கும் பொருத்துவாயை உருவாக்க முடியவில்லை : %s"

#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "செந்தர தானியங்கி அடைவுகளை வலுவாக புறக்கணி"

#: ../gnome-session/main.c:305
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "Session to use"
msgstr "பயன்படுத்த அமர்வு"

#: ../gnome-session/main.c:306
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"

#: ../gnome-session/main.c:308
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "பயனர் குறித்த நிரல்களை ஏற்றாதே"

#: ../gnome-session/main.c:309
msgid "Version of this application"
msgstr "இந்த பயன்பாட்டின் பதிப்பு "

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:311
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "சோதனைக்கு பெய்ல் வேல் உரையாடலை காட்டுக"

#: ../gnome-session/main.c:344
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- க்னோம் அமர்வு மேலாலாளர்"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s ஐச் செயல்படுத்துவது தோல்வி\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s க்கு ஒரு மதிப்புரு தேவை\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "அமர்வு %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' அல்லது ‘/’ எழுத்துக்களுடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "அமர்வு பெயர்கள் ஒரு '.' எழுத்துடன் துவக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "அமர்வு பெயர்கள் '/' எழுத்துக்களை கொண்டிருக்க அனுமதிப்பதில்லை"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "‘%s’ பெயருடைய ஒரு அமர்வு ஏற்கனவே உள்ளது"

# panel/logout.c:73 panel/menu.c:5339
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "வெளியேறுக"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Power off"
msgstr "மின்சக்தி நிறுத்து"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Reboot"
msgstr "மறுதுவக்கம்"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ஏதாவது தடை வரின் அவற்றை உதாசீனம் செய்க"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "பயனர் உறுதிபடுத்தலுக்கு தூண்டாதே"

# gsm/save-session.c:93
#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைக்க முடியவில்லை"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "நிரல் முரணான தேர்வுகளை அழைத்தது"

# gsm/session-properties-capplet.c:292
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "கட்டளையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

# gsm/startup-programs.c:391
#~ msgid "Add Startup Program"
#~ msgstr "துவக்க நிரலுக்கு சேர் "

# gsm/startup-programs.c:391
#~ msgid "Edit Startup Program"
#~ msgstr "துவக்க நிரலை தொகு"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
#~ msgstr "துவக்க கட்டளை காலியாக இருக்க முடியாது"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The startup command is not valid"
#~ msgstr "துவக்க கட்டளை செல்லுபடியாகாதது"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"

# gsm/logout.c:240
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "சின்னம்"

# gsm/gsm-client-list.c:112
#~ msgid "Program"
#~ msgstr "நிரல்"

#~ msgid "Startup Applications Preferences"
#~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள் விருப்பங்கள்"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "பெயர் இல்லை"

#~ msgid "No description"
#~ msgstr "விவரணம் இல்லை"

#~ msgid "Could not display help document"
#~ msgstr "உதவி ஆவணத்தை காட்ட இயலவில்லை"

#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "நிரல்கள் சில இன்னும் ஒடுகின்றன:"

#~ msgid "Startup Applications"
#~ msgstr "துவக்க பயன்பாடுகள்"

#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
#~ msgstr "நீங்கள் புகுபதிவு செய்யும் போது எந்த பயன்பாடுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்படவேண்டும்"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும்  (.desktop) மேல்மேசை கோப்பு அல்ல"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "இனம் காணா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு  '%s'"

# gsm/gsm-client-row.c:36
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s ஐ தொடங்குகிறது"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "பயன்பாடு ஆவணங்களை கட்டளை வரியில் ஒப்புக்கொள்ளவில்லை."

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "இனம் காண இயலாத துவக்க தேர்வு: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது."

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "தொடங்கக்கூடிய உருப்படி அல்ல."

# gsm/save-session.c:93
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இணைப்பை விலக்கு"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு உள்ள  கோப்பை குறிப்பிடுக."

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "கோப்பு "

# gsm/main.c:65
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "அமர்வின் அடையாளத்தை குறிப்பிடு"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "அடையாளம் "

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:"

# gsm/session-properties-capplet.c:262
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டுக"

# gsm/gsm-client-row.c:45
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "தெரியாத"

#~ msgid "A program is still running:"
#~ msgstr "ஒரு நிரல் இன்னும்  ஒடுகிறது:"

#~| msgid ""
#~| "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது. நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது உங்கள் வேலையை "
#~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்."

#~| msgid ""
#~| "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause "
#~| "you to lose work."
#~ msgid ""
#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல்கள் தங்கள் வேலையை முடிக்கக் காத்திருக்கிறது. குறுக்கிட்டால் நீங்கள் செய்த பணிகள் "
#~ "இழக்கப்படலாம்."

#~ msgid "Switch User Anyway"
#~ msgstr "எப்படியும் பயனரை மாற்று"

#~ msgid "Log Out Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் வெளியேறுக."

#~ msgid "Suspend Anyway"
#~ msgstr "எப்படியும் இடை நிறுத்தம் செய்க"

#~ msgid "Hibernate Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் உள்நுழையவும்."

#~ msgid "Shut Down Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் கணினியை நிறுத்தவும்"

#~ msgid "Restart Anyway"
#~ msgstr "எப்படி இருந்தாலும் மீள்துவக்கவும்"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "திரையைப் பூட்டுக."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ரத்து செய்க"

#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] "நீங்கள் தானாக %d வினாடியில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."
#~ msgstr[1] "நீங்கள் தானாக %d வினாடிகளில் வெளியேற்றப்படுவீர்கள்."

#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடியில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."
#~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானாக %d வினாடிகளில் பணி நிறுத்தம் செய்யும்."

#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
#~ msgstr[0] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடியில் மீள் துவக்கம் செய்யும்."
#~ msgstr[1] "இந்த கணினி தானியங்கியாக %d வினாடிகளில் மீள் துவக்கம் செய்யும்."

#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
#~ msgstr "நீங்கள் தற்போது \"%s\" ஆக புகுபதிவு செய்துள்ளீர்கள்."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "கணினியிலிருந்து இப்போது வெளிச்செல்லவா? "

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "(_S) பயனரை மாற்றுக"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை நிறுத்தவா? "

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "இடை நிறுத்தம் (_u)"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "செயலற்றிருத்தல் (_H)"

# applets/tasklist/tasklist_menu.c:258
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "(_R) மீட்டமை"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "(_S) பணி நிறுத்தம் செய்யவும்"

#~ msgid "Restart this system now?"
#~ msgstr "இப்போது இந்த கணினியை மீண்டும் துவக்கவா? "

#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' சின்னம் காணப்படவில்லை"

#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
#~ msgstr "க்னோம் 3 ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
#~ "துரத்ருஷ்ட வசமாக க்னோம் 3 சரியாக துவங்கவில்லை; அது இந்த நிலையில் துவங்கியது. "
#~ "<i>பின் சார்தல்</i>.\n"
#~ "\n"
#~ "அனேகமாக இதன் பொரூல் என்னவென்றால் உங்கள் கணினி (வரைகலை வன்பொருள் அல்லது இயக்கி) முழு "
#~ "க்னோம் 3 அனுபவத்தை தர பொருத்தமில்லை."

#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
#~ msgstr "மேலும் க்னோம் 3 பற்றி"

#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
#~ msgstr ""
#~ "உள்நுழைவு அமர்வை துவக்க முடியவில்லை ( மற்றும் எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க  இயலவில்லை)"

#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b> சில நிரல்கள் இன்னும் ஒடுகிறன</b>"

#~ msgid ""
#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
#~ "extensions below may have caused this.\n"
#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ஒரு பிரச்சினை நிகழ்ந்தது. கணினி மீள இயலாது. கீழ் காணும் சில நீட்சிகள் இதை உருவாக்கி "
#~ "இருக்கலாம்\n"
#~ "தயை செய்து அவற்றில் சிலதை செயல் நீக்கிவிட்டு, வெளியேறி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்"

#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr " கோட் %d உடன் வெளியேறியது"

#~ msgid "Killed by signal %d"
#~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் கொல்லப்பட்டது"

#~ msgid "Stopped by signal %d"
#~ msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் நிறுத்தப்பட்டது"

#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
#~ "(%s exited with status %d)"
#~ msgstr ""
#~ "வடிவமைப்பு சேவையகத்துடன் ஒரு பிரச்சினை உள்ளது\n"
#~ "(%s வெளியேறியது நிலை %d)"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "சாளர மேலாளர்"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட,gnome அமர்வுகளை பயன்படுத்தி அமர்வுகளை முடி."

#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டால், க்னோம் அமர்வை தானியங்கியாக சேமிக்கும்."

#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வுக்கு பங்களிக்கும் பயன்பாடுகள்."

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
#~ "manager will automatically add the required components back to the "
#~ "session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "அமர்வின் பாகமாக அவசியம் இருக்க வேண்டிய உருப்புகளின் பட்டியல். (ஒவ்வொரு உருப்படியும் "
#~ "\"/desktop/gnome/session/required-components\" இன் கீழ் ஒரு விசையை "
#~ "குறிக்கிறது. அமர்வு தேர்வுகள் சாதாரணமாக பயனர்களை அவசியம் வேன்டிய உருப்படியை நீக்க "
#~ "அனுமதிக்காது. அப்படி நீக்கினால் மீண்டும் அமர்வு மேலாளரால் அவை தானியங்கியாக "
#~ "சேர்க்கப்படும்."

# gsm/logout.c:248
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "வெளிச்செல் ப்ராம்ட்"

# gsm/splash.c:65
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "பலகம்"

#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "தேவையான அமர்வு கூறுகள்"

#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
#~ msgstr ""
#~ "கோப்பு மேலாளர்  மேல்மேசை சின்னங்களை  அளித்து உங்கள் சேமித்த கோப்புகளுடன் ஊடாட "
#~ "அனுமதிக்கிறது."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
#~ msgstr "அமர்வு வெறுமையாக இருப்பதற்கு முன் செயலிழக்கப்பட்ட நிமிடங்கள்"

#~ msgid ""
#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
#~ msgstr ""
#~ "பலகம் ஒரு பட்டியை திரையின்  மேல் அல்லது கீழ் தருகிறது. இதில்  சாளர பட்டியல் இருப்பு "
#~ "நிலை சின்னங்கள், கடிகாரம் முதலியன இருக்கும்."

#~ msgid ""
#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
#~ msgstr ""
#~ "சாளரம் மேலாளர் தலைப்பு பட்டி  மற்றும் சாளரங்கள் ஓரத்தில் எல்லைகள் மற்றும் சாளரங்களை  "
#~ "நகர்த்தவும் மற்றும் மறுஅளவு செய்யவும் உதவும் நிரல் "

#~ msgid "Time before session is considered idle"
#~ msgstr "அமர்வுக்கு முன் வெறுமையாக இருக்கும்"

# gsm/splash.c:67
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர்"

#~ msgid "GConf key used to look up default session"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வை காண ஜிகான்ஃப் விசை பயன்பட்டது "

#~ msgid "Show shutdown dialog"
#~ msgstr "கணினி நிறுத்த உரையாடலை காட்டுக"

# gsm/save-session.c:44
#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
#~ msgstr "பிழைகளுக்கு உரையாடல் பெட்டிகளை உபயோகி"

# gsm/session-properties-capplet.c:206
#~ msgid "Set the current session name"
#~ msgstr "நடப்பு அமர்வு பெயரை அமைக்கவும்"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAME"

# gsm/save-session.c:43
#~ msgid "Kill session"
#~ msgstr "அமர்வைக் கொல்"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "உதவி தொழில்நுட்ப ஆதரவு இந்த அமர்வுக்கு வேண்டப்பட்டது. ஆனால் அணுகல் பதிவேடு "
#~ "காணப்படவில்லை. AT-SPI பொதி நிறுவப்பட்டுள்ளதா என சோதிக்கவும். உங்கள் அமர்வு உதவி "
#~ "தொழில்நுட்ப ஆதரவு இல்லாமல் துவக்கப்பட்டுள்ளது."

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI பதிவேட்டு உறை"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME அமைப்புகள் டெய்மன் உதவியாளர்"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்ட gnome -அமர்வுகளை தானாகவே சேமித்துக்கொள்ள முடியும்."

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "உள் அனுமதி திரையில் விரும்பிய படத்தை பயன்படுத்தவும்"

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "தொடக்க ஓவியத்தைக் காண்பிக்கவும்"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "அமர்வு தொடங்கும்போது தொடக்க-ஓவியம் காண்பிக்கவும்"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "$datadir/pixmaps/ அடைவுக்கு தொடர்புடைய பாதையாகும். துணை-அடைவுகள் மற்றும் பட "
#~ "பெயர்கள் ஆகியவை சரியான மதிப்புகளாகும். இந்த மதிப்புகளை மாற்றினால்அடுத்த அமர்வினை "
#~ "பாதிக்கும்."

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "நிரல் இயங்கி முடிய காத்திருக்கிறது.  நிரல் இயக்கத்தை தடை செய்வது   உங்கள் வேலையை "
#~ "சேமிக்காமல் போகச் செய்யும்."

# gsm/session-properties-capplet.c:192
#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "க்னோம்  தொடக்க ஓவியம்"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "க்னோம் துவக்க திரை"

# gsm/startup-programs.c:333
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "துவக்க நிரல் பெயர் காலியாக இருக்க முடியாது"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "அமர்வுகள் விருப்பங்கள்"